1 00:00:00,990 --> 00:00:04,100 - Anteriormente en Gotham... - Me dejaste el virus. 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,580 Tienes dos opciones. 3 00:00:05,650 --> 00:00:08,050 Puedes tomar el virus y encontrar la fuerza necesaria 4 00:00:08,170 --> 00:00:09,860 para salir de ahí. O... 5 00:00:10,060 --> 00:00:12,890 puedes hacer de ese ataúd tu hogar permanente. 6 00:00:20,210 --> 00:00:21,380 ¿Fish? 7 00:00:21,450 --> 00:00:22,810 ¿Por qué estás aquí? 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,980 - Sobreviví. - ¡Adiós, Fish! 9 00:00:29,490 --> 00:00:30,660 Luego morí. 10 00:00:30,920 --> 00:00:33,430 Intentemos con el sujeto trece. 11 00:00:37,360 --> 00:00:39,130 Y luego, sobreviví. 12 00:00:42,610 --> 00:00:43,680 Imposible. 13 00:00:43,950 --> 00:00:45,780 Nada... 14 00:00:46,170 --> 00:00:47,670 es imposible. 15 00:00:51,640 --> 00:00:53,350 Las cosas están mejorando. 16 00:00:53,660 --> 00:00:56,910 Mi pequeño pingüino y yo debemos irnos. 17 00:00:58,110 --> 00:01:01,790 Este detonador activará la bomba. 18 00:01:01,850 --> 00:01:04,550 Miles serán infectados con el virus. 19 00:01:04,630 --> 00:01:07,830 Deja que Gotham caiga para que tú te puedas levantar. 20 00:01:07,910 --> 00:01:09,640 No quiero que te conviertas en un asesino. 21 00:01:09,830 --> 00:01:12,070 No. Tú lo presionarás. 22 00:01:14,470 --> 00:01:16,170 Cuando estés listo, búscame. 23 00:01:30,820 --> 00:01:32,490 Por Dios. 24 00:01:32,630 --> 00:01:34,260 ¿Qué está sucediendo afuera? 25 00:01:35,620 --> 00:01:37,660 Mi dinero, mis ahorros. 26 00:01:37,720 --> 00:01:39,810 - Mis ahorros. - Disculpe, ¿qué? 27 00:01:39,890 --> 00:01:43,240 Mi dinero, mis ahorros. Quiero mi dinero, mis ahorros. 28 00:01:43,280 --> 00:01:46,040 - ¿Cuál es el número de su cuenta? - Mi vida entera. 29 00:01:46,160 --> 00:01:48,130 Mi dinero, mis ahorros. 30 00:01:48,240 --> 00:01:50,350 Quiero mis ahorros. 31 00:01:50,400 --> 00:01:53,330 - Mi dinero, mis ahorros. - Esta cuenta fue cerrada 32 00:01:53,400 --> 00:01:55,370 - por falta de pagos. - No, mi dinero, 33 00:01:55,440 --> 00:01:56,800 mis ahorros, mi vida. 34 00:01:56,870 --> 00:01:58,240 - No tiene dinero. - Todo. 35 00:01:58,310 --> 00:02:00,210 La cuenta está cerrada. 36 00:02:00,570 --> 00:02:03,290 ¡Deme mi dinero ahora! 37 00:02:03,310 --> 00:02:05,610 Dios mío, seguridad. 38 00:02:05,680 --> 00:02:06,950 Oiga, ¿qué está...? 39 00:02:11,000 --> 00:02:13,420 Mi dinero, mis ahorros. 40 00:02:13,510 --> 00:02:15,010 ¡Ahora! 41 00:02:15,790 --> 00:02:18,760 Estoy pagando por esto. 42 00:02:23,260 --> 00:02:25,310 ¡Fuera! 43 00:02:25,440 --> 00:02:27,030 ¡Ven aquí! ¡Regresa! 44 00:02:27,090 --> 00:02:28,810 ¡Busquemos nuestras galletas! 45 00:02:40,110 --> 00:02:45,260 Gotham 3x21 - Destiny Calling & 3x22 - Heavydirtysoul 46 00:02:46,430 --> 00:02:48,400 Muévanse. 47 00:03:07,860 --> 00:03:09,260 Asesino... 48 00:03:10,360 --> 00:03:12,710 Asesino... 49 00:03:13,100 --> 00:03:14,930 Eres un asesino. 50 00:03:16,300 --> 00:03:18,550 Asesino... 51 00:03:18,870 --> 00:03:20,630 Asesino... 52 00:03:20,840 --> 00:03:22,600 ¡Asesino! 53 00:03:23,200 --> 00:03:25,180 ¿Jim? 54 00:03:25,400 --> 00:03:27,120 ¿Estás bien? 55 00:03:27,360 --> 00:03:29,960 Estoy bien. 56 00:03:34,870 --> 00:03:36,930 Estoy bien, Harvey. 57 00:03:37,040 --> 00:03:39,310 Escucha, odio hacerte esto, compañero. 58 00:03:39,540 --> 00:03:41,450 Pero voy a tener que pedirte tu arma. 59 00:03:41,820 --> 00:03:43,810 Este virus destruye rápidamente la ciudad. 60 00:03:43,850 --> 00:03:46,040 Me necesitas. Puedo controlar esto. 61 00:03:46,110 --> 00:03:48,250 Es por eso que no te estoy pidiendo tu placa. 62 00:03:48,500 --> 00:03:50,640 Algunos de los chicos están hablando. 63 00:03:50,820 --> 00:03:53,650 Esos policías van a estar atentos a la mínima señal. 64 00:03:53,900 --> 00:03:56,000 ¿De acuerdo? Y si tienes tu arma, 65 00:03:56,030 --> 00:03:57,260 estarán doblemente nerviosos. 66 00:03:57,290 --> 00:03:59,140 Es por tu protección. 67 00:04:06,340 --> 00:04:07,670 ¿Has sabido algo de Lee? 68 00:04:08,120 --> 00:04:10,440 Nada. ¿Qué ocurrió después de la detonación? 69 00:04:10,470 --> 00:04:13,060 Una multitud de infectados alrededor de la torre del reloj. 70 00:04:13,110 --> 00:04:15,010 - Desapareció en medio del caos. - No lo entiendo. 71 00:04:15,050 --> 00:04:16,310 ¿Hizo todo ese esfuerzo 72 00:04:16,350 --> 00:04:18,810 para lograr que te infectaras con el virus para luego irse? 73 00:04:18,850 --> 00:04:20,450 Ella vio que estaba luchando. 74 00:04:21,750 --> 00:04:23,930 Está esperando que el virus me controle. 75 00:04:25,360 --> 00:04:27,690 Prueba que se equivoca. 76 00:04:31,410 --> 00:04:33,250 ¿Dónde está Bruce? 77 00:04:47,070 --> 00:04:48,960 Detective Gordon. 78 00:04:49,950 --> 00:04:51,260 Alfred. 79 00:04:51,780 --> 00:04:53,350 ¿Dijo algo? 80 00:04:53,510 --> 00:04:56,040 No, no, solo se queda ahí mirando. 81 00:04:56,920 --> 00:04:58,990 Necesito hablar con él, Harvey. 82 00:04:59,130 --> 00:05:00,590 ¿Estamos seguros de que no es un clon? 83 00:05:00,730 --> 00:05:02,130 No, es Bruce. 84 00:05:02,220 --> 00:05:03,990 Sabrá Dios qué le habrán hecho esos bastardos, 85 00:05:04,020 --> 00:05:05,510 le lavaron el cerebro. 86 00:05:05,580 --> 00:05:07,800 ¿De verdad eres el mejor para hablar con él? 87 00:05:07,880 --> 00:05:10,000 Por lo que nos dijiste, asesinaste a su mentor o algo así. 88 00:05:10,030 --> 00:05:11,270 Quizá esté un poco molesto. 89 00:05:11,340 --> 00:05:15,860 Escucha, sea lo que sea que hicieron con él, ese es Bruce Wayne. 90 00:05:15,950 --> 00:05:18,170 Ese chico es más fuerte de lo que se pueden imaginar. 91 00:05:19,090 --> 00:05:21,230 Solo necesito recordarle... 92 00:05:22,280 --> 00:05:23,670 quién es. 93 00:05:24,210 --> 00:05:25,980 Sea como sea no puede salir de la comisaría. 94 00:05:26,920 --> 00:05:28,600 Harvey, necesitas ver algo. 95 00:05:37,400 --> 00:05:40,140 ¿Un antídoto? Lucius, podría besarte. 96 00:05:40,180 --> 00:05:42,250 Antes de que lo hagas, aún no tengo la formula. 97 00:05:42,280 --> 00:05:44,130 ¿Pero hay un antídoto? ¿Es lo que estás diciendo? 98 00:05:44,160 --> 00:05:45,080 Estuve analizando los documentos 99 00:05:45,110 --> 00:05:46,580 que recuperaron de la casa del Líder de los Búhos. 100 00:05:46,620 --> 00:05:48,220 Allí sugiere que mientras Strange estaba trabajando 101 00:05:48,250 --> 00:05:49,690 en convertir el virus en un arma, 102 00:05:49,720 --> 00:05:51,770 también estaba trabajando en un proyecto paralelo, 103 00:05:51,790 --> 00:05:54,590 diseñando diferentes antivirus para sus propios fines. 104 00:05:54,690 --> 00:05:56,630 Strange estaba desarrollando un antídoto. 105 00:05:56,660 --> 00:05:58,100 Tiene sentido. 106 00:05:58,420 --> 00:05:59,730 La Corte fue muy cuidadosa en protegerse a sí misma. 107 00:05:59,760 --> 00:06:01,240 Querían una garantía. 108 00:06:01,930 --> 00:06:03,670 Necesitamos hablar con Strange. 109 00:06:03,890 --> 00:06:05,860 ¿Aún está aquí o fue trasladado? 110 00:06:05,940 --> 00:06:08,540 Bueno, cuando estuviste enterrado en el ataúd 111 00:06:08,620 --> 00:06:10,340 y con la ciudad a punto de ser bombardeada con el virus, 112 00:06:10,380 --> 00:06:11,630 algunas decisiones tenían que tomarse. 113 00:06:11,710 --> 00:06:13,060 Harvey... 114 00:06:13,890 --> 00:06:15,820 Le pedí a Alfred que interrogara a Strange. 115 00:06:15,920 --> 00:06:17,460 A cambio de decirnos 116 00:06:17,480 --> 00:06:20,180 a dónde fue llevada la bomba, Alfred 117 00:06:20,230 --> 00:06:23,320 dejó libre a Strange. Sí estoy culpando al mayordomo. 118 00:06:25,590 --> 00:06:28,290 De acuerdo, Strange es una comadreja. 119 00:06:28,580 --> 00:06:31,410 Tratará de alejarse lo más que pueda de aquí. 120 00:06:31,520 --> 00:06:33,200 La estación Unión colapsó. 121 00:06:33,230 --> 00:06:35,300 La estación Downtown, es nuestra mejor opción. 122 00:06:35,340 --> 00:06:36,900 Bien. Espera. 123 00:06:37,260 --> 00:06:38,410 ¿Harvey? 124 00:06:38,490 --> 00:06:40,900 Lucius, sé lo que vas a decir, ¿de acuerdo? 125 00:06:40,990 --> 00:06:42,040 Puede manejar esto. 126 00:06:42,070 --> 00:06:44,770 Demonios, Barnes tuvo el virus por semanas antes que alguien lo supiera. 127 00:06:45,050 --> 00:06:47,780 Lo que te quiero decir es que con todo lo que he visto aquí, 128 00:06:47,810 --> 00:06:51,020 el virus de Strange es una versión acelerada del virus Tetch. 129 00:06:51,150 --> 00:06:53,210 ¿Por qué crees que las personas están reaccionando tan rápido? 130 00:06:53,560 --> 00:06:55,870 Gordon no será capaz de controlarlo mucho tiempo. 131 00:06:55,960 --> 00:06:58,270 Bueno, esperaremos y veremos, ¿sí? 132 00:06:58,410 --> 00:07:00,430 Sigue trabajando en ese antídoto. 133 00:07:03,430 --> 00:07:06,020 Un segundo, un segundo, un boleto a la vez. 134 00:07:11,440 --> 00:07:14,370 Averigua su nombre. 135 00:07:14,410 --> 00:07:15,770 ¡Señor, discúlpeme! 136 00:07:23,800 --> 00:07:25,150 Discúlpenme. 137 00:07:26,190 --> 00:07:28,220 No. 138 00:07:29,490 --> 00:07:31,790 Creo que quieres decir: "Hola, Fish 139 00:07:32,210 --> 00:07:33,940 te he extrañado". 140 00:07:34,190 --> 00:07:36,200 Y no te preocupes cariño. 141 00:07:36,400 --> 00:07:38,730 La diversión apenas comienza. 142 00:07:47,080 --> 00:07:49,960 "Como las llamas del hedonismo 143 00:07:50,270 --> 00:07:54,740 consumen toda la fundación de la sociedad...". 144 00:07:56,480 --> 00:07:58,580 Nerón cantó y tocó: 145 00:07:58,680 --> 00:08:02,690 "La destrucción de Troya". 146 00:08:04,850 --> 00:08:07,460 Hay algo que tengo que admitir de la Corte de los Búhos: 147 00:08:07,960 --> 00:08:11,450 tienen estilo. 148 00:08:12,460 --> 00:08:15,690 Sin mencionar que nos han dado la oportunidad perfecta. 149 00:08:15,730 --> 00:08:17,150 ¿Para qué? 150 00:08:17,290 --> 00:08:19,400 La ciudad está en un caos total. 151 00:08:19,690 --> 00:08:22,270 ¿Qué mejor oportunidad para consolidar el poder? 152 00:08:22,920 --> 00:08:24,400 Barbara, 153 00:08:25,160 --> 00:08:26,950 te lo he dicho una y otra vez, 154 00:08:26,990 --> 00:08:30,190 no tengo interés en gobernar Gotham. 155 00:08:30,270 --> 00:08:33,510 - Solo quiero... - Asesinar al Pingüino. Sí. 156 00:08:33,660 --> 00:08:35,400 Lo entendí diez millones de veces. 157 00:08:35,430 --> 00:08:36,730 ¿Y dónde está ahora? 158 00:08:36,760 --> 00:08:39,230 Correcto, con Fish Mooney. 159 00:08:39,270 --> 00:08:40,530 Así que la encontramos. 160 00:08:40,570 --> 00:08:43,040 ¿Y luego qué? ¿Te abrirás paso a través 161 00:08:43,070 --> 00:08:45,370 de su ejército de matones hasta llegar a Oswald? 162 00:08:45,490 --> 00:08:47,500 Vas a necesitar músculos, cariño. 163 00:08:47,570 --> 00:08:48,940 Los cuales tú proveerás. 164 00:08:49,030 --> 00:08:51,960 ¿Así que esperas mi ayuda? 165 00:08:52,190 --> 00:08:54,420 Pero cuando necesité la tuya, 166 00:08:54,670 --> 00:08:59,340 para aprovechar una oportunidad que se da una vez en la vida... 167 00:08:59,850 --> 00:09:01,510 nada. 168 00:09:05,290 --> 00:09:06,990 Bebé. 169 00:09:08,130 --> 00:09:10,360 Escucha, todo lo que pido 170 00:09:10,570 --> 00:09:14,270 es que uses este brillante 171 00:09:14,390 --> 00:09:16,420 gran cerebro tuyo 172 00:09:16,620 --> 00:09:19,090 para ayudarme a finalmente, 173 00:09:19,860 --> 00:09:23,060 tener esta ciudad bajo mi pulgar. 174 00:09:23,570 --> 00:09:25,210 Y después de eso, 175 00:09:25,250 --> 00:09:29,220 te ayudaré a alejar al Pingüino de Fish. 176 00:09:30,820 --> 00:09:32,080 ¿Aceptas? 177 00:09:33,720 --> 00:09:36,870 Te daré un día. 178 00:09:42,250 --> 00:09:43,930 Pensé que éramos amigos. 179 00:09:44,000 --> 00:09:48,100 Cuando la Corte de los Búhos llama, uno no puede rehusar. 180 00:09:48,170 --> 00:09:50,590 Aun así, no estoy molesta. 181 00:09:50,960 --> 00:09:54,210 Sabía que cuando tus antiguos amos te llamaron, 182 00:09:54,360 --> 00:09:58,120 era para preparar alguna clase de horror, y esta es la cuestión: 183 00:09:58,250 --> 00:09:59,980 necesito horror. 184 00:10:00,360 --> 00:10:02,280 Son responsables de todo esto, ¿correcto? 185 00:10:02,530 --> 00:10:05,600 La Corte me pidió que creara un arma con el virus 186 00:10:05,670 --> 00:10:07,920 que libera los deseos más oscuros de las personas. 187 00:10:08,390 --> 00:10:10,910 Miles han sido infectados. 188 00:10:11,490 --> 00:10:13,630 ¿Dónde está el virus? 189 00:10:14,270 --> 00:10:16,460 Sé que hay más. 190 00:10:16,500 --> 00:10:19,270 Se ha usado todo. Por favor, debo irme. 191 00:10:19,340 --> 00:10:23,300 No. Me darás el virus, 192 00:10:23,410 --> 00:10:27,910 harás el ejército que me prometiste, 193 00:10:28,020 --> 00:10:32,140 harás todo lo que te diga 194 00:10:32,270 --> 00:10:36,750 hasta que la ciudad esté en la palma de mi mano. 195 00:10:37,520 --> 00:10:39,130 ¿Está claro? 196 00:10:39,670 --> 00:10:41,340 Sí, señora. 197 00:10:49,910 --> 00:10:51,500 Lo siento, amigos, esta salida está... 198 00:11:01,070 --> 00:11:02,980 Hablaré con el policía de la estación, 199 00:11:03,010 --> 00:11:04,440 veré si encontró a Strange. 200 00:11:06,480 --> 00:11:08,060 ¿Hola? 201 00:11:08,540 --> 00:11:11,050 Dios. Él está aquí. 202 00:11:15,890 --> 00:11:18,100 - Soy Gordon. - Hola, Jim. 203 00:11:18,400 --> 00:11:21,740 Solo estaba comprobando, viendo cómo te sientes. 204 00:11:22,030 --> 00:11:23,890 ¿Loco día? 205 00:11:24,070 --> 00:11:25,370 Lee, ¿dónde estás? 206 00:11:25,400 --> 00:11:27,290 En un lugar muy familiar para ti. 207 00:11:27,690 --> 00:11:29,530 Sé cómo te sientes. 208 00:11:30,060 --> 00:11:32,680 Toda esa sangre corriendo por tus venas, 209 00:11:32,740 --> 00:11:33,810 tu corazón latiendo 210 00:11:33,840 --> 00:11:35,860 cada vez más rápido. 211 00:11:38,210 --> 00:11:39,550 Escúchame, 212 00:11:39,750 --> 00:11:41,710 debes entregarte, no es seguro. 213 00:11:41,740 --> 00:11:43,840 Los infectados están siendo asesinados por toda la ciudad. 214 00:11:43,860 --> 00:11:46,140 ¿De verdad estás luchando contra esto? 215 00:11:46,350 --> 00:11:47,810 No tienes que hacerlo. 216 00:11:48,320 --> 00:11:51,170 La jaula al fin está abierta, Jim. 217 00:11:51,250 --> 00:11:52,570 Eres libre. 218 00:11:52,650 --> 00:11:54,660 - No. - Creí que me amabas. 219 00:11:55,580 --> 00:11:57,400 Creí que querías que estuviéramos juntos. 220 00:11:57,460 --> 00:11:59,100 No de esta manera. 221 00:11:59,710 --> 00:12:01,030 Bueno... 222 00:12:02,270 --> 00:12:04,070 esta es la única manera, Jim. 223 00:12:04,210 --> 00:12:06,090 Solo escucha los susurros. 224 00:12:08,080 --> 00:12:09,540 Asesino. 225 00:12:10,580 --> 00:12:12,750 Ellos te llevarán a mí, 226 00:12:13,290 --> 00:12:14,870 te dicen lo que eres. 227 00:12:14,980 --> 00:12:16,480 Asesino. 228 00:12:16,620 --> 00:12:17,850 No es quien soy. 229 00:12:18,060 --> 00:12:19,980 Me pregunto qué te están diciendo. 230 00:12:20,360 --> 00:12:23,680 ¿Que te gusta lastimar a las personas, matarlos? 231 00:12:23,790 --> 00:12:24,850 Asesino. 232 00:12:25,270 --> 00:12:27,240 Mira qué bien te conozco, Jim. 233 00:12:28,020 --> 00:12:30,040 Ahora dejaré que te diviertas. 234 00:12:30,270 --> 00:12:31,800 Nos pondremos al día pronto. 235 00:12:32,400 --> 00:12:33,800 Lo prometo. 236 00:12:38,410 --> 00:12:41,500 Asesino... asesino... 237 00:12:41,700 --> 00:12:43,540 eres un asesino. 238 00:12:45,240 --> 00:12:47,550 ¡Jim! Jim. 239 00:12:47,780 --> 00:12:49,120 Alguien reconoció a Strange. 240 00:12:50,960 --> 00:12:53,500 Solo no le dispares a algún inocente. 241 00:12:53,600 --> 00:12:55,760 O a mí. Especialmente a mí. 242 00:13:01,860 --> 00:13:04,840 - ¡Policía! - ¡No se muevan! 243 00:13:05,250 --> 00:13:06,950 ¿Fish? 244 00:13:07,600 --> 00:13:09,100 Qué sorpresa. 245 00:13:09,250 --> 00:13:11,970 Por Dios, Harvey, te ves terrible. 246 00:13:12,170 --> 00:13:13,640 Es bueno verte, también. 247 00:13:13,770 --> 00:13:16,140 Solo queremos a Strange. Tú te puedes ir. 248 00:13:16,190 --> 00:13:18,640 Bueno. No. 249 00:13:18,850 --> 00:13:21,480 Fish, aunque de una manera enferma, sé que amas esta ciudad, 250 00:13:21,520 --> 00:13:23,380 y Gotham se está desangrando. 251 00:13:23,420 --> 00:13:25,550 Necesitamos a esta basura para curarla. 252 00:13:25,590 --> 00:13:27,750 Basta de charla. Entrégalo. 253 00:13:27,880 --> 00:13:29,640 Lo tiene. 254 00:13:30,060 --> 00:13:32,200 Está en sus ojos. 255 00:13:32,270 --> 00:13:35,100 Tiene el virus. 256 00:13:35,300 --> 00:13:36,830 ¿En serio? 257 00:13:38,900 --> 00:13:40,630 Dime, James, 258 00:13:40,920 --> 00:13:42,970 ¿cómo se siente? 259 00:13:43,590 --> 00:13:46,540 Como tener que usar toda mi fuerza de voluntad... 260 00:13:46,910 --> 00:13:48,070 para no asesinarte. 261 00:13:48,890 --> 00:13:50,220 Dios. 262 00:13:50,280 --> 00:13:53,890 Harvey, cuando dijiste que Hugo puede salvar la ciudad, 263 00:13:53,950 --> 00:13:55,130 ¿significa que hay una... 264 00:13:55,650 --> 00:13:57,520 cura para el virus? 265 00:13:57,620 --> 00:13:59,850 ¡Fish, juro por Dios que, si no retrocedes, 266 00:13:59,940 --> 00:14:02,590 te dispararé a ti y a estos dos gigantes de aquí, 267 00:14:02,620 --> 00:14:03,590 justo ahora! 268 00:14:03,630 --> 00:14:05,760 Hugo, ¿es cierto 269 00:14:06,040 --> 00:14:09,520 que eres el único que puede parar esta locura? 270 00:14:13,400 --> 00:14:15,720 Obviamente no puedo entregárselo ahora. 271 00:14:15,800 --> 00:14:17,780 Bien, tuviste tu oportunidad. 272 00:14:25,850 --> 00:14:29,150 ¿Realmente creíste que vendría sin un respaldo? 273 00:14:30,250 --> 00:14:32,700 - Eres un asesino. - Jim, 274 00:14:32,950 --> 00:14:35,220 - contrólate, compañero. - Victor, 275 00:14:35,390 --> 00:14:38,560 parece que nuestro pequeño detective Gordon está muy caliente. 276 00:14:38,710 --> 00:14:40,430 Quizá deberías enfriarlo. 277 00:14:40,460 --> 00:14:41,690 A ambos. 278 00:14:55,510 --> 00:14:56,640 Maravilloso. 279 00:14:57,210 --> 00:14:59,580 Simplemente maravilloso. 280 00:15:02,780 --> 00:15:04,750 Ahí está, 281 00:15:05,200 --> 00:15:07,480 el verdadero James Gordon. 282 00:15:08,980 --> 00:15:12,010 Gusto en conocerte, al fin. 283 00:15:25,340 --> 00:15:28,910 Aquí tiene, amo Bruce. Dos terrones, justo como le gusta. 284 00:15:29,480 --> 00:15:31,430 ¿Tiene hambre, amigo? 285 00:15:32,090 --> 00:15:34,430 ¿Le puedo preparar un sándwich? 286 00:15:36,280 --> 00:15:39,010 Como sea, si todo sale bien, podremos 287 00:15:39,020 --> 00:15:40,900 regresar a la Mansión Wayne mañana. 288 00:15:41,650 --> 00:15:44,880 Aunque estaba pensando que podríamos ir al extranjero. 289 00:15:44,910 --> 00:15:46,750 Podríamos ir a Suiza. 290 00:15:47,430 --> 00:15:49,670 Digo que acostumbrábamos a ir con sus padres en esta época del año. 291 00:15:49,700 --> 00:15:51,170 Alto. 292 00:15:52,220 --> 00:15:54,570 Tus intentos de obtener una respuesta emocional 293 00:15:54,620 --> 00:15:57,850 sacando a flote los recuerdos son torpes y patéticos. 294 00:16:00,910 --> 00:16:02,630 El último recuerdo que tengo es sobre 295 00:16:02,660 --> 00:16:05,230 ti asesinando al mejor amigo y maestro que he tenido. 296 00:16:06,700 --> 00:16:08,620 Querrá decir al viejo que... 297 00:16:08,920 --> 00:16:10,600 lo secuestró, envenenó su mente, 298 00:16:10,690 --> 00:16:12,930 tratando de convertirlo en un asesino en masa. 299 00:16:13,670 --> 00:16:15,650 Permítame decirle algo, amo Bruce: 300 00:16:15,680 --> 00:16:20,080 Ese hombre le mintió. 301 00:16:20,400 --> 00:16:22,660 Él y su sangrienta Corte de los Búhos, 302 00:16:22,730 --> 00:16:25,470 trataron de usarlo, trataron de manipularlo. 303 00:16:25,530 --> 00:16:26,830 Dices que estaba mintiendo. 304 00:16:29,070 --> 00:16:30,200 ¿Cómo? 305 00:16:31,150 --> 00:16:33,500 ¿Quitándome el dolor que he llevado por años? 306 00:16:33,530 --> 00:16:34,970 ¿Al darme venganza contra la gente 307 00:16:35,000 --> 00:16:36,410 que asesinó a mis padres? 308 00:16:39,460 --> 00:16:41,090 Eso es más de lo que alguna vez me diste. 309 00:16:46,120 --> 00:16:48,690 De cualquier forma, la Corte de los Búhos no importa. 310 00:16:49,600 --> 00:16:53,030 Solo allanaron el camino para el que ha de llegar. 311 00:16:53,870 --> 00:16:55,530 ¿A qué se refiere? 312 00:16:57,300 --> 00:16:59,320 ¿Quién va a venir? 313 00:17:02,890 --> 00:17:04,450 Ya lo verás. 314 00:17:08,040 --> 00:17:10,610 - Debería cocinarlo. - Lo quieren vivo. 315 00:17:10,640 --> 00:17:12,070 Entonces, solo cocinaré una parte de él. 316 00:17:12,150 --> 00:17:14,150 No, querida. 317 00:17:14,360 --> 00:17:17,390 - Vamos a calmarnos. - No tienes ese tipo de control. 318 00:17:17,460 --> 00:17:18,690 ¿Y tú sí? 319 00:17:18,840 --> 00:17:21,600 En mis manos, este lanzallamas es como un bisturí. 320 00:17:21,660 --> 00:17:22,620 Bien. 321 00:17:22,690 --> 00:17:24,360 Cada uno tendrá un pie. 322 00:17:24,870 --> 00:17:27,080 El que se pase del tobillo pierde. 323 00:17:27,160 --> 00:17:28,350 De acuerdo. 324 00:17:28,390 --> 00:17:30,520 No. No. ¡Alto! 325 00:17:30,590 --> 00:17:32,610 ¡Señora Mooney! ¡Señora Mooney! 326 00:17:32,680 --> 00:17:34,280 Mooney está ocupada. 327 00:17:35,650 --> 00:17:37,840 Yo estoy aquí ahora. 328 00:17:41,880 --> 00:17:44,430 Igual pienso que tus chicos están enojados contigo. 329 00:17:44,540 --> 00:17:47,390 - Señor Cobblepot. - Es entendible. 330 00:17:48,000 --> 00:17:51,510 Tú los hiciste así 331 00:17:52,100 --> 00:17:53,680 y luego los abandonaste. 332 00:17:53,780 --> 00:17:56,690 ¿Trabajas con la señora Mooney? 333 00:17:57,020 --> 00:17:58,570 Somos socios. 334 00:17:58,780 --> 00:18:00,860 Pero trataste de asesinarla. 335 00:18:01,940 --> 00:18:03,530 Y ella me perdonó. 336 00:18:03,990 --> 00:18:05,980 Lo sé. También me sorprendió. 337 00:18:06,120 --> 00:18:08,800 Pero, Mooney no es la antigua Mooney. 338 00:18:08,930 --> 00:18:10,850 Ella evolucionó. 339 00:18:10,920 --> 00:18:13,070 Y tiene planes para Gotham. 340 00:18:13,830 --> 00:18:17,270 Ella ve una ciudad donde gente como yo, 341 00:18:17,800 --> 00:18:21,620 Victor, Bridgit... fenómenos... 342 00:18:22,270 --> 00:18:23,840 están a cargo. 343 00:18:25,780 --> 00:18:28,090 Y nos vas a ayudar a lograrlo. 344 00:18:29,050 --> 00:18:32,240 - No puedo. - ¡Error, profesor! 345 00:18:32,940 --> 00:18:36,720 El virus está desgarrando Gotham. 346 00:18:36,910 --> 00:18:40,900 Eso hace que su antídoto sea lo más valioso para la ciudad. 347 00:18:41,300 --> 00:18:44,180 Podríamos pedir la mitad de Gotham 348 00:18:44,350 --> 00:18:47,130 y la alcaldía nos la dará en bandeja de plata. 349 00:18:47,280 --> 00:18:50,810 Así que le voy a preguntar una vez más, 350 00:18:51,500 --> 00:18:52,810 ¿dónde está? 351 00:18:53,560 --> 00:18:57,050 Si te digo dónde está el antídoto, 352 00:18:57,810 --> 00:18:59,410 no tengo nada. 353 00:19:00,800 --> 00:19:02,280 No puedo. 354 00:19:04,960 --> 00:19:07,420 Puedes torturarme todo lo que quieras. 355 00:19:10,600 --> 00:19:11,860 De acuerdo. 356 00:19:11,900 --> 00:19:13,690 ¿Qué? 357 00:19:13,750 --> 00:19:17,510 Tú sabes que cuando estaba en Arkham, me torturaban a diario. 358 00:19:17,530 --> 00:19:20,570 Bien, eso era terapia, Oswald. 359 00:19:20,940 --> 00:19:22,370 Terapia. 360 00:19:24,300 --> 00:19:26,360 Y ese aparato que usó 361 00:19:26,410 --> 00:19:28,610 para administrar la terapia, 362 00:19:28,940 --> 00:19:30,150 ¿lo recuerda? 363 00:19:31,060 --> 00:19:32,880 Daba la sensación 364 00:19:33,180 --> 00:19:35,510 de que te abrían la cabeza para que 365 00:19:35,590 --> 00:19:39,480 lava ardiendo fuera vertida directamente en tu cerebro. 366 00:19:39,830 --> 00:19:41,250 Después de eso, 367 00:19:41,790 --> 00:19:44,910 solo de pensar en eso me pone mal. 368 00:19:48,990 --> 00:19:51,670 Así que, obviamente, debía tenerlo. 369 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 Un momento, Oswald. 370 00:19:59,100 --> 00:20:01,020 ¡No! ¡Está bien, está bien! 371 00:20:01,040 --> 00:20:02,940 Te diré todo lo que necesitas saber. 372 00:20:03,070 --> 00:20:05,790 - Te diré dónde está el antídoto. - Lo sé. 373 00:20:06,790 --> 00:20:09,460 Pero aún no, ¿de acuerdo? 374 00:20:09,550 --> 00:20:10,580 ¿Qué? 375 00:20:21,570 --> 00:20:24,190 No responden en la comisaría. Deben de estar saturados. 376 00:20:24,320 --> 00:20:26,530 Bueno, no vamos a salir a punta de disparos. 377 00:20:26,860 --> 00:20:28,320 Asesino. 378 00:20:31,980 --> 00:20:33,180 Jim, tranquilízate. 379 00:20:33,210 --> 00:20:34,360 ¡Alguien vendrá! 380 00:20:34,390 --> 00:20:36,470 Sí, y para entonces, ¡Mooney habrá logrado que Strange 381 00:20:36,500 --> 00:20:37,760 le entregue el antídoto! 382 00:20:37,830 --> 00:20:39,140 ¡No estamos quedando sin tiempo! 383 00:20:43,540 --> 00:20:45,160 Asesino. 384 00:20:45,410 --> 00:20:48,350 Asesino. Asesino. 385 00:20:48,760 --> 00:20:50,360 ¡Asesino! 386 00:21:05,060 --> 00:21:07,430 Sabía que lo podías hacer. 387 00:21:11,420 --> 00:21:13,670 ¡Vamos, Jim! ¡Lucha! 388 00:21:14,360 --> 00:21:16,110 ¡Lucha contra el virus! 389 00:21:16,300 --> 00:21:18,140 Mi auto no. ¡Ese es mi auto! 390 00:21:21,400 --> 00:21:22,890 Déjame conducir. 391 00:21:23,570 --> 00:21:25,400 Alvarez, pasa la voz, 392 00:21:25,450 --> 00:21:27,650 el acalde James ha llamado a la Guardia Nacional. 393 00:21:27,940 --> 00:21:30,350 No queremos soldados recibiendo disparos por error. 394 00:21:30,450 --> 00:21:31,530 Déjame solo. 395 00:21:31,940 --> 00:21:33,850 ¿Qué demonios pasa contigo? 396 00:21:34,770 --> 00:21:36,930 Alvarez, te estoy hablando. 397 00:21:37,220 --> 00:21:40,360 ¡Dije que me dejes solo! 398 00:21:44,780 --> 00:21:47,090 Le preguntaré de nuevo. 399 00:21:47,340 --> 00:21:48,890 ¿Quién viene? 400 00:21:49,280 --> 00:21:51,140 Quiero decir que al hombre que liquidé 401 00:21:51,170 --> 00:21:53,750 en Wayne Enterprises era el líder de la Corte de los Búhos. 402 00:21:53,820 --> 00:21:55,050 Quiero que te vayas. 403 00:21:55,180 --> 00:21:56,960 Sí, bueno, sabe que eso no va a pasar, ¿cierto, amigo? 404 00:21:57,250 --> 00:21:59,500 No se puede deshacer de mí tan fácilmente. 405 00:21:59,920 --> 00:22:02,000 Debe recordar 406 00:22:02,570 --> 00:22:03,850 quién es. 407 00:22:04,030 --> 00:22:07,840 Sé quién soy. Tengo un destino. 408 00:22:08,030 --> 00:22:09,840 Ahora, escúcheme. 409 00:22:10,590 --> 00:22:14,720 Ese hombre que quería que detonara la bomba... 410 00:22:15,250 --> 00:22:17,120 lo que sea que le haya prometido... 411 00:22:17,220 --> 00:22:20,050 liberarse del dolor, poder... nada de eso, 412 00:22:20,350 --> 00:22:21,700 nada de eso era real. 413 00:22:21,770 --> 00:22:24,420 Quiero que recuerde lo que es real. 414 00:22:24,440 --> 00:22:25,930 ¡Sé lo que es real! 415 00:22:26,060 --> 00:22:28,160 Tener venganza por la muerte de mis padres. 416 00:22:28,170 --> 00:22:30,030 ¡Eso es real! 417 00:22:31,410 --> 00:22:33,160 No. 418 00:22:34,290 --> 00:22:36,230 No, eso no es real. 419 00:22:38,900 --> 00:22:40,500 Lo que es real 420 00:22:41,170 --> 00:22:44,610 es que cada vez que estaba enfermo, cuando era un niño... 421 00:22:45,410 --> 00:22:48,000 su mamá solía sentarse con usted toda la noche 422 00:22:48,110 --> 00:22:50,410 y leerle hasta que se quedaba dormido. Eso es real. 423 00:22:51,420 --> 00:22:54,530 O cuando tenía siete y agarró su ridículo bote de remos 424 00:22:54,570 --> 00:22:56,540 y se perdió en esa tormenta, 425 00:22:56,580 --> 00:22:58,960 y su papá y yo salimos a gritarle y llamarlo 426 00:22:59,010 --> 00:23:00,650 volviéndonos locos. 427 00:23:00,690 --> 00:23:04,620 Y cuando su papá lo encontró, estaba llorando. 428 00:23:06,760 --> 00:23:08,290 Eso es real. 429 00:23:09,380 --> 00:23:10,560 Sí... 430 00:23:10,990 --> 00:23:14,440 sus padres murieron en ese callejón hace tres años 431 00:23:14,460 --> 00:23:17,280 y tal vez ese hombre le quitó el dolor de esa noche. 432 00:23:17,940 --> 00:23:21,950 Pero eso no es vida, no hay amor sin dolor. 433 00:23:23,720 --> 00:23:26,860 Él no podría alcanzar el amor que sus padres le tenían, 434 00:23:26,880 --> 00:23:30,600 que todavía lo tiene en usted, que todavía lo mantiene aquí. 435 00:23:33,350 --> 00:23:36,240 El mismo amor que siento por usted. 436 00:23:40,630 --> 00:23:43,110 Lo quiero, amo Bruce. 437 00:23:44,620 --> 00:23:46,200 Haría cualquier cosa por usted. 438 00:23:46,300 --> 00:23:47,870 Moriría por usted. 439 00:23:49,500 --> 00:23:50,970 Solo debe... 440 00:23:51,340 --> 00:23:53,180 encontrar ese amor de nuevo. 441 00:23:57,340 --> 00:23:59,910 Regrese conmigo, amo Bruce. 442 00:24:50,860 --> 00:24:51,860 Muchas gracias. 443 00:24:52,400 --> 00:24:53,900 No hay problema. 444 00:24:54,110 --> 00:24:55,250 Disculpe. 445 00:25:01,560 --> 00:25:03,340 Maldita sea. 446 00:25:08,850 --> 00:25:10,030 Lo que digo es 447 00:25:10,110 --> 00:25:11,990 si el Pingüino y Fish se han juntado, 448 00:25:12,030 --> 00:25:14,730 las cosas se pondrán feas, muy rápido. 449 00:25:14,820 --> 00:25:16,750 - ¿Quieres huir? - No. 450 00:25:16,890 --> 00:25:19,470 Digo que tal vez ella se encargue de Barbara y Nygma, por nosotros. 451 00:25:19,590 --> 00:25:21,010 Me refiero a que eso podría ayudarnos. 452 00:25:21,030 --> 00:25:22,950 Haz que Fish se entere de las debilidades de Babs. 453 00:25:24,920 --> 00:25:26,330 Esa es nuestra jugada. 454 00:25:29,560 --> 00:25:30,590 No estoy lista. 455 00:25:34,180 --> 00:25:35,980 ¿Qué demonios está haciendo ella aquí? 456 00:25:37,560 --> 00:25:39,400 Whiskey. Aquí tienes. 457 00:25:48,810 --> 00:25:50,440 Bien, este es un día raro. 458 00:25:52,830 --> 00:25:54,460 Nunca pensé que la vería aquí. 459 00:25:55,150 --> 00:25:57,780 Tenía algo de tiempo libre mientras mi ex va hacia la luz. 460 00:25:57,800 --> 00:25:59,600 Pensé que me divertiría un poco. 461 00:26:00,370 --> 00:26:01,870 ¿Dónde está Babs? 462 00:26:02,390 --> 00:26:05,170 - ¿Qué quieres con ella? - No es de tu incumbencia, mensajero. 463 00:26:07,020 --> 00:26:09,010 Lo siento, ¿cómo me llamaste? 464 00:26:09,050 --> 00:26:11,250 Lo siento, no eres el mensajero. 465 00:26:11,770 --> 00:26:13,650 No eres más que un limpia botas. 466 00:26:13,780 --> 00:26:16,420 Deberían darte un pequeño espacio en el frente, muchacho tierno. 467 00:26:16,510 --> 00:26:19,590 - Es más de tu estilo. - Correcto. Afuera. 468 00:26:21,630 --> 00:26:23,360 Sí. 469 00:26:35,610 --> 00:26:36,840 Tienes el virus. 470 00:26:36,990 --> 00:26:38,540 No eres tan tonta como escuché. 471 00:26:38,740 --> 00:26:40,910 ¿Hay alguna otra obviedad que quieras mencionar? 472 00:26:41,400 --> 00:26:44,010 ¿Qué tal sacarte los pulmones y luego mostrártelos? 473 00:26:44,120 --> 00:26:45,610 Eso fue increíblemente vívido. 474 00:26:45,790 --> 00:26:47,510 Me gustaría que lo intentaras. 475 00:26:48,120 --> 00:26:50,730 Pero estoy aquí por tu jefa, la rubia loca. 476 00:26:50,930 --> 00:26:52,750 No es mi jefa. 477 00:26:52,900 --> 00:26:56,110 Puede que tenga un virus haciéndome monstruosamente fuerte y algo loca, 478 00:26:56,580 --> 00:26:59,030 pero siempre supe que eras una ayudante para tu hermano 479 00:26:59,060 --> 00:27:00,460 y ahora eres una ayudante de Barbara. 480 00:27:00,630 --> 00:27:04,710 ¿Puedes entregarle un mensaje por mí? 481 00:27:04,740 --> 00:27:05,770 ¿Lo harías? 482 00:27:06,470 --> 00:27:08,440 Dile a tu jefa... 483 00:27:09,040 --> 00:27:10,740 que la próxima vez que la vea, 484 00:27:10,800 --> 00:27:12,510 voy a arrancar la cabeza de su cuerpo. 485 00:27:15,450 --> 00:27:16,780 Ahora, adiós. 486 00:27:25,310 --> 00:27:27,530 - Dios... - ¿Qué, necesitas ayuda? 487 00:27:42,310 --> 00:27:44,770 Todo esto es actividad criminal. 488 00:27:44,910 --> 00:27:46,740 Regresen adentro. 489 00:27:48,340 --> 00:27:50,520 - Gotham está bajo toque de queda. - Ve por él. 490 00:27:50,840 --> 00:27:52,160 A sus casas. 491 00:27:52,270 --> 00:27:55,750 Todos deben permanecer dentro. 492 00:27:56,020 --> 00:28:00,120 Toda actividad en las calles será considerado delito. 493 00:28:02,690 --> 00:28:04,400 Despejado. 494 00:28:04,710 --> 00:28:06,660 Vamos, vamos. Despejen. 495 00:28:06,730 --> 00:28:08,270 Permanezcan dentro. 496 00:28:10,500 --> 00:28:12,590 Está siguiendo instrucciones o algo. 497 00:28:12,650 --> 00:28:14,490 Tengo que averiguar quién lo está controlando, 498 00:28:14,960 --> 00:28:16,460 quién le ha lavado el cerebro. 499 00:28:16,930 --> 00:28:18,190 ¿Y entonces qué? 500 00:28:19,810 --> 00:28:22,140 Voy a matar al bastardo. 501 00:28:26,510 --> 00:28:28,360 Ustedes dos esperen aquí. 502 00:28:28,690 --> 00:28:29,880 Profesor, si esto es una trampa, 503 00:28:29,920 --> 00:28:31,390 pronto te encontrarás colgando 504 00:28:31,420 --> 00:28:33,320 - junto al resto de la carne. - No es una trampa. 505 00:28:33,650 --> 00:28:37,360 Ya he probado versiones anteriores del virus y del antídoto en el ganado. 506 00:28:37,480 --> 00:28:39,910 Estoy seguro que dejé una muestra. 507 00:28:40,310 --> 00:28:43,040 Este lugar me da escalofríos. 508 00:28:43,180 --> 00:28:44,720 Me gusta. 509 00:29:00,550 --> 00:29:02,080 Está concentrado. 510 00:29:02,650 --> 00:29:04,500 Una vez diluido, 511 00:29:04,850 --> 00:29:10,120 hay suficiente para curar a cada persona infectada en Gotham. 512 00:29:16,500 --> 00:29:18,030 Oswald, 513 00:29:18,630 --> 00:29:22,500 gobernaremos juntos esta ciudad. 514 00:29:22,580 --> 00:29:23,740 Sí. 515 00:29:23,770 --> 00:29:25,640 Pero primero, tengo que matar a Ed Nygma. 516 00:29:25,830 --> 00:29:27,110 Tiene que morir. 517 00:29:27,270 --> 00:29:29,120 Lo hará. 518 00:29:30,240 --> 00:29:33,690 Así como todos los que intenten interponerse en nuestro camino. 519 00:29:39,630 --> 00:29:41,300 ¿Qué es esto? 520 00:29:46,430 --> 00:29:48,110 ¿Quién está ahí? 521 00:29:48,650 --> 00:29:50,440 Muéstrate. 522 00:30:00,640 --> 00:30:01,920 ¿Quiénes son? 523 00:30:02,150 --> 00:30:03,740 No me mires a mí, no lo sé. 524 00:30:05,320 --> 00:30:08,340 ¿En serio? ¿Eso es todo lo que tienen? 525 00:30:11,410 --> 00:30:14,760 Dame el antídoto ahora. 526 00:30:30,350 --> 00:30:33,790 Quiero a todas las fuerzas de ataque y a todas las unidades disponibles. 527 00:30:33,860 --> 00:30:35,210 Voy en camino. 528 00:30:35,270 --> 00:30:37,920 Reportan una tormenta de hielo y bolas de fuego en el lado este del matadero. 529 00:30:38,000 --> 00:30:41,100 - Crees que tal vez... - Solo conduce el maldito auto. 530 00:31:03,050 --> 00:31:05,050 Santa Madre de Dios. 531 00:31:32,200 --> 00:31:33,620 Asesino. 532 00:31:43,670 --> 00:31:45,700 Maldito tonto. 533 00:31:47,680 --> 00:31:49,420 ¡Fish! 534 00:31:50,180 --> 00:31:51,960 Oswald. 535 00:31:54,930 --> 00:31:57,650 Está bien. Está... Podemos conseguir ayuda. 536 00:31:57,760 --> 00:31:59,200 No, no, no. 537 00:31:59,600 --> 00:32:03,560 He hecho esto tantas veces que ya sé que estoy acabada. 538 00:32:03,600 --> 00:32:05,440 No. No digas eso. 539 00:32:05,460 --> 00:32:07,550 - Te podemos ayudar. - Escúchame. 540 00:32:11,720 --> 00:32:13,460 Escúchame. 541 00:32:14,690 --> 00:32:17,350 Haz tuya esta ciudad... 542 00:32:19,780 --> 00:32:23,600 o muere en el intento. 543 00:32:53,130 --> 00:32:55,350 Las personas me llaman monstruo. 544 00:32:57,290 --> 00:33:00,130 Tú, Jim Gordon, 545 00:33:00,280 --> 00:33:01,830 tú eres el mons... 546 00:33:03,970 --> 00:33:06,500 Tienes razón. Soy un monstruo. 547 00:33:11,770 --> 00:33:13,610 - ¡Policía! - ¡Arréstenlos! 548 00:33:13,730 --> 00:33:15,330 ¡A todos ellos! 549 00:33:16,360 --> 00:33:17,990 Strange... 550 00:33:18,530 --> 00:33:21,780 Es mejor que me digas que puedes hacer más de ese antídoto. 551 00:33:22,600 --> 00:33:24,710 Sí, sí. 552 00:33:24,920 --> 00:33:27,900 Solo necesito una cosa. 553 00:33:50,920 --> 00:33:52,350 ¿Cómo lo llevas? 554 00:33:58,790 --> 00:34:00,220 ¿Estás seguro de esto? 555 00:34:00,360 --> 00:34:03,210 De acuerdo a mis fuentes, Fish Mooney y la policía 556 00:34:03,230 --> 00:34:05,900 están luchando por recuperar el antídoto. 557 00:34:06,030 --> 00:34:09,030 Pero Fish está muerta. 558 00:34:09,300 --> 00:34:11,970 Y Hugo Strange, quien creó el antídoto, 559 00:34:12,300 --> 00:34:14,760 está trabajando en los laboratorios de la policía, 560 00:34:14,790 --> 00:34:18,530 pero perdió un elemento muy, muy importante. 561 00:34:21,220 --> 00:34:24,870 Sí, estoy seguro de que este payaso 562 00:34:24,900 --> 00:34:26,260 es la clave para controlar Gotham. 563 00:34:26,490 --> 00:34:28,480 ¿Son mis salvadores? 564 00:34:29,020 --> 00:34:31,000 ¿Ustedes me liberarán? 565 00:34:31,910 --> 00:34:33,580 No exactamente. 566 00:34:35,850 --> 00:34:37,680 Haremos que Gotham implore. 567 00:34:52,240 --> 00:34:55,570 Busca el edificio Yuyan. 568 00:34:55,630 --> 00:34:58,320 Encuentra la cabeza del demonio. 569 00:34:58,520 --> 00:35:01,390 Cumple tu destino. 570 00:36:29,860 --> 00:36:32,010 Bien, encuentra a Bulock, dile dónde estamos. 571 00:36:33,180 --> 00:36:34,820 Voy a seguir a Bruce. 572 00:37:55,980 --> 00:37:57,920 No tocaría eso Bruce. 573 00:38:00,880 --> 00:38:02,320 ¿Sabes quién soy? 574 00:38:02,600 --> 00:38:05,240 ¿Quién crees que le dijo al senséi que te enviara aquí? 575 00:38:05,740 --> 00:38:07,310 Está muerto. 576 00:38:08,240 --> 00:38:10,010 Fue asesinado. 577 00:38:10,520 --> 00:38:12,380 Murió. 578 00:38:13,350 --> 00:38:15,490 Pero cumplió con su encargo. 579 00:38:15,770 --> 00:38:20,530 La Corte de los Búhos está destruida, Gotham arde y tú... 580 00:38:20,820 --> 00:38:22,030 estás aquí. 581 00:38:22,190 --> 00:38:24,010 Me dijo que completaría mi entrenamiento, 582 00:38:24,350 --> 00:38:26,010 al encontrar la cabeza del demonio. 583 00:38:26,210 --> 00:38:28,090 Ya la tienes, Bruce. 584 00:38:28,840 --> 00:38:30,610 Soy a quien buscas. 585 00:38:31,350 --> 00:38:33,430 Soy la cabeza del demonio. 586 00:38:36,510 --> 00:38:39,110 Yo soy Ra's al Ghul. 587 00:38:45,040 --> 00:38:46,950 ¿Por qué has venido a mí, Bruce? 588 00:38:47,040 --> 00:38:49,460 El senséi me dijo que lo buscara. 589 00:38:50,020 --> 00:38:51,700 Para que completara mi entrenamiento. 590 00:38:51,980 --> 00:38:55,240 ¿Y el senséi te dijo quién soy, lo que busco? 591 00:38:55,850 --> 00:38:58,480 Sé que no eres parte de la Corte de los Búhos, 592 00:38:58,590 --> 00:39:01,420 solo los usaste. Pero no sé por qué. 593 00:39:03,180 --> 00:39:06,500 Entonces sabes que he vivido más años de los que puedes imaginar. 594 00:39:07,240 --> 00:39:08,830 Que he visto y hecho cosas 595 00:39:08,920 --> 00:39:11,970 que sacudiría el corazón de todo lo que crees. 596 00:39:12,580 --> 00:39:15,520 Que se piensa que soy un demonio... 597 00:39:16,700 --> 00:39:18,200 un santo... 598 00:39:19,310 --> 00:39:20,810 un fantasma. 599 00:39:21,280 --> 00:39:25,320 Pero con todos mis años, con todos mis viajes 600 00:39:25,970 --> 00:39:28,800 hay una cosa que nunca encontré: 601 00:39:29,780 --> 00:39:31,700 un legítimo heredero. 602 00:39:32,440 --> 00:39:34,220 Necesito saber si estás listo. 603 00:39:34,990 --> 00:39:36,300 Lo estoy. 604 00:39:37,220 --> 00:39:38,540 El senséi me entrenó. 605 00:39:39,800 --> 00:39:41,230 ¿Lo estás? 606 00:39:42,000 --> 00:39:43,640 Te dio una encomienda. 607 00:39:44,410 --> 00:39:46,600 Te pidió que liberaras el virus 608 00:39:46,660 --> 00:39:48,400 que ahora envuelve esta ciudad. 609 00:39:48,710 --> 00:39:50,130 Fallaste. 610 00:39:50,380 --> 00:39:52,720 Pude haberlo hecho. Pero... 611 00:39:53,460 --> 00:39:55,820 pero Alfred, me distrajo. 612 00:39:55,920 --> 00:39:57,450 Lo sé. 613 00:39:59,230 --> 00:40:00,630 Lo sé. 614 00:40:00,750 --> 00:40:02,890 Y por eso te daré otra oportunidad 615 00:40:02,920 --> 00:40:04,620 para completar tu viaje. 616 00:40:13,740 --> 00:40:15,840 No parece tan sorprendido, Amo Bruce. 617 00:40:16,420 --> 00:40:18,490 Le dije que no sería tan fácil deshacerse de mí. 618 00:40:18,670 --> 00:40:21,170 Soy un poco torpe y estoy un poco oxidado. 619 00:40:21,380 --> 00:40:24,650 Dejé que estos monos ninjas cayeran sobre mí. 620 00:40:26,660 --> 00:40:28,110 ¿Estás bien, amigo? 621 00:40:28,350 --> 00:40:29,890 ¿Qué quieres? 622 00:40:37,930 --> 00:40:39,130 Suficiente. 623 00:40:43,520 --> 00:40:44,940 Este hombre... 624 00:40:45,380 --> 00:40:47,970 es tu pasado, Bruce. 625 00:40:48,610 --> 00:40:51,160 Ahora, abraza tu futuro. 626 00:40:57,650 --> 00:40:59,070 Mátalo. 627 00:41:06,940 --> 00:41:08,530 Únete a mí. 628 00:41:11,030 --> 00:41:13,260 Cumple tu destino. 629 00:41:20,170 --> 00:41:21,910 Se equivoca. 630 00:41:23,210 --> 00:41:25,440 Amo Bruce, no hay otra forma de decirlo. 631 00:41:25,470 --> 00:41:26,520 Se equivoca. 632 00:41:26,820 --> 00:41:30,560 Su destino es ser Bruce Wayne. 633 00:41:31,190 --> 00:41:34,300 Y un día, lo recordará. 634 00:41:36,240 --> 00:41:38,890 Y recordará lo mucho que lo quiero. 635 00:41:41,780 --> 00:41:44,930 Recuerdo la primera vez que sus padres lo trajeron a casa. 636 00:41:45,560 --> 00:41:47,110 Estaban muy cansados. 637 00:41:47,600 --> 00:41:49,520 Y me lo encargaron. 638 00:41:50,490 --> 00:41:53,660 Esta pequeña, indefensa criatura. 639 00:41:54,030 --> 00:41:57,700 Dijeron: "cuídalo", y respondí: "por supuesto". 640 00:41:57,750 --> 00:41:59,850 Y lo tomé en mis brazos, 641 00:42:00,150 --> 00:42:03,380 lo abracé, usted abrió los ojos... 642 00:42:06,510 --> 00:42:08,400 mirándome. 643 00:42:11,120 --> 00:42:13,800 En ese momento, decidí 644 00:42:14,380 --> 00:42:17,010 que haría cualquier cosa por usted. 645 00:42:17,100 --> 00:42:18,260 Cualquier cosa. 646 00:42:25,000 --> 00:42:27,270 Así que, si esto es lo que necesita hacer, 647 00:42:27,980 --> 00:42:30,190 amo Bruce, clávelo. 648 00:42:33,250 --> 00:42:34,990 Hágalo. 649 00:42:55,210 --> 00:42:56,430 Únete a mí. 650 00:42:59,900 --> 00:43:01,180 Únete a mí. 651 00:43:04,410 --> 00:43:05,610 Bruce. 652 00:43:12,120 --> 00:43:15,520 Alfred. ¡Alfred! 653 00:43:15,600 --> 00:43:16,780 ¡Alfred! 654 00:43:16,960 --> 00:43:18,670 Alfred, no. 655 00:43:22,980 --> 00:43:24,940 Alfred. 656 00:43:33,050 --> 00:43:35,150 Has roto tu condicionamiento. 657 00:43:36,910 --> 00:43:38,190 Impresionante. 658 00:43:38,890 --> 00:43:42,320 ¡No me controlas más! 659 00:43:42,500 --> 00:43:45,060 ¡Nunca seré tu heredero! 660 00:43:45,180 --> 00:43:46,500 Al contrario. 661 00:43:46,700 --> 00:43:50,420 Tu fuerza solo confirma lo que la profecía ha predicho. 662 00:43:50,860 --> 00:43:56,400 Un heredero para servir como mi caballero en la oscuridad. 663 00:43:57,570 --> 00:43:59,750 ¡Nunca 664 00:44:00,050 --> 00:44:01,640 te seguiré! 665 00:44:02,140 --> 00:44:04,380 ¡Me hiciste matar a Alfred! 666 00:44:04,490 --> 00:44:06,700 Usa las aguas, Bruce. 667 00:44:07,260 --> 00:44:09,220 Nuestra hora llegará. 668 00:44:57,610 --> 00:44:58,870 Bruce. 669 00:44:59,050 --> 00:45:00,940 Alfred. Alfred. Alfred. 670 00:45:11,690 --> 00:45:14,570 El bloqueo de la ciudad continúa, 671 00:45:14,600 --> 00:45:16,510 con funcionarios de Gotham instando a la gente 672 00:45:16,590 --> 00:45:20,430 a mantenerse en sus casas, mientras cientos de ciudadanos infectados 673 00:45:20,460 --> 00:45:22,500 continúan alborotando la ciudad. 674 00:45:22,580 --> 00:45:24,660 De modo que las fuerzas policiales... 675 00:45:32,540 --> 00:45:33,700 Lee. 676 00:45:34,560 --> 00:45:35,870 ¿Dónde estás? 677 00:45:37,480 --> 00:45:39,370 ¿Por qué? ¿Me extrañas? 678 00:45:40,230 --> 00:45:42,390 La ciudad no es segura. 679 00:45:43,210 --> 00:45:45,000 Bueno, por eso estoy empacando. 680 00:45:45,190 --> 00:45:47,180 ¿De qué estás hablando? 681 00:45:47,280 --> 00:45:48,990 Me iré de Gotham. 682 00:45:49,130 --> 00:45:51,190 Y quiero que vengas conmigo. 683 00:45:53,640 --> 00:45:55,090 ¿Tomaré tu silencio 684 00:45:55,130 --> 00:45:56,120 como un sí? 685 00:45:56,170 --> 00:45:57,660 Lee, no te puedes ir. 686 00:45:57,680 --> 00:45:59,370 Hay puntos de revisión en toda la ciudad. 687 00:46:00,200 --> 00:46:01,830 ¿A quién tratas de convencer, Jim? 688 00:46:02,410 --> 00:46:04,600 Puedo escucharlo en tu voz, quieres esto 689 00:46:04,640 --> 00:46:06,090 tanto como yo. 690 00:46:06,360 --> 00:46:09,180 Al fin estaremos juntos, sin juicios 691 00:46:09,510 --> 00:46:12,240 o secretos o celos. 692 00:46:13,520 --> 00:46:15,620 Después de todo lo que hemos pasado, 693 00:46:16,090 --> 00:46:18,070 ¿no lo merecemos? 694 00:46:25,950 --> 00:46:28,510 Me iré en el tren de la tarde. 695 00:46:29,090 --> 00:46:30,960 Y quiero que vengas conmigo. 696 00:46:32,970 --> 00:46:34,530 Pero quiero al verdadero tú. 697 00:46:36,450 --> 00:46:38,540 Dime que dejarás de luchar. 698 00:46:38,780 --> 00:46:41,410 Dime que no te perderé de nuevo. 699 00:46:43,010 --> 00:46:45,010 Dime que estarás ahí. 700 00:46:48,860 --> 00:46:50,350 Estaré ahí. 701 00:46:54,120 --> 00:46:55,780 Jim. 702 00:46:56,540 --> 00:46:57,990 ¿Cómo vamos con lo de Tetch? 703 00:46:58,070 --> 00:46:59,480 Barbara y Nygma dejaron en la oficina del alcalde 704 00:46:59,530 --> 00:47:01,910 una lista de peticiones... un amigo me consiguió una copia. 705 00:47:01,980 --> 00:47:03,260 Amenazaron con matar a Tetch 706 00:47:03,280 --> 00:47:05,020 si tratamos de obtenerlo por la fuerza. 707 00:47:05,130 --> 00:47:06,890 La mitad de eso dejaría en bancarrota a la ciudad. 708 00:47:06,930 --> 00:47:09,170 La alternativa a eso es que no hay ciudad a la que dejar en bancarrota. 709 00:47:09,250 --> 00:47:11,960 No tenemos más cartas que jugar, socio. No tenemos opción. 710 00:47:13,920 --> 00:47:15,620 Sí, sí tenemos. 711 00:47:15,800 --> 00:47:16,770 Él. 712 00:47:16,980 --> 00:47:18,130 ¿El Pingüino? 713 00:47:18,170 --> 00:47:20,470 Todas estas peticiones son de Barbara, excepto él. 714 00:47:20,510 --> 00:47:22,140 El Pingüino es lo único que le interesa a Nygma. 715 00:47:22,170 --> 00:47:24,110 - La pregunta es: ¿Cuánto? - De ninguna manera. 716 00:47:24,210 --> 00:47:25,740 De ninguna manera se lo entregaremos. 717 00:47:25,830 --> 00:47:27,480 - ¿Por qué no? - Porque no tenemos la autoridad 718 00:47:27,510 --> 00:47:29,470 para negociar un trato secreto a espaldas de la ciudad. 719 00:47:29,530 --> 00:47:31,380 Mucho menos uno que llevará 720 00:47:31,420 --> 00:47:33,550 a la muerte inminente de su exalcalde. 721 00:47:33,590 --> 00:47:35,250 Nygma traicionaría a Barbara y nos entregaría a Tetch 722 00:47:35,280 --> 00:47:37,990 si le damos esa oportunidad. ¡Necesito salvar a Lee! 723 00:47:46,400 --> 00:47:48,350 No tenemos mucho tiempo, Harvey. 724 00:47:49,010 --> 00:47:50,680 Es ahora o nunca. 725 00:47:52,470 --> 00:47:56,210 ¿Sabes?, uno de estos días, voy a decir "nunca". 726 00:48:12,300 --> 00:48:13,580 ¿Hola? 727 00:48:13,650 --> 00:48:16,610 Nygma, es Gordon. Te llamo para hacerte una oferta. 728 00:48:16,730 --> 00:48:18,040 ¿Puedes hablar? 729 00:48:22,710 --> 00:48:24,290 Te escucho. 730 00:48:25,510 --> 00:48:27,040 Tenemos que matarla. 731 00:48:27,410 --> 00:48:29,860 ¿Cuánto tiempo más vamos a esperar? 732 00:48:30,340 --> 00:48:31,610 Vamos. 733 00:48:31,900 --> 00:48:33,940 Nygma te cortó la mano. 734 00:48:34,300 --> 00:48:35,810 Casi me mata. 735 00:48:35,920 --> 00:48:37,640 ¿Y ahora Barbara se alía con él? 736 00:48:37,720 --> 00:48:39,220 Esa es la madre de todos los insultos. 737 00:48:39,250 --> 00:48:42,210 La ciudad va a pagarnos mucho dinero por recuperar Tetch. 738 00:48:42,300 --> 00:48:44,890 Tenemos que dejar de jugar antes que hagamos algo precipitado. 739 00:48:44,990 --> 00:48:46,670 Sé que son cercanas. 740 00:48:47,230 --> 00:48:51,130 Pero lo que tuvieron terminó, ahora te trata como basura. 741 00:48:51,850 --> 00:48:54,260 Nos trata como basura a ambos, lo sabes. 742 00:48:55,230 --> 00:48:57,540 No se merece tu lealtad. 743 00:48:57,930 --> 00:48:59,920 ¿Qué están susurrando? 744 00:49:00,250 --> 00:49:02,850 Nada. ¿Alguna noticia de la alcaldía? 745 00:49:02,940 --> 00:49:05,310 Créeme, estamos a punto de ser dueños de esta ciudad. 746 00:49:05,460 --> 00:49:07,470 Literalmente en partes. 747 00:49:10,180 --> 00:49:11,640 ¿Dónde está Ed? 748 00:49:13,690 --> 00:49:15,620 Estaba ahí hace un minuto. 749 00:49:17,690 --> 00:49:19,300 ¿Tetch? 750 00:49:22,840 --> 00:49:24,680 ¡Nigma! 751 00:49:25,330 --> 00:49:27,210 ¿Cómo pudieron permitir que esto pasara? 752 00:49:27,330 --> 00:49:29,330 ¿Nosotros? Tú confiaste en él. 753 00:49:29,410 --> 00:49:34,100 Les pedí que hicieran una sola cosa: ¡vigilar a un hombre atado a una silla! 754 00:49:34,230 --> 00:49:36,310 ¡Idiotas, ni siquiera pudieron hacer eso! 755 00:49:41,750 --> 00:49:43,290 - ¿A dónde vamos? - Cállate. 756 00:49:43,360 --> 00:49:45,420 Mira, no estoy tratando de molestarte, es que esto 757 00:49:45,450 --> 00:49:47,490 no se siente precisamente como irse de paseo. 758 00:49:47,550 --> 00:49:49,690 - ¿Qué está ocurriendo? - Barbara y Nygma tienen a Tetch. 759 00:49:49,750 --> 00:49:52,810 - Le están cobrando rescate a la ciudad. - ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 760 00:49:53,290 --> 00:49:54,980 Me van a entregar a mí por él. 761 00:49:55,070 --> 00:49:57,160 No pueden. No pueden. No pueden hacer esto. 762 00:49:57,200 --> 00:49:59,500 Es un pequeño precio que pagar para salvar la ciudad. 763 00:49:59,520 --> 00:50:01,660 Sí, para ti. ¡Para mí es un gran precio! 764 00:50:01,770 --> 00:50:04,100 Mira, no puedes confiar en él. 765 00:50:04,130 --> 00:50:06,580 Estás arriesgando todo basado en la palabra de un sociópata. 766 00:50:06,600 --> 00:50:09,130 Sí, sí. Entra en el auto. 767 00:50:09,240 --> 00:50:10,940 ¿Qué? Todo saldrá bien. 768 00:50:11,010 --> 00:50:12,300 Sí, Pingüino, Nygma, Tetch 769 00:50:12,320 --> 00:50:14,650 en el mismo lugar para una gran jugada de intercambio de rehenes. 770 00:50:14,680 --> 00:50:16,120 ¿Qué podría salir mal? 771 00:50:26,040 --> 00:50:27,480 ¿Te importaría? 772 00:50:27,540 --> 00:50:29,990 Mira, si voy a ser el cordero del sacrificio de la ciudad, 773 00:50:30,060 --> 00:50:31,570 lo menos que pueden hacer es llevarme al matadero 774 00:50:31,590 --> 00:50:32,730 con algo de dignidad. 775 00:50:32,850 --> 00:50:34,420 No. 776 00:50:34,710 --> 00:50:37,670 ¿Crees que te causaré problemas cuando estemos dentro? 777 00:50:38,120 --> 00:50:39,640 Si lo haces, te mato. 778 00:50:39,710 --> 00:50:41,930 No, no lo harás. No antes de que tengas a Tetch. 779 00:50:42,000 --> 00:50:44,410 No antes de que el intercambio resulte sin complicaciones. 780 00:50:44,520 --> 00:50:46,240 ¿Y después de eso qué te importa lo que pase? 781 00:50:46,270 --> 00:50:47,840 Terminemos con esto. 782 00:50:49,440 --> 00:50:51,040 - Gracias. - Cállate. 783 00:50:57,550 --> 00:51:00,640 Mis tres hombres favoritos. 784 00:51:01,720 --> 00:51:03,960 No te sientas mal, Oswald. 785 00:51:04,300 --> 00:51:07,150 Tu muerte en mis manos 786 00:51:07,640 --> 00:51:09,340 era inevitable. 787 00:51:10,310 --> 00:51:12,500 ¿Eso fue lo que te dijiste la última vez? 788 00:51:13,800 --> 00:51:16,060 Me imagino que la granada no es solo un adorno. 789 00:51:18,400 --> 00:51:19,940 Precaución. 790 00:51:20,580 --> 00:51:23,840 Cualquiera de los tres que intente algo, jalo el seguro. 791 00:51:25,750 --> 00:51:27,220 No más Tetch. 792 00:51:27,590 --> 00:51:28,910 No habrá más esperanzas de hacer un antídoto. 793 00:51:31,000 --> 00:51:34,460 - Un poco brusco, ¿no crees? - ¡Suficiente! Terminemos con esto. 794 00:51:34,550 --> 00:51:36,620 Estás infectado. 795 00:51:36,890 --> 00:51:38,920 Maravilloso. 796 00:51:41,390 --> 00:51:44,320 ¡Nygma! 797 00:51:46,170 --> 00:51:48,890 ¿De verdad creíste que te saldrías con la tuya? 798 00:51:50,610 --> 00:51:51,940 Sabía que te darías cuenta de que esto era 799 00:51:51,970 --> 00:51:53,800 sobre Oswald, pero ¿cómo supiste dónde estábamos? 800 00:51:53,870 --> 00:51:56,600 Por favor. ¿Sabes a cuántos policías tengo en la nómina? 801 00:51:56,630 --> 00:51:58,110 Bebé, deberías hablar más bajo 802 00:51:58,140 --> 00:52:01,810 cuando recibas llamadas secretas de la comisaría. 803 00:52:03,280 --> 00:52:05,050 Ahora entrégalo. 804 00:52:13,810 --> 00:52:14,820 ¡Vamos! 805 00:52:26,360 --> 00:52:30,430 ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! ¡Necesitamos capturar a Tetch! 806 00:52:38,810 --> 00:52:40,080 ¡Ahora! 807 00:52:49,860 --> 00:52:51,870 ¡Ese pequeño bastardo! 808 00:52:52,560 --> 00:52:55,470 Abran paso. Muévanse del camino. Rita, muévete. 809 00:52:59,320 --> 00:53:01,310 Está bien, echemos un vistazo. 810 00:53:01,440 --> 00:53:03,440 ¿Qué hiciste para cauterizarlo? 811 00:53:04,310 --> 00:53:07,150 No lo sé. ¿Va a estar bien? 812 00:53:07,170 --> 00:53:10,460 Haremos todo lo posible. ¿Qué relación tienen? 813 00:53:10,730 --> 00:53:12,530 Doctor, la presión sanguínea está cayendo. 814 00:53:14,450 --> 00:53:16,010 Somos familiares. 815 00:53:16,110 --> 00:53:18,450 De acuerdo, prepárenlo y llévenlo a un quirófano. 816 00:53:23,420 --> 00:53:26,670 Se ve muy bien. Llamaré a la estación. 817 00:53:30,630 --> 00:53:32,500 ¡Agarra a Tetch! 818 00:53:41,420 --> 00:53:43,020 Sepárense. 819 00:53:50,290 --> 00:53:51,990 Jim. 820 00:53:53,440 --> 00:53:54,990 Jim. 821 00:53:56,380 --> 00:53:59,340 Tu ex y tú están infectados, ¿no? 822 00:54:00,070 --> 00:54:03,860 Oí que Lee quiere arrancar mi preciosa cabecita 823 00:54:03,920 --> 00:54:05,540 de mi cuerpo. 824 00:54:06,370 --> 00:54:08,900 ¿Es raro que me guste esa idea? 825 00:54:09,210 --> 00:54:12,920 ¿Has considerado decapitar a alguien, Jim? 826 00:54:13,270 --> 00:54:15,010 Apuesto que sí. 827 00:54:16,170 --> 00:54:17,600 Estás tan cerca. 828 00:54:17,680 --> 00:54:20,180 La próxima vez que cedas, el virus te controlará. 829 00:54:20,220 --> 00:54:21,350 Deja de hablar. 830 00:54:21,390 --> 00:54:23,630 ¡Jim! 831 00:54:24,150 --> 00:54:26,390 Sal, sal, de donde quiera que estés. 832 00:54:26,650 --> 00:54:28,100 Oye. 833 00:54:28,210 --> 00:54:30,610 No hay salida trasera, no hay manera de salir. 834 00:54:30,630 --> 00:54:33,440 El virus te dará toda la fuerza que necesitas. 835 00:54:33,670 --> 00:54:35,180 Es la única opción. 836 00:54:35,640 --> 00:54:37,230 Cede a la oscuridad. 837 00:54:37,270 --> 00:54:38,630 Dije... 838 00:54:38,680 --> 00:54:41,260 - Asesino. - que dejes de hablar. 839 00:54:41,290 --> 00:54:43,430 Quieres matarme, lo puedo ver, 840 00:54:43,520 --> 00:54:46,700 pero sin mi sangre, no habrá antídoto. 841 00:54:46,750 --> 00:54:49,180 - Lucha, Jim. - No sé si puedo. 842 00:54:49,630 --> 00:54:51,990 Tiene razón. Lo necesitamos. 843 00:54:54,560 --> 00:54:56,910 Sí, pero no todo de él. 844 00:55:02,220 --> 00:55:03,660 ¿Dónde están? 845 00:55:03,920 --> 00:55:04,970 ¿Qué pasó? 846 00:55:09,710 --> 00:55:11,270 ¿Qué hiciste? 847 00:55:13,430 --> 00:55:15,250 Jim. 848 00:55:15,630 --> 00:55:17,820 Bastardo enfermo. 849 00:55:18,620 --> 00:55:19,970 ¿Dónde está el laboratorista? 850 00:55:20,540 --> 00:55:21,820 ¿Dónde está el laboratorista? 851 00:55:21,950 --> 00:55:23,630 Ven, ven. Aquí, aquí. 852 00:55:24,630 --> 00:55:25,750 ¿Qué? 853 00:55:25,790 --> 00:55:28,880 ¿Nunca habías visto un jarrón lleno de sangre? ¡Ve! 854 00:55:28,960 --> 00:55:30,760 Vuelvan a trabajar. 855 00:55:31,260 --> 00:55:32,810 ¿Estás bien? 856 00:55:49,980 --> 00:55:52,070 Ya despertaste. 857 00:55:52,560 --> 00:55:54,190 Me estaba sintiendo solo. 858 00:55:54,370 --> 00:55:55,470 ¿Dónde estamos? 859 00:55:55,540 --> 00:55:57,900 Nos topamos con un bloqueo policial. 860 00:55:57,990 --> 00:55:59,620 Tenía que descansar un minuto. 861 00:55:59,960 --> 00:56:01,500 ¿A dónde me llevas? 862 00:56:02,500 --> 00:56:03,940 No sé. 863 00:56:04,170 --> 00:56:06,210 Lo estoy improvisando. 864 00:56:06,390 --> 00:56:08,220 ¿Por qué? ¿Hay algún lugar al que quieras ir? 865 00:56:08,340 --> 00:56:09,660 ¿Eso importa? 866 00:56:10,520 --> 00:56:13,220 Supongo que estás planeando acabar con esto. 867 00:56:13,310 --> 00:56:18,190 Hay tan pocos momentos de alegría en la vida, 868 00:56:18,260 --> 00:56:21,130 que me siento obligado a disfrutarlo. 869 00:56:21,340 --> 00:56:23,020 ¿Te refieres a saborearlo? 870 00:56:23,830 --> 00:56:25,230 Sí. 871 00:56:25,890 --> 00:56:29,220 Siempre fue una de tus cualidades menos atractivas, Oswald. 872 00:56:29,950 --> 00:56:31,530 Esto está matándote, ¿no? 873 00:56:31,720 --> 00:56:32,780 ¿Qué? 874 00:56:32,840 --> 00:56:36,470 Saber que no eres tan inteligente como creías. 875 00:56:36,680 --> 00:56:40,040 Todo planeado para volverme loco, 876 00:56:40,140 --> 00:56:41,740 quitarme todo lo que tenía, 877 00:56:41,940 --> 00:56:44,610 revelándote con un "ta-rá", 878 00:56:44,700 --> 00:56:46,280 y disparándome en el río. 879 00:56:47,780 --> 00:56:49,940 Ese plan era perfecto... 880 00:56:50,450 --> 00:56:51,810 y lo sabes. 881 00:56:52,840 --> 00:56:54,520 Fallaste. 882 00:56:55,110 --> 00:56:56,710 Sigo vivo 883 00:56:56,810 --> 00:57:00,090 y estás esposado en el asiento trasero. 884 00:57:00,230 --> 00:57:05,140 Y ahora nunca serás capaz de corregir tu error. 885 00:57:07,200 --> 00:57:08,970 Supongo que no. 886 00:57:11,500 --> 00:57:13,110 Ahora que tienen la sangre de Tetch, 887 00:57:13,160 --> 00:57:15,110 podrán elaborar el antídoto, y después de tratar de extorsionarlos, 888 00:57:15,140 --> 00:57:16,480 toda la ciudad estará detrás de nosotros. 889 00:57:16,510 --> 00:57:18,810 Demonios, me sorprende que aún los policías no han derribado la puerta. 890 00:57:18,880 --> 00:57:20,610 Relájate. Tienen cosas mejores que hacer. 891 00:57:21,540 --> 00:57:23,120 ¿Qué se supone que hagamos ahora? 892 00:57:23,150 --> 00:57:25,260 Nos separamos, vamos al escondite y nos reagrupamos. 893 00:57:25,330 --> 00:57:27,450 ¿Reagruparse? ¿Para qué? 894 00:57:27,490 --> 00:57:29,760 ¡Para que hagan cualquier mierda que les diga! 895 00:57:34,060 --> 00:57:35,950 No esperaré más. 896 00:57:36,110 --> 00:57:38,940 Ha roto cada promesa que te ha hecho... 897 00:57:39,000 --> 00:57:40,510 - que nos ha hecho. - Ya sé. 898 00:57:41,210 --> 00:57:43,240 El escondite es el lugar perfecto para hacerlo. 899 00:57:45,120 --> 00:57:46,470 Está bien. 900 00:57:46,780 --> 00:57:48,270 Me encargaré de todo. 901 00:57:48,290 --> 00:57:49,460 No. 902 00:57:51,100 --> 00:57:52,480 Lo haremos juntos. 903 00:57:58,160 --> 00:57:59,790 Sí. 904 00:58:14,200 --> 00:58:16,280 Kowalski y Burrows se van a molestar. 905 00:58:16,480 --> 00:58:18,560 La sangre de Tetch es buena. 906 00:58:18,630 --> 00:58:21,430 Los laboratoristas están trabajando en el antídoto mientras hablamos. 907 00:58:21,460 --> 00:58:23,050 Necesito llegar con Lee. ¿Cuánto tiempo? 908 00:58:23,110 --> 00:58:25,930 - ¿Cuánto tiempo para que esté listo? - Dijeron que ya podemos ir. 909 00:58:29,180 --> 00:58:31,670 - ¿Dónde está? - Detective Gordon, justo a tiempo. 910 00:58:31,690 --> 00:58:33,470 Si toma asiento y se arremanga la camisa. 911 00:58:33,720 --> 00:58:35,310 Tenemos lista una dosis para usted. 912 00:58:35,510 --> 00:58:36,960 Las otras estarán listas pronto. 913 00:58:37,360 --> 00:58:39,060 Necesito dos. 914 00:58:39,300 --> 00:58:42,590 Lo siento. Solo podíamos hacer una muestra en tan corto tiempo. 915 00:58:42,610 --> 00:58:44,310 No. Dos. 916 00:58:44,380 --> 00:58:46,300 Toda la sangre de Tetch está en las centrifugadoras. 917 00:58:46,330 --> 00:58:48,200 - El proceso no puede ser interrumpido. - Eres un asesino. 918 00:58:48,230 --> 00:58:49,670 En solo una o dos horas, máximo. 919 00:58:50,070 --> 00:58:52,180 Todavía puedes alcanzar a Lee antes de que se vaya. 920 00:58:52,840 --> 00:58:54,300 No hay suficiente tiempo. 921 00:58:54,340 --> 00:58:55,850 Jim. 922 00:58:55,950 --> 00:58:58,410 - ¡Asesino! - Jim. ¡No me hagas hacer... Jim! 923 00:58:58,470 --> 00:59:00,250 No, ¡Jim! ¡Jim! 924 00:59:00,510 --> 00:59:02,650 ¡Maldición! ¡Qué alguien llame a la oficina! 925 00:59:17,010 --> 00:59:18,120 Bruce. 926 00:59:20,110 --> 00:59:22,010 Supe lo que le pasó a Alfred. 927 00:59:23,160 --> 00:59:25,330 ¿Va a estar bien? 928 00:59:28,110 --> 00:59:29,710 Vete a casa, Selina. 929 00:59:29,940 --> 00:59:31,340 ¿Qué pasó? 930 00:59:31,670 --> 00:59:32,970 No. 931 00:59:33,480 --> 00:59:35,340 - No, no puedes hacerlo. - ¿Hacer qué? 932 00:59:35,360 --> 00:59:37,080 Regresar a mi vida. 933 00:59:37,160 --> 00:59:38,990 ¿Crees que necesito tu compasión? Pues no. 934 00:59:39,060 --> 00:59:41,540 - No estoy aquí por eso. - ¿Quieres saber qué sucede? 935 00:59:45,950 --> 00:59:48,000 - No lo entenderías. - ¿Por qué? 936 00:59:48,560 --> 00:59:51,270 ¿Porque no estoy desesperada por creer en algo? 937 00:59:51,300 --> 00:59:54,110 Porque no crees en nada ni nadie que no seas tú misma. 938 00:59:56,540 --> 00:59:58,230 Se llama sobrevivir. 939 00:59:58,840 --> 01:00:00,850 Y a diferencia de ti, 940 01:00:01,610 --> 01:00:03,610 sé quién soy. 941 01:00:04,300 --> 01:00:06,120 No necesito a nadie que me lo diga. 942 01:00:07,310 --> 01:00:09,520 ¿Qué haces aquí, Selina? 943 01:00:09,690 --> 01:00:11,230 Nunca te importó Alfred 944 01:00:11,260 --> 01:00:13,370 y de seguro no te preocupas por mí. 945 01:00:15,880 --> 01:00:18,220 Sé que eres mejor que eso. 946 01:00:18,890 --> 01:00:20,670 Sí. 947 01:00:21,810 --> 01:00:23,640 Pensé que lo sabías. 948 01:00:26,930 --> 01:00:28,760 Que tengas una buena vida. 949 01:00:35,060 --> 01:00:36,750 ¿Lee? 950 01:00:40,310 --> 01:00:42,720 No me gusta que me hagan esperar. 951 01:00:48,320 --> 01:00:50,390 Aún estás luchando. 952 01:00:53,670 --> 01:00:55,670 Puedo ayudarte con eso. 953 01:00:58,440 --> 01:01:00,340 Ambos sabemos que eso no es lo que quiero. 954 01:01:01,920 --> 01:01:04,340 Te quiero a ti. 955 01:01:05,050 --> 01:01:08,490 A ti y a tu oscuridad. 956 01:01:09,170 --> 01:01:10,750 Cede. 957 01:01:12,880 --> 01:01:14,890 Cede a tu oscuridad. 958 01:01:15,100 --> 01:01:16,820 Libérate. 959 01:01:45,800 --> 01:01:48,370 ¿No te cansas de cometer el mismo error una y otra vez? 960 01:01:50,100 --> 01:01:51,690 ¿Crees que estoy cometiendo un error? 961 01:01:51,770 --> 01:01:53,780 En vez de asesinarme cuando tuviste la oportunidad, 962 01:01:54,140 --> 01:01:57,200 decidiste alimentar tu ego. 963 01:01:57,420 --> 01:02:01,150 ¿Quieres hablar de ego? ¿Acertijo? 964 01:02:01,650 --> 01:02:05,160 Siempre fallarás, Oswald. 965 01:02:05,600 --> 01:02:09,740 Porque siempre dejas que tus emociones te controlen. 966 01:02:10,180 --> 01:02:11,530 Odio, 967 01:02:12,210 --> 01:02:15,070 rabia, temor, 968 01:02:16,270 --> 01:02:18,140 - amor. - Cállate. 969 01:02:18,240 --> 01:02:19,240 ¿Quieres saber por qué nunca podría 970 01:02:19,250 --> 01:02:21,220 - amar a alguien como tú, Oswald? - Te lo advierto. 971 01:02:21,250 --> 01:02:24,940 ¡Porque eres un niño mimado que hace una rabieta 972 01:02:24,960 --> 01:02:27,300 cada vez que no consigue lo que quiere! 973 01:02:28,480 --> 01:02:31,550 Especialmente cuando lo que quiere no lo quiere a él. 974 01:02:38,760 --> 01:02:41,010 Tienes razón. No debería haber esperado. 975 01:02:41,100 --> 01:02:43,830 Pero, a diferencia de ti, puedo 976 01:02:43,880 --> 01:02:45,930 rectificar mi error. 977 01:02:47,580 --> 01:02:51,240 Prepárate para una rabieta masiva. 978 01:03:01,810 --> 01:03:03,550 ¡No! 979 01:03:03,900 --> 01:03:06,480 ¡Eso no es posible! 980 01:03:06,660 --> 01:03:09,820 ¡Es mi turno! ¡Es mi turno de asesinarte! 981 01:03:09,870 --> 01:03:11,900 ¡Como dije... 982 01:03:12,570 --> 01:03:16,580 siempre fallarás! 983 01:03:17,060 --> 01:03:19,210 Porque nunca cambiarás. 984 01:03:19,630 --> 01:03:21,220 Tal vez. 985 01:03:21,560 --> 01:03:24,270 Pero al menos sé quién soy. 986 01:03:24,910 --> 01:03:27,040 Ese día a la orilla del río, 987 01:03:27,080 --> 01:03:29,850 ese fue el momento de tu renacimiento. 988 01:03:29,910 --> 01:03:32,980 ¡Y eso fue una mentira! 989 01:03:33,280 --> 01:03:36,890 ¡Todo tu ser está basado 990 01:03:36,950 --> 01:03:38,470 en una mentira! 991 01:03:38,520 --> 01:03:41,800 ¡Y no hay nada que puedas hacer para cambiarlo! 992 01:03:44,920 --> 01:03:46,750 En realidad... 993 01:03:47,580 --> 01:03:49,400 tal vez sí. 994 01:03:54,010 --> 01:03:56,940 Atención. Todos los pasajeros deben pasar 995 01:03:56,960 --> 01:03:59,280 por los puestos de seguridad antes de subir al tren. 996 01:03:59,740 --> 01:04:03,780 Por favor reporte a cualquiera que pueda mostrar signos de infección 997 01:04:03,800 --> 01:04:06,760 al oficial del puesto de control más cercano 998 01:04:06,870 --> 01:04:08,470 para darle asistencia medica inmediatamente... 999 01:04:08,530 --> 01:04:10,670 Oigan, esta no es una entrada pública. 1000 01:04:11,040 --> 01:04:12,910 Mierda. 1001 01:04:22,120 --> 01:04:23,980 ¡Policía! ¡Muévanse! ¡Policía! 1002 01:04:24,120 --> 01:04:25,730 ¡Háganse a un lado! ¡Policía! 1003 01:04:25,830 --> 01:04:28,840 ¡Muévanse, muévanse! ¡Salgan de mi camino! 1004 01:04:29,130 --> 01:04:31,270 Está tratando de detenernos. 1005 01:04:31,710 --> 01:04:33,790 No lo dejes. 1006 01:04:34,100 --> 01:04:35,550 Te veo en el tren. 1007 01:04:35,770 --> 01:04:37,310 ¡Policía! ¡Policía! ¡Muévanse! 1008 01:04:37,810 --> 01:04:40,340 ¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse! ¡Jim! 1009 01:04:40,480 --> 01:04:41,780 ¡Jim! 1010 01:04:44,820 --> 01:04:46,780 ¿Ahora nos vamos a retrasar, verdad? 1011 01:04:47,580 --> 01:04:49,750 ¿Me vas a disparar Harvey? 1012 01:04:50,150 --> 01:04:52,530 ¡Este no eres tú! 1013 01:04:52,830 --> 01:04:54,150 Lo soy. 1014 01:04:54,290 --> 01:04:55,970 Por favor no me hagas hacerlo. 1015 01:04:59,480 --> 01:05:01,410 Lee y yo estaremos juntos. 1016 01:05:01,550 --> 01:05:03,290 Lo sé. 1017 01:05:03,440 --> 01:05:05,080 Sé lo mucho que lo deseas, 1018 01:05:05,410 --> 01:05:07,880 olvidar todo lo que ha pasado, pero no puedes. 1019 01:05:07,920 --> 01:05:09,050 No es real. 1020 01:05:14,650 --> 01:05:16,470 ¡Esto es quien soy! 1021 01:05:19,080 --> 01:05:21,910 - Esto es quien siempre he sido. - No lo es. 1022 01:05:22,380 --> 01:05:24,370 Quién eres es una opción. 1023 01:05:25,000 --> 01:05:27,550 Siempre lo ha sido. Sigue siéndolo. 1024 01:05:29,070 --> 01:05:30,710 Esto es quien eres. 1025 01:05:32,400 --> 01:05:34,480 Eres el mejor policía con el que he trabajado. 1026 01:05:35,850 --> 01:05:37,960 El mejor amigo que he tenido. 1027 01:05:39,140 --> 01:05:41,070 Si amas a Lee, 1028 01:05:42,230 --> 01:05:43,620 ve a salvarla. 1029 01:05:52,560 --> 01:05:54,250 Boletos. 1030 01:05:59,600 --> 01:06:01,190 Boletos. 1031 01:06:05,510 --> 01:06:07,300 A la gran aventura. 1032 01:06:10,450 --> 01:06:12,110 Boletos. 1033 01:06:44,350 --> 01:06:46,130 Te amo, Lee. 1034 01:06:55,860 --> 01:06:58,630 No. 1035 01:07:00,980 --> 01:07:02,110 No. 1036 01:07:03,630 --> 01:07:05,350 ¿Qué has hecho? 1037 01:07:49,700 --> 01:07:50,970 ¿De verdad? 1038 01:07:51,080 --> 01:07:52,630 ¿Una sierra? 1039 01:07:52,700 --> 01:07:55,560 Hasta tus tácticas son estúpidas. 1040 01:07:55,690 --> 01:07:57,860 Supongo que soy chapado a la antigua. 1041 01:07:58,400 --> 01:08:00,870 ¿De verdad creíste que no lo averiguaría? 1042 01:08:01,130 --> 01:08:02,600 Cuando ambos han estado susurrando 1043 01:08:02,620 --> 01:08:04,420 como adolescentes por semanas. 1044 01:08:05,080 --> 01:08:06,860 Butchie. 1045 01:08:07,150 --> 01:08:09,490 No debiste haber esperado. 1046 01:08:09,600 --> 01:08:12,370 Bueno, créeme, si no fuera por Tabby, 1047 01:08:12,570 --> 01:08:14,680 estarías muerta desde hace tiempo. 1048 01:08:14,810 --> 01:08:17,890 ¿Estás tratando de decir que ella no tiene nada que ver con esto? 1049 01:08:18,330 --> 01:08:20,190 - Así es. - ¿Estás haciendo 1050 01:08:20,310 --> 01:08:21,960 esto a sus espaldas? 1051 01:08:22,580 --> 01:08:24,830 Iba a asesinarte antes de ir al escondite. 1052 01:08:25,190 --> 01:08:26,340 Hacerme el tonto para que no sospecharas. 1053 01:08:26,440 --> 01:08:28,010 ¿Apoyándote en tus fortalezas? 1054 01:08:28,090 --> 01:08:30,160 ¿Quieres saber por qué siempre estas disparándome? 1055 01:08:30,250 --> 01:08:32,300 ¿Por el tamaño de la diana? 1056 01:08:33,420 --> 01:08:35,980 Es porque a pesar de toda tu altanería, 1057 01:08:36,420 --> 01:08:38,020 la extrañas. 1058 01:08:38,830 --> 01:08:41,510 Extrañas su lealtad, su fuerza. 1059 01:08:41,760 --> 01:08:43,430 Ella te hizo mejor y lo sabes. 1060 01:08:44,140 --> 01:08:46,210 Y tú sacrificaste eso, ¿para qué? 1061 01:08:46,790 --> 01:08:48,520 ¿Para jugar a reina por un día? 1062 01:08:49,480 --> 01:08:50,970 Patético. 1063 01:08:51,970 --> 01:08:53,400 Si de algo ayuda... 1064 01:08:54,840 --> 01:08:56,510 nunca la mereciste en primer... 1065 01:09:04,340 --> 01:09:06,330 Supongo que lo veremos. 1066 01:09:14,190 --> 01:09:16,380 No sé si puedes oírme. 1067 01:09:18,850 --> 01:09:21,020 Pero si puedes, 1068 01:09:22,570 --> 01:09:24,590 Alfred, necesito que luches. 1069 01:09:27,490 --> 01:09:29,420 No sé qué haría sin ti. 1070 01:09:31,450 --> 01:09:34,230 Alfred, por favor. 1071 01:09:35,340 --> 01:09:37,640 Por favor, no me dejes. 1072 01:10:07,890 --> 01:10:09,120 Aquí estamos. 1073 01:10:09,610 --> 01:10:11,200 Otra vez. 1074 01:10:15,360 --> 01:10:17,670 Tengo que decirte, 1075 01:10:19,460 --> 01:10:21,490 esto se siente muy bien. 1076 01:10:22,410 --> 01:10:24,460 Me alegra poder ayudar. 1077 01:10:26,700 --> 01:10:28,500 ¿Algunas últimas palabras? 1078 01:10:30,260 --> 01:10:32,190 Estoy bien por ahora. 1079 01:10:33,580 --> 01:10:35,300 ¿Rogar por mi perdón? 1080 01:10:36,100 --> 01:10:37,500 Esperaré. 1081 01:10:38,250 --> 01:10:40,550 Te voy a matar, Oswald. 1082 01:10:40,860 --> 01:10:42,410 No hay más tarde. 1083 01:10:42,460 --> 01:10:44,800 Si tienes algo que decir... 1084 01:10:45,520 --> 01:10:47,390 ahora es el momento. 1085 01:10:47,720 --> 01:10:49,350 Está anotado. 1086 01:10:49,690 --> 01:10:51,080 De cualquier forma. 1087 01:10:51,240 --> 01:10:52,990 No voy a dejar que arruines esto por mí. 1088 01:10:53,160 --> 01:10:55,400 No tienes nada que decir, 1089 01:10:56,300 --> 01:10:57,900 pero yo sí. 1090 01:10:58,980 --> 01:11:01,840 Adiós, Oswald. 1091 01:11:13,580 --> 01:11:14,680 Le quité las balas 1092 01:11:14,690 --> 01:11:17,050 mientras estabas inconsciente. 1093 01:11:17,150 --> 01:11:18,880 Antes de llamarlos. 1094 01:11:29,860 --> 01:11:31,800 ¿En el asiento trasero, 1095 01:11:32,490 --> 01:11:34,620 el sujetador que usé para quitarme las esposas? 1096 01:11:34,770 --> 01:11:36,180 Mi sujeta corbata. 1097 01:11:36,510 --> 01:11:38,240 Pensé que debería ser personal. 1098 01:11:38,440 --> 01:11:41,040 Solo me hiciste creer que tenía la ventaja. 1099 01:11:42,040 --> 01:11:44,170 Todo encaja en su lugar. 1100 01:11:44,510 --> 01:11:46,900 ¿Cómo sabías que Barbara aparecería en el almacén? 1101 01:11:47,630 --> 01:11:49,170 No lo sabía. 1102 01:11:49,590 --> 01:11:51,410 Si no fuese por ella, 1103 01:11:51,620 --> 01:11:54,250 Gordon me habría llevado y lo más probable es que estaría muerto. 1104 01:11:56,860 --> 01:11:59,120 Pero la fortuna favorece a los audaces. 1105 01:12:01,930 --> 01:12:05,070 Dices que los llamaste después de dejarme inconsciente. 1106 01:12:09,430 --> 01:12:11,720 Sabías que te traería aquí. 1107 01:12:13,340 --> 01:12:15,690 Te conozco, Ed. 1108 01:12:16,720 --> 01:12:19,290 Quizá me dejo llevar por mis emociones, 1109 01:12:19,430 --> 01:12:23,250 pero tú te dejas llevar por algo mucho más predecible: 1110 01:12:24,080 --> 01:12:26,170 una desesperante y compulsiva necesidad 1111 01:12:26,240 --> 01:12:29,770 de terminar a la perfección con todo lo que empiezas. 1112 01:12:30,750 --> 01:12:33,060 ¿Por qué no solo me matas, Oswald? 1113 01:12:35,590 --> 01:12:38,330 Tú fuiste la razón por la que dejé que el amor me debilitara, 1114 01:12:39,150 --> 01:12:42,170 y te quiero a mi alrededor como un recordatorio constante 1115 01:12:42,510 --> 01:12:44,720 de no volver a cometer el mismo error. 1116 01:12:54,460 --> 01:12:55,810 No... 1117 01:13:08,560 --> 01:13:10,110 ¿Barbara? 1118 01:13:12,700 --> 01:13:14,050 ¿Butch? 1119 01:13:15,480 --> 01:13:16,830 ¿Butch? 1120 01:13:44,060 --> 01:13:47,240 ¿Asesinar a Nygma... realmente 1121 01:13:48,120 --> 01:13:49,660 era tan importante para ti? 1122 01:13:52,910 --> 01:13:54,680 ¿Asesinaste a Butch? 1123 01:13:55,610 --> 01:13:57,800 Dijo que no tenías nada que ver 1124 01:13:57,900 --> 01:13:59,930 con su intento de asesinarme. 1125 01:14:00,910 --> 01:14:02,380 ¿Es eso cierto? 1126 01:14:04,180 --> 01:14:05,760 ¿Qué importa? 1127 01:14:07,190 --> 01:14:09,410 Por el bien de la discusión, 1128 01:14:09,920 --> 01:14:14,390 digamos que no he sido la mejor amiga. 1129 01:14:15,310 --> 01:14:17,830 ¿Crees que podríamos dejar eso en el pasado 1130 01:14:17,980 --> 01:14:19,970 y seguir adelante? 1131 01:14:22,760 --> 01:14:24,200 ¿Asesinaste a Butch? 1132 01:14:24,320 --> 01:14:26,350 Eso no suena como un sí. 1133 01:14:26,490 --> 01:14:27,790 Necesito saber. 1134 01:14:28,320 --> 01:14:30,630 Es la única manera de que podamos seguir adelante. 1135 01:14:34,250 --> 01:14:35,480 Sí. 1136 01:14:36,740 --> 01:14:38,220 Lo maté. 1137 01:14:38,950 --> 01:14:41,820 ¡Pero no es que me hayas dado otra opción! 1138 01:14:43,770 --> 01:14:45,770 Siempre hay una opción. 1139 01:15:38,380 --> 01:15:40,620 ¿Cuántas veces te he dicho que no traigas 1140 01:15:40,680 --> 01:15:42,740 un látigo a un tiroteo? 1141 01:15:57,600 --> 01:16:00,210 Ahora podemos seguir adelante. 1142 01:16:05,030 --> 01:16:06,690 El antídoto Tetch ha sido liberado 1143 01:16:06,720 --> 01:16:09,630 sobre la ciudad con un 90 por ciento de efectividad, 1144 01:16:09,710 --> 01:16:12,500 con antídotos individuales siendo fabricados 1145 01:16:12,560 --> 01:16:15,420 y entregados a los oficiales de policía... 1146 01:16:15,790 --> 01:16:17,340 ¡Estás despierto! 1147 01:16:24,910 --> 01:16:26,770 Lo siento, Alfred. 1148 01:16:28,740 --> 01:16:31,010 No fue su culpa, ¿o sí? 1149 01:16:33,680 --> 01:16:35,920 Perdí completamente mi camino. 1150 01:16:36,710 --> 01:16:39,410 He intentado encontrar quién soy por mucho tiempo, 1151 01:16:39,500 --> 01:16:41,750 buscando un mayor significado. 1152 01:16:43,150 --> 01:16:45,760 No sé quién soy, Alfred. 1153 01:16:48,230 --> 01:16:50,390 Quién se supone que deba ser. 1154 01:16:53,150 --> 01:16:55,370 No puedo ayudarlo con eso, amigo. 1155 01:16:56,670 --> 01:16:58,400 Ahora es un hombre. 1156 01:17:00,670 --> 01:17:03,180 Tiene que encontrar su propio camino. 1157 01:17:04,470 --> 01:17:06,240 No soy como tú. 1158 01:17:07,160 --> 01:17:09,470 Siempre has estado seguro de quién eres. 1159 01:17:09,760 --> 01:17:12,040 No sé nada sobre eso. 1160 01:17:12,960 --> 01:17:15,870 He pasado por momentos oscuros, 1161 01:17:16,300 --> 01:17:17,960 tal como usted. 1162 01:17:21,330 --> 01:17:24,110 Necesita encontrar su norte 1163 01:17:24,940 --> 01:17:26,830 y dejar que lo guíe. 1164 01:17:29,610 --> 01:17:30,990 ¿Cuál es el tuyo? 1165 01:17:32,850 --> 01:17:34,670 Usted. 1166 01:17:37,810 --> 01:17:39,280 Siempre ha sido usted. 1167 01:17:40,980 --> 01:17:44,990 Tiene que encontrar algo que realmente le importe... 1168 01:17:46,290 --> 01:17:48,850 y protegerlo a toda costa. 1169 01:17:50,370 --> 01:17:52,370 Y cuando lo encuentre... 1170 01:17:55,320 --> 01:17:57,470 no perderá su camino de nuevo. 1171 01:18:05,350 --> 01:18:07,380 Y mientras llega el antídoto, lo cual 1172 01:18:07,410 --> 01:18:09,110 ciertamente es una buena noticia, 1173 01:18:09,140 --> 01:18:11,770 la muerte y destrucción que el virus dejó a su paso sin lugar a dudas 1174 01:18:11,810 --> 01:18:15,380 será algo que tendrá repercusión en la ciudad en los años venideros. 1175 01:18:25,940 --> 01:18:27,500 ¿Sí? 1176 01:18:27,990 --> 01:18:29,520 ¿Está Barbara por aquí? 1177 01:18:30,520 --> 01:18:32,230 No. 1178 01:18:32,680 --> 01:18:34,440 Y no volverá. 1179 01:18:35,390 --> 01:18:37,120 ¿Qué quieres? 1180 01:18:37,990 --> 01:18:39,670 No estoy segura. 1181 01:18:40,250 --> 01:18:42,230 Solo sé que estoy cansada de 1182 01:18:42,340 --> 01:18:44,020 solo sobrevivir. 1183 01:18:44,910 --> 01:18:46,600 Quiero más. 1184 01:18:46,920 --> 01:18:49,000 Quiero avanzar. 1185 01:18:50,900 --> 01:18:53,010 Pensé que este sería un buen sitio para empezar. 1186 01:18:56,390 --> 01:18:58,950 Yo misma estoy en una encrucijada. 1187 01:18:59,890 --> 01:19:01,360 ¿Tienes hambre? 1188 01:19:03,340 --> 01:19:04,590 ¿Fuiste de compras? 1189 01:19:12,230 --> 01:19:13,700 Haz un intento. 1190 01:19:38,730 --> 01:19:41,440 Ese es el logotipo de mi nuevo club. 1191 01:19:42,020 --> 01:19:43,850 ¿Cómo lo vamos a llamar? 1192 01:19:44,440 --> 01:19:46,250 El Iceberg Lounge. 1193 01:19:46,560 --> 01:19:48,940 Muy inteligente. Porque te dicen Pingüino, ¿cierto? 1194 01:19:49,330 --> 01:19:51,210 Así es. 1195 01:19:51,770 --> 01:19:53,430 Y luego... 1196 01:19:53,690 --> 01:19:57,950 este será el adorno principal. 1197 01:20:09,630 --> 01:20:11,030 ¿Lee? 1198 01:20:12,630 --> 01:20:14,260 ¿Lee? 1199 01:20:29,930 --> 01:20:31,560 Jim... 1200 01:20:31,780 --> 01:20:35,150 sé que, si te veo, no tendré el valor de partir. 1201 01:20:35,590 --> 01:20:37,220 Y necesitaba hacerlo. 1202 01:20:37,980 --> 01:20:39,580 Finalmente comprendí a Gotham de la 1203 01:20:39,640 --> 01:20:42,490 manera que supongo siempre lo has hecho. 1204 01:20:43,570 --> 01:20:47,130 Es un lugar donde el más fuerte y más astuto prevalece... 1205 01:20:49,170 --> 01:20:53,120 donde el costo de sobrevivir es a costa de otros... 1206 01:20:55,590 --> 01:20:57,870 y donde todos se sienten solos. 1207 01:20:59,910 --> 01:21:02,960 Tener el virus me mostró la ciudad como realmente es. 1208 01:21:03,670 --> 01:21:06,070 Me mostró cómo soy realmente. 1209 01:21:06,810 --> 01:21:11,310 De cierta forma, el virus me hizo sentir que renací. 1210 01:21:11,410 --> 01:21:13,340 Es un mafioso, probablemente recibió su merecido. 1211 01:21:13,410 --> 01:21:15,570 - ¿Es él? - Seguro. Es Butch Gilzean. 1212 01:21:15,640 --> 01:21:19,850 ¿En serio? Su historia médica dice que su nombre es Cyrus Gold. 1213 01:21:19,940 --> 01:21:21,130 ¿Cyrus Gold? 1214 01:21:21,230 --> 01:21:23,280 Debe habérselo cambiado en algún momento. 1215 01:21:23,820 --> 01:21:25,240 Pero si tener el virus 1216 01:21:25,300 --> 01:21:28,180 permitió a Gotham aceptar lo peor de sí, 1217 01:21:28,700 --> 01:21:31,930 la cura debería recordarnos que siempre hay esperanza. 1218 01:21:32,740 --> 01:21:35,320 Una oportunidad de recordar quienes podemos ser 1219 01:21:35,820 --> 01:21:37,700 y no quienes somos. 1220 01:21:39,750 --> 01:21:41,850 No sé si Gotham merece ser salvado, 1221 01:21:41,930 --> 01:21:43,810 pero sí sé una cosa. 1222 01:21:44,320 --> 01:21:46,500 Si alguien puede salvarla... 1223 01:21:47,140 --> 01:21:48,830 eres tú. 1224 01:21:49,560 --> 01:21:54,060 Y a cambio, creo que puede salvarte también. 1225 01:21:55,540 --> 01:21:57,960 Y entonces, tal vez algún día, 1226 01:21:58,740 --> 01:22:00,780 te enviará de vuelta a mí. 1227 01:22:02,310 --> 01:22:03,780 Hasta entonces, 1228 01:22:05,030 --> 01:22:06,910 siempre te amaré... 1229 01:22:08,010 --> 01:22:09,430 Lee. 1230 01:22:24,000 --> 01:22:25,670 ¿Puedo entrar, capitán? 1231 01:22:26,040 --> 01:22:27,230 No. 1232 01:22:28,630 --> 01:22:30,470 Me lanzaste contra un vagón de tren. 1233 01:22:30,980 --> 01:22:33,930 - Lo sé. - Dos... en realidad. 1234 01:22:33,950 --> 01:22:35,500 Me sentí como un dibujo animado. 1235 01:22:35,610 --> 01:22:37,550 Realmente siento mucho todo eso. 1236 01:22:39,440 --> 01:22:40,900 ¿Viste a Lee? 1237 01:22:42,250 --> 01:22:43,640 Se fue. 1238 01:22:43,820 --> 01:22:45,210 Dejó Gotham. 1239 01:22:45,830 --> 01:22:47,120 ¿Estás bien? 1240 01:22:49,260 --> 01:22:50,960 Lo estaré. 1241 01:22:52,400 --> 01:22:54,920 - ¿Quieres ir por un trago? - Es mediodía. 1242 01:22:54,960 --> 01:22:58,360 No te pregunté qué hora era. Te pregunté si quieres ir por un trago. 1243 01:22:58,450 --> 01:23:00,020 Por supuesto. 1244 01:23:00,800 --> 01:23:02,180 Estoy bien. 1245 01:23:02,670 --> 01:23:04,230 ¿Alguna noticia sobre Tetch? 1246 01:23:04,310 --> 01:23:05,920 Sí, a duras penas llegó a un hospital. 1247 01:23:06,000 --> 01:23:09,120 Lo curaron y lo enviaron de vuelta a Arkham. 1248 01:23:09,400 --> 01:23:12,240 ¿Sabes?, de hecho, se siente bien volver a ser detective. 1249 01:23:12,530 --> 01:23:14,460 Hacer alguna investigación a la antigua. 1250 01:23:14,550 --> 01:23:17,830 De la clase que no involucra sectas secretas o sangre infectada. 1251 01:23:17,920 --> 01:23:19,850 - ¿Tenemos algo como eso? - En realidad no. 1252 01:23:19,940 --> 01:23:21,880 La mitad de la fuerza está saliendo de turnos de 24 horas 1253 01:23:21,920 --> 01:23:24,260 pero podríamos... recorrer las calles 1254 01:23:24,290 --> 01:23:26,110 como un par de viejos policías, 1255 01:23:26,140 --> 01:23:27,820 ver si podemos resolver algunos problemas. 1256 01:23:28,270 --> 01:23:30,730 No sé, parece como poca cosa para mí. 1257 01:23:31,620 --> 01:23:33,360 Ya sabes, siendo el... 1258 01:23:33,710 --> 01:23:35,810 mejor policía que ha trabajado contigo. 1259 01:23:35,860 --> 01:23:38,530 Solo te dije cualquier cosa que se me ocurriera 1260 01:23:38,600 --> 01:23:39,970 para que no le hicieras un hueco a mi cabeza. 1261 01:23:40,920 --> 01:23:42,700 Como en una negociación de rehenes, solo diles 1262 01:23:42,710 --> 01:23:44,570 - lo que quieren oír. - Claro, claro. 1263 01:23:44,640 --> 01:23:46,170 Si no hubieras tenido el virus, 1264 01:23:46,190 --> 01:23:47,680 - te habría pateado el trasero. - ¿Es eso cierto? 1265 01:23:47,710 --> 01:23:49,250 Sí, absolutamente. 1266 01:23:54,390 --> 01:23:55,770 Fue muy bueno. 1267 01:23:55,820 --> 01:23:57,220 Fue una muy buena cena. 1268 01:23:57,260 --> 01:23:59,020 Nunca probé un sushi como este. 1269 01:23:59,810 --> 01:24:01,520 Estuvo genial, fuera lo que fuera. 1270 01:24:02,760 --> 01:24:04,090 ¡El dinero! 1271 01:24:04,130 --> 01:24:05,190 - ¡Ahora! - ¿Papá? 1272 01:24:05,230 --> 01:24:06,900 - Está bien, corazón. - ¡Ahora! 1273 01:24:09,860 --> 01:24:11,330 ¡No! 1274 01:24:11,800 --> 01:24:13,440 - ¡Papá! - ¡No!