1
00:00:01,898 --> 00:00:05,000
- "Gotham"ın önceki bölümlerinde...
- Bana virüsü bıraktın.
2
00:00:05,094 --> 00:00:10,718
İki seçeneğin var. Ya virüsü alıp
oradan çıkacak gücü bulursun.
3
00:00:10,813 --> 00:00:14,849
Ya da o tabutu daimi
evin haline getirirsin.
4
00:00:21,168 --> 00:00:23,769
Fish?
Neden buradasın?
5
00:00:23,837 --> 00:00:27,339
- Hayattaydım.
- Güle güle, Fish!
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,480
- Sonra öldüm.
- Denek 13'ü deneyelim, olur mu?
7
00:00:38,318 --> 00:00:40,886
Sonra hayattaydım.
8
00:00:43,561 --> 00:00:47,033
- İmkansız.
- Hiçbir şey...
9
00:00:47,127 --> 00:00:49,724
...imkansız değildir.
10
00:00:52,599 --> 00:00:58,164
İşler iyiye gidiyor. Küçük
Penguenim ve ben gidiyoruz.
11
00:00:59,067 --> 00:01:02,742
Bu fünye bombayı tetikleyecek.
12
00:01:02,809 --> 00:01:05,508
Binlercesi virüse maruz kalacak.
13
00:01:05,585 --> 00:01:08,788
Gotham düşsün ki sen yükselebilesin.
14
00:01:08,867 --> 00:01:13,428
- Onu bir katile dönüştürmene izin vermem.
- Hayır. Basacaksın!
15
00:01:15,422 --> 00:01:18,222
Hazır olduğunda, gel beni bul.
16
00:01:31,772 --> 00:01:35,316
Tanrım.
Dışarıda neler oluyor?
17
00:01:36,577 --> 00:01:38,611
Paralarım, birikimlerim.
18
00:01:38,679 --> 00:01:40,762
- Birikimlerim.
- Affedersiniz, ne?
19
00:01:40,848 --> 00:01:44,195
Paralarım, birikimlerim.
Paramı, birikimlerimi istiyorum.
20
00:01:44,236 --> 00:01:46,993
- Hesap numaranız ne?
- Tüm hayatım.
21
00:01:47,118 --> 00:01:51,305
Paralarım, birikimlerim.
Birikimlerimi istiyorum.
22
00:01:51,351 --> 00:01:54,288
- Paralarım, birikimlerim.
- Bu hesap, eksik ödeme...
23
00:01:54,355 --> 00:01:57,758
- ...nedeniyle kapatılmış.
- Hayır paralarım. Birikimlerim, ömrüm.
24
00:01:57,825 --> 00:02:01,161
- Paranız yok. - Herşeyim.
- Hesap kapatılmış.
25
00:02:01,529 --> 00:02:04,244
Paramı ver hemen!
26
00:02:04,269 --> 00:02:08,001
- Tanrım. Güvenlik?
- Hey, sen ne...
27
00:02:11,951 --> 00:02:16,166
Paralarım, birikimlerim.
Hemen!
28
00:02:16,744 --> 00:02:19,713
Bunun için ödeme yapıyorum.
29
00:02:24,218 --> 00:02:26,268
Çık dışarı!
30
00:02:26,393 --> 00:02:29,961
Buraya gel! Buraya dön!
Kurabiye al!
31
00:02:41,069 --> 00:02:46,214
Çeviri: alprozer
Gotham 3x21
32
00:02:47,387 --> 00:02:49,853
Devam edin.
33
00:03:08,811 --> 00:03:13,861
Katil.
Katil.
34
00:03:14,052 --> 00:03:19,802
Sen katilsin.
Katil.
35
00:03:19,820 --> 00:03:23,859
Katil.
Katil!
36
00:03:24,330 --> 00:03:28,074
Jim?
İyi misin?
37
00:03:28,318 --> 00:03:31,119
İyiyim.
38
00:03:35,726 --> 00:03:38,182
İyiyim, Harvey.
39
00:03:38,228 --> 00:03:42,502
Dinle, bunu yapmak istemiyorum dostum.
Ama silahını istemek zorundayım.
40
00:03:42,871 --> 00:03:47,090
Bu virüs şehri paramparça ediyor.
Bana ihtiyacın var. Kontrol edebilirim.
41
00:03:47,160 --> 00:03:51,799
Rozetini isteme sebebim bu değil.
Bazıları laf yapıyor.
42
00:03:51,875 --> 00:03:54,909
Polisler en ufak belirtileri
bile izliyor olacak.
43
00:03:54,957 --> 00:03:58,313
Anladın? Silahın da olursa
iki kat tedirgin olurlar.
44
00:03:58,348 --> 00:04:00,899
Bu senin güvenliğin için.
45
00:04:07,391 --> 00:04:11,493
- Lee'den haber var mı?
- Yok. Bombalamadan sonra ne oldu?
46
00:04:11,528 --> 00:04:14,115
Bir grup virüslü
saat kulesine akın etti.
47
00:04:14,162 --> 00:04:16,064
- Kargaşada kayboldu.
- Anlamıyorum.
48
00:04:16,100 --> 00:04:19,868
Virüsü sana bulaştırmak için
çabalıyor ve direk sıvışıyor?
49
00:04:19,903 --> 00:04:25,080
Virüsle savaştığımı gördü.
Teslim olmamı bekliyor.
50
00:04:26,417 --> 00:04:29,443
Ona yanıldığını göster.
51
00:04:32,464 --> 00:04:35,000
Bruce nerede?
52
00:04:48,127 --> 00:04:50,817
Dedektif Gordon.
53
00:04:51,001 --> 00:04:54,402
Alfred.
Bir şey söyledi mi?
54
00:04:54,564 --> 00:04:57,592
Yok hayır.
Sadece durup bakıyor.
55
00:04:57,975 --> 00:05:00,141
Onunla konuşmalıyım, Harvey.
56
00:05:00,185 --> 00:05:03,185
- Klon olmadığına emin miyiz?
- Hayır, bu Bruce.
57
00:05:03,279 --> 00:05:06,560
Şerefsizler ona ne yaptı kim bilir.
Ama beyni yıkanmış.
58
00:05:06,783 --> 00:05:08,850
Konuşmaya uygun
olduğuna emin misin?
59
00:05:08,934 --> 00:05:12,320
Hocasını öldürdüğünü söyledin.
Hırçın davranabilir.
60
00:05:12,395 --> 00:05:16,910
Dinle, ona ne yaptılarsa da
içeride Bruce Wayne var.
61
00:05:17,004 --> 00:05:20,027
Bu çocuk tahmin
ettiğinizden daha güçlü.
62
00:05:20,148 --> 00:05:25,226
Sadece kim olduğunu
hatırlatmam gerek.
63
00:05:25,269 --> 00:05:27,935
Merkezden ayrılmadığı sürece olur.
64
00:05:28,026 --> 00:05:31,104
Harvey, görmeniz
gereken bir şey var.
65
00:05:38,500 --> 00:05:41,249
Panzehir mi?
Lucius, suratını öpebilirim.
66
00:05:41,285 --> 00:05:43,351
Onu yapmadan formülün
tam olmadığını söyleyeyim.
67
00:05:43,387 --> 00:05:45,239
Ama panzehir var?
Bunu mu söylüyorsun?
68
00:05:45,264 --> 00:05:47,689
Baykuş liderinin evinde bulduğunuz
belgeleri inceliyordum.
69
00:05:47,724 --> 00:05:50,792
Onlara göre, Strange, Tetch
virüsünü silah haline getirirken...
70
00:05:50,827 --> 00:05:55,692
...aynı zamanda kendisi için
virüs önleyiciler hazırlıyormuş.
71
00:05:55,799 --> 00:05:59,501
- Strange panzehir tasarlıyormuş.
- Bu mantıklı.
72
00:05:59,520 --> 00:06:02,946
Divan kendini korumada dikkatliydi.
Bir garanti istemişlerdir.
73
00:06:03,039 --> 00:06:06,962
Strange ile konuşmamız gerek.
Hala burada mı yoksa nakledildi mi?
74
00:06:07,044 --> 00:06:09,642
Şey, sen tabutta gömülmüşken...
75
00:06:09,720 --> 00:06:12,735
...şehir virüsle bombalanacakken
bazı kararlar vermek gerekti.
76
00:06:12,816 --> 00:06:14,965
Harvey...
77
00:06:14,993 --> 00:06:18,155
Alfred'e Strange'i
sorgulamasını söyledim.
78
00:06:18,180 --> 00:06:21,289
Bombanın yeri karşılığında da...
79
00:06:21,337 --> 00:06:25,423
...Strange'in gitmesine izin vermiş.
Evet, suçu uşağa atıyorum.
80
00:06:26,697 --> 00:06:32,517
Pekala. Strange çakalın tekidir.
Olabildiğince uzakta olmaya çalışacaktır.
81
00:06:32,626 --> 00:06:36,404
Union Station kapatıldı. En yüksek
ihtimal merkezdeki tren istasyonu.
82
00:06:36,440 --> 00:06:39,518
- Peki. Geliyorum.
- Harvey?
83
00:06:39,599 --> 00:06:43,144
Lucius ne diyeceğini biliyorum, tamam mı?
Bununla başa çıkabilir.
84
00:06:43,172 --> 00:06:46,072
Barnes virüsü kimse
anlamadan haftalarca taşıdı.
85
00:06:46,155 --> 00:06:48,883
Diyeceğim şuydu;
gördüğüme göre...
86
00:06:48,919 --> 00:06:52,128
...Strange'in virüsü, Tetch
virüsünün hızlandırılmış versiyonu.
87
00:06:52,253 --> 00:06:54,615
İnsanlar niye bu kadar
hızlı değişiyor sandın?
88
00:06:54,667 --> 00:06:59,375
- Gordon fazla savaşamayacak.
- Bekleyip görmemiz gerekecek ha?
89
00:06:59,515 --> 00:07:02,533
Panzehir üzerinde
çalışmaya devam et.
90
00:07:04,536 --> 00:07:08,124
Bir saniye, bir saniye,
tek seferde tek bilet.
91
00:07:12,542 --> 00:07:15,477
Git adını sor.
92
00:07:15,512 --> 00:07:18,278
Beyefendi, affedersiniz!
93
00:07:24,904 --> 00:07:27,254
Affedersiniz.
94
00:07:27,291 --> 00:07:29,824
Olamaz.
95
00:07:30,594 --> 00:07:35,043
Sanırım demek istediğin:
"Selam Fish. Seni özlemişim."
96
00:07:35,299 --> 00:07:40,234
Merak etme tatlım.
Eğlence yeni başlıyor.
97
00:07:50,186 --> 00:07:53,368
"Hazcılığın alevleri...
98
00:07:53,374 --> 00:07:58,443
...toplumun temel taşlarını sömürürken...
99
00:07:59,580 --> 00:08:05,697
...Neron'un çalıp söylediği şiir:
Truva'nın yağmalanması."
100
00:08:07,955 --> 00:08:10,965
Baykuşlar Divanı için
şunu söyleyebilirim:..
101
00:08:11,065 --> 00:08:14,859
Tarz sahibi çıktılar.
102
00:08:15,760 --> 00:08:18,997
Bize harika fırsatlar
sunduklarından bahsetmedin.
103
00:08:19,033 --> 00:08:22,900
- Ne için?
- Şehir kargaşa halinde.
104
00:08:22,997 --> 00:08:26,070
Güç tazelemenin
daha iyi zamanı var mı?
105
00:08:26,223 --> 00:08:30,208
Barbara, tekrar
tekrar söylüyorum.
106
00:08:30,244 --> 00:08:33,441
Gotham'ı yönetmekle ilgilenmiyorum.
107
00:08:33,520 --> 00:08:36,760
- Tek istediğim...
- Penguen'i öldürmek. Evet.
108
00:08:36,917 --> 00:08:39,985
Milyon kez söylerken anlamıştım.
Peki o şimdi nerede?
109
00:08:40,018 --> 00:08:43,789
- Doğru ya, Fish Mooney ile gitti.
- Biz de onu buluruz.
110
00:08:43,824 --> 00:08:48,727
Peki sonra? Oswald'a ulaşana kadar
katil ordusunu yıkıp geçecek misin?
111
00:08:48,742 --> 00:08:52,194
- Sana kas gücü lazım, tatlım.
- Sen temin edeceksin.
112
00:08:52,280 --> 00:08:55,310
Yani benden mi
yardım bekiyorsun?
113
00:08:55,444 --> 00:08:57,878
Ama ben senden beklerken...
114
00:08:57,928 --> 00:09:04,568
...hayatımın fırsatından yararlanmak
üzereyken hiçbir şey yapmıyorsun.
115
00:09:08,546 --> 00:09:11,149
Bebeğim.
116
00:09:11,382 --> 00:09:13,818
Dinle, tek istediğim...
117
00:09:13,827 --> 00:09:19,777
...büyük güzel beynini kullanıp...
118
00:09:19,872 --> 00:09:22,789
...bana yardım et ki nihayet...
119
00:09:22,814 --> 00:09:26,738
...bu şehri avucuma alabileyim.
120
00:09:26,823 --> 00:09:32,771
Ardından da, Penguen'i
Fish'ten koparmana yardım ederim.
121
00:09:34,073 --> 00:09:36,830
Anlaştık mı?
122
00:09:36,971 --> 00:09:40,327
Sana bir gün veriyorum.
123
00:09:45,408 --> 00:09:47,384
Arkadaşız sanıyordum.
124
00:09:47,451 --> 00:09:51,356
Baykuşlar Divanı çağırdığında,
kimse geri çeviremez.
125
00:09:51,426 --> 00:09:54,140
Yine de üzülmedim.
126
00:09:54,215 --> 00:09:57,462
Biliyordum ki eski ustaların
seni çağırdığında...
127
00:09:57,614 --> 00:10:01,379
...dehşet üretmek içindir.
Asıl nokta da bu.
128
00:10:01,502 --> 00:10:05,537
Dehşete ihtiyacım var.
Tüm bunlardan onlar sorumlu, değil mi?
129
00:10:05,785 --> 00:10:08,858
Divan'ın emriyle, insanın en
karanlık dürtülerini çıkaran...
130
00:10:08,928 --> 00:10:11,570
...bir virüsü silah haline getirdim.
131
00:10:11,641 --> 00:10:14,662
Binlerce insana bulaştı.
132
00:10:14,748 --> 00:10:19,718
Peki bu virüs nerede?
Fazlası olduğunu biliyorum.
133
00:10:19,753 --> 00:10:22,529
Hepsi kullanıldı.
Lütfen, gitmem gerek.
134
00:10:22,590 --> 00:10:26,559
Hayır. Bana virüsü vereceksin.
135
00:10:26,668 --> 00:10:31,163
Söz verdiğin orduyu kuracaksın.
136
00:10:31,275 --> 00:10:35,392
Ne istersem onu yapacaksın.
137
00:10:35,525 --> 00:10:40,005
Ta ki şehir kontrolüm
altına girene kadar.
138
00:10:40,771 --> 00:10:44,799
- Anlaşıldı mı?
- Evet, madam.
139
00:10:53,166 --> 00:10:55,754
Üzgünüm millet,
bu çıkış kapalı.
140
00:11:04,322 --> 00:11:08,099
İstasyon polisine bakacağım.
Bakalım Strange'i bulmuş mu.
141
00:11:09,736 --> 00:11:14,606
Merhaba?
Yok artık. Tam burada.
142
00:11:19,146 --> 00:11:21,652
- Ben Gordon.
- Selam Jim.
143
00:11:21,656 --> 00:11:25,192
Sadece kontrol edip,
nasıl hissettiğine bakayım dedim.
144
00:11:25,285 --> 00:11:28,620
- Çılgınca gün, ha?
- Lee, neredesin?
145
00:11:28,655 --> 00:11:32,784
Sana çok aşina bir yerde.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
146
00:11:33,316 --> 00:11:35,937
Damarlarındaki tüm
o kan sıçraması...
147
00:11:35,999 --> 00:11:39,718
...kalp atışlarının
hızlandıkça hızlanması.
148
00:11:41,460 --> 00:11:44,965
Beni dinle, teslim olman gerek.
Dışarısı güvenli değil.
149
00:11:44,990 --> 00:11:47,090
Virüslüler şehrin her
tarafında öldürülüyor.
150
00:11:47,115 --> 00:11:51,165
Gerçekten de savaşıyorsun ha?
Biliyorsun mecbur değilsin.
151
00:11:51,573 --> 00:11:55,823
Kafes nihayet açıldı, Jim.
Özgürsün.
152
00:11:55,909 --> 00:11:58,616
- Hayır.
- Beni sevdiğini sanmıştım.
153
00:11:58,830 --> 00:12:02,652
- Birlikte olmak istediğini sanmıştım.
- Bu şekilde değil.
154
00:12:02,969 --> 00:12:05,181
Pekala...
155
00:12:05,525 --> 00:12:09,545
...tek yol bu, Jim.
Sadece fısıltıları dinle.
156
00:12:11,331 --> 00:12:13,397
Katil.
157
00:12:13,834 --> 00:12:18,121
Seni bana yönlendirecekler.
Kim olduğunu söyleyecekler.
158
00:12:18,235 --> 00:12:21,106
- Katil.
- Ben bu değilim.
159
00:12:21,314 --> 00:12:23,536
Ne dediklerini merak ettim.
160
00:12:23,619 --> 00:12:26,939
İnsanları incitmeyi,
öldürmeyi sevdiğini mi?
161
00:12:27,047 --> 00:12:30,598
- Katil.
- Seni nasıl da tanıyorum, Jim.
162
00:12:31,279 --> 00:12:35,253
Şimdi biraz eğlenmeye gidiyorum.
Yakında arayı kapatırız.
163
00:12:35,654 --> 00:12:38,154
Söz veriyorum.
164
00:12:41,660 --> 00:12:46,991
Katil. Katil.
Sen katilsin.
165
00:12:48,496 --> 00:12:52,570
Jim! Jim.
Biri Strange'i görmüş.
166
00:12:54,214 --> 00:12:59,210
Etraftaki masumları vurma yeter.
Beni de. Özellikle de beni.
167
00:13:05,114 --> 00:13:08,390
- GCPD!
- Kımıldamayın!
168
00:13:08,502 --> 00:13:12,351
Fish?
Bu ne sürpriz.
169
00:13:12,508 --> 00:13:16,895
- Tanrım Harvey, berbat görünüyorsun.
- Seni görmek de güzel.
170
00:13:17,027 --> 00:13:19,397
Sadece Strange'i istiyoruz.
Siz gidebilirsiniz.
171
00:13:19,441 --> 00:13:22,094
Tabii ama hayır.
172
00:13:22,102 --> 00:13:24,736
Fish hastalıklı tarzınla bu
şehri sevdiğini biliyorum.
173
00:13:24,771 --> 00:13:28,807
Ve Gotham kan kaybediyor.
Düzeltmek için bu şerefsiz gerekiyor.
174
00:13:28,842 --> 00:13:33,092
- Yeterince konuştuk. Onu teslim edin.
- Ona da bulaşmış.
175
00:13:33,313 --> 00:13:38,356
Gözlerinden belli.
O da virüsü kapmış.
176
00:13:38,552 --> 00:13:41,085
Gerçekten mi?
177
00:13:42,155 --> 00:13:46,223
Söyle bana James,
nasıl hissettiriyor?
178
00:13:46,840 --> 00:13:51,329
Sanki tüm irademi alıyor.
Seni öldürmek için değil.
179
00:13:53,533 --> 00:13:57,147
Harvey, Hugo şehri
kurtarabilir derken...
180
00:13:57,209 --> 00:14:00,772
...bu virüsün tedavisi
var demek mi oluyor?
181
00:14:00,874 --> 00:14:03,108
Fish, yemin ederim
geri çekilmezsen...
182
00:14:03,194 --> 00:14:06,845
...seni ve bu iki nemrutu
hemen şimdi vururum.
183
00:14:06,880 --> 00:14:12,974
Hugo, bu deliliği sadece senin
durdurabileceğin doğru mu?
184
00:14:16,656 --> 00:14:21,232
- Belli ki onu teslim edemem.
- Peki, şansını kullandın.
185
00:14:29,102 --> 00:14:32,604
Gerçekten desteksiz
geleceğimi mi sandınız?
186
00:14:33,508 --> 00:14:36,150
- Sen katilsin.
- Jim.
187
00:14:36,209 --> 00:14:38,576
- Dizginle şunu, dostum.
- Victor...
188
00:14:38,646 --> 00:14:41,813
...Minik Dedektifimiz Gordon
fazla ısınmış görünüyor.
189
00:14:41,967 --> 00:14:45,049
Belki de onu serinletmelisin.
İkisini de.
190
00:14:58,765 --> 00:15:02,934
Müthiş.
Tam olarak müthiş.
191
00:15:06,039 --> 00:15:10,939
İşte burada.
Gerçek James Gordon.
192
00:15:12,239 --> 00:15:15,862
Tanıştığımıza memnun oldum.
Nihayet.
193
00:15:28,595 --> 00:15:32,668
İşte burada Efendi Bruce.
İki katlı, tıpkı sevdiğiniz gibi.
194
00:15:32,738 --> 00:15:37,683
Aç mısın ahbap?
Bir sandviç kapayım mı?
195
00:15:39,539 --> 00:15:44,452
Neyse işler yolunda giderse, yarın
Wayne Malikanesi'ne dönebiliriz.
196
00:15:44,909 --> 00:15:48,139
Gerçi yurt dışına
çıkabiliriz diye düşündüm.
197
00:15:48,164 --> 00:15:50,608
İsviçre'ye gidebiliriz.
198
00:15:50,688 --> 00:15:55,222
- Yani bu zamanlarda annen
ve babanla giderdik. - Kes.
199
00:15:55,476 --> 00:15:57,824
Anılarımızı hatırlatarak
duygusal tepkilerimi...
200
00:15:57,872 --> 00:16:02,106
...ortaya çıkarma girişimin
beceriksizce ve içler acısı.
201
00:16:04,162 --> 00:16:09,181
Seninle ilgili son anım, sahip olduğum
en iyi arkadaş ve öğretmeni öldürüşün.
202
00:16:09,951 --> 00:16:13,852
Seni kaçırıp, beynini zehirleyip
toplu katliam yaptırmaya çalışan...
203
00:16:13,945 --> 00:16:16,780
...o yaşlı bunağı kastediyorsun.
204
00:16:16,922 --> 00:16:23,332
Bir şey söyleyeyim Efendi Bruce.
O adam size yalan söyledi.
205
00:16:23,659 --> 00:16:28,728
O ve lanet Baykuşlar Divanı seni
kullanmaya, manipüle etmeye çalıştı.
206
00:16:28,782 --> 00:16:31,380
Yalancı olduğunu söylüyorsun.
207
00:16:32,325 --> 00:16:36,757
Nasıl?
Yıllardır taşıdığım acıları alarak mı?
208
00:16:36,782 --> 00:16:40,364
Annemle babamı öldüren
insanlardan intikam alarak mı?
209
00:16:42,712 --> 00:16:45,744
Senin tüm yaptıklarından öte.
210
00:16:49,376 --> 00:16:52,843
Neyse, Baykuşlar
Divanı'nın önemi yok.
211
00:16:52,858 --> 00:16:56,881
Sadece gelecek kişi
için yol yapıyorlardı.
212
00:16:57,121 --> 00:17:00,183
Ne demek istiyorsun?
213
00:17:00,554 --> 00:17:03,374
Kim geliyor?
214
00:17:06,144 --> 00:17:08,706
Göreceksin.
215
00:17:13,291 --> 00:17:15,867
- Onu pişirmeliyim.
- Onu canlı istiyorlar.
216
00:17:15,892 --> 00:17:19,500
- O zaman bir parçasını pişiririm.
- Olmaz canım.
217
00:17:19,618 --> 00:17:22,642
- Gel sakin olalım.
- Öyle kontrollü değilsin.
218
00:17:22,710 --> 00:17:26,854
Peki sen? Ellerimde, bu alev
makinesi neşter gibi oluyor.
219
00:17:26,912 --> 00:17:30,012
Peki.
Birer ayağını alalım.
220
00:17:30,128 --> 00:17:33,604
- Bilekten yukarı çıkan kaybeder.
- Anlaştık.
221
00:17:33,640 --> 00:17:35,779
Hayır. Hayır. Durun!
222
00:17:35,842 --> 00:17:39,733
- Bayan Mooney! Bayan Mooney!
- Mooney meşgul.
223
00:17:40,908 --> 00:17:43,796
Burada ben varım.
224
00:17:47,136 --> 00:17:49,687
Ayrıca sanırım çocukların
sana kızmışlar.
225
00:17:49,792 --> 00:17:53,244
- Bay Cobblepot.
- Anlaşılabilir durum.
226
00:17:53,259 --> 00:17:59,030
Onları olduğu şeye dönüştürdün.
Sonra terk ettin.
227
00:17:59,030 --> 00:18:02,147
Siz, Bayan Mooney ile
mi çalışıyorsunuz?
228
00:18:02,273 --> 00:18:06,311
- Ortağız.
- Ama onu öldürmeye çalıştın.
229
00:18:07,199 --> 00:18:11,238
O da beni affetti.
Biliyorum. Beni de şaşırttı.
230
00:18:11,371 --> 00:18:14,051
Ama, Mooney eski Mooney değil.
231
00:18:14,184 --> 00:18:18,323
Evrim geçirmiş.
Ve Gotham için hedefleri var.
232
00:18:19,088 --> 00:18:22,527
Hedefindeki şehirde ben,..
233
00:18:23,058 --> 00:18:26,871
...Victor, Bridgit gibi ucubeler...
234
00:18:27,520 --> 00:18:30,090
...yönetimdeyiz.
235
00:18:31,038 --> 00:18:34,049
Sen de başarmamıza
yardım edeceksin.
236
00:18:34,302 --> 00:18:37,697
- Edemem.
- Yanlış, Profesör!
237
00:18:38,198 --> 00:18:41,974
Bu virüs Gotham'ı paramparça ediyor.
238
00:18:42,169 --> 00:18:46,456
Bu da senin panzehirini şehrin
en değerli şeyi yapıyor.
239
00:18:46,557 --> 00:18:52,382
Gotham'ın yarısını talep ederiz.
Şehir meclisi de servis eder.
240
00:18:52,531 --> 00:18:56,061
Yani, sana bir defa soracağım.
241
00:18:56,757 --> 00:18:58,763
Nerede?
242
00:18:58,819 --> 00:19:04,669
Sana panzehirin yerini söylersem
hiçbir şeyim kalmaz.
243
00:19:06,052 --> 00:19:08,639
Yapamam.
244
00:19:10,210 --> 00:19:13,277
İstediğin kadar
işkence edebilirsin.
245
00:19:15,856 --> 00:19:18,942
- Tamam.
- Ne?
246
00:19:19,005 --> 00:19:22,764
Biliyor musun Arkham'dayken
her gün işkence görürdüm.
247
00:19:22,789 --> 00:19:27,625
O terapi içindi, Oswald.
Terapi.
248
00:19:29,551 --> 00:19:35,402
'Terapi' için kullandığın aleti
hatırlıyor musun?
249
00:19:36,316 --> 00:19:40,768
Verdiği his, kafanın yırtılıp
açılarak sıcak alevlerin...
250
00:19:40,840 --> 00:19:44,739
...direk beynine dökülmesini
sağlamak gibiydi.
251
00:19:45,083 --> 00:19:50,261
Ardından, bunun fiziksel rahatsızlığa
yol açacağını düşünürdüm.
252
00:19:54,248 --> 00:19:57,820
Yani doğal olarak, onu
almam gerekiyordu.
253
00:20:01,858 --> 00:20:04,258
Bir dakika, Oswald.
254
00:20:04,353 --> 00:20:08,196
Olmaz! Tamam, tamam!
Bilmek istediğin her şeyi söyleyeceğim.
255
00:20:08,320 --> 00:20:11,847
- Panzehirin yerini söyleyeceğim.
- Biliyorum.
256
00:20:12,044 --> 00:20:14,716
Ama hemen değil, tamam mı?
257
00:20:14,800 --> 00:20:16,932
Ne?
258
00:20:26,820 --> 00:20:29,445
Merkezden cevap vermiyorlar.
Çok yoğun olmalılar.
259
00:20:29,578 --> 00:20:32,082
Çıkış yolumuzu açamıyoruz.
260
00:20:32,112 --> 00:20:34,478
Katil.
261
00:20:37,237 --> 00:20:39,617
Jim, yavaş ol.
Birileri gelecektir!
262
00:20:39,642 --> 00:20:43,015
Evet. O zamana kadar da Mooney,
Strange'ten panzehiri alacaktır!
263
00:20:43,085 --> 00:20:45,590
Zamanımız tükeniyor!
264
00:20:48,794 --> 00:20:53,603
Katil.
Katil. Katil.
265
00:20:54,010 --> 00:20:56,310
Katil!
266
00:21:10,315 --> 00:21:12,882
Yapabileceğini biliyordum.
267
00:21:16,677 --> 00:21:19,527
Hadi Jim!
Savaş şununla!
268
00:21:19,615 --> 00:21:23,795
Lanet virüsle savaş!
Arabam olmaz. Bu benim arabam!
269
00:21:26,553 --> 00:21:28,643
Ben süreyim.
270
00:21:28,821 --> 00:21:33,009
Alvarez, haberleri yay.
Başkan James, Ulusal Muhafızları çağırmış.
271
00:21:33,197 --> 00:21:35,604
Askerlerin yanlışlıkla
vurulmasını istemeyiz.
272
00:21:35,706 --> 00:21:39,302
- Beni rahat bırak.
- Senin sorunun ne?
273
00:21:40,023 --> 00:21:42,388
Alvarez, sana diyorum.
274
00:21:42,477 --> 00:21:45,617
Beni rahat bırak dedim!
275
00:21:50,036 --> 00:21:54,446
O zaman tekrar soruyorum.
Kim geliyor?
276
00:21:54,536 --> 00:21:59,001
Wayne Girişimcilik'te hakladığım adamı
Baykuşlar Divanı'nın lideri sanıyordum.
277
00:21:59,079 --> 00:22:02,419
- Gitmeni istiyorum.
- Bu olmayacak değil mi ahbap?
278
00:22:02,501 --> 00:22:05,158
Benden o kadar kolay kurtulamazsın.
279
00:22:05,172 --> 00:22:09,107
Kim olduğunu
hatırlamak zorundasın.
280
00:22:09,287 --> 00:22:13,092
Kim olduğumu biliyorum.
Benim bir kaderim var.
281
00:22:13,287 --> 00:22:15,799
Şimdi beni dinle.
282
00:22:15,842 --> 00:22:20,479
O bombayı patlatmanı isteyen o adam...
283
00:22:20,503 --> 00:22:25,300
...sana ne vaat ettiyse;
acılardan kurtulmak, güç, hiçbiri...
284
00:22:25,604 --> 00:22:29,670
...hiçbiri gerçek değildi. Gerçek
olanı hatırlamanı istiyorum.
285
00:22:29,698 --> 00:22:33,541
Gerçek olanı biliyorum!
Ailemin cinayetini için intikam aldım.
286
00:22:33,565 --> 00:22:36,483
Gerçek bu!
287
00:22:36,666 --> 00:22:39,516
Hayır.
288
00:22:39,549 --> 00:22:42,582
Hayır, gerçek bu değil.
289
00:22:44,153 --> 00:22:50,568
Gerçek olan,
çocukken her hasta olmanda...
290
00:22:50,660 --> 00:22:56,563
...annenin tüm gece oturup uyuyana
kadar kitap okumasıdır. Gerçek budur.
291
00:22:56,672 --> 00:22:59,781
Ya da sen yedi yaşındayken
aptal sandalını alıp...
292
00:22:59,827 --> 00:23:05,906
...fırtınada kaybolduğunda, babanla benim
bağırıp çağırarak aklımızı kaybetmemizdir.
293
00:23:05,942 --> 00:23:10,373
Babanın seni bulduğunda
ne kadar ağladığıdır.
294
00:23:12,014 --> 00:23:14,547
Gerçek budur.
295
00:23:14,639 --> 00:23:19,693
Evet, ailen üç yıl
önce o sokakta öldü.
296
00:23:19,718 --> 00:23:23,138
Bu adam da o gecenin
acısını almış olabilir.
297
00:23:23,195 --> 00:23:27,303
Ama acısız hayat
olmaz, sevgi olmaz.
298
00:23:28,973 --> 00:23:32,110
Annen ve babanın sana
verdiği sevgiye dokunamaz.
299
00:23:32,135 --> 00:23:36,652
Hala içinde olan,
hala buranda olan sevgiye.
300
00:23:38,608 --> 00:23:42,191
Benim sana duyduğum
sevginin aynısına.
301
00:23:45,882 --> 00:23:49,465
Seni seviyorum, Efendi Bruce.
302
00:23:49,878 --> 00:23:53,923
Senin için her şeyi yaparım.
Senin için ölürüm.
303
00:23:54,756 --> 00:23:59,036
O sevgiyi yeniden
bulmak zorundasın.
304
00:24:02,592 --> 00:24:06,062
Bana geri dön, Efendi Bruce.
305
00:24:56,119 --> 00:24:59,150
- Çok teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
306
00:24:59,368 --> 00:25:01,400
Affedersin.
307
00:25:06,818 --> 00:25:09,295
Lanet olsun.
308
00:25:16,158 --> 00:25:19,291
Demem o ki,
Penguen ile Fish birlikteyse...
309
00:25:19,330 --> 00:25:22,031
...işler çok hızlıca
kötüye gider.
310
00:25:22,176 --> 00:25:24,206
- Kaçmak mı istiyorsun?
- Hayır.
311
00:25:24,245 --> 00:25:26,825
Barbara ve Nygma'yı bizim
için o halledebilir diyorum.
312
00:25:26,942 --> 00:25:30,801
Yani ona yardım edebiliriz.
Fish'e Babs'ın zayıf yanlarını söyleriz.
313
00:25:32,278 --> 00:25:34,684
Bu bizim fırsatımız.
314
00:25:36,914 --> 00:25:39,246
Hazır değilim.
315
00:25:41,539 --> 00:25:44,137
O burada ne halt ediyor?
316
00:25:44,915 --> 00:25:47,455
Bir viski. İşte burada.
317
00:25:56,166 --> 00:25:58,899
Tuhaf bir gün.
318
00:26:00,184 --> 00:26:02,417
Seni burada göreceğimi
düşünmezdim.
319
00:26:02,504 --> 00:26:05,133
Eski sevgilim ışığı görene
kadar zaman öldürüyorum.
320
00:26:05,158 --> 00:26:09,724
Eğlenebileceğimi düşündüm.
Babs nerede?
321
00:26:09,744 --> 00:26:13,328
- Ondan ne istiyorsun?
- Seni ilgilendirmez, el uşağı.
322
00:26:14,377 --> 00:26:19,008
- Pardon, bana ne dedin?
- Pardon, el uşağı değilsin.
323
00:26:19,124 --> 00:26:23,779
Daha çok ayakçı çocuk gibisin. Önde
durma işi ile şirin bir şapka vermeliler.
324
00:26:23,865 --> 00:26:27,443
- Senin hızına bu uyar.
- Doğru. Dışarı çık.
325
00:26:28,982 --> 00:26:31,212
Aynen.
326
00:26:42,960 --> 00:26:45,994
- Virüs kapmışsın.
- Duyduğum kadar aptal değilmişsin.
327
00:26:46,094 --> 00:26:48,664
Yapmak istediğin başka
parlak tespitler var mı?
328
00:26:48,750 --> 00:26:51,366
Ciğerlerini söküp
göstermeme ne dersin?
329
00:26:51,475 --> 00:26:55,366
Bu inanılmaz parlak oldu.
Denediğini görmek isterim.
330
00:26:55,473 --> 00:27:00,208
- Ama patronun için geldim. Çılgın sarışın.
- O patronum değil.
331
00:27:00,257 --> 00:27:03,860
Tuhaf şekilde güçlü biraz da deli
yapan virüsü kapmış olabilirim.
332
00:27:03,936 --> 00:27:07,919
Ama biliyorum ki kardeşinin yancısıydın
ve Barbara'nın yancısısın.
333
00:27:07,985 --> 00:27:13,521
Yani, benden bir mesaj
iletir misin? Olur mu?
334
00:27:13,827 --> 00:27:16,391
Patronuna.
335
00:27:16,398 --> 00:27:20,062
Onu gördüğümde
kafasını vücudundan ayıracağım.
336
00:27:22,800 --> 00:27:25,132
Hoşça kalın.
337
00:27:32,665 --> 00:27:35,184
- Tanrım...
- Ne, yardım mı lazım?
338
00:27:49,660 --> 00:27:52,126
Bunlar suç faaliyetidir.
339
00:27:52,263 --> 00:27:54,795
İçeriye dönün.
340
00:27:55,690 --> 00:27:57,876
- Gotham'da sokağa çıkma yasağı.
- Hakladım.
341
00:27:58,191 --> 00:28:03,108
Kepenk kapatın.
Tüm bireyler içeride kalın.
342
00:28:03,374 --> 00:28:07,475
Dışarıdaki her hareket
suç faaliyeti sayılacak.
343
00:28:10,047 --> 00:28:14,013
Burası temiz.
Hadi, hadi. Gidelim.
344
00:28:14,088 --> 00:28:16,420
İçeride kalın...
345
00:28:17,855 --> 00:28:19,943
Bir güzergah falan takip ediyor.
346
00:28:20,005 --> 00:28:24,118
Onu kontrol edeni, beynini
yıkayanı öğrenmeliyim.
347
00:28:24,287 --> 00:28:27,043
Peki sonra?
348
00:28:27,164 --> 00:28:29,998
O piçi öldüreceğim.
349
00:28:33,862 --> 00:28:37,239
- İkiniz burada kalın.
- Profesör, bu tuzaksa...
350
00:28:37,274 --> 00:28:40,976
- ...kendinizi etlerle asılı bulursunuz.
- Tuzak değil.
351
00:28:41,003 --> 00:28:44,719
Virüsün ilk versiyonunu ve
panzehiri hayvanlarda test ettim.
352
00:28:44,834 --> 00:28:47,568
Başarılı bir grubu
kenara koydum.
353
00:28:47,664 --> 00:28:50,399
Bu yer bana ürperti veriyor.
354
00:28:50,536 --> 00:28:52,778
Ben sevdim.
355
00:29:07,905 --> 00:29:11,850
Koyulaşmış halde.
Sıvılaştırdığınız an...
356
00:29:12,209 --> 00:29:17,779
...Gotham'da virüslü her
insanı tedavi etmeye yeter.
357
00:29:23,850 --> 00:29:29,859
Oswald, seninle bu şehre
birlikte hükmedeceğiz.
358
00:29:29,937 --> 00:29:33,096
Evet. Ama önce,
Ed Nygma'yı öldürmem gerek.
359
00:29:33,183 --> 00:29:36,772
- Onun ölmesi gerek.
- Ölecek.
360
00:29:37,597 --> 00:29:41,343
Yolumuza çıkmaya
çalışan herkes gibi.
361
00:29:46,987 --> 00:29:49,753
Bu da ne?
362
00:29:53,780 --> 00:29:57,795
Kim var orada?
Göster kendini.
363
00:30:07,998 --> 00:30:11,499
- Onlar kim?
- Bana bakma, bilmiyorum.
364
00:30:12,670 --> 00:30:15,899
Cidden mi?
Hepsi bu mu?
365
00:30:18,769 --> 00:30:22,110
Panzehiri teslim edin. Derhal.
366
00:30:37,702 --> 00:30:42,569
Saldırı timini ve müsait birimleri
orada istiyorum. Ben yoldayım.
367
00:30:42,624 --> 00:30:45,271
Doğu mezbahasında buz fırtınası
ve ateş topu ihbarı yapılmış.
368
00:30:45,358 --> 00:30:49,150
- Sence belki...
- Sadece lanet arabayı sür.
369
00:31:12,608 --> 00:31:14,808
Aman tanrım.
370
00:31:41,757 --> 00:31:43,979
Katil.
371
00:31:53,278 --> 00:31:55,901
Lanet olası aptal.
372
00:31:57,284 --> 00:31:59,622
Fish!
373
00:31:59,789 --> 00:32:02,365
Oswald.
374
00:32:04,530 --> 00:32:07,255
Sorun yok. Sorun yok.
Sana yardım getirebiliriz.
375
00:32:07,366 --> 00:32:13,064
Hayır, hayır. Bittiğimi anlayacak
kadar çok kez yaptım bunu.
376
00:32:13,105 --> 00:32:16,070
Hayır. Böyle söyleme.
Yardım getireceğiz.
377
00:32:16,095 --> 00:32:18,983
Beni dinle.
378
00:32:21,220 --> 00:32:23,769
Beni dinle.
379
00:32:24,196 --> 00:32:27,257
Bu şehri senin yap...
380
00:32:29,288 --> 00:32:33,300
...ya da yakıp kül et.
381
00:33:02,635 --> 00:33:05,654
İnsanlar bana canavar diyor.
382
00:33:06,799 --> 00:33:09,635
Sen, Jim Gordon...
383
00:33:09,784 --> 00:33:12,235
...canavar sen...
384
00:33:13,473 --> 00:33:16,200
Haklısın.
Ben canavarım.
385
00:33:21,279 --> 00:33:24,934
- GCPD!
- Tutuklayın bunları! Hepsini!
386
00:33:25,866 --> 00:33:27,998
Strange...
387
00:33:28,035 --> 00:33:32,087
Şu panzehirden yine
yapabileceğini söylesen iyi olur.
388
00:33:32,100 --> 00:33:37,509
Evet, evet.
Tek şeye ihtiyacım var.
389
00:34:00,426 --> 00:34:02,859
Nasıl gidiyor?
390
00:34:08,299 --> 00:34:12,711
- Bundan emin misin?
- Kaynaklarıma göre Fish Mooney ve GCPD...
391
00:34:12,736 --> 00:34:15,408
...virüsün panzehirini
toplamaya çabalıyor.
392
00:34:15,535 --> 00:34:18,535
Ama Fish ölmüş.
393
00:34:18,804 --> 00:34:21,773
Ve Hugo Strange,
panzehiri tasarlayan kişi...
394
00:34:21,801 --> 00:34:24,260
...GCPD'de laboratuvar kuruyor.
395
00:34:24,293 --> 00:34:28,232
Ama çok çok önemli
bir unsuru atlıyorlar.
396
00:34:30,727 --> 00:34:35,861
Yani evet. Bu mankafanın Gotham'ı
yönetmenin anahtarı olduğuna eminim.
397
00:34:35,996 --> 00:34:40,701
Siz kurtarıcılarım mısınız?
Beni salacak kişiler misiniz?
398
00:34:41,414 --> 00:34:43,981
Pek sayılmaz.
399
00:34:45,358 --> 00:34:48,187
Hadi Gotham'ı yalvartalım.
400
00:35:01,747 --> 00:35:05,073
Yuyan binasını ara.
401
00:35:05,135 --> 00:35:10,995
Şeytanın başını bul.
Kaderini yerine getir.
402
00:36:39,365 --> 00:36:42,518
Tamam. Bullock'u bul,
yerimizi bildir.
403
00:36:42,689 --> 00:36:45,522
Ben Bruce'u takip edeceğim.
404
00:38:05,481 --> 00:38:08,326
Ben olsam dokunmazdım, Bruce.
405
00:38:09,989 --> 00:38:12,022
Kim olduğumu biliyor musun?
406
00:38:12,109 --> 00:38:15,149
Sensei'ye seni göndermesini
söyleyen kim sanıyorsun?
407
00:38:15,241 --> 00:38:19,515
O öldü.
Öldürüldü.
408
00:38:20,022 --> 00:38:24,990
O öldü.
Ama görevini tamamladı.
409
00:38:25,271 --> 00:38:31,531
Baykuşlar Divanı yok edildi.
Gotham yanıyor ve sen buradasın.
410
00:38:31,690 --> 00:38:35,516
Eğitimimi tamamlamamı,
şeytanın başını bulmamı söyledi.
411
00:38:35,719 --> 00:38:40,710
Çoktan buldun, Bruce.
Aradığın kişi benim.
412
00:38:40,852 --> 00:38:43,533
Şeytanın başı benim.
413
00:38:46,014 --> 00:38:49,016
Ben, Ra's al Ghul.
414
00:38:56,599 --> 00:39:01,113
- Bana neden geldin, Bruce?
- Sensei seni aramamı söyledi.
415
00:39:01,376 --> 00:39:03,452
Eğitimimi tamamlayacağın için.
416
00:39:03,537 --> 00:39:07,396
Peki Sensei kim olduğumu
söyledi mi, ne aradığımı?
417
00:39:07,406 --> 00:39:10,038
Baykuşlar Divanı'nın
parçası olmadığını biliyorum.
418
00:39:10,141 --> 00:39:13,674
Onları sadece kullandığını.
Ama sebebini bilmiyorum.
419
00:39:14,734 --> 00:39:18,659
Hayal edebileceğinden
çok yıllar yaşadığımı bil.
420
00:39:18,793 --> 00:39:23,720
İnandığın her şeyi tamamen
sarsacak şeyler görüp yaptığımı.
421
00:39:24,137 --> 00:39:27,675
Bir şeytan sanıldığımı bil.
422
00:39:28,258 --> 00:39:32,360
Bir aziz.
Bir hayalet.
423
00:39:32,837 --> 00:39:37,377
Ama yıllar boyunca,
seyahatlerim boyunca...
424
00:39:37,522 --> 00:39:41,150
...asla bulamadığım tek şey var.
425
00:39:41,335 --> 00:39:43,850
Gerçek bir varis.
426
00:39:43,991 --> 00:39:48,055
- Ama hazır mısın bilmeliyim.
- Hazırım.
427
00:39:48,776 --> 00:39:51,290
Sensei beni eğitti.
428
00:39:51,355 --> 00:39:55,896
Öyle misin?
Sana bir görev verdi.
429
00:39:55,969 --> 00:40:00,253
Senden şehri kuşatan virüsü
salacak kişi olmanı istedi.
430
00:40:00,266 --> 00:40:04,271
- Başarısız oldun.
- Yapabilirdim. Ama...
431
00:40:05,018 --> 00:40:09,102
- Ama Alfred, dikkatimi dağıttı.
- Biliyorum.
432
00:40:10,784 --> 00:40:16,576
Biliyorum. Bu yüzden yolculuğunu
tamamlaman için yine şans vereceğim.
433
00:40:25,294 --> 00:40:27,894
O kadar şaşırma,
Efendi Bruce.
434
00:40:27,977 --> 00:40:30,147
Benden kolay
kurtulamayacağını söylemiştim.
435
00:40:30,227 --> 00:40:32,727
Birazcık dikkatsizdim.
Biraz da paslanmış.
436
00:40:32,935 --> 00:40:36,603
Şu ninja maymunları
üzerime atlayabildi.
437
00:40:38,218 --> 00:40:41,542
Sen iyi misin, ahbap?
Sen kim oluyorsun?
438
00:40:49,485 --> 00:40:52,084
Yeter.
439
00:40:55,077 --> 00:40:59,622
Bu adam
senin geçmişin, Bruce.
440
00:41:00,162 --> 00:41:03,218
Şimdi geleceğine kucak aç.
441
00:41:09,207 --> 00:41:11,721
Öldür onu.
442
00:41:18,496 --> 00:41:21,080
Bana katıl.
443
00:41:22,585 --> 00:41:25,418
Kaderini yerine getir.
444
00:41:31,727 --> 00:41:34,366
O yanılıyor.
445
00:41:34,764 --> 00:41:38,276
Efendi Bruce, başka şekilde
ifade edemiyorum. O yanılıyor.
446
00:41:38,373 --> 00:41:42,414
Senin kaderin Bruce Wayne olmak.
447
00:41:42,747 --> 00:41:46,256
Ve bir gün bunu hatırlayacaksın.
448
00:41:47,794 --> 00:41:50,842
Seni ne kadar sevdiğimi
de hatırlayacaksın.
449
00:41:53,330 --> 00:41:57,083
Annenle babanın seni
eve ilk getirişini hatırlıyorum.
450
00:41:57,111 --> 00:42:01,172
Çok yorgun düşmüşlerdi.
Ve seni bana verdiler.
451
00:42:02,049 --> 00:42:05,413
Ufacık, savunmasız, küçük yaratığı.
452
00:42:05,580 --> 00:42:09,252
"Ona göz kulak ol" dediler.
Ben de "tabiki" dedim.
453
00:42:09,307 --> 00:42:11,600
Seni kollarıma aldım.
454
00:42:11,700 --> 00:42:15,235
Ve tuttum,
sen de gözlerini açtın.
455
00:42:18,060 --> 00:42:21,151
Bana baktın.
456
00:42:22,678 --> 00:42:25,757
O an karar verdim.
457
00:42:25,933 --> 00:42:30,017
Senin için her şeyi yapacaktım.
Her şeyi.
458
00:42:36,557 --> 00:42:41,844
Yani yapman gereken buysa
Efendi Bruce, devam et.
459
00:42:44,807 --> 00:42:47,346
Yap gitsin.
460
00:43:08,817 --> 00:43:11,331
Bana katıl.
461
00:43:13,503 --> 00:43:16,086
Bana katıl.
462
00:43:18,011 --> 00:43:20,513
Bruce.
463
00:43:25,721 --> 00:43:29,123
Alfred. Alfred!
464
00:43:29,209 --> 00:43:32,470
Alfred!
Alfred, hayır.
465
00:43:36,589 --> 00:43:39,149
Alfred.
466
00:43:46,709 --> 00:43:49,709
Koşullanmışlığı kırıp geçtin.
467
00:43:50,566 --> 00:43:55,972
- Etkileyici.
- Artık beni kontrol edemezsin!
468
00:43:56,152 --> 00:44:00,156
- Asla varisin olmayacağım!
- Tam aksine.
469
00:44:00,359 --> 00:44:04,477
Gücün sadece kehanetin
belirginliğini onaylıyor.
470
00:44:04,515 --> 00:44:10,159
Karanlıkta şövalyem olarak
hizmet edecek bir varis.
471
00:44:11,223 --> 00:44:15,393
Seni asla takip etmeyeceğim!
472
00:44:15,793 --> 00:44:20,458
- Bana Alfred'i öldürttün!
- Suları kullan, Bruce.
473
00:44:20,910 --> 00:44:23,776
Bizim zamanımız da gelecek.
474
00:45:11,263 --> 00:45:14,792
- Bruce.
- Alfred. Alfred. Alfred.
475
00:45:20,116 --> 00:45:24,116
Çeviri: alprozer
Gotham 3x22
476
00:45:25,341 --> 00:45:30,166
Şehirde giriş çıkışlar yasak olup, binlerce
virüslü vatandaş şehri yakıp yıkarken...
477
00:45:30,244 --> 00:45:36,150
...Gotham yetkilileri insanları
evlerinde kalmaya davet ediyor.
478
00:45:36,232 --> 00:45:38,814
Yerel kanun güçleri şimdiye kadar...
479
00:45:46,195 --> 00:45:49,727
Lee.
Neredesin?
480
00:45:51,135 --> 00:45:53,626
Neden? Özledin mi?
481
00:45:53,885 --> 00:45:56,649
Şehir güvenli değil.
482
00:45:56,862 --> 00:46:00,832
- Bu yüzden valiz topluyorum.
- Neden bahsediyorsun?
483
00:46:00,934 --> 00:46:04,945
Gotham'dan gidiyorum.
Senin de gelmeni istiyorum.
484
00:46:07,298 --> 00:46:10,984
- Sessizliğini 'evet' olarak mı alayım?
- Lee, gidemezsin.
485
00:46:11,020 --> 00:46:15,989
- Şehrin her yanında kontrol noktaları var.
- Kimi ikna etmeye çalışıyorsun, Jim?
486
00:46:16,063 --> 00:46:19,749
Sesinden anlayabiliyorum. Sen
de bunu benim kadar istiyorsun.
487
00:46:20,015 --> 00:46:23,030
Nihayet beraber olabiliriz.
Yargılar veya sırlar...
488
00:46:23,163 --> 00:46:26,098
...ya da kıskançlık olmadan.
489
00:46:27,171 --> 00:46:31,823
Atlattığımız onca şeyden sonra
bunu hak etmedik mi?
490
00:46:39,605 --> 00:46:42,660
Öğlen treniyle gidiyorum.
491
00:46:42,746 --> 00:46:45,818
Senin de yanımda olmanı istiyorum.
492
00:46:46,622 --> 00:46:52,192
Ama gerçek seni istiyorum.
Bana savaşmayı bırakacağını söyle.
493
00:46:52,435 --> 00:46:55,469
Seni yine kaybetmeyeceğimi söyle.
494
00:46:56,665 --> 00:46:59,265
Orada olacağını söyle.
495
00:47:02,518 --> 00:47:05,104
Orada olacağım.
496
00:47:07,776 --> 00:47:11,642
- Hey, Jim.
- Tetch konusunda ne durumdayız?
497
00:47:11,728 --> 00:47:15,564
Barbara ve Nygma başkana talep listesi
göndermiş. Arkadaşım örneğini sızdırdı.
498
00:47:15,634 --> 00:47:18,670
Tetch'i almaya çalışırsak onu
öldürmekle tehdit etmişler.
499
00:47:18,788 --> 00:47:22,827
- Bunların yarısı şehri batırır.
- Diğer seçenek batacak şehir kalmaması.
500
00:47:22,905 --> 00:47:25,916
Oynayacak kartımız yok,
ortak. Hamlemiz kalmadı.
501
00:47:27,571 --> 00:47:30,521
Kaldı. O var.
502
00:47:30,634 --> 00:47:34,125
- Penguen mi?
- O hariç tüm liste Barbara'nın.
503
00:47:34,160 --> 00:47:37,562
- Penguen, Nygma'nın umrundaki tek şey.
Önemli olan değeri. - Olmaz.
504
00:47:37,661 --> 00:47:39,682
- Onu teslim etme şansımız yok.
- Neden olmasın?
505
00:47:39,707 --> 00:47:43,122
Çünkü şehrin arkasından gizli
anlaşma yapma yetkimiz yok.
506
00:47:43,184 --> 00:47:47,204
Eski başkanı ölüme götürmekten
bahsetmiyorum bile.
507
00:47:47,240 --> 00:47:52,642
Nygma, Barbara'ya ihanet edip Tetch'i
teslim eder. Lee'yi kurtarmam gerek!
508
00:48:00,053 --> 00:48:04,833
Fazla zamanım yok, Harvey.
Ya şimdi ya hiç.
509
00:48:06,125 --> 00:48:10,166
Günün birinde sana "hiç" diyeceğim.
510
00:48:25,950 --> 00:48:30,261
- Merhaba? - Nygma, ben Gordon.
Bir teklif için arıyorum.
511
00:48:30,382 --> 00:48:33,094
Konuşabiliyor musun?
512
00:48:36,369 --> 00:48:38,440
Dinleyebilirim.
513
00:48:39,166 --> 00:48:43,718
Onu öldürmemiz gerek.
Daha ne kadar bekleyeceğiz?
514
00:48:43,994 --> 00:48:47,898
Hadi ama.
Nygma elini kesip attı.
515
00:48:47,958 --> 00:48:51,294
Beni öldürüyordu ve
Barbara onunla ortak mı oluyor?
516
00:48:51,372 --> 00:48:55,867
- Bu tüm hakaretlerin alasıdır.
- Şehir, Tetch'i almak için para ödeyecek.
517
00:48:55,953 --> 00:48:58,547
Acele hamle yapmadan
bitirmelerine izin vermeliyiz.
518
00:48:58,649 --> 00:49:04,782
İkinizin yakın olduğunu biliyorum. Ama
ne yaparsan yap pislik gibi davranıyor.
519
00:49:05,508 --> 00:49:08,714
İkimize de pislik gibi
davranıyor ve bunu biliyorsun.
520
00:49:08,888 --> 00:49:11,496
Sadakatini hak etmiyor.
521
00:49:11,582 --> 00:49:16,508
- Siz ne fısıldıyorsunuz öyle?
- Hiç. Belediyeden haber var mı?
522
00:49:16,594 --> 00:49:21,629
Güven bana, şehre sahip olmak üzereyiz.
Tam olarak bir kısmına.
523
00:49:23,832 --> 00:49:26,392
Ed nerede?
524
00:49:27,340 --> 00:49:30,178
Bir dakika önce buradaydı.
525
00:49:31,344 --> 00:49:33,857
Tetch!
526
00:49:36,491 --> 00:49:38,835
Nygma!
527
00:49:38,984 --> 00:49:42,982
- Buna nasıl izin verdiniz?
- Biz mi? Ona güvenen sendin.
528
00:49:43,068 --> 00:49:47,755
Sizden tek şey istedim.
Sandalyede bağlı adama bakacaktınız!
529
00:49:47,888 --> 00:49:50,960
Siz aptallar bunu bile yapamadınız!
530
00:49:55,304 --> 00:49:56,944
- Nereye gidiyoruz?
- Kapa çeneni.
531
00:49:57,015 --> 00:50:01,144
Bak, kızdırmaya çalışmıyorum.
Bu kanuna uygun hissettirmiyor.
532
00:50:01,207 --> 00:50:03,340
- Neler oluyor?
- Barbara ve Nygma, Tetch'i almış.
533
00:50:03,404 --> 00:50:06,867
- Şehirden fidye istiyorlar.
- Peki benimle ne alakası var?
534
00:50:06,943 --> 00:50:10,817
Beni ona teslim ediyorsunuz. Yapamazsınız.
Yapamazsınız. Bunu yapamazsınız.
535
00:50:10,850 --> 00:50:13,153
Bu şehri kurtarmak için ufak bir bedel.
536
00:50:13,178 --> 00:50:17,756
Senin için öyle. Benim için çok
büyük bedel! Bakın, ona güvenilmez.
537
00:50:17,781 --> 00:50:20,232
Bir sosyopatın lafına bakıp
her şeyi riske atıyorsunuz.
538
00:50:20,257 --> 00:50:22,788
Evet, evet. Gir arabaya.
539
00:50:22,895 --> 00:50:25,952
- Ne? Sorun olmayacak.
- Tabii. Penguin, Nygma, Tetch...
540
00:50:25,977 --> 00:50:30,073
...hepsi rehine değişimi için aynı yerde.
Ne yanlış gidebilir ki?
541
00:50:41,894 --> 00:50:45,842
Rica etsem? Bakın, şehrin
günah keçisi olacaksam...
542
00:50:45,914 --> 00:50:48,686
...en azından katledilmeye
biraz onurlu gönderin.
543
00:50:48,704 --> 00:50:53,726
- Olmaz. - İçeriye girince
bela olacağımı mı düşünüyorsun?
544
00:50:53,772 --> 00:50:55,795
Olursan öldürürüm.
545
00:50:55,811 --> 00:51:00,214
Hayır öldüremezsin. Tetch'i almadan olmaz.
Takas sorunsuz gitmeden olmaz.
546
00:51:00,323 --> 00:51:04,342
- Sonra olacakları neden umursuyorsun?
- Hadi şunu yapıp kurtulalım.
547
00:51:05,249 --> 00:51:07,845
- Teşekkürler.
- Kapa çeneni.
548
00:51:13,354 --> 00:51:16,448
Üç favori adamım.
549
00:51:17,526 --> 00:51:20,061
Kötü hissetme, Oswald.
550
00:51:20,105 --> 00:51:23,157
Benim elimde ölmen...
551
00:51:23,449 --> 00:51:26,044
...kaçınılmazdı.
552
00:51:26,113 --> 00:51:29,200
Son seferde kendine
böyle mi söyledin?
553
00:51:29,602 --> 00:51:32,668
Sanırım el bombası moda için değil.
554
00:51:34,204 --> 00:51:36,341
Tedbir.
555
00:51:36,384 --> 00:51:39,649
Üçünüz bir şey denerseniz,
pimi çekerim.
556
00:51:39,780 --> 00:51:43,227
Boom!
Tetch yok olur.
557
00:51:43,394 --> 00:51:46,417
Panzehir umudu kalmaz.
558
00:51:46,809 --> 00:51:50,269
- Biraz ilkel olmamış mı?
- Yeter! Şu işi halledelim.
559
00:51:50,358 --> 00:51:54,927
Sana da bulaşmış.
Mükemmel.
560
00:51:57,190 --> 00:52:00,128
Nygma!
561
00:52:01,973 --> 00:52:05,192
Gerçekten yanına kalır mı sandın?
562
00:52:06,419 --> 00:52:09,606
Oswald ile ilgisini anlayacağını
biliyordum, yerimizi nerden anladın?
563
00:52:09,677 --> 00:52:12,407
Lütfen. Kaç polise ücret
ödüyorum biliyor musun?
564
00:52:12,432 --> 00:52:17,716
Bebeğim, GCPD'de gizli arama
yaparken homurdanmak isteyebilirsin.
565
00:52:19,086 --> 00:52:21,653
Şimdi onu teslim edin.
566
00:52:29,616 --> 00:52:32,129
Kaçın!
567
00:52:42,162 --> 00:52:46,232
Bırak gitsin! Bırak gitsin!
Tetch'i almamız gerek!
568
00:52:54,615 --> 00:52:57,181
Şimdi!
569
00:53:05,464 --> 00:53:07,979
Küçük piç kurusu!
570
00:53:08,366 --> 00:53:11,476
Yaşıyor.
Yoldan çekilin. Rita çekil.
571
00:53:15,125 --> 00:53:19,644
Pekala hadi bir bakalım.
Bunu dağlamak için ne kullandınız?
572
00:53:20,116 --> 00:53:22,951
Ben, ben bilmiyorum.
İyileşecek mi?
573
00:53:22,976 --> 00:53:26,265
Elimizden geleni yapacağız.
Hasta ile ilişkiniz nedir?
574
00:53:26,530 --> 00:53:29,336
Doktor kan basıncı düşüyor.
575
00:53:29,858 --> 00:53:31,912
Biz aileyiz.
576
00:53:31,914 --> 00:53:34,959
Tamam, onu alıp testten
geçirip ameliyata hazırlayalım.
577
00:53:39,220 --> 00:53:42,771
Oldukça iyi görünüyor.
Ben merkezi arıyorum.
578
00:53:46,439 --> 00:53:49,005
Tetch'i tut!
579
00:53:57,225 --> 00:53:59,824
Ayrılalım.
580
00:54:06,092 --> 00:54:08,592
Jim.
581
00:54:09,240 --> 00:54:11,796
Jim.
582
00:54:12,185 --> 00:54:15,246
Eski sevgilinle sen
virüslüsünüz ha?
583
00:54:15,879 --> 00:54:21,440
Lee'nin şirin kafamı bedenimden
koparmak istediğini duydum.
584
00:54:22,176 --> 00:54:25,001
Bunun ondan hoşlanmamı
sağlaması tuhaf mı?
585
00:54:25,012 --> 00:54:29,025
Birinin kafasını koparmayı
düşünüyor musun, Jim?
586
00:54:29,076 --> 00:54:31,616
Eminim düşünüyorsun.
587
00:54:31,972 --> 00:54:35,988
Çok yakınsın. Tekrar teslim
olmanda, virüs seni ele geçirecek.
588
00:54:36,023 --> 00:54:39,036
- Konuşmayı kes.
- Jim!
589
00:54:39,952 --> 00:54:42,394
Dışarı, dışarı, her neredeysen.
590
00:54:42,458 --> 00:54:46,411
Hey. Arka kapı yok, yük rampası
yok, bunun iyi bitme şansı yok.
591
00:54:46,436 --> 00:54:49,249
Virüs sana ihtiyacın
olan gücü verecek.
592
00:54:49,428 --> 00:54:52,982
Tek seçenek o.
Karanlığa teslim ol.
593
00:54:53,026 --> 00:54:57,017
- Dedim ki... - Katil.
- ...konuşmayı kes.
594
00:54:57,042 --> 00:55:02,458
Beni öldürmek istediğini görüyorum.
Ama kanım olmadan panzehir olamaz.
595
00:55:02,505 --> 00:55:05,238
- Savaş, Jim.
- Yapabilir miyim bilmiyorum.
596
00:55:05,383 --> 00:55:08,442
Haklı. Ona ihtiyacımız var.
597
00:55:10,313 --> 00:55:13,364
Evet ama tamamına değil.
598
00:55:17,979 --> 00:55:21,022
Neredeler?
Ne oldu?
599
00:55:25,462 --> 00:55:28,028
Ne yapmış?
600
00:55:29,183 --> 00:55:33,574
Jim.
Hastalıklı piç.
601
00:55:34,370 --> 00:55:37,572
Laboratuvar ekibi nerede?
Laboratuvar ekibi nerede?
602
00:55:37,707 --> 00:55:40,285
Hadi, hadi. Al al.
603
00:55:40,385 --> 00:55:44,635
Ne? Daha önce kan dolu
kavanoz görmedin mi? Hadi!
604
00:55:44,713 --> 00:55:48,764
İşe dönün.
Sen iyi misin?
605
00:56:07,834 --> 00:56:10,328
Uyanıyor.
606
00:56:10,416 --> 00:56:13,328
- Yalnız hissetmeye başlamıştım.
- Neredeyiz?
607
00:56:13,398 --> 00:56:17,473
Polis kuşatmasına denk geldik.
Bir dakikalığına çömelmek gerekti.
608
00:56:17,812 --> 00:56:20,257
Beni nereye götürüyorsun?
609
00:56:20,351 --> 00:56:24,061
Bilmiyorum.
Doğaçlama yapıyor sayılırım.
610
00:56:24,243 --> 00:56:27,519
- Niye? Olman gereken bir yer mi var?
- Fark eder mi?
611
00:56:28,372 --> 00:56:31,073
Sanırım işi uzatmayı planlıyorsun.
612
00:56:31,167 --> 00:56:36,044
İnsanın hayatında birkaç
tam keyif anı vardır.
613
00:56:36,114 --> 00:56:39,082
Tadını çıkarmak zorunda hissediyorum.
614
00:56:39,193 --> 00:56:43,280
- Böbürlenmek mi yani?
- Evet öyle.
615
00:56:43,747 --> 00:56:47,771
Bu en itici özelliklerinden
birisi olmuştur, Oswald.
616
00:56:47,805 --> 00:56:50,633
- Seni öldürüyor, değil mi?
- Ne?
617
00:56:50,696 --> 00:56:54,425
Sandığın kadar zeki
olmadığını anlamak.
618
00:56:54,532 --> 00:56:57,898
Beni delirmeye zorlama planların...
619
00:56:57,992 --> 00:57:02,461
...her şeyimi elimden alman,
kendini "sürpriz" diye açığa vurman.
620
00:57:02,558 --> 00:57:05,635
Ve nehir kenarında vurman.
621
00:57:05,638 --> 00:57:09,667
O plan harikaydı
ve bunu biliyorsun.
622
00:57:10,699 --> 00:57:14,566
Başarısız oldun.
Hala hayattayım.
623
00:57:14,660 --> 00:57:17,940
Sen de arka koltuka kelepçeli haldesin.
624
00:57:18,084 --> 00:57:22,994
Ve artık asla hatanı
telafi edemeyeceksin.
625
00:57:24,953 --> 00:57:27,520
Sanırım öyle.
626
00:57:29,355 --> 00:57:32,964
Tetch'in kanını aldıklarına göre panzehir
yapabilirler ve yaptığımız şeyden sonra...
627
00:57:32,999 --> 00:57:36,667
...şehir bize cephe alacak. Polislerin
çoktan kapımıza dayanmamasına şaşıyorum.
628
00:57:36,738 --> 00:57:39,269
Rahat ol. Yapacak daha
önemli işleri var.
629
00:57:39,392 --> 00:57:43,118
- Şimdi ne yapmamız gerek?
- Ayrılırız, güvenli eve gider toplanırız.
630
00:57:43,189 --> 00:57:47,713
- Toplanmak mı? Ne için?
- Ben ne yapalım dersem onun için!
631
00:57:51,918 --> 00:57:56,995
Daha fazla beklemiyorum.
Sana, bize verdiği her sözü bozdu.
632
00:57:57,056 --> 00:58:01,092
- Biliyorum.
- Güvenli ev halletmek için harika yer.
633
00:58:02,975 --> 00:58:06,122
- Tamam.
- Ben her şeyi hallederim.
634
00:58:06,147 --> 00:58:08,819
Hayır.
635
00:58:08,951 --> 00:58:11,634
Birlikte yaparız.
636
00:58:16,014 --> 00:58:18,547
Olur.
637
00:58:32,052 --> 00:58:36,414
Kowalski ve Burrows fena kızacaklar.
Tetch'in kanı iyiymiş.
638
00:58:36,484 --> 00:58:39,288
Biz konuşurken laboratuvar
elemanları panzehire başlıyorlar.
639
00:58:39,313 --> 00:58:41,104
Lee'ye ulaşmalıyım. Ne kadar?
640
00:58:41,161 --> 00:58:44,481
- Hazır olması ne kadar sürer?
- Şimdi gidebileceğimizi söylediler.
641
00:58:47,031 --> 00:58:49,524
- Nerede?
- Dedektif Gordon, tam zamanında.
642
00:58:49,549 --> 00:58:53,167
Koltuğa oturup kolunuzu sıvayabilirsiniz.
Sizin için bir doz hazırladık.
643
00:58:53,362 --> 00:58:56,914
- Diğerleri de yakında hazır olur.
- İki tane lazım.
644
00:58:57,150 --> 00:59:00,441
Üzgünüm. Bu sürede ancak
bir küçük doz yapabildik.
645
00:59:00,466 --> 00:59:04,155
- Hayır. İki.
- Tetch'in kanı santrifüj makinesinde.
646
00:59:04,180 --> 00:59:07,825
- Süreç bölünemez. - Sen katilsin.
- En fazla bir iki saat sürer.
647
00:59:07,924 --> 00:59:12,158
- Lee'yi gitmeden yakalayabilirsin.
- Yeterli zaman yok.
648
00:59:12,198 --> 00:59:16,268
- Jim. - Katil!
- Jim. Beni zorlama. Jim!
649
00:59:16,322 --> 00:59:20,504
Hayır, Jim! Jim!
Lanet olsun! Biri nezareti arasın!
650
00:59:34,865 --> 00:59:37,376
Bruce.
651
00:59:37,967 --> 00:59:40,962
Alfred haberini duydum.
652
00:59:41,010 --> 00:59:43,782
İyi olacak mı?
653
00:59:45,964 --> 00:59:49,198
- Evine git, Selina.
- Ne oldu?
654
00:59:49,526 --> 00:59:53,773
- Hayır. Hayır, buna hakkın yok.
- Neye?
655
00:59:53,798 --> 00:59:57,294
Hayatıma tekrar girmeye. Acımana
mı ihtiyacım var sanıyorsun? Yok.
656
00:59:57,364 --> 01:00:00,941
- Burada olma sebebim bu değil.
- Ne olduğunu bilmek mi istiyorsun?
657
01:00:04,250 --> 01:00:06,800
- Anlayamazsın.
- Neden?
658
01:00:06,867 --> 01:00:09,570
Bir şeylere inanmayı
göze alamam diye mi?
659
01:00:09,605 --> 01:00:13,114
Kendinden başka birine veya
bir şeye inanmazsın diye.
660
01:00:14,844 --> 01:00:19,158
Buna hayatta kalmak denir.
Ve senin aksine...
661
01:00:19,916 --> 01:00:22,516
...kim olduğumu biliyorum.
662
01:00:22,603 --> 01:00:25,524
Başkasının söylemesine
ihtiyacım yok.
663
01:00:25,618 --> 01:00:29,535
Burada ne işin var ki, Selina?
Alfred umrunda bile değil.
664
01:00:29,560 --> 01:00:32,575
Benim de umrunda
olmadığından eminsin.
665
01:00:34,183 --> 01:00:39,179
- Seni iyi tanıyorum.
- Evet.
666
01:00:40,112 --> 01:00:42,743
Tanıyorsun sanmıştım.
667
01:00:45,236 --> 01:00:47,860
Mutluluklar dilerim.
668
01:00:53,363 --> 01:00:55,958
Lee?
669
01:00:58,613 --> 01:01:01,627
Bekletilmekten hoşlanmam.
670
01:01:06,628 --> 01:01:09,398
Hala savaşıyorsun.
671
01:01:11,977 --> 01:01:14,677
Bu konuda yardım edebilirim.
672
01:01:16,748 --> 01:01:19,748
İstediğimin bu olmadığını
ikimiz de biliyoruz.
673
01:01:20,226 --> 01:01:22,948
Seni istiyorum.
674
01:01:23,359 --> 01:01:27,196
Seni ve tüm karanlığını
istiyorum.
675
01:01:27,476 --> 01:01:30,258
Teslim ol.
676
01:01:31,187 --> 01:01:35,220
Karanlığına teslim ol.
Özgür kal.
677
01:02:06,159 --> 01:02:09,321
Aynı hatayı tekrar tekrar
yapmaktan yorulmadın mı?
678
01:02:10,455 --> 01:02:14,238
- Hata yaptığımı mı düşünüyorsun?
- Şansın varken beni öldürmek yerine...
679
01:02:14,597 --> 01:02:17,652
...egonu şişirmeyi seçiyorsun.
680
01:02:17,777 --> 01:02:21,803
Ego hakkında mı konuşacaksın?
Riddler?
681
01:02:22,003 --> 01:02:25,816
Her zaman kaybedeceksin, Oswald.
682
01:02:25,959 --> 01:02:30,091
Çünkü hep basit duyguların seni
yönlendirmesine izin veriyorsun.
683
01:02:30,537 --> 01:02:35,427
Nefret, öfke, korku...
684
01:02:36,422 --> 01:02:38,497
- ...aşk.
- Kapa çeneni.
685
01:02:38,591 --> 01:02:41,575
- Seni neden sevemem bilmek ister
misin, Oswald? - Seni uyarıyorum.
686
01:02:41,600 --> 01:02:45,290
Çünkü istediğini alamadığında
sinir krizi geçiren...
687
01:02:45,315 --> 01:02:48,358
...şımarık bir çocuksun.
688
01:02:48,838 --> 01:02:52,109
Özellikle de istediğin,
seni istemediğinde.
689
01:02:59,018 --> 01:03:01,469
Haklısın. Beklememeliydim.
690
01:03:01,554 --> 01:03:06,383
Ama senin aksine, hatalarımı
düzeltebilecek durumdayım.
691
01:03:07,932 --> 01:03:11,696
Büyük sinir krizine hazır ol.
692
01:03:22,165 --> 01:03:26,830
Hayır!
Bu mümkün değil!
693
01:03:27,013 --> 01:03:30,173
Benim sıram!
Benim seni öldürme sıram!
694
01:03:30,227 --> 01:03:32,859
Söylediğim gibi...
695
01:03:32,923 --> 01:03:36,938
...her zaman kaybedeceksin!
696
01:03:37,415 --> 01:03:39,964
Çünkü asla değişmeyeceksin.
697
01:03:39,986 --> 01:03:44,626
Belki. Ama en azından
kim olduğumu biliyorum.
698
01:03:45,267 --> 01:03:50,204
O gün, nehrin kıyısında
yeniden doğma anındı.
699
01:03:50,269 --> 01:03:53,337
Bu da bir yalandı!
700
01:03:53,634 --> 01:03:58,822
Bütün karakterin bir
yalana dayanıyor!
701
01:03:58,877 --> 01:04:02,558
Bunu değiştirmek için
yapacak bir şeyin de yok!
702
01:04:05,276 --> 01:04:09,750
Aslında, belki de vardır.
703
01:04:14,365 --> 01:04:19,936
Dikkat dikkat. Tüm yolcular trene binmeden
güvenlik kontrolünden geçmek zorundadır.
704
01:04:20,097 --> 01:04:24,132
Lütfen virüs belirtisi gösteren
herkesi acil yardım alması için...
705
01:04:24,157 --> 01:04:28,821
...en yakın kontrol noktasına veya
güvenlik görevlisine bildirin.
706
01:04:28,883 --> 01:04:31,324
Hey burası halk girişi değil.
707
01:04:31,391 --> 01:04:33,966
Sıçtık.
708
01:04:42,471 --> 01:04:46,081
Polis! Çekilin! Polis!
Kenara çekin! Polis!
709
01:04:46,183 --> 01:04:49,193
Çekil, çekil! Yolumdan çekil!
710
01:04:49,485 --> 01:04:54,346
Bizi durdurmaya çalışıyor.
Ona izin veremezsin.
711
01:04:54,450 --> 01:04:57,768
- Trende görüşürüz.
- Polis! Polis! Çekilin!
712
01:04:58,161 --> 01:05:02,238
Yoldan çekilin! Çekil! Jim! Jim!
713
01:05:05,072 --> 01:05:07,233
Şimdi gecikeceğiz, değil mi?
714
01:05:07,930 --> 01:05:12,883
- Beni vuracak mısın, Harvey?
- Bu sen değilsin!
715
01:05:13,186 --> 01:05:17,224
- Benim.
- Lütfen bana bunu yaptırma.
716
01:05:19,832 --> 01:05:25,436
- Lee ile birbirimize aitiz. - Biliyorum.
Bunu ne kadar istediğini biliyorum.
717
01:05:25,767 --> 01:05:29,806
Yaşanan her şeyi unutmak istediğini.
Ama yapamazsın. Bu gerçek değil.
718
01:05:35,000 --> 01:05:37,528
Ben buyum!
719
01:05:39,430 --> 01:05:42,466
- Her zaman buydum.
- Hayır değilsin!
720
01:05:42,735 --> 01:05:47,906
Kim olduğun bir seçimdir.
Hep öyleydi. Hala da öyle.
721
01:05:49,428 --> 01:05:51,961
Sen busun.
722
01:05:52,756 --> 01:05:58,410
Sen çalıştığım en iyi polissin.
Sahip olduğum en iyi arkadaşsın.
723
01:05:59,490 --> 01:06:04,074
Lee'yi seviyorsan,
git onu kurtar.
724
01:06:12,912 --> 01:06:15,500
Biletler.
725
01:06:19,959 --> 01:06:22,440
Biletler.
726
01:06:25,865 --> 01:06:28,457
Harika maceramıza...
727
01:06:30,802 --> 01:06:33,368
Biletler.
728
01:07:04,704 --> 01:07:07,284
Seni seviyorum, Lee.
729
01:07:16,214 --> 01:07:18,988
Hayır.
730
01:07:21,332 --> 01:07:25,900
Hayır.
Sen ne yaptın?
731
01:08:12,158 --> 01:08:15,136
Cidden mi?
Testere mi?
732
01:08:15,200 --> 01:08:20,667
- İmha taktiklerin bile aptalca.
- Sanırım eski kafalıyım.
733
01:08:21,000 --> 01:08:23,676
Gerçekten öğrenemeyeceğimi
mi düşündün?
734
01:08:23,736 --> 01:08:27,528
İkiniz haftalardır ergenler
gibi fısıldaşıyorsunuz.
735
01:08:27,687 --> 01:08:32,195
Butchie.
Beklememen gerekirdi.
736
01:08:32,205 --> 01:08:37,287
İnan bana, Tabby için olmasa
uzun zaman önce ölmüştün.
737
01:08:37,415 --> 01:08:40,891
Onun bu işle ilgisi
olmadığını mı söylüyorsun?
738
01:08:40,931 --> 01:08:44,961
- Doğrusu bu. - Yani arkasından
iş çeviriyorsun, öyle mi?
739
01:08:45,180 --> 01:08:48,899
Sana güvenli eve varmadan saldıracaktım.
Gelmediğinde aptalı oynayacaktım.
740
01:08:48,992 --> 01:08:52,711
- Gücüne güvenerek mi?
- Neden beni hedef aldığını biliyor musun?
741
01:08:52,805 --> 01:08:55,851
Kocaman bir hedef olduğun için mi?
742
01:08:55,976 --> 01:09:00,677
Çünkü tüm o sert konuşmalara
rağmen onu özlüyorsun.
743
01:09:01,389 --> 01:09:06,381
Sadakatini, gücünü özlüyorsun.
Seni daha iyi yapıyordu ve bunu biliyorsun.
744
01:09:06,692 --> 01:09:11,275
Sen de bunu feda ettin, ne için?
Bir günlük kraliçe olmak mı?
745
01:09:11,935 --> 01:09:14,420
Acınası.
746
01:09:14,520 --> 01:09:19,061
Yardımı olacaksa onu en
baştan hak etmiyor...
747
01:09:26,798 --> 01:09:29,382
Sanırım göreceğiz.
748
01:09:36,746 --> 01:09:39,832
Duyabiliyor musun bilmiyorum.
749
01:09:41,408 --> 01:09:44,476
Ama duyuyorsan...
750
01:09:45,123 --> 01:09:48,147
...Alfred, savaşman gerek.
751
01:09:50,045 --> 01:09:53,075
Sensiz ne yaparım bilmiyorum.
752
01:09:54,000 --> 01:09:57,081
Alfred, lütfen.
753
01:09:57,890 --> 01:10:00,895
Lütfen beni bırakma.
754
01:10:30,440 --> 01:10:33,953
Buradayız.
Yine.
755
01:10:37,916 --> 01:10:40,921
Söylemeliyim ki...
756
01:10:42,010 --> 01:10:44,749
...bu harika hissettiriyor.
757
01:10:44,963 --> 01:10:48,019
Yardımcı olduğuma sevindim.
758
01:10:49,255 --> 01:10:52,350
Son sözün var mı?
759
01:10:52,816 --> 01:10:55,546
Şimdilik iyiyim.
760
01:10:56,138 --> 01:11:00,750
- Anlayamadım?
- Bekleyeceğim.
761
01:11:00,808 --> 01:11:04,963
Seni öldüreceğim, Oswald.
Sonrası yok.
762
01:11:05,010 --> 01:11:09,940
Söyleyecek bir şeyin varsa
şimdi tam sırası.
763
01:11:10,276 --> 01:11:13,633
- Dikkate alındı.
- Her neyse.
764
01:11:13,797 --> 01:11:18,053
Bunu mahvetmene izin vermiyorum.
Senin söyleyecek bir şeyin yok.
765
01:11:18,852 --> 01:11:21,454
Ama benim var.
766
01:11:21,539 --> 01:11:24,598
Güle güle, Oswald.
767
01:11:36,135 --> 01:11:39,607
Sen baygınken
mermileri çıkardım.
768
01:11:39,705 --> 01:11:42,738
Tam onları aramadan önce.
769
01:11:52,412 --> 01:11:57,170
Arka koltukta,
kelepçeyi çözmekte kullandığım iğne?
770
01:11:57,323 --> 01:12:00,895
Kravat iğnemdi.
Kişisel olmalı diye düşündüm.
771
01:12:00,993 --> 01:12:04,291
Sadece elimin daha iyi
olduğunu düşünmemi istedin.
772
01:12:04,591 --> 01:12:06,924
Taşlar yerine oturdu.
773
01:12:07,066 --> 01:12:10,151
Barbara'nın depoya geleceğini
nerden biliyordun?
774
01:12:10,185 --> 01:12:13,964
Bilmiyordum.
O olmasaydı...
775
01:12:14,176 --> 01:12:17,207
...Gordon beni teslim ederdi
ve muhtemelen ölürdüm.
776
01:12:19,418 --> 01:12:22,476
Ama şans cesurlardan yanadır.
777
01:12:24,483 --> 01:12:28,021
Onları beni bayılttıktan
sonra aradığını söyledin.
778
01:12:31,986 --> 01:12:35,072
Seni buraya getireceğimi biliyordun.
779
01:12:35,894 --> 01:12:38,941
Seni tanıyorum, Ed.
780
01:12:39,279 --> 01:12:41,847
Ben belki duygularla
hareket ediyorum.
781
01:12:41,983 --> 01:12:46,508
Ama sen daha tahmin edilebilir
bir şeyle hareket ediyorsun.
782
01:12:46,636 --> 01:12:52,324
Katı şekilde başladığını
bitirmeye olan çaresiz arzun.
783
01:12:53,308 --> 01:12:56,316
Neden direk öldürmedin, Oswald?
784
01:12:58,143 --> 01:13:01,184
Sevginin beni zayıflatmasına
izin verdiğim tek seferdi.
785
01:13:01,704 --> 01:13:07,374
Bu hatayı tekrar yapmayacağımın
daimi göstergesi olmanı istedim.
786
01:13:17,015 --> 01:13:19,468
Hayır...
787
01:13:31,116 --> 01:13:33,666
Barbara?
788
01:13:35,254 --> 01:13:37,803
Butch?
789
01:13:38,033 --> 01:13:40,584
Butch?
790
01:14:06,614 --> 01:14:12,215
Nygma'yı öldürmek
bu kadar önemli miydi?
791
01:14:15,461 --> 01:14:18,138
Butch'u öldürdün mü?
792
01:14:18,160 --> 01:14:23,388
Beni öldürmeye çalışmasıyla
ilgin olmadığını söyledi.
793
01:14:23,469 --> 01:14:26,035
Doğru mu?
794
01:14:26,733 --> 01:14:29,412
Ne fark eder?
795
01:14:29,746 --> 01:14:32,460
Pekala, sohbetimiz hatrına...
796
01:14:32,478 --> 01:14:37,247
...diyelim ki iyi bir
arkadaş olamadım.
797
01:14:37,865 --> 01:14:42,921
Sence bunu arkamızda bırakıp
önümüze bakabilir miyiz?
798
01:14:45,317 --> 01:14:48,901
- Butch'u öldürdün mü?
- Bu "evet" gibi duyulmadı.
799
01:14:49,049 --> 01:14:53,583
Bilmem gerek.
Bu önümüze bakabilmemizin tek yolu.
800
01:14:56,802 --> 01:15:00,879
Evet.
Onu öldürdüm.
801
01:15:01,507 --> 01:15:04,674
Ama başka seçenek bırakmadın!
802
01:15:06,329 --> 01:15:09,329
Her zaman seçenek vardır.
803
01:16:00,933 --> 01:16:05,491
Kaç kez silahlı kavgaya
kırbaç getirme dedim?
804
01:16:20,150 --> 01:16:23,163
Şimdi önümüze bakabiliriz.
805
01:16:29,635 --> 01:16:34,236
Tetch panzehiri 90% tedavi
oranıyla şehre salındı.
806
01:16:34,313 --> 01:16:40,029
Bireysel panzehirler de üretilip
GCPD memurlarına veriliyor.
807
01:16:40,399 --> 01:16:42,941
Uyandın!
808
01:16:49,518 --> 01:16:52,474
Özür dilerim, Alfred.
809
01:16:53,345 --> 01:16:56,411
Senin hatan değildi, değil mi?
810
01:16:58,283 --> 01:17:01,224
Yolumu tamamen kaybetmiştim.
811
01:17:01,313 --> 01:17:06,852
Büyük anlamlar arayışıyla uzun süre
kim olduğumu bulmaya çalıştım.
812
01:17:07,752 --> 01:17:10,760
Kim olduğumu bilmiyorum, Alfred.
813
01:17:12,831 --> 01:17:15,698
Kim olmam gerekiyor?
814
01:17:17,755 --> 01:17:20,874
Bu konuda yardım edemem ahbap.
815
01:17:21,271 --> 01:17:24,306
Artık koca adamsın.
816
01:17:25,277 --> 01:17:28,388
Kendi yolunu kendin bulmalısın.
817
01:17:29,077 --> 01:17:34,070
Sen gibi değilim.
Hep kim olduğundan eminsin.
818
01:17:34,368 --> 01:17:37,441
Onu bilemiyorum.
819
01:17:37,568 --> 01:17:40,575
Çok karanlık yerlerden geçtim.
820
01:17:40,904 --> 01:17:43,661
Senin gibi.
821
01:17:45,936 --> 01:17:51,534
Doğru hedefi bulmalı ve seni
yönlendirmesine izin vermelisin.
822
01:17:54,212 --> 01:17:56,894
Seninki ne?
823
01:17:57,454 --> 01:18:00,176
Sen.
824
01:18:02,415 --> 01:18:05,180
Hep sendin.
825
01:18:05,584 --> 01:18:09,591
Gerçekten önem verdiğin
bir şey bulmalı...
826
01:18:10,896 --> 01:18:14,156
...ve ne pahasına olursa
olsun korumalısın.
827
01:18:14,971 --> 01:18:17,971
Onu bulduğunda da...
828
01:18:19,921 --> 01:18:22,978
...bir daha asla
kaybolmayacaksın.
829
01:18:29,959 --> 01:18:33,710
Panzehirin gelişi kesinlikle
iyi bir haber olsa da...
830
01:18:33,745 --> 01:18:39,983
...şüphesiz şehirde virüsten kalan
ölüm ve yıkım yıllarca yankılanacak.
831
01:18:50,543 --> 01:18:54,221
- Evet?
- Barbara buralarda mı?
832
01:18:55,129 --> 01:18:59,141
Hayır.
Geri de gelmeyecek.
833
01:18:59,994 --> 01:19:04,274
- Ne istiyorsun?
- Emin değilim.
834
01:19:04,851 --> 01:19:08,625
Sadece amaçsızca hayatta
kalmaktan sıkıldım.
835
01:19:09,515 --> 01:19:13,602
Fazlasını istiyorum.
Yükselmek istiyorum.
836
01:19:15,501 --> 01:19:18,518
Burası başlamak için
iyi yer diye düşündüm.
837
01:19:20,993 --> 01:19:24,051
Kendim de biraz dönüm
noktasındayım.
838
01:19:24,496 --> 01:19:27,062
Aç mısın?
839
01:19:27,949 --> 01:19:30,399
Ismarlıyor musun?
840
01:19:36,836 --> 01:19:39,408
Salla bakalım.
841
01:20:03,335 --> 01:20:06,346
Bu yeni mekanımın logosu.
842
01:20:06,624 --> 01:20:10,858
- İsmi ne olacak?
- Buzul Köşkü.
843
01:20:11,163 --> 01:20:13,843
Zekice. Lakabın "Penguen"
olduğu için, değil mi?
844
01:20:13,937 --> 01:20:18,034
O da var.
Bir de...
845
01:20:18,292 --> 01:20:22,552
...mekanın orta süsünün
çekiciliği var.
846
01:20:34,239 --> 01:20:36,739
Lee?
847
01:20:37,234 --> 01:20:39,767
Lee?
848
01:20:54,535 --> 01:21:00,059
Jim... Seni görürsem, gitmeye
cesaret edemeyeceğimi biliyordum.
849
01:21:00,190 --> 01:21:02,423
Ve gitmem gerek.
850
01:21:02,580 --> 01:21:07,093
Nihayet Gotham'a senin baktığını
düşündüğüm açından baktım.
851
01:21:08,171 --> 01:21:11,834
En güçlü ve kurnaz olanların yönettiği...
852
01:21:13,772 --> 01:21:17,827
...hayatta kalmanın bedelini
başkalarının ödediği...
853
01:21:20,196 --> 01:21:23,379
...ve herkesin yalnız hissettiği yer.
854
01:21:24,516 --> 01:21:27,569
Virüs kapmak bana şehri
asıl şekliyle gösterdi.
855
01:21:28,272 --> 01:21:31,371
Kendi asıl şeklim gibi.
856
01:21:31,415 --> 01:21:35,917
Bir çok açıdan, virüs
yeniden doğmamı sağladı.
857
01:21:36,011 --> 01:21:37,949
Bir gangster.
Hak ettiğini bulmuştur.
858
01:21:38,019 --> 01:21:40,175
- Öyle mi?
- Tabii. Bu, Butch Gilzean.
859
01:21:40,246 --> 01:21:44,450
Öyle mi? Kayıtlarında adı
"Cyrus Gold" yazıyor.
860
01:21:44,543 --> 01:21:48,087
- Cyrus Gold?
- Adını bir ara değiştirmiş olmalı.
861
01:21:48,426 --> 01:21:53,081
Ama virüsün yayılması Gotham'ın en
kötü benliğine kucak açmasını sağladı.
862
01:21:53,304 --> 01:21:57,331
Tedavi bize her zaman
umut olduğunu hatırlattı.
863
01:21:57,344 --> 01:22:02,404
Kim olduğumuz yerine
kim olabileceğimizi hatırlama şansını.
864
01:22:04,356 --> 01:22:08,812
Gotham kurtarılmayı hak ediyor mu bilmem.
Ama bir şeyi biliyorum.
865
01:22:08,928 --> 01:22:11,700
Biri onu kurtarabilirse...
866
01:22:11,744 --> 01:22:14,132
o da sensin.
867
01:22:14,166 --> 01:22:19,166
Karşılığında, onun da seni
kurtaracağına inanıyorum.
868
01:22:20,145 --> 01:22:23,260
Sonra da belki bir gün...
869
01:22:23,341 --> 01:22:25,980
seni bana geri gönderir.
870
01:22:26,912 --> 01:22:29,581
O zamana dek...
871
01:22:29,633 --> 01:22:32,516
...sevgilerle.
872
01:22:32,610 --> 01:22:35,132
Lee.
873
01:22:48,600 --> 01:22:52,134
- Girebilir miyim başkomiserim?
- Hayır.
874
01:22:53,139 --> 01:22:55,571
Beni trene doğru fırlattın.
875
01:22:55,583 --> 01:22:58,532
- Biliyorum.
- İki kez aslında.
876
01:22:58,557 --> 01:23:02,651
- Çizgi karakter gibi hissettim.
- O konuda gerçekten üzgünüm.
877
01:23:04,049 --> 01:23:06,809
Lee ile görüştün mü?
878
01:23:06,853 --> 01:23:09,919
O gitti.
Gotham'dan ayrıldı.
879
01:23:10,439 --> 01:23:13,021
İyi misin?
880
01:23:13,861 --> 01:23:16,364
Olacağım.
881
01:23:17,004 --> 01:23:19,529
- Bir şeyler içmek ister misin?
- Daha öğlen.
882
01:23:19,564 --> 01:23:22,965
Sana saati sormadım.
İçki içer misin diye sordum
883
01:23:23,059 --> 01:23:25,321
Tabii.
884
01:23:25,403 --> 01:23:28,832
- İyiyim.
- Tetch'ten haber var mı?
885
01:23:28,917 --> 01:23:33,728
Evet, bir hastaneye düşmüş.
Düzeltip, Arkham'a sevk etmişler.
886
01:23:34,009 --> 01:23:36,945
Aslında dedektif olmaya
geri dönmek isterdim.
887
01:23:37,034 --> 01:23:39,064
Eskisi gibi polis işleri yapmak.
888
01:23:39,157 --> 01:23:42,436
Gizli tarikatlar veya kanlı
virüsler içermeyen cinsten.
889
01:23:42,522 --> 01:23:44,552
- Öyle şeylerimiz var mı?
- Pek sayılmaz.
890
01:23:44,645 --> 01:23:48,867
Polislerin yarısına 24 saat mesai düşüyor.
ama biz de sokaklara...
891
01:23:48,892 --> 01:23:52,728
...eski asi polisler gibi dalabiliriz.
Bela körükleyebilir miyiz bakarız ha?
892
01:23:52,876 --> 01:23:55,937
Bilemedim, beni kesmez gibi geldi.
893
01:23:56,228 --> 01:24:00,411
Biliyorsun beni çalıştığın polislerde
en iyisi olarak gördüğün için.
894
01:24:00,466 --> 01:24:04,976
Kafamda bir delik açma diye aklıma
gelen her saçmalığı söylüyordum.
895
01:24:05,529 --> 01:24:09,171
- Tıpkı rehine pazarlığı gibi. Karşıdakine
duymak istediğini söylersin. - Tabi tabi.
896
01:24:09,249 --> 01:24:13,850
- Virüse maruz kalmasan kıçını tekmelerdim.
- Öyle mi? - Evet kesinlikle.
897
01:24:18,990 --> 01:24:21,824
- Çok iyiydi.
- Çok güzel bir yemekti.
898
01:24:21,860 --> 01:24:24,326
Hiç böyle bir suşi yememiştim.
899
01:24:24,418 --> 01:24:26,929
Her neyse tadı süperdi.
900
01:24:27,365 --> 01:24:29,799
- Paralar! Hemen!
- Baba?
901
01:24:29,834 --> 01:24:32,401
- Sorun yok tatlım.
- Hemen!
902
01:24:34,468 --> 01:24:38,041
- Hayır!
- Baba! - Hayır!
903
01:25:38,571 --> 01:25:43,571
Çeviri: alprozer
SEZON FİNALİ