1 00:00:00,914 --> 00:00:03,937 - Précédemment... - Bienvenue chez toi, Bruce. 2 00:00:04,024 --> 00:00:05,297 La Cour prépare une arme 3 00:00:05,359 --> 00:00:07,437 qui pourrait détruire la ville. 4 00:00:07,461 --> 00:00:09,761 Vous l'avez fait. Vous avez fait du virus une arme. 5 00:00:09,797 --> 00:00:11,229 On doit s'échapper. 6 00:00:11,265 --> 00:00:12,764 Il y a qu'une seule façon d'y arriver. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,733 - On travaille ensemble. - Comme ça on pourrait être libres 8 00:00:14,768 --> 00:00:16,068 pour se tuer l'un l'autre en dehors. 9 00:00:18,405 --> 00:00:20,038 Comment peux-tu imaginer gagner, Oswald ? 10 00:00:20,074 --> 00:00:22,841 J'ai une armée de monstres sous mon commandement. 11 00:00:24,611 --> 00:00:26,619 - Selina, arrêtez ! - Ce n'est pas Bruce ! 12 00:00:27,517 --> 00:00:29,681 Où est Bruce ? 13 00:00:31,118 --> 00:00:32,451 Il sert une plus grande cause. 14 00:00:33,554 --> 00:00:34,786 On a trouvé un autre hibou. 15 00:00:34,822 --> 00:00:37,322 On pense que cette carte indique les cachettes secrètes de la Cour. 16 00:00:37,357 --> 00:00:38,690 James Gordon. 17 00:00:38,721 --> 00:00:41,727 Vous l'aimiez, et ça a condamné Mario. 18 00:00:41,762 --> 00:00:45,330 - Mais devinez qui est à blâmer ? - Moi. 19 00:00:46,121 --> 00:00:49,101 Nous allons détruire la Cour 20 00:00:49,136 --> 00:00:52,437 et ensuite tu feras ce que je te dis. 21 00:00:52,473 --> 00:00:54,272 N'est-ce pas ? 22 00:00:54,308 --> 00:00:56,675 L'échantillon du virus qu'Hugo Strange nous a donné, 23 00:00:56,721 --> 00:00:58,187 - n'est plus là. - Peut-être que Lucius l'a. 24 00:00:58,212 --> 00:01:00,579 Non, Lee l'a aussi. 25 00:01:14,228 --> 00:01:18,377 Le jour du jugement est arrivé à Gotham. 26 00:01:18,573 --> 00:01:21,846 Et à la Cour des Hiboux. 27 00:01:22,703 --> 00:01:26,438 Il y a 3 ans, un grave crime est arrivé. 28 00:01:26,805 --> 00:01:30,164 Thomas et Martha Wayne ont été assassinés. 29 00:01:30,310 --> 00:01:33,912 Leur sang est sur les mains de la Cour. 30 00:01:34,273 --> 00:01:36,608 Sur vos mains. 31 00:01:36,702 --> 00:01:39,117 Thomas Wayne résistait à la Cour. 32 00:01:39,444 --> 00:01:41,353 Il a menacé de nous révéler. 33 00:01:41,499 --> 00:01:43,436 Il en a payé le prix. 34 00:01:43,647 --> 00:01:45,090 Et ma mère ? 35 00:01:48,110 --> 00:01:50,116 Elle devait mourir aussi ? 36 00:01:51,655 --> 00:01:53,483 Pourquoi Bruce Wayne est ici ? 37 00:01:53,591 --> 00:01:56,186 Il doit passer le jugement. 38 00:01:57,717 --> 00:01:59,316 Assez. 39 00:01:59,516 --> 00:02:00,948 Vous êtes le leader de la Cour. 40 00:02:01,008 --> 00:02:02,606 Personne ne le conteste. 41 00:02:02,707 --> 00:02:06,004 Mais vous vous absentez de Gotham pour des années. 42 00:02:06,079 --> 00:02:08,270 Des décisions doivent être prises. 43 00:02:08,949 --> 00:02:11,630 Le conseil résiste par ces actions. 44 00:02:15,789 --> 00:02:17,689 C'était tes parents Bruce. 45 00:02:17,724 --> 00:02:20,992 Tu t'es agenouillé dans leur sang cette nuit là. 46 00:02:21,314 --> 00:02:24,861 Le sang appelle le sang. 47 00:02:25,226 --> 00:02:26,692 Donnez l'ordre. 48 00:02:59,833 --> 00:03:01,784 Vous avez hésité. 49 00:03:06,776 --> 00:03:08,581 Pas la prochaine fois. 50 00:03:10,077 --> 00:03:11,409 Je le promet. 51 00:03:16,775 --> 00:03:18,817 Je sais que non. 52 00:03:31,054 --> 00:03:36,290 Gotham - 03x20 - Pretty Hate Machine 53 00:03:42,943 --> 00:03:46,303 - Tiens moi informé. - Bullock, rien sur Bruce ? 54 00:03:46,389 --> 00:03:47,946 Alvarez dit qu'il n'y était pas. 55 00:03:47,981 --> 00:03:50,181 mais ils vérifient le prochain point de la carte. 56 00:03:50,217 --> 00:03:52,417 Tout le monde sait ce qu'il doit faire. 57 00:03:52,452 --> 00:03:54,920 La Cour des Hiboux prévoit une attaque sur la ville. 58 00:03:54,955 --> 00:03:56,454 Ils ont kidnappé Bruce Wayne. 59 00:03:56,490 --> 00:03:58,323 Et ils savent qu'on vient pour eux. 60 00:03:58,358 --> 00:04:00,907 Soyez prêt à tout. On y va. 61 00:04:05,918 --> 00:04:07,520 C'est le Conseil d'Administration. 62 00:04:07,583 --> 00:04:08,816 Qui a pu faire ça ? 63 00:04:08,906 --> 00:04:10,739 Exécution immédiate. 64 00:04:15,876 --> 00:04:17,142 On a un moment de répit. 65 00:04:21,548 --> 00:04:23,715 Gordon ... traître. 66 00:04:25,218 --> 00:04:27,886 Je suis un traître. Où est Bruce Wayne ? Où est la bombe ? 67 00:04:27,921 --> 00:04:30,681 On a été trahi. 68 00:04:30,824 --> 00:04:32,876 Les dirigeants, Bruce Wayne, 69 00:04:33,095 --> 00:04:34,926 nous ont tué. 70 00:04:43,170 --> 00:04:44,569 Ce gars ment. 71 00:04:44,604 --> 00:04:46,037 Si Maître Bruce était dans cette pièce, 72 00:04:46,073 --> 00:04:47,906 il y est retenu prisonnier ou autre chose, 73 00:04:47,941 --> 00:04:49,541 je veux dire, c'est absurde de penser 74 00:04:49,576 --> 00:04:51,309 qu'il est mêlé à ce carnage. 75 00:04:51,345 --> 00:04:52,978 Je ne comprend pas pourquoi, le leader voudrait saboter 76 00:04:53,041 --> 00:04:54,095 son propre Conseil d'Administration. 77 00:04:54,150 --> 00:04:56,581 Ça veut dire que le plan de la bombe de virus est mort ? 78 00:04:56,616 --> 00:04:58,249 Tant que l'on a la bombe, 79 00:04:58,285 --> 00:05:00,496 le plan est toujours d'actualité. 80 00:05:00,887 --> 00:05:02,520 Peut-être que le leader a nettoyé la Cour. 81 00:05:02,556 --> 00:05:03,822 Quelle est la prochaine étape ? 82 00:05:03,857 --> 00:05:06,891 On a regardé tous les sites de la carte du hiboux en cristal, 83 00:05:06,927 --> 00:05:08,893 et on a trouvé que des cadavres avec des masques de hiboux. 84 00:05:08,929 --> 00:05:10,895 On ruine leur identité, on traque leurs intérêts, 85 00:05:10,931 --> 00:05:13,264 Et on voit où ça nous mène. Ça a marché avec Kathryn. 86 00:05:13,300 --> 00:05:15,200 Et ça va prendre combien de temps ? 87 00:05:15,680 --> 00:05:19,070 On cherche tous Bruce, Alfred. On fait de notre mieux. 88 00:05:21,054 --> 00:05:23,454 Si seulement c'était assez. 89 00:05:27,047 --> 00:05:28,246 Il est inquiet pour le gamin. 90 00:05:28,281 --> 00:05:29,958 Je ne l'accuse pas. 91 00:05:30,153 --> 00:05:32,645 Je ne connais pas le rôle de Bruce dans les plans de la Cour. 92 00:05:32,719 --> 00:05:34,145 Mais de ce qu'on a vu aujourd'hui, 93 00:05:34,224 --> 00:05:37,622 ils s'entre-tuent, c'est des fanatiques capables de tout. 94 00:05:37,782 --> 00:05:40,358 Gordon, les groupes que tu as postés près du bâtiment de Thompkins, 95 00:05:40,394 --> 00:05:41,893 ils ont appelé, elle est chez elle. 96 00:05:45,047 --> 00:05:47,051 Je sais à quoi tu penses. 97 00:05:47,223 --> 00:05:49,262 Lee a volé le virus, c'est bizarre. 98 00:05:49,469 --> 00:05:51,958 Pour se l'injecter ? 99 00:05:52,059 --> 00:05:53,244 On parle de Lee. 100 00:05:53,299 --> 00:05:55,986 Tu n'as pas entendu ce qu'elle m'a dit hier soir Harvey. 101 00:06:01,300 --> 00:06:03,200 Je reviens dès que possible. 102 00:06:08,848 --> 00:06:10,540 Reviens ? 103 00:06:10,699 --> 00:06:14,628 Oswald Cobblepot est vivant. 104 00:06:14,714 --> 00:06:15,912 Il ment. 105 00:06:15,948 --> 00:06:17,230 Si seulement. 106 00:06:17,282 --> 00:06:19,416 Il a disparu depuis des jours, et il est réapparu 107 00:06:19,482 --> 00:06:21,416 avec une histoire folle sur lui et le Pingouin 108 00:06:21,472 --> 00:06:24,151 étant enfermés dans des cages d'oiseaux et s'étant échappés ensemble ? 109 00:06:24,256 --> 00:06:26,590 - Tu as utilisé quoi, du pudding ? - De la gelée. 110 00:06:26,625 --> 00:06:28,625 Tu penses qu'on est aussi stupide ? 111 00:06:29,081 --> 00:06:30,794 Tu veux vraiment que je réponde ? 112 00:06:31,001 --> 00:06:32,234 C'est un coup monté. 113 00:06:32,372 --> 00:06:34,841 C'est vrai que tu es 114 00:06:34,967 --> 00:06:37,034 une experte en trahison. 115 00:06:37,325 --> 00:06:39,269 - Continue à me pousser. - Calmez-vous. 116 00:06:39,304 --> 00:06:42,378 - Toutes les deux. - Dans l'intérêt de la coopération... 117 00:06:43,831 --> 00:06:45,472 la trahison de ta partenaire 118 00:06:45,573 --> 00:06:47,323 a mené à une réponse que tu recherchais. 119 00:06:49,315 --> 00:06:53,725 Qui .. contrôle ... Gotham ? 120 00:06:54,286 --> 00:06:58,115 Une organisation qui se fait appeler la Cour des Hiboux. 121 00:06:58,757 --> 00:07:00,061 Et ? 122 00:07:00,256 --> 00:07:02,159 Qui sont-ils ? Que veulent-ils ? 123 00:07:02,304 --> 00:07:04,227 Malheureusement, mes échanges furent limités 124 00:07:04,263 --> 00:07:06,093 à une femme nommée Kathryn, 125 00:07:06,302 --> 00:07:08,669 qui a eu un léger soucis. 126 00:07:09,226 --> 00:07:11,554 Mais je peux vous dire qu'ils ne s'intéressent pas à la pègre. 127 00:07:11,656 --> 00:07:13,937 Donc, du moins pour le moment, vous ne devriez pas vous soucier d'eux. 128 00:07:13,972 --> 00:07:15,136 Tu devrais... 129 00:07:16,340 --> 00:07:18,144 ... te soucier du Pingouin. 130 00:07:18,277 --> 00:07:20,811 Excuse-moi, en quoi est-ce notre problème, déjà ? 131 00:07:20,846 --> 00:07:23,280 Tu es celui qui lui a tiré dessus et l'a balancé dans la rivière. 132 00:07:25,258 --> 00:07:27,055 Je savais que ta main était en plomb, 133 00:07:27,289 --> 00:07:29,719 - j'avais oublié que ton cerveau aussi. - Touchant. 134 00:07:31,586 --> 00:07:35,428 Vous avez conspiré tous les trois pour m'aider à l'assassiner. 135 00:07:35,983 --> 00:07:37,215 Donc aux yeux du Pingouin, 136 00:07:37,570 --> 00:07:39,217 nous somme tous coupables. 137 00:07:40,587 --> 00:07:42,475 Il a raison. 138 00:07:43,023 --> 00:07:45,624 Je vais demander à une équipe de saccager la maison du Pingouin au plus vite. 139 00:07:45,724 --> 00:07:47,107 Ne t'embête pas. 140 00:07:47,214 --> 00:07:49,474 Il sait que c'est le premier endroit où nous irons. 141 00:07:49,863 --> 00:07:52,115 Il s'est probablement réfugié dans une de ses planques. 142 00:07:52,266 --> 00:07:54,248 Heureusement je sais où elles sont toutes. 143 00:07:54,334 --> 00:07:56,415 Nous y revoilà. Ensemble, encore une fois. 144 00:07:56,537 --> 00:07:58,298 Oh, j'aurais dû te le dire, 145 00:07:58,472 --> 00:08:01,735 le Pingouin recrute une armée de monstres d'Hugo Strange. 146 00:08:08,171 --> 00:08:09,656 Ouais, on verra. 147 00:08:09,716 --> 00:08:12,164 Je prends le relais. Rentrez au poste. 148 00:08:31,105 --> 00:08:32,370 C'est Jim. 149 00:08:55,954 --> 00:08:57,815 Je savais que tu viendrais. 150 00:09:03,639 --> 00:09:05,322 Es-tu surpris ? 151 00:09:05,901 --> 00:09:07,901 Tu sembles surpris. 152 00:09:08,549 --> 00:09:12,422 Il y a eu une voiture de police devant la maison toute la matinée. 153 00:09:12,832 --> 00:09:15,449 Ce qui me dit que tu sais que j'ai volé le virus. 154 00:09:15,840 --> 00:09:17,980 Je pensais que tu devinerais que j'allais me l'injecter. 155 00:09:20,131 --> 00:09:21,698 J'ai espéré que je me trompais. 156 00:09:21,741 --> 00:09:23,269 Bien, ça t'apprendras. 157 00:09:23,425 --> 00:09:25,722 Puis-je t'offrir quelque chose ? Je sais comme tu aimes ton whisky. 158 00:09:26,769 --> 00:09:27,979 Pourquoi aurais-tu fait ça ? 159 00:09:28,258 --> 00:09:30,031 Tu sais pourquoi, Jim. 160 00:09:30,961 --> 00:09:33,719 Tu te reproches ce qui est arrivé à Mario ? 161 00:09:34,020 --> 00:09:36,053 Tu n'as pas tiré sur lui, tu ne l'as pas infecté ! 162 00:09:36,604 --> 00:09:38,273 Ce n'était pas ta faute. 163 00:09:39,273 --> 00:09:41,547 Je ne peux être d'accord avec toi sur ce point. 164 00:09:41,828 --> 00:09:44,195 Mais, honnêtement, l'argument principal est discutable sur ce point. 165 00:09:44,230 --> 00:09:46,262 Ça n'est pas le cas, Barnes était infecté 166 00:09:46,307 --> 00:09:48,784 depuis des semaines avant que le virus ne prenne pleinement place. 167 00:09:48,838 --> 00:09:50,520 Nous pouvons t'aider. 168 00:09:50,937 --> 00:09:52,530 Je ne suis pas virologiste, mais je dirais 169 00:09:52,608 --> 00:09:54,647 que nous avons raté le coche cette fois. 170 00:09:55,241 --> 00:09:56,748 Viens, nous pouvons combattre ça. 171 00:09:56,821 --> 00:09:58,272 Viens avec moi. 172 00:10:02,749 --> 00:10:05,771 Ne veux-tu pas savoir ce que le virus a révélé en moi ? 173 00:10:06,085 --> 00:10:07,518 Ce qu'il m'a montré ? 174 00:10:11,357 --> 00:10:13,294 Mon amour pour toi. 175 00:10:16,562 --> 00:10:18,596 C'est plutôt logique quand on y pense. 176 00:10:19,291 --> 00:10:21,478 Parfait, Dr Lee Thompkins. 177 00:10:21,775 --> 00:10:25,221 Pourquoi serait-elle attirée par un homme avec tant de noirceur ? 178 00:10:25,299 --> 00:10:28,158 Un tel appétit pour la violence ? 179 00:10:28,241 --> 00:10:32,364 À moins que quelque chose en elle ... n'ait aimé ça. 180 00:10:33,676 --> 00:10:35,668 Craint cela. 181 00:10:36,840 --> 00:10:38,246 Eu besoin de ça. 182 00:10:40,129 --> 00:10:41,562 Ce n'est pas vrai. 183 00:10:42,255 --> 00:10:46,679 Le virus m'a montré comment libérer mes plus profonds désirs. 184 00:10:47,994 --> 00:10:50,039 Et je ne me priverai plus 185 00:10:50,640 --> 00:10:52,654 de ce que je veux réellement. 186 00:10:58,338 --> 00:11:01,350 Y-a-t-il un problème, Jim ? 187 00:11:02,370 --> 00:11:04,664 Tu connais le problème, n'est-ce pas ? 188 00:11:04,712 --> 00:11:05,845 Oui, tu as besoin d'aide. 189 00:11:05,892 --> 00:11:08,735 Non, le problème... 190 00:11:08,985 --> 00:11:11,100 c'est que tu refuses 191 00:11:11,170 --> 00:11:12,865 le vrai toi. 192 00:11:14,123 --> 00:11:15,700 Mais je peux t'aider avec ça. 193 00:11:15,794 --> 00:11:18,052 Tu vois, Jim, j'ai un secret. 194 00:11:25,613 --> 00:11:27,613 Harvey, j'ai trouvé quelque chose. 195 00:11:28,201 --> 00:11:30,334 C'est une maquette de la carte que Lucius a faite 196 00:11:30,370 --> 00:11:32,145 de tous les sièges secrets de la cour, n'est-ce pas ? 197 00:11:32,231 --> 00:11:33,582 Un problème. 198 00:11:33,676 --> 00:11:36,307 L'endroit où Bruce et moi avons trouvé la chouette de cristal 199 00:11:36,342 --> 00:11:37,508 devrait être ici. 200 00:11:37,543 --> 00:11:38,903 Marqué. 201 00:11:39,301 --> 00:11:40,511 Mais il n'y est pas. 202 00:11:41,574 --> 00:11:43,748 Peut-être que c'est une vieille chouette qui n'a pas encore été mise à jour. 203 00:11:43,783 --> 00:11:46,113 Vous manquez quelque chose, regardez. 204 00:11:46,319 --> 00:11:48,786 La Cour n'a pas marqué toutes les cachettes. 205 00:11:49,492 --> 00:11:52,442 Alors comment avez-vous trouvé la maison quand vous avez volé la chouette ? 206 00:11:53,292 --> 00:11:54,942 C'était petit comme ça. 207 00:11:55,194 --> 00:11:57,895 Un gang Ukrainien appelé le Whisper Gang. 208 00:11:58,739 --> 00:12:01,192 Et vous pensez qu'ils peuvent connaître d'autres emplacements ? 209 00:12:01,262 --> 00:12:03,121 Savez-vous où trouver ces clowns ? 210 00:12:03,395 --> 00:12:04,871 Oui. 211 00:12:05,905 --> 00:12:07,914 S'il en reste des vivants. 212 00:12:13,773 --> 00:12:15,443 Qu'est-ce qui le met tant en colère ? 213 00:12:17,250 --> 00:12:19,657 On a chassé ses monstres 214 00:12:19,704 --> 00:12:22,063 pour l'aider à détruire Nygma et Barbara. 215 00:12:22,088 --> 00:12:23,454 On a Mr Freeze. 216 00:12:23,489 --> 00:12:25,856 Et ta pote, Bridgit, qui fait le truc avec le feu. 217 00:12:25,892 --> 00:12:27,556 Attendez, vous avez trouvé Bridgit ? 218 00:12:27,994 --> 00:12:29,660 - Où est-elle ? - Je ne sais pas. 219 00:12:29,733 --> 00:12:31,228 Pingouin a disparu l'autre jour, 220 00:12:31,271 --> 00:12:32,639 et Freeze et elle se doutaient qu'il ne reviendrait pas, 221 00:12:32,732 --> 00:12:34,131 Alors ils se sont séparés. 222 00:12:34,428 --> 00:12:36,983 - Peux-tu la trouver ? - Pourquoi ? 223 00:12:37,170 --> 00:12:40,229 Il y a une guerre imminente entre moi, Ed Nygma, 224 00:12:40,254 --> 00:12:41,405 et Barbara Kean. 225 00:12:41,441 --> 00:12:42,573 J'ai besoin de mon armée. 226 00:12:43,043 --> 00:12:44,934 Qu'est-ce que j'y gagne ? 227 00:12:45,590 --> 00:12:47,344 Ma gratitude. 228 00:12:48,848 --> 00:12:50,014 Bien. 229 00:12:54,887 --> 00:12:56,837 On a de la compagnie. 230 00:12:56,862 --> 00:12:58,154 Ivy, allons-y. 231 00:12:58,179 --> 00:12:59,657 Je ne peux pas laisser le Pingouin. 232 00:12:59,692 --> 00:13:01,639 Débrouillez-vous. 233 00:13:01,719 --> 00:13:03,204 Vous avez un plan pour sortir ? 234 00:13:03,488 --> 00:13:05,816 Bien sûr. C'est une planque. 235 00:13:12,805 --> 00:13:15,666 Pas d'armée de monstres ? Quel dommage. 236 00:13:16,322 --> 00:13:19,353 - Tu veux le tuer, ou puis-je ? - Attends. 237 00:13:25,368 --> 00:13:27,290 Quelque chose cloche. 238 00:13:29,685 --> 00:13:31,522 Si malin. 239 00:13:39,518 --> 00:13:40,598 Merde ! 240 00:13:40,815 --> 00:13:42,347 Bravo, Oswald ! 241 00:13:43,920 --> 00:13:46,099 Mais tu retardes juste l'inévitable. 242 00:13:46,560 --> 00:13:48,072 Où est ta bonne moitié ? 243 00:13:52,926 --> 00:13:54,383 Où vas-tu, petit chat ? 244 00:14:11,750 --> 00:14:14,498 À quoi pensais-tu ? 245 00:14:16,214 --> 00:14:17,546 Mes parents. 246 00:14:19,038 --> 00:14:21,398 J'ai voulu justice pour eux depuis si longtemps. 247 00:14:23,023 --> 00:14:24,982 Et maintenant que c'est le cas... 248 00:14:27,849 --> 00:14:29,669 Que ressens-tu ? 249 00:14:31,851 --> 00:14:33,183 L'échec. 250 00:14:34,285 --> 00:14:36,340 Je n'ai pas donné l'ordre. 251 00:14:37,152 --> 00:14:38,777 Tu vas avoir une autre chance 252 00:14:38,848 --> 00:14:40,774 de faire tes preuves dignement. 253 00:14:49,886 --> 00:14:52,441 C'est bon de vous revoir. 254 00:14:52,881 --> 00:14:54,481 Bonjour, Professeur. 255 00:14:56,342 --> 00:14:58,019 Fascinant. 256 00:14:58,394 --> 00:15:01,812 Il est complètement docile. 257 00:15:02,611 --> 00:15:05,088 J'aimerais connaître vos techniques, 258 00:15:05,814 --> 00:15:07,184 professeur. 259 00:15:07,955 --> 00:15:09,520 Un jour, Professeur. 260 00:15:11,024 --> 00:15:12,489 Montrez-moi l'arme. 261 00:15:21,209 --> 00:15:25,076 Je t'ai dit, Bruce, que je n'agissait pas pour la Cour. 262 00:15:25,216 --> 00:15:29,002 Nous avons utilisé la Cour 263 00:15:29,042 --> 00:15:31,261 pour nos fins personnelles. 264 00:15:31,377 --> 00:15:34,144 Celui que je sers pense que tu auras une grande destinée. 265 00:15:34,180 --> 00:15:36,914 Ma tâche a été de te préparer à ça, 266 00:15:36,949 --> 00:15:40,061 mais il reste une dernière étape à ton voyage. 267 00:15:47,960 --> 00:15:51,443 Ce détonateur enclenchera la bombe. 268 00:15:51,607 --> 00:15:54,419 Des milliers de personnes seront infectées, 269 00:15:54,489 --> 00:15:56,667 la ville va se déchirer, 270 00:15:56,808 --> 00:15:59,487 et de ses cendres... 271 00:16:00,159 --> 00:16:03,355 naîtra un sombre héros. 272 00:16:03,609 --> 00:16:04,995 Toi. 273 00:16:09,993 --> 00:16:13,403 Quand il sera temps, tu devras presser ce bouton. 274 00:16:14,082 --> 00:16:17,054 Es-tu prêt à embrasser ta destinée, Bruce ? 275 00:16:21,622 --> 00:16:23,994 Gotham doit tomber. 276 00:16:30,866 --> 00:16:33,396 Jim, Alfred et moi avons peut-être trouvé où se trouve Bruce 277 00:16:33,466 --> 00:16:35,560 grâce à une poignée d'Ukrainiens, 278 00:16:35,599 --> 00:16:36,801 je t'assure. 279 00:16:36,846 --> 00:16:38,378 Appelles-moi quand tu peux. 280 00:16:38,430 --> 00:16:41,050 - Où es Gordon, bon sang ? - Il faut qu'il fasse quelque chose. 281 00:16:45,022 --> 00:16:48,487 Il va falloir qu'on vous donne un badge un de ces jours. 282 00:16:57,973 --> 00:17:02,762 Fais attention avec ça. 283 00:17:06,644 --> 00:17:07,910 Personne... 284 00:17:13,899 --> 00:17:15,696 Allez chercher Bruce ! 285 00:17:16,020 --> 00:17:17,288 Ne bougez pas d'un poil. 286 00:17:17,460 --> 00:17:20,569 Je me rends. 287 00:17:24,026 --> 00:17:26,126 Vous savez où l'emmener. 288 00:17:30,334 --> 00:17:31,859 Dieu merci. 289 00:17:32,265 --> 00:17:34,538 Donc vous êtes le type au dessus ? 290 00:17:35,171 --> 00:17:36,505 Le leader ? 291 00:17:38,943 --> 00:17:41,043 Ecartez-vous de Bruce, ou je jure 292 00:17:41,078 --> 00:17:42,999 que je tirerai en plein visage. 293 00:17:43,214 --> 00:17:47,147 Vous feriez mieux de baisser votre arme, M. Pennyworth. 294 00:17:47,384 --> 00:17:49,720 Oh que non. 295 00:17:57,862 --> 00:17:59,850 Bruce, écartez-vous de la lumière. 296 00:18:01,046 --> 00:18:02,569 Alfred, non. 297 00:18:03,100 --> 00:18:05,053 Je ne vous laisserai pas le blesser. 298 00:18:06,303 --> 00:18:08,211 Que vous a-t-il fait ? 299 00:18:08,829 --> 00:18:11,633 Il a soulevé les poids de mon passé. 300 00:18:12,118 --> 00:18:14,375 Révélé ma vraie destinée. 301 00:18:16,046 --> 00:18:19,214 Gotham doit sombrer de ma main. 302 00:18:35,499 --> 00:18:36,858 Oui, monsieur. 303 00:18:36,901 --> 00:18:40,135 Steve, mets cet animal en cage. 304 00:18:40,389 --> 00:18:43,029 Je reviens pour te casser la gueule dans une minute. 305 00:18:52,683 --> 00:18:54,049 Ça va ? 306 00:18:54,395 --> 00:18:56,340 Loin de là. 307 00:18:56,520 --> 00:18:57,953 Le leader de la Cour 308 00:18:57,996 --> 00:18:59,421 a transformé Bruce en une sorte 309 00:18:59,456 --> 00:19:00,822 d'étrange zombie fanatique. 310 00:19:01,168 --> 00:19:04,277 Je n'y aurait jamais cru si je ne l'avais pas vu de mes yeux. 311 00:19:04,371 --> 00:19:06,562 Je pense qu'il veut que Bruce enclenche la bombe. 312 00:19:06,649 --> 00:19:08,477 - Quoi ? - Bruce a dit quelque chose, 313 00:19:08,519 --> 00:19:10,532 que ce serait sa destinée. 314 00:19:10,993 --> 00:19:13,407 Que Gotham doit sombrer de sa main. 315 00:19:13,504 --> 00:19:15,009 C'est triste. 316 00:19:15,172 --> 00:19:17,274 On doit trouver cette foutue bombe. 317 00:19:17,329 --> 00:19:19,603 Allons voir le chauve pour voir ce qu'il a à nous dire. 318 00:19:20,945 --> 00:19:22,411 Les unités chez Thompkins m'ont contacté. 319 00:19:22,446 --> 00:19:24,087 Aucun signe d'elle, de Gordon, et de sa voiture. 320 00:19:24,524 --> 00:19:26,683 Mettez un avis de recherche sur Jim Gordon. 321 00:19:27,151 --> 00:19:30,428 - Et mettez-en un sur Lee Thompkins aussi. - Je suis juste ici, Harvey. 322 00:19:41,450 --> 00:19:42,831 C'est bon de te revoir. 323 00:19:47,104 --> 00:19:49,285 Tu voudrais savoir où se trouve Jim ? 324 00:19:49,410 --> 00:19:52,792 Il est probablement en train de se réveiller 325 00:19:53,363 --> 00:19:57,986 juste maintenant. 326 00:21:12,400 --> 00:21:15,955 Doucement, vous tous. 327 00:21:16,040 --> 00:21:18,671 Baissez vos armes. C'est bon. 328 00:21:18,718 --> 00:21:20,593 Reculez tous. 329 00:21:22,757 --> 00:21:25,007 Tu l'as vraiment fait ? 330 00:21:25,416 --> 00:21:27,320 Tu t'es injecté le virus ? 331 00:21:27,375 --> 00:21:29,695 Tu es comme Jim, tu sembles penser que c'est une mauvaise chose. 332 00:21:30,093 --> 00:21:31,609 Où est-il ? 333 00:21:32,189 --> 00:21:33,894 Il est venu te voir, 334 00:21:33,949 --> 00:21:35,231 et on ne peut plus le joindre. 335 00:21:35,259 --> 00:21:37,793 Regardez-vous, tous inquiets pour votre héros. 336 00:21:38,180 --> 00:21:40,188 Vous l'avez mis sur une sorte d'estrade, 337 00:21:40,266 --> 00:21:42,451 forcé à renier sa vraie nature. 338 00:21:43,196 --> 00:21:47,529 Je vais libérer Jim et montrer au monde qui il est vraiment. 339 00:21:47,605 --> 00:21:49,571 Où est-ce qu'il est ? 340 00:21:52,409 --> 00:21:55,976 Il est dans un cercueil, six pieds sous terre. 341 00:21:56,680 --> 00:21:58,247 Tu l'as tué ? 342 00:21:59,884 --> 00:22:01,728 Qui a parlé de tuer Jim ? 343 00:22:02,712 --> 00:22:04,478 Oh, putain. 344 00:22:04,767 --> 00:22:06,962 J'ai dit qu'il était dans un cercueil. 345 00:22:07,191 --> 00:22:08,791 Il n'est pas mort. 346 00:22:08,892 --> 00:22:09,938 Pas encore. 347 00:22:12,376 --> 00:22:14,361 Oh, mon Dieu. 348 00:22:15,751 --> 00:22:19,050 J'avais oublié comme tout le monde est stressé ici. 349 00:22:19,790 --> 00:22:21,423 Jim, tu es là ? 350 00:22:22,971 --> 00:22:24,853 Jim, t'es là ? 351 00:22:27,291 --> 00:22:29,290 Lee, bon sang qu'est-ce que tu fais ? 352 00:22:29,526 --> 00:22:30,592 Reste calme. 353 00:22:30,892 --> 00:22:32,727 Tu dois économiser ton air. 354 00:22:33,102 --> 00:22:34,963 Écoute-moi... 355 00:22:34,998 --> 00:22:36,932 Un peu tard pour ça. 356 00:22:36,967 --> 00:22:38,967 Pourquoi ne dis-tu pas bonjour à Harvey et sa bande ? 357 00:22:39,029 --> 00:22:40,576 T'es là ? 358 00:22:41,888 --> 00:22:43,465 On est là, mon gars. Où es-tu ? 359 00:22:43,668 --> 00:22:45,325 Harvey, elle a le virus. 360 00:22:45,356 --> 00:22:46,965 Elle m'a enterré vivant ... 361 00:22:47,645 --> 00:22:49,114 C'est moi dirige la conversation. 362 00:22:49,236 --> 00:22:50,568 Maintenant, si tu te tais, 363 00:22:50,645 --> 00:22:52,036 Je te laisserai écouter. 364 00:22:52,666 --> 00:22:54,239 Voilà le plan. 365 00:22:55,478 --> 00:22:58,720 J'ai enterré Jim vivant. 366 00:22:59,439 --> 00:23:01,913 À un endroit que tu pourrais trouver si tu regardais assez longtemps, 367 00:23:02,073 --> 00:23:03,815 mais certainement pas avant qu'il n'ait plus d'air. 368 00:23:04,042 --> 00:23:07,128 Ce qui veut dire, que je suis la seule à savoir où il se trouve. 369 00:23:07,254 --> 00:23:08,586 Mais ... 370 00:23:08,690 --> 00:23:10,659 Voilà le truc... 371 00:23:12,099 --> 00:23:14,069 Je lui ai laissé une échappatoire. 372 00:23:14,687 --> 00:23:16,394 Tu entends ça, Jim ? 373 00:23:17,155 --> 00:23:20,960 Je t'ai laissé une trappe de sortie. L'as-tu déjà trouvée ? 374 00:23:24,571 --> 00:23:26,443 Tu aurais dû la trouver maintenant. 375 00:23:38,003 --> 00:23:39,517 Tu m'as laissé le virus. 376 00:23:41,136 --> 00:23:44,589 Je t'avais dit que je t'aiderais à trouver ta noirceur. 377 00:23:46,153 --> 00:23:47,934 Je ne peux pas le faire pour toi. 378 00:23:48,223 --> 00:23:50,028 Tu dois le faire toi-même. 379 00:23:50,153 --> 00:23:53,442 Je ne le ferais pas. Je ne ferais pas ça, Lee. 380 00:23:53,911 --> 00:23:56,472 Tu as deux options. 381 00:23:56,770 --> 00:23:58,236 Tu peux prendre le virus, 382 00:23:58,409 --> 00:24:00,722 et trouver la force et te sortir de là, 383 00:24:00,948 --> 00:24:04,609 où tu fais de ce cercueil ton domicile permanent. 384 00:24:04,644 --> 00:24:06,378 Lee, s'il te plaît. S'il te plaît. 385 00:24:06,722 --> 00:24:10,847 Au nom de tout ce qui est sacré et saint d'esprit... 386 00:24:11,952 --> 00:24:13,636 ... dis nous où il est. 387 00:24:13,920 --> 00:24:16,365 Je jure solennellement que je te laisserais filer d'ici. 388 00:24:16,552 --> 00:24:18,152 Dis nous où tu l'as enterré. 389 00:24:18,216 --> 00:24:20,420 Pourquoi voudrais-je m'en aller d'ici, Harvey ? 390 00:24:21,052 --> 00:24:24,262 Je raterai l'expression que prendront tous vos visages 391 00:24:24,297 --> 00:24:25,964 lorsqu'il prendra le virus. 392 00:24:26,138 --> 00:24:29,495 Et vu qu'il ne lui reste qu'une heure d’oxygène, 393 00:24:29,886 --> 00:24:32,058 je ne devrais pas attendre trop longtemps. 394 00:24:39,037 --> 00:24:40,845 Puis-je avoir une tasse de café ? 395 00:24:42,217 --> 00:24:44,357 Apportez une tasse de café à la dame. 396 00:24:44,693 --> 00:24:45,817 Mettez-la en cellule. 397 00:24:49,022 --> 00:24:51,089 Ne vous en faites pas. Je ne mords pas. 398 00:24:52,692 --> 00:24:55,750 Bruce Wayne est toujours porté disparu. 399 00:24:55,798 --> 00:24:57,392 Il y a toujours une terrifiante attaque terroriste. 400 00:24:57,439 --> 00:25:00,031 Ça pourrait dégénérer d'une minute à l'autre, alors retournez bosser, 401 00:25:00,111 --> 00:25:03,668 faites ce que vous avez à faire. Laissez-moi m'occuper de Jim Gordon. 402 00:25:20,639 --> 00:25:21,986 C'est moi. T'es là, mon pote ? 403 00:25:23,709 --> 00:25:26,351 Ces radios fonctionnent sur fréquence courte. 404 00:25:26,376 --> 00:25:28,525 Je dois être près. Vas voir Lucius. 405 00:25:28,595 --> 00:25:30,628 Il devrait être capable de trouver une solution. 406 00:25:31,001 --> 00:25:32,280 Tiens bon, on est sur le coup. 407 00:25:32,400 --> 00:25:33,531 C'est parti. 408 00:25:33,853 --> 00:25:35,306 Ça marche. 409 00:25:37,597 --> 00:25:39,246 Conserve ton souffle. 410 00:25:40,066 --> 00:25:41,808 Reste calme. 411 00:25:53,184 --> 00:25:55,239 Je ne travaille pas pour le pingouin. 412 00:25:55,278 --> 00:25:57,105 Alors vous étiez juste cachés ensemble pour combattre ? 413 00:25:58,855 --> 00:26:01,184 - Ivy m'a demandé de venir. - Pourquoi ? 414 00:26:01,715 --> 00:26:03,351 C'est pas tes affaires. 415 00:26:04,185 --> 00:26:05,934 Maintenant je dois contredire cet enfant ? 416 00:26:08,038 --> 00:26:10,139 Tu es amie avec cette firebug, n'est-ce pas ? 417 00:26:10,195 --> 00:26:11,637 Son nom est Bridgit. 418 00:26:16,918 --> 00:26:19,809 L'armée de monstres du Pingouin l'a abandonné. 419 00:26:20,390 --> 00:26:22,984 Et il a eu besoin de ton aide pour les trouver. 420 00:26:23,069 --> 00:26:26,522 Tu vas dire au Pingouin que tu sais où est Bridgit 421 00:26:26,557 --> 00:26:28,491 et que tu voudrais le voir. 422 00:26:28,659 --> 00:26:30,192 Et on s'occupe du reste. 423 00:26:31,548 --> 00:26:33,102 D'accord. 424 00:26:33,313 --> 00:26:36,095 Mais j'ai besoin d'argent pour quitter la ville. 425 00:26:37,485 --> 00:26:40,736 - D'accord. - Et qu'il n'arrive rien à Ivy. 426 00:26:42,595 --> 00:26:45,207 Elle est idiote, mais c'est pas une traître. 427 00:26:45,653 --> 00:26:48,210 Ce type de chose peut arriver. 428 00:26:49,239 --> 00:26:51,713 Les adultes ont besoin de parler. 429 00:26:51,749 --> 00:26:53,882 Pardonne-moi de ne pas rentrer dans les détails. 430 00:26:53,918 --> 00:26:56,318 Cela n'avait pas vraiment fonctionné la dernière fois. 431 00:26:57,947 --> 00:26:59,421 Au-revoir. 432 00:27:01,895 --> 00:27:04,629 Combien de temps allons nous encore supporter cela ? 433 00:27:09,517 --> 00:27:11,056 434 00:27:11,335 --> 00:27:12,801 Harvey, t'as trouvé quelque chose ? 435 00:27:12,837 --> 00:27:14,336 T'avais raison pour les talkie. 436 00:27:14,371 --> 00:27:15,923 Ils ont une portée de deux km. 437 00:27:15,977 --> 00:27:18,204 Lucius ne pourrait pas tracer le signal, mais en regardant une carte, 438 00:27:18,266 --> 00:27:20,142 on voit qu'il n'y a qu'un endroit où elle a pu t'amener, 439 00:27:20,177 --> 00:27:21,181 Jackson Park. 440 00:27:22,120 --> 00:27:25,040 J'aurais dû m'en douter. Mais c'est une forêt dense. 441 00:27:25,065 --> 00:27:26,620 - Vous n'arriverez jamais... - C'est une piste. 442 00:27:26,684 --> 00:27:28,591 On va te trouver, frangin. Je te promet. 443 00:27:28,739 --> 00:27:30,802 Harvey, je sais que c'est votre ami, 444 00:27:30,864 --> 00:27:32,255 mais avec tout ce qu'il se passe, 445 00:27:32,318 --> 00:27:34,669 Bruce disparu, la bombe, 446 00:27:35,068 --> 00:27:37,993 êtes-vous sûr que chercher Jim est la meilleure chose à faire de votre temps ? 447 00:27:38,099 --> 00:27:40,801 Si les rôles étaient inversés, il en aurait fait de même pour moi. 448 00:27:40,926 --> 00:27:42,431 De plus, je vous ai. 449 00:27:42,661 --> 00:27:44,629 - Que voulez-vous dire ? - Je veux que vous écrasiez Strange, 450 00:27:44,684 --> 00:27:45,950 Mettre la main sur tout ce qu'il sait. 451 00:27:45,989 --> 00:27:48,083 J'ai vu comme vous aviez traité avec cette Kathryn. 452 00:27:48,114 --> 00:27:50,666 - Vous aimez vous salir les mains. - Attendez, vous êtes vraiment sûr de ça ? 453 00:27:50,691 --> 00:27:52,658 Je veux que vous ayez les mains vraiment très sales. 454 00:27:53,135 --> 00:27:55,711 Je veux que vous découvriez où le leader emmène Bruce. 455 00:27:55,824 --> 00:27:57,579 Trouvez la bombe, et peu importe qu'il reste trop ou peu 456 00:27:57,615 --> 00:28:00,115 de Strange après ça, même s'il n'en restait ne serait-ce qu'un petit bout, 457 00:28:00,195 --> 00:28:01,933 que nous jetterions en prison. 458 00:28:02,586 --> 00:28:04,496 Merci. 459 00:28:06,422 --> 00:28:10,092 Appelle l'unité K-9, dis leur de nous retrouver à Jackson Park ! 460 00:28:10,367 --> 00:28:12,149 Tu ne peux pas le sauver, Harvey. 461 00:28:12,263 --> 00:28:14,008 Il va prendre le virus. 462 00:28:14,098 --> 00:28:16,996 Et nous serons ensemble comme prévu ! 463 00:28:18,027 --> 00:28:20,269 Ce sera magnifique. 464 00:28:26,562 --> 00:28:27,820 Ne me touchez pas. 465 00:28:28,754 --> 00:28:31,821 Je trouve ces cris et ces pleurs profondément agaçants. 466 00:28:31,857 --> 00:28:33,715 Ça affecte ma concentration. 467 00:28:33,859 --> 00:28:34,991 Et ma poigne ! 468 00:28:37,272 --> 00:28:40,191 Je vous en prie. Ne me laissez pas tomber. 469 00:28:40,265 --> 00:28:43,796 Nous pouvons en discuter de manière civilisée. 470 00:28:43,866 --> 00:28:45,779 C'est riche, venant de quelqu'un comme vous. 471 00:28:46,772 --> 00:28:48,338 Sur le point d'empoisonner des milliers de personnes 472 00:28:48,373 --> 00:28:50,733 les transformant en fous furieux ! 473 00:28:51,376 --> 00:28:53,729 Où est Bruce Wayne ? 474 00:28:53,779 --> 00:28:56,268 Et où est la bombe ? 475 00:28:57,330 --> 00:29:00,260 Si je vous le dis, vous me lâchez. 476 00:29:00,385 --> 00:29:03,978 Je finis mort dans tous les cas. 477 00:29:04,939 --> 00:29:06,890 Auto protection ? 478 00:29:06,947 --> 00:29:09,744 Vous voulez jouer à ça ? D'accord. 479 00:29:17,702 --> 00:29:20,910 Votre liberté contre Bruce Wayne. 480 00:29:22,036 --> 00:29:24,240 Vous n'avez pas le droit de me laisser partir. 481 00:29:24,276 --> 00:29:25,709 Je n'avais pas le droit de vous empoigner 482 00:29:25,744 --> 00:29:27,944 du haut d'un immeuble, n'est-ce pas ? 483 00:29:29,314 --> 00:29:31,708 Vous voyez cette issue de secours ? 484 00:29:31,818 --> 00:29:33,216 Elle mène tout droit sur la rue 485 00:29:33,251 --> 00:29:35,151 et votre liberté. Je ne vous stopperai pas. 486 00:29:38,770 --> 00:29:41,793 Je veux juste savoir où est mon garçon. 487 00:29:43,340 --> 00:29:44,828 Bien. 488 00:29:49,563 --> 00:29:52,102 Le leader a emmené Bruce à Wayne Entreprises. 489 00:29:52,368 --> 00:29:54,391 Ils auront vue sur la ville 490 00:29:57,008 --> 00:29:59,250 - mais il est trop tard. - Pourquoi ? 491 00:29:59,813 --> 00:30:01,547 À quelle heure la bombe explose ? 492 00:30:01,625 --> 00:30:03,954 17 heures, mais ce n'est pas ça. 493 00:30:04,813 --> 00:30:07,918 Le Bruce Wayne que vous connaissez n'est plus. 494 00:30:09,287 --> 00:30:12,184 Son esprit ne lui appartient plus. 495 00:30:16,027 --> 00:30:17,589 Vous vous trompez. 496 00:30:18,613 --> 00:30:21,644 Vous n'avez pas idée comme ce garçon est fort. 497 00:30:23,428 --> 00:30:25,331 Je suis un homme de parole. 498 00:30:26,558 --> 00:30:27,822 Vous pourrez partir. 499 00:30:27,935 --> 00:30:29,735 Dès que vous vous réveillerez. 500 00:30:29,841 --> 00:30:30,931 Je ne comprends pas... 501 00:30:34,009 --> 00:30:35,619 Crétin. 502 00:30:40,352 --> 00:30:42,707 Tu sembles troublé. 503 00:30:46,124 --> 00:30:50,088 J'espère que ce n'était pas la rencontre avec ton majordome. 504 00:30:53,722 --> 00:30:56,064 Si c'est ma destinée, 505 00:30:56,892 --> 00:30:58,649 Je ne veux pas perdre. 506 00:31:00,245 --> 00:31:02,402 Tu ne perdras pas, Bruce. 507 00:31:02,949 --> 00:31:04,441 Tout ceci, 508 00:31:04,910 --> 00:31:07,677 tout ce que la Cour a mis en place, 509 00:31:07,712 --> 00:31:12,228 tout ce que j'ai fait, a été pour te préparer à ce moment, 510 00:31:12,297 --> 00:31:13,744 et enfin, 511 00:31:14,627 --> 00:31:18,354 je vais t'amener à celui dont la vison t'a révélé. 512 00:31:19,819 --> 00:31:22,335 Il est très désireux de te rencontrer. 513 00:31:37,876 --> 00:31:39,509 - Quelque chose ? - Toujours rien. 514 00:31:39,544 --> 00:31:42,165 On a couvert près de 30 hectares. Comment tu t'en sors ? 515 00:31:42,280 --> 00:31:44,478 Ça devient dur de respirer. 516 00:31:44,583 --> 00:31:47,220 Coupe ton walkie, tu dois conserver ton air. 517 00:31:47,314 --> 00:31:48,447 Ça ne sera pas dur. 518 00:31:49,470 --> 00:31:52,190 - J'ai plus beaucoup de batterie. - Bon, arrête de bavarder. 519 00:31:55,854 --> 00:31:57,964 Il y a trop de terrain à couvrir. 520 00:32:01,933 --> 00:32:04,109 Vous avez fait tout ce que vous pouviez. 521 00:32:09,484 --> 00:32:11,187 Plan B. 522 00:32:12,492 --> 00:32:13,791 Prends le virus. 523 00:32:15,787 --> 00:32:17,826 Si tu ne le fais pas, tu mourras. 524 00:32:18,661 --> 00:32:21,022 Prends le virus, on trouvera une solution. 525 00:32:37,149 --> 00:32:38,461 Je ne le prendrai pas. 526 00:32:38,532 --> 00:32:40,587 Je ne deviendrai pas un monstre. 527 00:32:42,269 --> 00:32:43,268 Tiens bon. 528 00:32:47,074 --> 00:32:49,844 Strange dit que la bombe est prévue pour 17 h 00. 529 00:32:49,910 --> 00:32:52,555 5 heures ? C'est dans quoi... 20 minutes ! Où ? 530 00:32:52,617 --> 00:32:53,846 Il n'a jamais dit où, mais il a dit 531 00:32:53,881 --> 00:32:55,053 que le chef et Bruce se dirigeaient 532 00:32:55,078 --> 00:32:57,082 vers Wayne Enterprises pour observer l'explosion. 533 00:32:57,170 --> 00:33:00,519 Les toits ont une vue sur l'Union Station. 534 00:33:00,554 --> 00:33:03,689 La bombe est censée exploser à l'heure de pointe. 535 00:33:03,724 --> 00:33:05,714 Attends ! 536 00:33:05,799 --> 00:33:09,394 Que tous les hommes disponibles aillent à l'Union Station ! 537 00:33:09,464 --> 00:33:11,643 Je veux que ce soit évacué maintenant ! Allez ! 538 00:33:11,690 --> 00:33:14,195 - Les K-9, restez avec moi. - Harvey, à 17 h, 539 00:33:14,249 --> 00:33:16,034 l'Union Station sera bondée. 540 00:33:16,156 --> 00:33:18,704 Même en évacuant, des milliers de personnes seront infectées. 541 00:33:18,739 --> 00:33:20,272 Pas si on trouve la bombe. 542 00:33:20,307 --> 00:33:22,394 Mais je suppose qu'elle ne sera pas posée en plein milieu. 543 00:33:22,476 --> 00:33:24,847 - Non, elle sera cachée. - Où ? 544 00:33:28,449 --> 00:33:30,200 Hier, Kathryn a dit. 545 00:33:30,396 --> 00:33:32,497 "Gotham tombera quand l'horloge s'arrêtera." 546 00:33:32,586 --> 00:33:34,778 Et si elle parlait d'une véritable horloge ? 547 00:33:35,098 --> 00:33:37,055 La tour de l'horloge à l'Union Station. 548 00:33:40,584 --> 00:33:42,351 Harvey, tu m'entends ? 549 00:33:42,812 --> 00:33:44,801 Harvey, Harvey, tu me reçois ? 550 00:33:45,086 --> 00:33:47,274 Jim, je t'ai perdu. Jim ? 551 00:34:58,035 --> 00:35:00,302 Avant, la loyauté signifiait quelque chose. 552 00:35:01,822 --> 00:35:04,562 Don Falcone, Maroni, 553 00:35:05,542 --> 00:35:07,476 Même Fish. 554 00:35:08,628 --> 00:35:12,437 Ils avaient leurs défauts mais ils vivaient avec des codes. 555 00:35:14,406 --> 00:35:17,773 Nygma, Barbara Kean... 556 00:35:18,712 --> 00:35:22,554 ils ne pourraient même pas s’asseoir à la même table que Don Falcone. 557 00:35:22,688 --> 00:35:26,710 Je suis là, à me dégrader 558 00:35:26,753 --> 00:35:28,484 pour combattre avec eux. 559 00:35:28,874 --> 00:35:31,107 Les gens sont idiots. 560 00:35:31,624 --> 00:35:33,568 Les plantes sont meilleures. 561 00:35:35,929 --> 00:35:38,084 Tu peux leur faire confiance. 562 00:35:40,509 --> 00:35:43,337 Je n'ai pas de maison plus sûre. 563 00:35:43,524 --> 00:35:44,930 Aucun monstre. 564 00:35:45,004 --> 00:35:48,768 Je ne m'échapperai pas d'Ed Nygma. 565 00:35:50,190 --> 00:35:51,909 Et bien, en fait, tu as un monstre. 566 00:35:51,945 --> 00:35:52,944 Quoi ? 567 00:35:52,969 --> 00:35:56,036 Selina a appelé. Elle a trouvé Bridgit. 568 00:35:56,411 --> 00:35:57,644 Elle va l'amener ici. 569 00:35:59,067 --> 00:36:00,446 Tu rigoles. 570 00:36:01,654 --> 00:36:04,694 C'est... attends. 571 00:36:05,492 --> 00:36:07,405 Pourquoi Selina m'aiderait-elle subitement ? 572 00:36:07,527 --> 00:36:08,659 Je ne sais pas. 573 00:36:08,788 --> 00:36:10,218 Elle agissait bizarrement. 574 00:36:10,374 --> 00:36:12,597 À demander où nous étions, si nous avions des flingues. 575 00:36:12,632 --> 00:36:15,450 Je disais : "On est tout seuls." 576 00:36:16,396 --> 00:36:18,236 Idiote ! 577 00:36:18,364 --> 00:36:21,107 - C'était un piège ! - Pas possible. 578 00:36:21,161 --> 00:36:22,799 Selina ne ferait jamais ça. 579 00:36:25,745 --> 00:36:27,311 Sauf si ils lui ont offert de l'argent. 580 00:36:52,214 --> 00:36:55,105 Rebonjour, Oswald. 581 00:36:56,156 --> 00:36:59,085 Par ici, capitaine. Je pense que j'ai trouvé quelque chose. 582 00:37:22,623 --> 00:37:24,576 On doit aller à l'Union Station. 583 00:37:24,888 --> 00:37:26,370 C'était Bullock. 584 00:37:26,599 --> 00:37:28,553 Gordon est en route pour l'Union Station. 585 00:37:28,678 --> 00:37:30,545 Il est infecté. Allez ! 586 00:37:46,578 --> 00:37:49,968 Tu dois être très fier de toi, Ed, 587 00:37:50,132 --> 00:37:51,863 en te croyant plus malin que moi. 588 00:37:52,015 --> 00:37:54,546 A vrai dire, ce n'était pas vraiment un challenge. 589 00:37:54,710 --> 00:37:57,856 Maintenant, tu vas faire une chose avant de mourir. 590 00:37:59,340 --> 00:38:01,387 Appelle-moi... 591 00:38:02,009 --> 00:38:03,342 L'Homme-Mystère. 592 00:38:09,215 --> 00:38:10,810 Tu as le choix, Oswald. 593 00:38:10,888 --> 00:38:14,700 Ça peut être rapide, ou prendre des heures. 594 00:38:15,345 --> 00:38:19,590 - Des jours. Ça sera... - Je prend l'option "B", Ed. 595 00:38:20,040 --> 00:38:21,592 Depuis que je le dis. 596 00:38:21,628 --> 00:38:25,755 car prononcer ce nom ridicule est une torture en soit. 597 00:38:27,154 --> 00:38:28,364 Très bien. 598 00:38:30,989 --> 00:38:36,529 Lent et douloureux ce sera. 599 00:38:36,943 --> 00:38:40,599 Allô ? Je peux avoir mon mot à dire ? 600 00:38:40,716 --> 00:38:44,509 - Tu vois ce que ça fait ? - Les gars, vous avez entendu ? 601 00:38:49,522 --> 00:38:51,150 C'est un piège ? 602 00:38:51,514 --> 00:38:54,486 Non, pas exactement. 603 00:39:04,234 --> 00:39:05,805 Tu vois ça ? 604 00:39:06,276 --> 00:39:08,276 C'est une marque de respect. 605 00:39:09,594 --> 00:39:11,180 ou de la peur ? 606 00:39:13,439 --> 00:39:15,670 - Comment ça ? - Et bien... 607 00:39:15,936 --> 00:39:17,756 J'étais en vie... 608 00:39:18,136 --> 00:39:19,435 puis je suis morte. 609 00:39:21,350 --> 00:39:23,120 Et puis je suis vivante. 610 00:39:25,325 --> 00:39:26,991 Les choses s'améliorent. 611 00:39:32,540 --> 00:39:35,719 C'est un rassemblement. Tu dois aimer Gotham. 612 00:39:35,781 --> 00:39:37,935 Les gens se menacent toujours. 613 00:39:38,148 --> 00:39:39,404 Pourquoi es-tu là ? 614 00:39:40,107 --> 00:39:41,404 Tu... 615 00:39:41,641 --> 00:39:42,818 vas... 616 00:39:43,459 --> 00:39:45,310 voir. 617 00:39:48,365 --> 00:39:50,476 Et vous, peu importe qui vous êtes, 618 00:39:51,351 --> 00:39:52,976 excusez-nous. 619 00:39:54,036 --> 00:39:56,257 Mon petit Pingouin et moi... 620 00:39:57,663 --> 00:39:59,371 allons vivre. 621 00:40:04,621 --> 00:40:07,239 Continue. 622 00:40:14,503 --> 00:40:16,605 Les femmes savent faire une entrée. 623 00:40:17,956 --> 00:40:19,777 Attention, passagers. 624 00:40:19,839 --> 00:40:23,003 Ceci est une urgence. Dirigez-vous vers la sortie. 625 00:40:23,066 --> 00:40:24,715 Gordon, tu es là. 626 00:40:28,151 --> 00:40:29,938 Attention, passagers. 627 00:40:30,012 --> 00:40:34,301 Ceci est une urgence. Dirigez-vous vers la sortie. 628 00:40:37,215 --> 00:40:38,629 Il est temps. 629 00:40:39,766 --> 00:40:41,514 Appuie sur le bouton. 630 00:40:42,249 --> 00:40:44,202 Réclame ta destinée. 631 00:40:45,014 --> 00:40:49,030 Laisse Gotham tomber et tu pourras t'élever. 632 00:41:01,051 --> 00:41:03,555 Quelle que soit la destinée qu'il vous a promis, Bruce, il ment. 633 00:41:03,689 --> 00:41:05,021 Appuie, Bruce. 634 00:41:05,367 --> 00:41:06,773 Bruce, ne faites pas ça ! 635 00:41:07,289 --> 00:41:09,168 Je ne veux pas qu'il vous transforme en meurtrier. 636 00:41:11,089 --> 00:41:13,066 Ceci est une urgence. 637 00:41:13,129 --> 00:41:15,244 Dirigez vous vers la sortie. 638 00:41:25,776 --> 00:41:28,339 Allez-vous me tirer dessus, Alfred ? 639 00:41:28,779 --> 00:41:30,659 Je veux vous aider. 640 00:41:32,102 --> 00:41:34,368 On va inverser ce qu'ils vous ont fait. 641 00:41:35,852 --> 00:41:39,336 Si vous appuyez sur le détonateur, il n'y aura aucun retour possible. 642 00:41:40,598 --> 00:41:41,887 Il ne te tira pas dessus. 643 00:41:42,387 --> 00:41:45,176 Il est faible, Bruce, mais pas toi. 644 00:41:48,604 --> 00:41:50,232 Bruce, s'il-vous-plaît... 645 00:41:52,158 --> 00:41:53,902 Donnez-moi le détonateur, fils. 646 00:41:55,126 --> 00:41:57,168 Non. Tu vas appuyer. 647 00:42:03,235 --> 00:42:05,156 Bonjour, chéri. 648 00:42:09,620 --> 00:42:11,620 Nous allons avoir de la compagnie. 649 00:42:12,188 --> 00:42:15,477 Cherche le bâtiment de Yuyan. 650 00:42:15,547 --> 00:42:18,274 Trouve la tête du démon. 651 00:42:18,891 --> 00:42:21,700 Réalise ta destinée. 652 00:42:39,917 --> 00:42:42,518 Quand tu seras prêt, viens me chercher. 653 00:42:43,353 --> 00:42:45,229 C'est seulement une question de temps. 654 00:42:59,136 --> 00:43:00,998 C'est trop tard.