1 00:00:00,914 --> 00:00:03,937 - Anteriormente en Gotham... - Bienvenido a casa, Bruce. 2 00:00:04,024 --> 00:00:05,297 La Corte está preparando un arma 3 00:00:05,359 --> 00:00:07,437 que podría acabar con la ciudad. 4 00:00:07,461 --> 00:00:09,761 Lo has logrado. Has convertido el virus en un arma. 5 00:00:09,797 --> 00:00:11,229 Tenemos que escapar. 6 00:00:11,265 --> 00:00:12,764 Solo hay una forma de que eso ocurra. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,733 - Trabajando juntos. - Para que podamos ser libres 8 00:00:14,768 --> 00:00:16,068 y matarnos el uno al otro fuera de aquí. 9 00:00:18,405 --> 00:00:20,038 ¿Cómo esperas ganar, Oswald? 10 00:00:20,074 --> 00:00:22,841 Tengo un ejército de monstruos de Hugo Strange bajo mi mando. 11 00:00:22,876 --> 00:00:24,576 ¡Selina! 12 00:00:24,611 --> 00:00:26,619 - ¡Selina, para! - ¡No es Bruce! 13 00:00:27,517 --> 00:00:29,681 ¿Dónde está Bruce? 14 00:00:31,118 --> 00:00:32,451 Bruce está sirviendo a un propósito más grande. 15 00:00:33,554 --> 00:00:34,786 Encontramos a un búho. 16 00:00:34,822 --> 00:00:37,322 Creemos que el mapa indica las guaridas secretas de Gotham de la Corte. 17 00:00:37,357 --> 00:00:38,690 James Gordon. 18 00:00:38,721 --> 00:00:41,727 Le querías, y ese amor condenó a Mario. 19 00:00:41,762 --> 00:00:45,330 - ¿Y adivina a quién hay que culpar de verdad? - A mí. 20 00:00:46,121 --> 00:00:49,101 Destruiremos la Corte de los Búhos 21 00:00:49,136 --> 00:00:52,437 y entonces harás lo que yo te diga. 22 00:00:52,473 --> 00:00:54,272 - ¿Lo harás? - Sí. 23 00:00:54,308 --> 00:00:56,675 La muestra del virus que conseguimos de Hugo Strange 24 00:00:56,721 --> 00:00:58,187 - ha desaparecido. - A lo mejor la ha cogido Lucius. 25 00:00:58,212 --> 00:01:00,579 No, Lee también lo tiene. 26 00:01:14,228 --> 00:01:18,377 El día del juicio ha llegado a Gotham. 27 00:01:18,573 --> 00:01:21,846 Y a la Corte de los Búhos. 28 00:01:22,703 --> 00:01:26,438 Hace tres años, se cometió un gran crimen. 29 00:01:26,805 --> 00:01:30,164 Thomas y Martha Wayne fueron asesinados. 30 00:01:30,310 --> 00:01:33,912 Su sangre está en las manos de la Corte. 31 00:01:34,273 --> 00:01:36,608 En vuestras manos. 32 00:01:36,702 --> 00:01:39,117 Thomas Wayne se alzó en contra de la Corte. 33 00:01:39,444 --> 00:01:41,353 Nos amenazó con exponernos. 34 00:01:41,499 --> 00:01:43,436 Pagó el precio. 35 00:01:43,647 --> 00:01:45,090 ¿Y mi madre? 36 00:01:48,110 --> 00:01:50,116 ¿Ella tenía que morir también? 37 00:01:51,655 --> 00:01:53,483 ¿Por qué está aquí Bruce Wayne? 38 00:01:53,591 --> 00:01:56,186 Ha venido a emitir un juicio. 39 00:01:57,717 --> 00:01:59,316 Suficiente. 40 00:01:59,516 --> 00:02:00,948 Eres el líder de la Corte. 41 00:02:01,008 --> 00:02:02,606 Nadie lo debate. 42 00:02:02,707 --> 00:02:06,004 Pero te has ausentado de Gotham por muchos años. 43 00:02:06,079 --> 00:02:08,270 Hubo que tomar decisiones. 44 00:02:08,949 --> 00:02:11,630 El consejo se atiene a sus actos. 45 00:02:15,789 --> 00:02:17,689 Ellos eran tus padres, Bruce. 46 00:02:17,724 --> 00:02:20,992 Te arrodillaste en su sangre aquella noche en el callejón. 47 00:02:21,314 --> 00:02:24,861 Deja que la sangre se vengue con sangre. 48 00:02:25,226 --> 00:02:26,692 Da la orden. 49 00:02:59,833 --> 00:03:01,784 Has dudado. 50 00:03:06,776 --> 00:03:08,581 La próxima vez, no lo haré. 51 00:03:10,077 --> 00:03:11,409 Lo prometo. 52 00:03:14,728 --> 00:03:16,299 No, 53 00:03:16,775 --> 00:03:18,817 sé que no lo harás. 54 00:03:31,054 --> 00:03:36,290 Gotham - 03x20 - Pretty Hate Machine 55 00:03:42,943 --> 00:03:46,303 - Tenme informado. - Bullock, ¿algo sobre Bruce? 56 00:03:46,389 --> 00:03:47,946 Alvarez dice que no estaba en ese lugar, 57 00:03:47,981 --> 00:03:50,181 pero están revisando el siguiente sitio señalado en el mapa. 58 00:03:50,217 --> 00:03:52,417 De acuerdo, todo el mundo conoce la situación. 59 00:03:52,452 --> 00:03:54,920 La Corte de los Búhos planea un ataque a la ciudad. 60 00:03:54,955 --> 00:03:56,454 Secuestraron a Bruce Wayne. 61 00:03:56,490 --> 00:03:58,323 Y ahora saben que vamos tras ellos. 62 00:03:58,358 --> 00:04:00,907 Así que estad preparados para todo. Vamos. 63 00:04:05,918 --> 00:04:07,520 Este es el consejo. 64 00:04:07,583 --> 00:04:08,816 ¿Quién pudo hacer esto? 65 00:04:08,906 --> 00:04:10,739 Directamente ejecutados. 66 00:04:14,207 --> 00:04:15,789 Gordon. 67 00:04:15,876 --> 00:04:17,142 Tenemos uno que respira. 68 00:04:21,548 --> 00:04:23,715 Gordon... traidor. 69 00:04:23,750 --> 00:04:25,183 Sí. 70 00:04:25,218 --> 00:04:27,886 Soy un traidor. ¿Dónde está Bruce Wayne? ¿Dónde está la bomba? 71 00:04:27,921 --> 00:04:30,681 Fuimos traicionados. 72 00:04:30,824 --> 00:04:32,876 El líder, Bruce Wayne, 73 00:04:33,095 --> 00:04:34,926 nos asesinaron. 74 00:04:43,170 --> 00:04:44,569 Ese tipo miente. 75 00:04:44,604 --> 00:04:46,037 Si el amo Bruce estaba en esa habitación, 76 00:04:46,073 --> 00:04:47,906 hubiera sido capturado como prisionero o algo, 77 00:04:47,941 --> 00:04:49,541 quiero decir, es absurdo pensar 78 00:04:49,576 --> 00:04:51,309 que tuvo algo que ver con esa carnicería. 79 00:04:51,345 --> 00:04:52,978 Sigo sin entender por qué el líder atacaría 80 00:04:53,041 --> 00:04:54,095 a su propio consejo. 81 00:04:54,150 --> 00:04:56,581 Es decir, ¿significa esto que el plan de la bomba vírica no está en pie? 82 00:04:56,616 --> 00:04:58,249 Hasta que tengamos la bomba en nuestra posesión, 83 00:04:58,285 --> 00:05:00,496 debemos asumir que el plan continúa. 84 00:05:00,887 --> 00:05:02,520 Quizá el líder estaba haciendo limpieza. 85 00:05:02,556 --> 00:05:03,822 ¿Entonces qué es lo siguiente? 86 00:05:03,857 --> 00:05:06,891 Porque hemos visitado cada lugar en el búho de cristal y todo lo que obtuvimos 87 00:05:06,927 --> 00:05:08,893 fue gente muerta llevando máscaras de búho. 88 00:05:08,929 --> 00:05:10,895 Revisaremos sus identidades, revisaremos sus propiedades y 89 00:05:10,931 --> 00:05:13,264 vemos a dónde nos guían. Funcionó con Kathryn. 90 00:05:13,300 --> 00:05:15,200 ¿Sí? ¿Y cuánto tiempo va a llevar entonces, colega? 91 00:05:15,680 --> 00:05:19,070 Lo probamos todo para encontrar a Bruce, Alfred. Hacemos todo lo que podemos. 92 00:05:19,106 --> 00:05:20,687 Bueno... 93 00:05:21,054 --> 00:05:23,454 si solo eso fuese suficiente. 94 00:05:27,047 --> 00:05:28,246 Está preocupado por el chico. 95 00:05:28,281 --> 00:05:29,958 No le culpes. 96 00:05:30,153 --> 00:05:32,645 No tengo ni idea dónde encaja Bruce en los planes de la Corte. 97 00:05:32,719 --> 00:05:34,145 Pero lo que vimos hoy, 98 00:05:34,224 --> 00:05:37,622 ejecutándose entre ellos, esos fanáticos, son capaces de todo. 99 00:05:37,782 --> 00:05:40,358 Gordon, las unidades que pusiste en la casa de Thompkins, 100 00:05:40,394 --> 00:05:41,893 han llamado, está en casa. 101 00:05:45,047 --> 00:05:47,051 Sé lo que estás pensando, hermano, 102 00:05:47,223 --> 00:05:49,262 Lee robó el virus, es raro. 103 00:05:49,469 --> 00:05:51,958 ¿Pero inyectárselo ella misma? 104 00:05:52,059 --> 00:05:53,244 Es Lee de la que hablamos. 105 00:05:53,299 --> 00:05:55,986 No oíste lo que me dijo anoche, Harvey. 106 00:05:56,448 --> 00:05:57,914 Vale, bien. 107 00:05:57,963 --> 00:05:59,229 Vamos. 108 00:06:01,300 --> 00:06:03,200 Volveré en cuanto pueda. 109 00:06:08,848 --> 00:06:10,540 ¿Volver otra vez? 110 00:06:10,699 --> 00:06:14,628 Lo dije, Oswald Cobblepot está vivo. 111 00:06:14,714 --> 00:06:15,912 Está mintiendo. 112 00:06:15,948 --> 00:06:17,230 Desearía que eso fuera cierto. 113 00:06:17,282 --> 00:06:19,416 Desaparece varios días, ¿y entonces reaparece 114 00:06:19,482 --> 00:06:21,416 con una historia descabellada sobre él y Pingüino 115 00:06:21,472 --> 00:06:24,151 siendo atrapados en jaulas de pájaros y escapando juntos? 116 00:06:24,256 --> 00:06:26,590 - ¿Qué dijiste que usasteis, pudin? - Gelatina roja. 117 00:06:26,625 --> 00:06:28,625 ¿Cómo de estúpidos te crees que somos? 118 00:06:29,081 --> 00:06:30,794 ¿De verdad quieres que responda eso? 119 00:06:31,001 --> 00:06:32,234 Es una trampa. 120 00:06:32,372 --> 00:06:34,841 Bueno, vosotros sabréis, 121 00:06:34,967 --> 00:06:37,034 siendo expertos en traición. 122 00:06:37,325 --> 00:06:39,269 - Sigue buscándome. - Tranquilos. 123 00:06:39,304 --> 00:06:42,378 - Ambos. - Por el interés de la cooperación... 124 00:06:43,831 --> 00:06:45,472 las puñaladas de vuestro socio 125 00:06:45,573 --> 00:06:47,323 ahora nos guían a la respuesta que estabais buscando. 126 00:06:49,315 --> 00:06:53,725 ¿Quién... controla... Gotham? 127 00:06:54,286 --> 00:06:58,115 Es una organización que se hace llamar la Corte de los Búhos. 128 00:06:58,757 --> 00:07:00,061 ¿Y? 129 00:07:00,256 --> 00:07:02,159 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 130 00:07:02,304 --> 00:07:04,227 Bueno, desafortunadamente mi interacción estaba limitada a 131 00:07:04,263 --> 00:07:06,093 una mujer llamada Kathryn, 132 00:07:06,302 --> 00:07:08,669 que tenía un gran moño. 133 00:07:09,226 --> 00:07:11,554 Pero puedo deciros que no hay ningún interés en los bajos fondos. 134 00:07:11,656 --> 00:07:13,937 Con lo que, al menos por ahora, no deberíais preocuparos por ellos. 135 00:07:13,972 --> 00:07:15,136 Deberíais... 136 00:07:16,340 --> 00:07:18,144 preocuparos por el Pingüino. 137 00:07:18,277 --> 00:07:20,811 Lo siento, ¿cómo es que eso es nuestro problema otra vez? 138 00:07:20,846 --> 00:07:23,280 Tú fuiste quien le disparó y le lanzó al río. 139 00:07:23,315 --> 00:07:24,953 Butch. 140 00:07:25,258 --> 00:07:27,055 Sabía que tu mano estaba hecha de plomo, 141 00:07:27,289 --> 00:07:29,719 - pero olvidé que tu cerebro también. - Qué gracioso. 142 00:07:29,822 --> 00:07:31,367 Gracias. 143 00:07:31,586 --> 00:07:35,428 Vosotros tres conspirasteis para ayudarme a matarlo. 144 00:07:35,983 --> 00:07:37,215 Así que a ojos del Pingüino, 145 00:07:37,570 --> 00:07:39,217 somos todos culpables. 146 00:07:40,587 --> 00:07:42,475 Tiene razón. 147 00:07:43,023 --> 00:07:45,624 Voy a buscar un equipo para atacar la casa del Pingüino ahora mismo. 148 00:07:45,724 --> 00:07:47,107 No te molestes. 149 00:07:47,214 --> 00:07:49,474 Sabe que es el primer sitio al que iríamos. 150 00:07:49,863 --> 00:07:52,115 Probablemente esté aguardando en alguna casa franca. 151 00:07:52,266 --> 00:07:54,248 Lo bueno es que sé dónde están todas. 152 00:07:54,334 --> 00:07:56,415 Vamos allá. Juntos de nuevo. 153 00:07:56,537 --> 00:07:58,298 Debería habéroslo dicho, 154 00:07:58,472 --> 00:08:01,735 el Pingüino ha reclutado un ejército de monstruos de Hugo Strange. 155 00:08:08,171 --> 00:08:09,656 Sí, veremos. 156 00:08:09,716 --> 00:08:12,164 Ya me encargo yo. Volved a la comisaría. 157 00:08:27,901 --> 00:08:29,167 ¿Lee? 158 00:08:31,105 --> 00:08:32,370 Soy Jim. 159 00:08:34,174 --> 00:08:35,407 ¿Lee? 160 00:08:41,181 --> 00:08:42,414 ¿Lee? 161 00:08:49,650 --> 00:08:51,189 Hola, Jim. 162 00:08:55,954 --> 00:08:57,815 Sabía que vendrías. 163 00:09:03,639 --> 00:09:05,322 ¿Te sorprende? 164 00:09:05,901 --> 00:09:07,901 Pareces sorprendido. 165 00:09:08,549 --> 00:09:12,422 Había un coche patrulla fuera de mi casa toda la mañana. 166 00:09:12,832 --> 00:09:15,449 Por lo que intuyo que ya sabías que robé el virus. 167 00:09:15,840 --> 00:09:17,980 Pensaba que asumirías que me lo inyecté a mí misma. 168 00:09:20,131 --> 00:09:21,698 Esperaba equivocarme. 169 00:09:21,741 --> 00:09:23,269 Bueno, eso te enseñará. 170 00:09:23,425 --> 00:09:25,722 ¿Puedo traerte algo? Sé lo que te gusta tu whisky. 171 00:09:26,769 --> 00:09:27,979 ¿Por qué haces esto? 172 00:09:28,258 --> 00:09:30,031 Ya sabes por qué, Jim. 173 00:09:30,961 --> 00:09:33,719 ¿Te culpas de lo que le ocurrió a Mario? 174 00:09:34,020 --> 00:09:36,053 No le disparaste, no le infectaste. 175 00:09:36,604 --> 00:09:38,273 No fue tu culpa. 176 00:09:39,273 --> 00:09:41,547 Tengo que discrepar contigo en eso. 177 00:09:41,828 --> 00:09:44,195 Pero, honestamente, todos los argumentos son irrelevantes en este punto. 178 00:09:44,230 --> 00:09:46,262 No, no lo son, Barnes estaba infectado 179 00:09:46,307 --> 00:09:48,784 durante cuatro semanas antes de que el virus lo tomara completamente. 180 00:09:48,838 --> 00:09:50,520 Podemos conseguirte ayuda. 181 00:09:50,937 --> 00:09:52,530 No soy viróloga, pero tengo que decir 182 00:09:52,608 --> 00:09:54,647 que perdimos la oportunidad de hacer eso. 183 00:09:55,241 --> 00:09:56,748 Venga, podemos afrontarlo. 184 00:09:56,821 --> 00:09:58,272 Ven conmigo. 185 00:10:02,749 --> 00:10:05,771 ¿Quieres saber lo que el virus ha sacado de mí, Jim? 186 00:10:06,085 --> 00:10:07,518 ¿Lo que me ha mostrado? 187 00:10:08,200 --> 00:10:09,661 No. 188 00:10:11,357 --> 00:10:13,294 Mi amor por ti. 189 00:10:16,562 --> 00:10:18,596 Es bastante obvio cuando piensas sobre ello. 190 00:10:19,291 --> 00:10:21,478 La perfecta doctora Lee Thompkins. 191 00:10:21,775 --> 00:10:25,221 ¿Por qué iba a estar atraída por un hombre con tanta oscuridad? 192 00:10:25,299 --> 00:10:28,158 ¿Tanto apetito por la violencia? 193 00:10:28,241 --> 00:10:32,364 A menos que haya algo dentro de ella... que le guste. 194 00:10:33,676 --> 00:10:35,668 Que lo ansíe. 195 00:10:36,840 --> 00:10:38,246 Que lo necesite. 196 00:10:40,129 --> 00:10:41,562 Eso no es cierto. 197 00:10:42,255 --> 00:10:46,679 El virus me ha mostrado cómo ceder a mis deseos más profundos. 198 00:10:47,994 --> 00:10:50,039 Y no voy a negar más 199 00:10:50,640 --> 00:10:52,654 lo que realmente quiero. 200 00:10:58,338 --> 00:11:01,350 Aunque hay un problema, Jim, ¿no crees? 201 00:11:02,370 --> 00:11:04,664 Sabes cuál es el problema, ¿verdad? 202 00:11:04,712 --> 00:11:05,845 Sí, necesitas ayuda. 203 00:11:05,892 --> 00:11:08,735 No, el problema... 204 00:11:08,985 --> 00:11:11,100 es que tú siempre te niegas a ti mismo 205 00:11:11,170 --> 00:11:12,865 quién eres realmente. 206 00:11:14,123 --> 00:11:15,700 Pero puedo ayudarte con eso. 207 00:11:15,794 --> 00:11:18,052 Verás, Jim, tengo un secreto. 208 00:11:25,613 --> 00:11:27,613 Harvey, tengo algo. 209 00:11:28,201 --> 00:11:30,334 Bien. Esto es una réplica del mapa que Lucius hizo 210 00:11:30,370 --> 00:11:32,145 de todos los lugares ocultos de la Corte, ¿verdad? 211 00:11:32,231 --> 00:11:33,582 Hay un problema. 212 00:11:33,676 --> 00:11:36,307 El lugar donde Bruce y yo encontramos el búho original de cristal 213 00:11:36,342 --> 00:11:37,508 debería estar aquí. 214 00:11:37,543 --> 00:11:38,903 Señalado. 215 00:11:39,301 --> 00:11:40,511 Pero no lo está. 216 00:11:41,574 --> 00:11:43,748 Bueno, quizá es un búho antiguo que no ha sido actualizado. 217 00:11:43,783 --> 00:11:46,113 No, amigo, no. Pasas por alto el tema. No, mira. 218 00:11:46,319 --> 00:11:48,786 La Corte no ha señalado todos los escondites. 219 00:11:49,492 --> 00:11:52,442 ¿Y cómo encontrasteis la casa cuando robasteis el búho? 220 00:11:53,292 --> 00:11:54,942 Bueno, fue una pequeña 221 00:11:55,194 --> 00:11:57,895 empresa de contrabando ucraniana llamada Whisper Gang. 222 00:11:58,739 --> 00:12:01,192 ¿Y estás pensando que quizá conozcan las otras localizaciones? 223 00:12:01,262 --> 00:12:03,121 ¿Sabes dónde podemos encontrar a esos payasos? 224 00:12:03,395 --> 00:12:04,871 Lo sé. 225 00:12:05,905 --> 00:12:07,914 Si queda alguien vivo. 226 00:12:13,773 --> 00:12:15,443 ¿Por qué está tan enfadado? 227 00:12:17,250 --> 00:12:19,657 Reclutamos a esos bichos raros 228 00:12:19,704 --> 00:12:22,063 para ayudarle a destruir a Nygma y Barbara. 229 00:12:22,088 --> 00:12:23,454 Tenemos al tío del hielo 230 00:12:23,489 --> 00:12:25,856 y tu amiga Bridgit, la que hace... lo del fuego. 231 00:12:25,892 --> 00:12:27,556 Espera, ¿encontrasteis a Bridgit? 232 00:12:27,994 --> 00:12:29,660 - ¿Dónde está? - No lo sé. 233 00:12:29,733 --> 00:12:31,228 Pingu desapareció el otro día, 234 00:12:31,271 --> 00:12:32,639 y ella y Freeze se han pensado que no volvería, 235 00:12:32,732 --> 00:12:34,131 así que se han separado. 236 00:12:34,428 --> 00:12:36,983 - ¿Puedes encontrarla? - ¿Por qué? 237 00:12:37,170 --> 00:12:40,229 Hay una guerra acechando entre yo, Ed Nygma 238 00:12:40,254 --> 00:12:41,405 y Barbara Kean. 239 00:12:41,441 --> 00:12:42,573 Necesito a mi ejército. 240 00:12:43,043 --> 00:12:44,934 ¿Qué hay para mí? 241 00:12:45,590 --> 00:12:47,344 Mi gratitud. 242 00:12:48,848 --> 00:12:50,014 Bien. 243 00:12:53,510 --> 00:12:54,852 Chicos, 244 00:12:54,887 --> 00:12:56,837 tenemos compañía... y no de las buenas. 245 00:12:56,862 --> 00:12:58,154 Ivy, vamos. 246 00:12:58,179 --> 00:12:59,657 Bueno, no puedo abandonar al Pingüino. 247 00:12:59,692 --> 00:13:01,639 Apáñatelas tú sola. 248 00:13:01,719 --> 00:13:03,204 Tenéis una salida, ¿verdad? 249 00:13:03,488 --> 00:13:05,816 Por supuesto. Es una casa franca. 250 00:13:06,925 --> 00:13:08,466 ¡Oswald! 251 00:13:10,166 --> 00:13:11,602 Edward. 252 00:13:12,805 --> 00:13:15,666 No hay ejército de monstruos. Qué lástima. 253 00:13:16,322 --> 00:13:19,353 - ¿Quieres matarlo, o puedo yo? - Espera. 254 00:13:25,368 --> 00:13:27,290 Algo va mal. 255 00:13:27,377 --> 00:13:29,053 Ed. 256 00:13:29,685 --> 00:13:31,522 Muy inteligente. 257 00:13:36,925 --> 00:13:38,729 ¡No! 258 00:13:39,518 --> 00:13:40,598 ¡Maldita sea! 259 00:13:40,815 --> 00:13:42,347 ¡Bravo, Oswald! 260 00:13:43,920 --> 00:13:46,099 Pero solo retrasas lo inevitable. 261 00:13:46,560 --> 00:13:48,072 ¿Dónde está tu lado bueno? 262 00:13:52,926 --> 00:13:54,383 ¿A dónde vas, gatita? 263 00:14:06,000 --> 00:14:07,860 Bruce. 264 00:14:11,750 --> 00:14:14,498 ¿En qué estás pensando? 265 00:14:16,214 --> 00:14:17,546 En mis padres. 266 00:14:19,038 --> 00:14:21,398 He querido justicia para ellos por mucho tiempo. 267 00:14:23,023 --> 00:14:24,982 Y ahora que lo he logrado... 268 00:14:27,849 --> 00:14:29,669 ¿Qué sientes? 269 00:14:31,851 --> 00:14:33,183 Fracaso. 270 00:14:34,285 --> 00:14:36,340 No di la orden. 271 00:14:37,152 --> 00:14:38,777 Tendrás otra oportunidad 272 00:14:38,848 --> 00:14:40,774 para demostrarte tu valía. 273 00:14:46,465 --> 00:14:48,198 Hola, Bruce. 274 00:14:49,886 --> 00:14:52,441 Me alegro de verte de nuevo. 275 00:14:52,881 --> 00:14:54,481 Hola, profesor. 276 00:14:56,342 --> 00:14:58,019 Fascinante. 277 00:14:58,394 --> 00:15:01,812 Es completamente dócil. 278 00:15:02,611 --> 00:15:05,088 Me gustaría escuchar tus técnicas, 279 00:15:05,814 --> 00:15:07,184 maestro. 280 00:15:07,955 --> 00:15:09,520 Algún día, profesor. 281 00:15:11,024 --> 00:15:12,489 Enséñame el arma. 282 00:15:21,209 --> 00:15:25,076 Te conté, Bruce, que yo no sirvo a la Corte. 283 00:15:25,216 --> 00:15:29,002 Yo... hicimos uso de la Corte 284 00:15:29,042 --> 00:15:31,261 para nuestro propio propósito. 285 00:15:31,377 --> 00:15:34,144 Al que sirvo cree que tienes un gran destino. 286 00:15:34,180 --> 00:15:36,914 Mi tarea ha sido prepararte para ello, 287 00:15:36,949 --> 00:15:40,061 pero el paso final aguarda en tu viaje. 288 00:15:47,960 --> 00:15:51,443 Este detonador activará la bomba. 289 00:15:51,607 --> 00:15:54,419 Miles serán infectados con el virus, 290 00:15:54,489 --> 00:15:56,667 la ciudad será arrasada, 291 00:15:56,808 --> 00:15:59,487 y de las cenizas... 292 00:16:00,159 --> 00:16:03,355 un héroe oscuro se alzará. 293 00:16:03,609 --> 00:16:04,995 Tú. 294 00:16:09,993 --> 00:16:13,403 Cuando llegue el momento, debes apretar este botón. 295 00:16:14,082 --> 00:16:17,054 ¿Estás listo para acoger tu destino, Bruce? 296 00:16:17,606 --> 00:16:19,089 Sí. 297 00:16:21,622 --> 00:16:23,994 Gotham debe caer. 298 00:16:30,866 --> 00:16:33,396 Jim, yo y Alfred tenemos una posible localización de Bruce 299 00:16:33,466 --> 00:16:35,560 sacada de un montón de ucranianos asquerosos con bozales, 300 00:16:35,599 --> 00:16:36,801 si es que te lo crees. 301 00:16:36,846 --> 00:16:38,378 Llámame cuando puedas. 302 00:16:38,430 --> 00:16:41,050 - ¿Dónde demonios está Gordon, de todas formas? - Tenía que hacer algo. 303 00:16:45,022 --> 00:16:48,487 Vamos a darte una placa o algo un día de estos. 304 00:16:57,973 --> 00:17:02,762 Por favor, tened cuidado con esto. 305 00:17:06,644 --> 00:17:07,910 ¡Policía de Gotham! Que nadie... 306 00:17:13,899 --> 00:17:15,696 ¡Ve a por Bruce! 307 00:17:16,020 --> 00:17:17,288 No muevas un músculo. 308 00:17:17,460 --> 00:17:20,569 Obviamente, me rindo. 309 00:17:24,026 --> 00:17:26,126 Ya sabes dónde cogerlo. 310 00:17:26,397 --> 00:17:27,830 ¡Bruce! 311 00:17:30,334 --> 00:17:31,859 Gracias a Dios. 312 00:17:32,265 --> 00:17:34,538 Entonces tú eres el tío superior, ¿no? 313 00:17:35,171 --> 00:17:36,505 ¿El líder? 314 00:17:38,943 --> 00:17:41,043 Apártate de Bruce, o juro por Dios 315 00:17:41,078 --> 00:17:42,999 que te dispararé en toda la cara. 316 00:17:43,214 --> 00:17:47,147 Haría mejor bajando el arma, señor Pennyworth. 317 00:17:47,384 --> 00:17:49,720 Ni por asomo, colega. 318 00:17:53,390 --> 00:17:55,103 ¿Bruce? 319 00:17:57,862 --> 00:17:59,850 Bruce, aléjese de la luz. 320 00:18:01,046 --> 00:18:02,569 No, Alfred. 321 00:18:03,100 --> 00:18:05,053 No voy a dejar que le hagas daño. 322 00:18:06,303 --> 00:18:08,211 ¿Qué le ha hecho? 323 00:18:08,829 --> 00:18:11,633 Me ha quitado la carga de mi pasado. 324 00:18:12,118 --> 00:18:14,375 Revelado mi verdadero destino. 325 00:18:16,046 --> 00:18:19,214 Gotham debe caer por mi mando. 326 00:18:21,167 --> 00:18:22,729 No. 327 00:18:23,010 --> 00:18:24,286 ¡Bruce! 328 00:18:35,499 --> 00:18:36,858 - Dwayne. - Sí, señor. 329 00:18:36,901 --> 00:18:40,135 Oye, Steve, pon a este animal en una jaula. 330 00:18:40,389 --> 00:18:43,029 Volveré para romperte la cabeza en un minuto. 331 00:18:50,340 --> 00:18:52,293 Alfred, oye. 332 00:18:52,683 --> 00:18:54,049 ¿Estás bien? 333 00:18:54,395 --> 00:18:56,340 Lejos de estarlo. 334 00:18:56,520 --> 00:18:57,953 Quiero decir, el líder de la Corte 335 00:18:57,996 --> 00:18:59,421 ha convertido a Bruce en una especie de 336 00:18:59,456 --> 00:19:00,822 zombi fanático raro. 337 00:19:01,168 --> 00:19:04,277 Es decir, no lo hubiera creído si no lo hubiese visto con mis propios ojos. 338 00:19:04,371 --> 00:19:06,562 Creo que quiere que Bruce detone la bomba. 339 00:19:06,649 --> 00:19:08,477 - ¡¿Qué?! - Bruce habló de algo sobre 340 00:19:08,519 --> 00:19:10,532 ser su destino. 341 00:19:10,993 --> 00:19:13,407 De cómo Gotham debe caer bajo su mando. 342 00:19:13,504 --> 00:19:15,009 Esto pinta mal. 343 00:19:15,172 --> 00:19:17,274 Tenemos que encontrar esa condenada bomba. 344 00:19:17,329 --> 00:19:19,603 Vamos a ver a los calvitos a ver qué pueden contarnos. 345 00:19:19,673 --> 00:19:20,909 Harvey. 346 00:19:20,945 --> 00:19:22,411 Noticias de las patrullas donde está la doctora Thompkins. 347 00:19:22,446 --> 00:19:24,087 No hay señales de ella o Gordon o su coche. 348 00:19:24,524 --> 00:19:26,683 Pon una orden de búsqueda sobre Jim Gordon. 349 00:19:27,151 --> 00:19:30,428 - Y también otra sobre Lee Thompkins. - Estoy aquí mismo, Harvey. 350 00:19:36,660 --> 00:19:39,361 Lee. Hola. 351 00:19:41,450 --> 00:19:42,831 Me alegro de verte. 352 00:19:47,104 --> 00:19:49,285 No sabrás dónde está Jim, ¿no? 353 00:19:49,410 --> 00:19:52,792 A decir verdad, probablemente esté despertándose 354 00:19:53,363 --> 00:19:57,986 ahora mismo. 355 00:20:50,216 --> 00:20:51,778 Lee. 356 00:20:54,138 --> 00:20:55,536 Lee. 357 00:20:56,333 --> 00:20:59,174 ¡Lee...! 358 00:20:59,335 --> 00:21:01,398 Lee... 359 00:21:01,546 --> 00:21:05,195 ¡Lee! ¡Lee...! 360 00:21:05,453 --> 00:21:07,843 ¡Lee! 361 00:21:12,400 --> 00:21:15,955 Tranquilos, todo el mundo. 362 00:21:16,040 --> 00:21:18,671 Bajad las armas, gente. Está bien. 363 00:21:18,718 --> 00:21:20,593 Todo el mundo retrocedan. 364 00:21:22,757 --> 00:21:25,007 Realmente lo hiciste. 365 00:21:25,416 --> 00:21:27,320 ¿Te inyectaste a ti misma el virus? 366 00:21:27,375 --> 00:21:29,695 Eres justo como Jim, creéis que se trata de algo malo. 367 00:21:30,093 --> 00:21:31,609 ¿Dónde está? 368 00:21:32,189 --> 00:21:33,894 Fue a verte a tu casa, 369 00:21:33,949 --> 00:21:35,231 y ahora no podemos localizarlo. 370 00:21:35,259 --> 00:21:37,793 Bueno, miraos, todos preocupados por vuestro héroe. 371 00:21:38,180 --> 00:21:40,188 Le pusisteis en un pedestal, 372 00:21:40,266 --> 00:21:42,451 forzándole a negar su verdadero ser. 373 00:21:43,196 --> 00:21:47,529 Voy a liberar a Jim y mostraros a todos quién es realmente. 374 00:21:47,605 --> 00:21:49,571 ¿Dónde demonios está? 375 00:21:52,409 --> 00:21:55,976 Está en un ataúd, a dos metros bajo tierra. 376 00:21:56,680 --> 00:21:58,247 ¿Lo has matado? 377 00:21:59,884 --> 00:22:01,728 ¿Quién ha dicho nada sobre matarlo? 378 00:22:02,712 --> 00:22:04,478 Demonios. 379 00:22:04,767 --> 00:22:06,962 Dije que está en un ataúd. 380 00:22:07,191 --> 00:22:08,791 No está muerto. 381 00:22:08,892 --> 00:22:09,938 Aún no. 382 00:22:12,376 --> 00:22:14,361 Jesús. 383 00:22:15,751 --> 00:22:19,050 Olvidé lo nervioso que es todo el mundo por aquí. 384 00:22:19,790 --> 00:22:21,423 Jim, ¿estás ahí? 385 00:22:22,971 --> 00:22:24,853 Jim, ¿estás? 386 00:22:27,291 --> 00:22:29,290 Lee, ¿qué demonios estás haciendo? 387 00:22:29,526 --> 00:22:30,592 Cálmate. 388 00:22:30,892 --> 00:22:32,727 Tienes que conservar el aire. 389 00:22:33,102 --> 00:22:34,963 Escúchame... 390 00:22:34,998 --> 00:22:36,932 Un poco tarde para eso. 391 00:22:36,967 --> 00:22:38,967 ¿Por qué no saludas a Harvey y los chicos? 392 00:22:39,029 --> 00:22:40,576 ¿Harvey? ¿Estás ahí? 393 00:22:41,888 --> 00:22:43,465 Aquí estamos, colega. ¿Dónde estás? 394 00:22:43,668 --> 00:22:45,325 Harvey, tiene el virus. 395 00:22:45,356 --> 00:22:46,965 Me ha enterrado vivo... 396 00:22:47,645 --> 00:22:49,114 Aquí hablo yo. 397 00:22:49,236 --> 00:22:50,568 Ahora, si os calláis, 398 00:22:50,645 --> 00:22:52,036 os dejaré escuchar. 399 00:22:52,666 --> 00:22:54,239 Bien, aquí va el trato. 400 00:22:55,478 --> 00:22:58,720 Enterré a Jim Gordon vivo 401 00:22:59,439 --> 00:23:01,913 en un lugar que quizá encontraréis si buscáis lo suficiente, 402 00:23:02,073 --> 00:23:03,815 pero ciertamente no antes de que se quede sin aire. 403 00:23:04,042 --> 00:23:07,128 Quiere decir. Soy la única que sabe dónde está. 404 00:23:07,254 --> 00:23:08,586 Pero... 405 00:23:08,690 --> 00:23:10,659 aquí viene lo bueno... 406 00:23:12,099 --> 00:23:14,069 le he dejado una escapatoria. 407 00:23:14,687 --> 00:23:16,394 ¿Has oído eso, Jim? 408 00:23:17,155 --> 00:23:20,960 Te he dejado un accesorio de escape. ¿Lo has encontrado ya? 409 00:23:24,571 --> 00:23:26,443 Deberías haberlo encontrado ya. 410 00:23:38,003 --> 00:23:39,517 Me has dejado el virus. 411 00:23:41,136 --> 00:23:44,589 Te dije que te ayudaría a encontrar tu oscuridad. 412 00:23:44,919 --> 00:23:46,090 Ahora bien, 413 00:23:46,153 --> 00:23:47,934 no puedo hacerlo por ti. 414 00:23:48,223 --> 00:23:50,028 Tiene que ser por ti mismo. 415 00:23:50,153 --> 00:23:53,442 No lo haré. No lo haré, Lee. 416 00:23:53,911 --> 00:23:56,472 Tienes dos opciones. 417 00:23:56,770 --> 00:23:58,236 Puedes usar el virus, 418 00:23:58,409 --> 00:24:00,722 y sacar la fuerza para escapar de ahí, 419 00:24:00,948 --> 00:24:04,609 o puedes hacer de ese ataúd tu hogar permanente. 420 00:24:04,644 --> 00:24:06,378 Lee, por favor. Por favor. 421 00:24:06,722 --> 00:24:10,847 En nombre de todos eso es sagrado y no demente... 422 00:24:11,952 --> 00:24:13,636 dinos dónde encontrarlo. 423 00:24:13,920 --> 00:24:16,365 Lo juro por Dios. Te dejaré salir de aquí. 424 00:24:16,552 --> 00:24:18,152 Dinos dónde lo has enterrado. 425 00:24:18,216 --> 00:24:20,420 ¿Por qué iba a querer salir de aquí, Harvey? 426 00:24:21,052 --> 00:24:24,262 Me iba a perder la cara de todos vosotros 427 00:24:24,297 --> 00:24:25,964 cuando se inyecte ese virus. 428 00:24:26,138 --> 00:24:29,495 Y viendo que apenas le queda una hora de oxígeno, 429 00:24:29,886 --> 00:24:32,058 no voy a tener una larga espera. 430 00:24:39,037 --> 00:24:40,845 ¿Puedo tomar una taza de café? 431 00:24:42,217 --> 00:24:44,357 Traed a la dama una taza de café. 432 00:24:44,693 --> 00:24:45,817 Ponedla en una celda. 433 00:24:49,022 --> 00:24:51,089 No te preocupes. No muerdo. 434 00:24:52,692 --> 00:24:55,750 De acuerdo, todo el mundo, Bruce Wayne aún está perdido. 435 00:24:55,798 --> 00:24:57,392 Aún hay un ataque enloquecido terrorista 436 00:24:57,439 --> 00:25:00,031 que podría llegar en cualquier minuto, así que volved a vuestras tareas, 437 00:25:00,111 --> 00:25:03,668 haced lo que se supone que tengáis que hacer. Dejadme ocuparme de Jim Gordon. 438 00:25:19,352 --> 00:25:20,568 Jim. 439 00:25:20,639 --> 00:25:21,986 Soy yo. ¿Estás ahí, colega? 440 00:25:22,061 --> 00:25:23,354 Harvey. 441 00:25:23,709 --> 00:25:26,351 Estas radios funcionan en frecuencias de onda corta. 442 00:25:26,376 --> 00:25:28,525 Tengo que estar cerca. Díselo a Lucius. 443 00:25:28,595 --> 00:25:30,628 Debería ser capaz de desarrollar una solución. 444 00:25:31,001 --> 00:25:32,280 Aguanta, estamos en ello. 445 00:25:32,400 --> 00:25:33,531 Vamos. 446 00:25:33,853 --> 00:25:35,306 De acuerdo. 447 00:25:37,597 --> 00:25:39,246 Ahorra el aliento. 448 00:25:40,066 --> 00:25:41,808 Cálmate. 449 00:25:53,184 --> 00:25:55,239 No trabajo para el Pingüino. 450 00:25:55,278 --> 00:25:57,105 ¿Así que estabas escondida allí para dar patadas? 451 00:25:57,160 --> 00:25:58,738 No. 452 00:25:58,855 --> 00:26:01,184 - Ivy me pidió venir. - ¿Por qué? 453 00:26:01,715 --> 00:26:03,351 No es asunto tuyo, idiota. 454 00:26:04,185 --> 00:26:05,934 ¿Ahora tengo que taparle la boca a una niña? 455 00:26:08,038 --> 00:26:10,139 Sois amigas de la pirómana, ¿no? 456 00:26:10,195 --> 00:26:11,637 Su nombre es Bridgit. 457 00:26:16,918 --> 00:26:19,809 El ejército de monstruos del Pingüino ha desertado. 458 00:26:20,390 --> 00:26:22,984 Y necesita tu ayuda para encontrarlos. 459 00:26:23,069 --> 00:26:26,522 Vas a decirle al Pingüino que sabes dónde está Bridgit 460 00:26:26,557 --> 00:26:28,491 y que te gustaría verla. 461 00:26:28,659 --> 00:26:30,192 Y nos ocuparemos del resto. 462 00:26:31,548 --> 00:26:33,102 Vale. 463 00:26:33,313 --> 00:26:36,095 Pero necesito dinero para irme de la ciudad. 464 00:26:37,485 --> 00:26:40,736 - Vale. - Y que nada le pase a Ivy. 465 00:26:42,595 --> 00:26:45,207 Es estúpida, pero no una traidora. 466 00:26:45,653 --> 00:26:48,210 Esas cosas no son mutuamente excluyentes. 467 00:26:49,239 --> 00:26:51,713 Los adultos necesitan hablar. 468 00:26:51,749 --> 00:26:53,882 Y perdonadme si no quiero que sepáis los detalles. 469 00:26:53,918 --> 00:26:56,318 No funcionó muy bien la última vez. 470 00:26:57,947 --> 00:26:59,421 Adiós, ya. 471 00:27:01,895 --> 00:27:04,629 ¿Cuánto más vamos a aguantar esto? 472 00:27:09,517 --> 00:27:11,056 Jim. 473 00:27:11,335 --> 00:27:12,801 Harvey, ¿qué tenéis? 474 00:27:12,837 --> 00:27:14,336 Estabas en lo cierto con lo del walkie. 475 00:27:14,371 --> 00:27:15,923 Tiene un radio de kilómetro y medio. 476 00:27:15,977 --> 00:27:18,204 Lucius no pudo rastrear una señal, pero cuando miramos en el mapa, 477 00:27:18,266 --> 00:27:20,142 nos dimos cuenta de que solo había un lugar al que pudo llevarte: 478 00:27:20,177 --> 00:27:21,181 El parque Jackson. 479 00:27:22,120 --> 00:27:25,040 Debería haberlo sabido. Pero eso no es nada excepto un bosque denso. 480 00:27:25,065 --> 00:27:26,620 - Jamás... - Es un lugar por donde empezar. 481 00:27:26,684 --> 00:27:28,591 Vamos a encontrarte, hermano. Lo prometo. 482 00:27:28,739 --> 00:27:30,802 Harvey, escucha, sé que es tu compañero, 483 00:27:30,864 --> 00:27:32,255 pero con todo lo demás que está ocurriendo, 484 00:27:32,318 --> 00:27:34,669 con Bruce perdido, la bomba, 485 00:27:35,068 --> 00:27:37,993 ¿estás convencido que buscar a Jim es lo mejor en lo que usar vuestro tiempo? 486 00:27:38,099 --> 00:27:40,801 Si la situación fuese al revés, él haría lo mismo por mí. 487 00:27:40,926 --> 00:27:42,431 Además, te tengo a ti. 488 00:27:42,661 --> 00:27:44,629 - ¿Qué quieres decir? - Quiero que exprimas a Strange, 489 00:27:44,684 --> 00:27:45,950 descubras todo lo que sabe. 490 00:27:45,989 --> 00:27:48,083 Vi cómo te ocupaste de esa pájara de Kathryn. 491 00:27:48,114 --> 00:27:50,666 - Te gusta tener las manos sucias. - Espera, ¿estás seguro de esto, colega? 492 00:27:50,691 --> 00:27:52,658 Quiero que te las ensucies de verdad. 493 00:27:53,135 --> 00:27:55,711 Quiero que averigües dónde tiene el líder a Bruce. 494 00:27:55,824 --> 00:27:57,579 Encuentra la bomba, y por mucho o poco 495 00:27:57,615 --> 00:28:00,115 que quede de Strange después de ello, incluso si es solo un meñique, 496 00:28:00,195 --> 00:28:01,933 lo lanzaremos a una celda. 497 00:28:02,586 --> 00:28:04,496 Gracias. 498 00:28:04,996 --> 00:28:06,221 Campos. 499 00:28:06,422 --> 00:28:10,092 Llama a la unidad K-9, tenemos que reunirnos en el parque Jackson, ¡ahora! 500 00:28:10,367 --> 00:28:12,149 No puedes salvarlo, Harvey. 501 00:28:12,263 --> 00:28:14,008 Va a elegir el virus. 502 00:28:14,098 --> 00:28:16,996 ¡Y estaremos juntos en la manera que estábamos destinados a ser! 503 00:28:18,027 --> 00:28:20,269 Va a ser precioso. 504 00:28:26,562 --> 00:28:27,820 Quita. 505 00:28:28,754 --> 00:28:31,821 Encuentro estos gritos y chillidos profundamente molestos. 506 00:28:31,857 --> 00:28:33,715 Afectan a mi concentración. 507 00:28:33,859 --> 00:28:34,991 ¡Y a mi agarre! 508 00:28:37,272 --> 00:28:40,191 Por favor. No me dejes caer. 509 00:28:40,265 --> 00:28:43,796 ¡Podemos discutir esto de manera civilizada! 510 00:28:43,866 --> 00:28:45,779 Eso es enriquecedor, viniendo de ti. 511 00:28:46,772 --> 00:28:48,338 ¡El que va a envenenar a miles de personas 512 00:28:48,373 --> 00:28:50,733 y convertirlos en lunáticos desvariantes! 513 00:28:51,376 --> 00:28:53,729 Ahora, ¿dónde está Bruce Wayne? 514 00:28:53,779 --> 00:28:56,268 ¿Y dónde está la bomba? 515 00:28:57,330 --> 00:29:00,260 Si te lo digo, me tirarás. 516 00:29:00,385 --> 00:29:03,978 Acabaré muerto, de igual forma. 517 00:29:04,939 --> 00:29:06,890 Supervivencia, ¿no? 518 00:29:06,947 --> 00:29:09,744 ¿A eso juegas? De acuerdo, entonces. 519 00:29:11,563 --> 00:29:13,229 Tengo un truequecito para ti. 520 00:29:13,265 --> 00:29:14,864 Baja pequeño. 521 00:29:17,702 --> 00:29:20,910 Tu libertad por la de Bruce Wayne. 522 00:29:22,036 --> 00:29:24,240 No tienes autoridad para dejarme marchar. 523 00:29:24,276 --> 00:29:25,709 No tenía autoridad para colgarte 524 00:29:25,744 --> 00:29:27,944 fuera de un maldito edificio, ¡¿no?! 525 00:29:29,314 --> 00:29:31,708 Oye, ¿ves esa salida antiincendios de allí? 526 00:29:31,818 --> 00:29:33,216 Te llevará directamente a la calle 527 00:29:33,251 --> 00:29:35,151 y a tu libertad. Ahora, no te detendré. 528 00:29:38,770 --> 00:29:41,793 Solo quiero saber dónde está mi chico. 529 00:29:43,340 --> 00:29:44,828 De acuerdo. 530 00:29:49,563 --> 00:29:52,102 El líder ha llevado a Bruce a empresas Wayne. 531 00:29:52,368 --> 00:29:54,391 Tendrán una visión de la calle 532 00:29:54,438 --> 00:29:56,973 y cómo se llena de gente afectada por el virus, 533 00:29:57,008 --> 00:29:59,250 - pero vas demasiado tarde. - ¿Por qué? 534 00:29:59,813 --> 00:30:01,547 ¿A qué hora explotará la bomba? 535 00:30:01,625 --> 00:30:03,954 A las cinco, pero no es eso a lo que me refiero. 536 00:30:04,813 --> 00:30:07,918 El Bruce Wayne que conocías se ha ido. 537 00:30:09,287 --> 00:30:12,184 Su mente ya no le pertenece. 538 00:30:16,027 --> 00:30:17,589 Estás muy equivocado. 539 00:30:18,613 --> 00:30:21,644 No tienes ni idea de lo fuerte que es ese chico. 540 00:30:23,428 --> 00:30:25,331 Bien, soy un hombre de palabra. 541 00:30:26,558 --> 00:30:27,822 Puedes marcharte. 542 00:30:27,935 --> 00:30:29,735 Tan pronto como te despiertes. 543 00:30:29,841 --> 00:30:30,931 No sé a qué te refieres... 544 00:30:34,009 --> 00:30:35,619 Escoria. 545 00:30:40,352 --> 00:30:42,707 Pareces preocupado. 546 00:30:46,124 --> 00:30:50,088 Espero que no fuese el encuentro con su sirviente. 547 00:30:50,483 --> 00:30:51,716 No. 548 00:30:53,722 --> 00:30:56,064 Si este es mi destino, 549 00:30:56,892 --> 00:30:58,649 no quiero fallar. 550 00:31:00,245 --> 00:31:02,402 No lo harás, Bruce. 551 00:31:02,949 --> 00:31:04,441 Todo esto, 552 00:31:04,910 --> 00:31:07,677 todo lo que la Corte de los Búhos puso en marcha, 553 00:31:07,712 --> 00:31:12,228 todo lo que he hecho, ha sido para prepararte para este momento, 554 00:31:12,297 --> 00:31:13,744 y más tarde, 555 00:31:14,627 --> 00:31:18,354 te traeré a aquel cuya visión te ha señalado. 556 00:31:19,819 --> 00:31:22,335 Está ansioso por conocerte. 557 00:31:36,368 --> 00:31:37,804 Harvey. 558 00:31:37,876 --> 00:31:39,509 - ¿Alguna cosa? - Nada aún. 559 00:31:39,544 --> 00:31:42,165 Hemos cubierto doce hectáreas. ¿Cómo aguantas? 560 00:31:42,280 --> 00:31:44,478 Está empezando a ser difícil respirar. 561 00:31:44,583 --> 00:31:47,220 Deja el walkie, tienes que ahorrar el aire. 562 00:31:47,314 --> 00:31:48,447 No debería ser difícil. 563 00:31:49,470 --> 00:31:52,190 - Me queda poca batería. - Bien, deja tu parloteo. 564 00:31:55,854 --> 00:31:57,964 Harvey, hay mucho terreno que cubrir. 565 00:32:01,933 --> 00:32:04,109 Has hecho todo lo que has podido. 566 00:32:07,555 --> 00:32:09,164 Vale. 567 00:32:09,484 --> 00:32:11,187 Vamos al plan B. 568 00:32:12,492 --> 00:32:13,791 Inyéctate el virus. 569 00:32:14,600 --> 00:32:15,667 No. 570 00:32:15,787 --> 00:32:17,826 Si no lo haces, morirás. 571 00:32:18,661 --> 00:32:21,022 Inyéctate el virus, y encontraremos algo. 572 00:32:37,149 --> 00:32:38,461 No voy a inyectarme el virus. 573 00:32:38,532 --> 00:32:40,587 No me convertiré en un monstruo. 574 00:32:42,269 --> 00:32:43,268 Espera. 575 00:32:45,840 --> 00:32:47,039 Alfred. 576 00:32:47,074 --> 00:32:49,844 Strange dice que la bomba está lista para detonar a las cinco. 577 00:32:49,910 --> 00:32:52,555 ¡¿Cinco?! ¡Eso son como veinte minutos! ¿Dónde? 578 00:32:52,617 --> 00:32:53,846 Nunca me dijo dónde, pero dijo 579 00:32:53,881 --> 00:32:55,053 que el líder y Bruce se dirigen 580 00:32:55,078 --> 00:32:57,082 directamente a Empresas Wayne para ver los efectos. 581 00:32:57,170 --> 00:33:00,519 Bien, el tejado mira directamente hacia la estación Union. 582 00:33:00,554 --> 00:33:03,689 La bomba va a explotar de lleno justo en medio de la hora punta. 583 00:33:03,724 --> 00:33:05,714 Espera, ¡parad! 584 00:33:05,799 --> 00:33:09,394 ¡Quiero a todas las unidades disponibles en la estación Union! 585 00:33:09,464 --> 00:33:11,643 ¡Quiero que la evacuen ahora! ¡Vamos! 586 00:33:11,690 --> 00:33:14,195 - El K-9 permanecerá conmigo. - Harvey, a las cinco. 587 00:33:14,249 --> 00:33:16,034 La estación Union va a estar a rebosar. 588 00:33:16,156 --> 00:33:18,704 Incluso con una evacuación, miles serán infectados. 589 00:33:18,739 --> 00:33:20,272 No si encontramos la bomba primero. 590 00:33:20,307 --> 00:33:22,394 Pero supongo que no va a estar visible. 591 00:33:22,476 --> 00:33:24,847 - No, estará escondida. - ¿Dónde? 592 00:33:28,449 --> 00:33:30,200 Ayer, Kathryn dijo: 593 00:33:30,396 --> 00:33:32,497 "Gotham caerá cuando el reloj se pare". 594 00:33:32,586 --> 00:33:34,778 ¿Y si estaba hablando del verdadero reloj? 595 00:33:35,098 --> 00:33:37,055 La torre del reloj en la estación Union. 596 00:33:39,293 --> 00:33:40,559 ¿Harvey? 597 00:33:40,584 --> 00:33:42,351 Harvey, ¿me oyes? 598 00:33:42,812 --> 00:33:44,801 Harvey, Harvey, ¿me recibes? 599 00:33:45,086 --> 00:33:47,274 Jim, te pierdo, ¿Jim? 600 00:33:47,597 --> 00:33:48,830 ¡Jim! 601 00:34:58,035 --> 00:35:00,302 En los viejos tiempos, la lealtad significaba algo. 602 00:35:01,822 --> 00:35:04,562 Don Falcone, Maroni, 603 00:35:05,542 --> 00:35:07,476 incluso Fish. 604 00:35:08,628 --> 00:35:12,437 Tenían sus defectos, pero vivían con códigos. 605 00:35:14,406 --> 00:35:17,773 Ed Nygma, Barbara Kean... 606 00:35:18,712 --> 00:35:22,554 Ni siquiera se les permitiría sentarse en la misma mesa que Don Falcone. 607 00:35:22,688 --> 00:35:26,710 Y aun así, aquí estoy, forzado a humillarme 608 00:35:26,753 --> 00:35:28,484 para pelear contra ellos. 609 00:35:28,874 --> 00:35:31,107 Sí, la gente es tonta. 610 00:35:31,624 --> 00:35:33,568 Las plantas son mejores. 611 00:35:35,929 --> 00:35:38,084 Puedes confiar en ellas. 612 00:35:40,509 --> 00:35:43,337 No tengo más casas francas. 613 00:35:43,524 --> 00:35:44,930 Sin monstruos. 614 00:35:45,004 --> 00:35:48,768 ¡No escaparé de Ed Nygma! 615 00:35:50,190 --> 00:35:51,909 Bueno, en realidad, tienes un monstruo. 616 00:35:51,945 --> 00:35:52,944 ¿Qué? 617 00:35:52,969 --> 00:35:56,036 Selina llamó. Encontró a Bridgit. 618 00:35:56,411 --> 00:35:57,644 La va a traer consigo. 619 00:35:59,067 --> 00:36:00,446 Estás de broma. 620 00:36:01,654 --> 00:36:04,694 Eso es... espera. 621 00:36:05,492 --> 00:36:07,405 ¿Por qué Selina me está ayudando? 622 00:36:07,527 --> 00:36:08,659 No sé. 623 00:36:08,788 --> 00:36:10,218 Actuaba un poco raro. 624 00:36:10,374 --> 00:36:12,597 Preguntando dónde estábamos, si tenemos armas. 625 00:36:12,632 --> 00:36:15,450 Yo estaba como, "estamos completamente solos". 626 00:36:16,396 --> 00:36:18,236 ¡Idiota! 627 00:36:18,364 --> 00:36:21,107 - ¡Era una trampa! - No. De ninguna manera. 628 00:36:21,161 --> 00:36:22,799 Selina nunca haría eso. 629 00:36:25,745 --> 00:36:27,311 Bueno, a menos que le ofrezcas dinero. 630 00:36:52,214 --> 00:36:55,105 Hola de nuevo, Oswald. 631 00:36:56,156 --> 00:36:59,085 Capitán, por aquí. Creo que encontré algo. 632 00:37:22,623 --> 00:37:24,576 Tenemos que llegar a la estación Union. 633 00:37:24,888 --> 00:37:26,370 Era Bullock. 634 00:37:26,599 --> 00:37:28,553 Gordon va a la estación Union. 635 00:37:28,678 --> 00:37:30,545 Está infectado por el virus. ¡Vamos! 636 00:37:39,052 --> 00:37:40,117 Oye... 637 00:37:46,578 --> 00:37:49,968 Debes estar muy orgulloso de ti, Ed, 638 00:37:50,132 --> 00:37:51,863 pensando sorprenderme. 639 00:37:52,015 --> 00:37:54,546 Bueno, francamente, no fue realmente un reto. 640 00:37:54,710 --> 00:37:57,856 Ahora, vas a hacer una cosa antes de morir. 641 00:37:59,340 --> 00:38:01,387 Llámame... 642 00:38:02,009 --> 00:38:03,342 Enigma. 643 00:38:07,474 --> 00:38:08,997 No. 644 00:38:09,215 --> 00:38:10,810 Tienes una oportunidad, Oswald. 645 00:38:10,888 --> 00:38:14,700 Esto puede ocurrir realmente rápido o llevar horas. 646 00:38:15,345 --> 00:38:19,590 - Días. Serán... - Elijo la opción "B", Ed. 647 00:38:20,040 --> 00:38:21,592 Decir 648 00:38:21,628 --> 00:38:25,755 ese nombre ridículo sería una tortura en sí misma. 649 00:38:27,154 --> 00:38:28,364 Muy bien. 650 00:38:30,989 --> 00:38:36,529 Lento y doloroso será. 651 00:38:36,943 --> 00:38:40,599 ¿Hola? ¿No tengo nada que decir en todo esto? 652 00:38:40,716 --> 00:38:44,509 - ¿Ves lo que se siente? - Chicos, ¿escuchasteis algo? 653 00:38:49,522 --> 00:38:51,150 ¿Esto es una trampa? 654 00:38:51,514 --> 00:38:54,486 No, no exactamente. 655 00:38:58,586 --> 00:38:59,976 Fish. 656 00:39:00,314 --> 00:39:02,438 Hola, Oswald. 657 00:39:04,234 --> 00:39:05,805 Ahora, ¿veis eso? 658 00:39:06,276 --> 00:39:08,276 Es un poco de respeto. 659 00:39:09,594 --> 00:39:11,180 ¿O es miedo? 660 00:39:11,680 --> 00:39:13,118 Hola, Fish. 661 00:39:13,439 --> 00:39:15,670 - ¿Cómo has estado? - Bueno, veamos... 662 00:39:15,936 --> 00:39:17,756 Estaba viva... 663 00:39:18,136 --> 00:39:19,435 y entonces estuve muerta. 664 00:39:21,350 --> 00:39:23,120 Y entonces estaba viva. 665 00:39:25,325 --> 00:39:26,991 Las cosas van mejorando. 666 00:39:29,180 --> 00:39:31,907 Madre, madre, madre. 667 00:39:32,540 --> 00:39:35,719 Esto sí que es una reunión. Tenéis que amar a Gotham. 668 00:39:35,781 --> 00:39:37,935 Gente siempre apuntando armas unos a otros. 669 00:39:38,148 --> 00:39:39,404 ¿Por qué estás aquí? 670 00:39:40,107 --> 00:39:41,404 Ya... 671 00:39:41,641 --> 00:39:42,818 lo... 672 00:39:43,459 --> 00:39:45,310 verás. 673 00:39:48,365 --> 00:39:50,476 Y para vosotros, quienesquiera que seáis, 674 00:39:51,351 --> 00:39:52,976 por favor, perdonadnos. 675 00:39:54,036 --> 00:39:56,257 Mi pequeño pingüino y yo... 676 00:39:57,663 --> 00:39:59,371 nos vamos. 677 00:40:04,621 --> 00:40:07,239 Por favor, continúen. 678 00:40:14,503 --> 00:40:16,605 Una mujer siempre sabe cómo hacer una entrada. 679 00:40:17,956 --> 00:40:19,777 Atención, todos los pasajeros. 680 00:40:19,839 --> 00:40:23,003 Esto es una emergencia. Por favor, acudan a la salida más cercana. 681 00:40:23,066 --> 00:40:24,715 Gordon, aquí estás. 682 00:40:28,151 --> 00:40:29,938 Atención, todos los pasajeros. 683 00:40:30,012 --> 00:40:34,301 Esto es una emergencia. Por favor, acudan a la salida más cercana. 684 00:40:37,215 --> 00:40:38,629 Es la hora. 685 00:40:39,766 --> 00:40:41,514 Pulsa el botón. 686 00:40:42,249 --> 00:40:44,202 Reclama tu destino. 687 00:40:45,014 --> 00:40:49,030 Deja a Gotham caer para que tú puedas alzarte. 688 00:40:56,270 --> 00:40:57,983 ¡No! 689 00:41:01,051 --> 00:41:03,555 Bruce, sea cual sea el destino que le ha vendido, le está mintiendo. 690 00:41:03,689 --> 00:41:05,021 - Púlsalo, Bruce. - No. 691 00:41:05,367 --> 00:41:06,773 Bruce, no lo haga. 692 00:41:07,289 --> 00:41:09,168 No dejaré que se convierta en un asesino. 693 00:41:11,089 --> 00:41:13,066 Esto es una emergencia. 694 00:41:13,129 --> 00:41:15,244 Por favor, acudan a la salida más cercana. 695 00:41:25,776 --> 00:41:28,339 ¿Vas a dispararme, Alfred? 696 00:41:28,779 --> 00:41:30,659 Quiero ayudarle. 697 00:41:32,102 --> 00:41:34,368 Desharemos lo que le ha hecho. 698 00:41:35,852 --> 00:41:39,336 Bruce, si pulsa ese detonador, no hay vuelta atrás. 699 00:41:40,598 --> 00:41:41,887 No te disparará. 700 00:41:42,387 --> 00:41:45,176 Es débil, Bruce, pero tú no lo eres. 701 00:41:48,604 --> 00:41:50,232 Bruce, por favor. 702 00:41:52,158 --> 00:41:53,902 Deme el detonador, hijo. 703 00:41:55,126 --> 00:41:57,168 No. Vas a presionarlo. 704 00:42:03,235 --> 00:42:05,156 Hola, amor. 705 00:42:09,620 --> 00:42:11,620 Supongo que vamos a tener compañía. 706 00:42:12,188 --> 00:42:15,477 Busca en el edificio Yuyan. 707 00:42:15,547 --> 00:42:18,274 Encuentra la cabeza del demonio. 708 00:42:18,891 --> 00:42:21,700 Consuma tu destino. 709 00:42:27,207 --> 00:42:28,622 Bruce. 710 00:42:39,917 --> 00:42:42,518 Cuando estés listo, búscame. 711 00:42:43,353 --> 00:42:45,229 Es solo cuestión de tiempo. 712 00:42:59,136 --> 00:43:00,998 Es demasiado tarde.