1
00:00:00,992 --> 00:00:02,070
Précédemment...
2
00:00:02,094 --> 00:00:04,358
Mario aurait pu avoir une vie normale.
3
00:00:04,383 --> 00:00:05,449
Jim n'avait pas à le tuer.
4
00:00:05,484 --> 00:00:06,817
James Gordon est un des leurs.
5
00:00:06,867 --> 00:00:09,750
Quand je sortirai,
il sera le premier à être jugé.
6
00:00:09,789 --> 00:00:10,949
La Cour prépare une arme
7
00:00:10,974 --> 00:00:13,023
- capable de détruire la ville.
- C'est un virus, j'en suis sûr.
8
00:00:13,058 --> 00:00:16,493
Quelqu'un m'a beaucoup déçue.
9
00:00:16,528 --> 00:00:18,513
Tuez-le.
10
00:00:18,640 --> 00:00:20,513
Tu n'es jamais sorti
de cette ruelle, Bruce.
11
00:00:20,568 --> 00:00:24,123
Mais tu y seras obligé
pour recevoir mon enseignement.
12
00:00:24,170 --> 00:00:25,936
Selina, attends,
cette ville a été jugée.
13
00:00:25,971 --> 00:00:28,205
- Tu dois quitter Gotham aujourd'hui.
- Et pourquoi me dis-tu ça ?
14
00:00:28,240 --> 00:00:30,474
- Parce que je tiens à toi.
- Tu n'es même pas une vraie personne.
15
00:00:33,712 --> 00:00:34,942
Tu es réveillée !
16
00:00:35,036 --> 00:00:36,947
Où vas-tu Selina ?
17
00:00:36,982 --> 00:00:38,215
Tuer quelqu'un.
18
00:00:38,250 --> 00:00:40,384
Qu'est cette mystérieuse Cour ?
19
00:00:40,419 --> 00:00:43,787
Ed est passé à la télé,
et voilà, il disparaît.
20
00:00:43,822 --> 00:00:46,223
- Oswald, laisse tomber.
- Impossible.
21
00:00:46,248 --> 00:00:48,115
Tu ne peux pas me faire ça.
22
00:00:48,160 --> 00:00:51,027
J'exige de parler au responsable !
23
00:00:52,064 --> 00:00:53,930
Oswald.
24
00:00:59,366 --> 00:01:01,344
Tu es vivant ?
25
00:01:21,460 --> 00:01:23,500
Comment as-tu pu survivre ?
26
00:01:23,757 --> 00:01:25,656
En me tirant dessus, Ed,
27
00:01:26,367 --> 00:01:28,961
tu m'as donné une raison de vivre :
28
00:01:30,569 --> 00:01:32,164
la vengeance.
29
00:01:32,853 --> 00:01:34,728
Oui...
30
00:01:35,471 --> 00:01:37,003
À moins que...
31
00:01:39,711 --> 00:01:40,911
Quoi ?!
32
00:01:41,126 --> 00:01:42,646
Je voulais être sûr que
tu étais réel.
33
00:01:44,011 --> 00:01:46,716
Tu es difficile à tuer.
34
00:01:46,894 --> 00:01:48,685
Plus un cafard qu'un pingouin.
35
00:01:49,675 --> 00:01:52,055
Mais je t'interdis...
36
00:01:52,230 --> 00:01:54,655
de m'appeler Ed.
37
00:01:55,241 --> 00:01:56,993
Je suis...
38
00:01:57,280 --> 00:01:59,265
l'Homme-Mystère.
39
00:01:59,546 --> 00:02:01,965
Je le suis devenu quand
je t'ai tué.
40
00:02:03,202 --> 00:02:05,247
Surprise, Ed !
41
00:02:05,471 --> 00:02:07,537
Je ne suis pas mort !
42
00:02:07,646 --> 00:02:09,411
C'est vrai.
43
00:02:09,646 --> 00:02:11,441
Pour l'instant.
44
00:02:12,490 --> 00:02:15,278
Je suis revenu d'entre les morts
pour te tuer, Ed.
45
00:02:15,519 --> 00:02:17,881
Et tu t'es retrouvé prisonnier.
46
00:02:20,292 --> 00:02:21,906
Tu penses vraiment qu'un
peu de métal
47
00:02:21,966 --> 00:02:23,980
et de béton peuvent m'arrêter ?
48
00:02:24,456 --> 00:02:25,689
Ce que j'en pense,
49
00:02:26,319 --> 00:02:28,506
tu es exactement où
je veux que tu sois.
50
00:02:28,961 --> 00:02:30,594
Peut-être.
51
00:02:32,464 --> 00:02:33,730
Mais pas pour longtemps.
52
00:02:58,323 --> 00:02:59,589
Selina.
53
00:03:01,473 --> 00:03:03,126
Comment ?
54
00:03:03,332 --> 00:03:05,061
Je suis venue faire quelque chose.
55
00:03:05,168 --> 00:03:06,863
Mais pas pour répondre à des questions.
56
00:03:10,052 --> 00:03:12,302
Aussi étrange que ça puisse paraître,
je suis heureux que tu sois vivante.
57
00:03:12,419 --> 00:03:14,583
Ça c'est marrant.
58
00:03:14,716 --> 00:03:16,771
Car tu m'as jetée du quatrième étage !
59
00:03:18,630 --> 00:03:20,872
Quel autre choix avais-je ?
60
00:03:20,999 --> 00:03:22,699
Vas-tu prévenir Alfred à mon sujet ?
61
00:03:22,781 --> 00:03:24,870
Tu veux dire à quel point
tu es monstrueux ?
62
00:03:25,017 --> 00:03:26,950
Comment tu n'es qu'une imitation
63
00:03:26,985 --> 00:03:31,277
bon marché qui a kidnappé
le vrai Bruce Wayne ?
64
00:03:40,832 --> 00:03:41,998
Selina !
65
00:03:42,868 --> 00:03:43,800
Selina, arrêtez !
66
00:03:43,835 --> 00:03:45,705
- Ça suffit !
- Ça n'est pas Bruce !
67
00:03:45,908 --> 00:03:47,637
- Arrêtez !
- Ça n'est pas Bruce !
68
00:03:49,074 --> 00:03:51,474
Seigneur. Selina ! Selina.
69
00:03:51,599 --> 00:03:53,192
Elle m'a attaqué, Alfred.
70
00:03:53,217 --> 00:03:55,178
- Elle est complètement folle.
- Il lui faut un médecin.
71
00:03:55,213 --> 00:03:57,280
Vous l'avez vue, elle était déchainée.
72
00:03:57,828 --> 00:03:59,816
Lâchez le tisonnier, Bruce.
73
00:04:00,758 --> 00:04:02,852
J'ai dit lâchez le tisonnier !
74
00:04:03,693 --> 00:04:04,992
Alfred...
75
00:04:07,388 --> 00:04:08,758
Vous saignez.
76
00:04:11,685 --> 00:04:13,771
Vous ne sentez rien, n'est-ce pas ?
77
00:04:14,201 --> 00:04:15,387
Alors ?
78
00:04:15,552 --> 00:04:17,787
Je vais vous le demander gentiment,
79
00:04:18,193 --> 00:04:20,561
sinon je jure devant dieu
que vous allez vraiment souffrir.
80
00:04:21,193 --> 00:04:24,341
Où est Bruce ?
81
00:04:25,435 --> 00:04:28,168
Bruce sert un objectif qui le dépasse.
82
00:04:29,738 --> 00:04:31,605
Tout comme moi.
83
00:04:37,179 --> 00:04:38,788
Dernière chance !
84
00:04:38,890 --> 00:04:41,181
Où est Bruce ?
85
00:04:50,763 --> 00:04:53,234
Vous avez toujours été aimable
avec moi, Alfred.
86
00:04:54,021 --> 00:04:55,996
Même quand vous pensiez
que je n'étais pas Bruce.
87
00:04:58,197 --> 00:04:59,830
S'il vous plaît.
88
00:04:59,972 --> 00:05:01,234
S'il vous plaît.
89
00:05:01,972 --> 00:05:03,570
Dites-moi seulement où est Bruce.
90
00:05:22,986 --> 00:05:25,186
Bienvenue à la maison, Bruce.
91
00:05:36,505 --> 00:05:41,760
Gotham - 03x19 - All Will Be Judged
92
00:05:49,900 --> 00:05:51,451
Réveille toi.
93
00:05:58,581 --> 00:06:00,160
Est-ce que ça va ?
94
00:06:04,025 --> 00:06:06,400
Je faisais le pire des rêves.
95
00:06:06,509 --> 00:06:08,709
Raconte le moi.
96
00:06:08,837 --> 00:06:12,299
Il y avait ce virus qui
se rependait dans la ville.
97
00:06:12,408 --> 00:06:14,917
Il révélait le pire
chez une personne,
98
00:06:14,979 --> 00:06:18,792
ce qui était caché au plus profond,
et tu l'avais.
99
00:06:19,167 --> 00:06:20,768
Vraiment ?
100
00:06:21,104 --> 00:06:23,464
Et quelle terrible partie de moi
a-t-il révélé ?
101
00:06:24,638 --> 00:06:27,107
Tu étais jaloux de Jim.
102
00:06:28,357 --> 00:06:29,974
Moi, jaloux de Jim Gordon ?
103
00:06:30,052 --> 00:06:32,626
- Je suis désolée. Tu l'étais.
- Mais je suis plus grand que lui.
104
00:06:33,695 --> 00:06:36,226
Qu'est-ce qu'il y a ?
105
00:06:36,665 --> 00:06:38,304
Le soir de notre mariage...
106
00:06:39,304 --> 00:06:40,934
Il t'a tiré de dessus.
107
00:06:42,058 --> 00:06:44,371
C'était tellement réel.
108
00:06:44,506 --> 00:06:46,426
Je t'ai perdu.
109
00:06:46,582 --> 00:06:47,941
Tu ne m'as pas perdu.
110
00:06:48,301 --> 00:06:49,810
Je suis juste là.
111
00:06:50,238 --> 00:06:52,145
Maintenant, prends ton médicament
112
00:06:52,677 --> 00:06:54,060
et au lit.
113
00:07:07,898 --> 00:07:10,186
- Je suis désolée.
- Je sais.
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,255
Maintenant bois.
115
00:07:26,125 --> 00:07:27,608
Réfléchis Harvey.
116
00:07:27,693 --> 00:07:29,771
La Cour existe depuis
le siècle dernier.
117
00:07:29,875 --> 00:07:31,307
C'est logique qu'ils
aient des cachettes,
118
00:07:31,343 --> 00:07:32,865
des endroits protégés
dans toute la ville.
119
00:07:32,935 --> 00:07:34,442
Et c'est là qu'ils cachent
la bombe avec le virus ?
120
00:07:34,467 --> 00:07:35,532
C'est logique.
121
00:07:35,557 --> 00:07:37,279
J'ai cherché plus profondément
dans les propriétés de Kathryn.
122
00:07:37,304 --> 00:07:40,013
Elle possède un immeuble
près de Miller Harbor.
123
00:07:40,723 --> 00:07:42,521
Mais il y a une irrégularité
124
00:07:42,568 --> 00:07:44,861
entre la superficie indiquée
dans les documents officiels
125
00:07:44,900 --> 00:07:47,424
et les plans...
Plus de 180 m².
126
00:07:47,478 --> 00:07:49,408
Tu dis qu'ils ont une pièce secrète.
127
00:07:49,455 --> 00:07:50,760
Mais, suivant ta logique,
128
00:07:50,814 --> 00:07:52,548
il pourrait y avoir des douzaines
de pièces secrètes dans toute la ville
129
00:07:52,597 --> 00:07:54,664
et la bombe contenant le virus
pourrait être dans n'importe laquelle.
130
00:07:55,245 --> 00:07:56,766
Tu fais parti du club maintenant.
131
00:07:56,878 --> 00:07:58,282
Cette Kathryn te fait confiance.
132
00:07:58,347 --> 00:08:00,499
Pourquoi ne pas attendre
qu'elle t'appelle ?
133
00:08:00,639 --> 00:08:02,672
Parce que si j'arrive à le faire
discrètement, elle ne saura rien.
134
00:08:02,708 --> 00:08:04,755
Et si la bombe est là-bas,
je peux tout arrêter.
135
00:08:04,780 --> 00:08:07,356
Où est la pièce secrète dans
cet immeuble ?
136
00:08:07,418 --> 00:08:09,345
Lucius dit dans le sous-sol.
137
00:08:09,381 --> 00:08:11,145
J'imagine qu'il faut qu'on
cherche dans le sous-sol.
138
00:08:11,200 --> 00:08:13,349
- Quel est ton problème avec lui ?
- Il est plus intelligent que moi.
139
00:08:13,385 --> 00:08:14,754
Allons-y.
140
00:08:18,573 --> 00:08:20,237
Pourquoi personne ne cache jamais
quelque chose
141
00:08:20,300 --> 00:08:22,042
dans un endroit que
j'aimerais fouiller ?
142
00:08:22,104 --> 00:08:24,527
Tu sais, comme une brasserie
ou un club de strip-tease.
143
00:08:24,581 --> 00:08:26,760
- Ou un casino.
- Exactement.
144
00:08:26,998 --> 00:08:29,165
Tout ce que je demande, c'est
un peu de...
145
00:08:29,267 --> 00:08:30,600
considération.
146
00:08:30,923 --> 00:08:33,150
On approche.
147
00:08:34,275 --> 00:08:36,314
Qu'est-ce que c'est que ça ?
148
00:08:38,911 --> 00:08:41,184
Il y a un défaut dans le mur.
Ça doit être une porte.
149
00:08:41,239 --> 00:08:42,411
Laisse-moi regarder.
150
00:08:42,528 --> 00:08:44,786
Il suffit de trouver le mécanisme.
151
00:08:49,242 --> 00:08:50,775
Je suis doué pour ça.
152
00:08:57,691 --> 00:08:59,602
Mince alors.
153
00:09:01,078 --> 00:09:02,828
Je ne vois aucune bombe.
154
00:09:02,930 --> 00:09:05,256
Pourquoi ça devrait
toujours être facile ?
155
00:09:07,531 --> 00:09:09,093
Qu'est-ce que c'est ?
156
00:09:09,227 --> 00:09:11,396
Ça ressemble à un hibou.
157
00:09:14,472 --> 00:09:15,600
Fait de...
158
00:09:17,261 --> 00:09:19,105
... cristal.
159
00:09:19,378 --> 00:09:21,739
C'est Gotham.
160
00:09:22,909 --> 00:09:24,042
Ça doit être nous.
161
00:09:24,355 --> 00:09:25,977
Le coin en bas juste là.
162
00:09:27,308 --> 00:09:29,058
Que sont les points blancs
à ton avis ?
163
00:09:30,281 --> 00:09:33,000
- Les cachettes de la Cour ?
- Ça paraît logique.
164
00:09:33,133 --> 00:09:34,919
Si c'est ça, alors ça pourrait
être où se trouve la bombe.
165
00:09:37,809 --> 00:09:39,991
- Par tous les saints !
- Baisse-toi !
166
00:09:48,400 --> 00:09:50,345
Je vois que tu n'en as pas perdu
une miette, Jim.
167
00:09:53,392 --> 00:09:55,330
Je ne peux pas en dire
de même pour Bullock.
168
00:10:02,427 --> 00:10:05,677
Tu te rappelles que je t'avais
promis de te punir pour tes crimes ?
169
00:10:06,044 --> 00:10:08,319
Je suis venu pour
respecter cette promesse.
170
00:10:14,090 --> 00:10:17,566
J'ai dit Gordon.
Inspecteur Jim Gordon.
171
00:10:18,504 --> 00:10:19,947
Dis lui de m'appeler
172
00:10:19,972 --> 00:10:21,668
dès qu'il reçoit
ce message, d'accord ?
173
00:10:26,222 --> 00:10:28,085
Vous devriez voir un docteur.
174
00:10:29,812 --> 00:10:31,851
D'accord, écoutez.
175
00:10:31,923 --> 00:10:34,824
Réfléchissez.
Vous vous rappelez d'autre chose ?
176
00:10:34,937 --> 00:10:36,759
Seulement ce que je vous ai déjà dit.
177
00:10:37,062 --> 00:10:38,482
Le clone est venu me voir.
178
00:10:38,519 --> 00:10:41,431
Disant que Gotham allait
être jugé
179
00:10:42,207 --> 00:10:44,127
et que beaucoup de gens
allaient mourir.
180
00:10:45,260 --> 00:10:47,158
C'est cette saleté de Cour
des Hiboux, pas vrai ?
181
00:10:47,272 --> 00:10:49,672
Je vous avais prévenu.
182
00:10:49,775 --> 00:10:52,775
Je vous avais dit ce qui arriverait
si vous jouiez avec le feu.
183
00:10:52,803 --> 00:10:54,335
Et quoi, vous voulez une médaille ?
184
00:10:54,421 --> 00:10:56,713
Tout ce qui compte,
c'est qu'ils ont Bruce.
185
00:10:56,748 --> 00:10:59,501
- Vous pensez qu'il est encore vivant ?
- Mon garçon est encore vivant !
186
00:11:00,592 --> 00:11:04,486
Et vous, vous allez m'aider
à le retrouver.
187
00:11:06,220 --> 00:11:09,142
- Non, je ne vais pas le faire.
- Ne jouez pas à ça.
188
00:11:09,995 --> 00:11:11,961
Vous êtes encore
en colère contre Bruce
189
00:11:11,997 --> 00:11:14,263
parce qu'il ne vous a pas dit
que votre mère était une voleuse ?
190
00:11:14,622 --> 00:11:16,426
Ce garçon vous a été loyal,
191
00:11:16,481 --> 00:11:18,536
il a été bon, il a été un ami,
192
00:11:18,596 --> 00:11:20,903
et maintenant qu'il est en danger,
vous n'allez pas lever le petit doigt ?
193
00:11:22,348 --> 00:11:24,659
Je ne vois pas ce que
ça peut me rapporter.
194
00:11:26,690 --> 00:11:27,944
Vous êtes une honte.
195
00:11:29,839 --> 00:11:31,147
Vous êtes comme votre mère.
196
00:11:32,558 --> 00:11:34,193
Allez-y, alors.
197
00:11:34,319 --> 00:11:36,248
Fuyez.
198
00:11:36,488 --> 00:11:39,920
Et ne revenez jamais ici.
199
00:11:48,442 --> 00:11:50,933
Je vais bien, merci. Ça va.
200
00:11:52,806 --> 00:11:54,979
J'ai un gamin qui a vu
Barnes s'enfuir.
201
00:11:55,002 --> 00:11:56,070
Vas-y, parle.
202
00:11:56,095 --> 00:11:59,609
J'ai vu un gars en cuir,
il avait une hache attaché à son bras,
203
00:11:59,721 --> 00:12:01,277
il conduisait une sorte de
camion de livraison.
204
00:12:01,339 --> 00:12:03,446
- Quel genre ?
- Pour couper des trucs.
205
00:12:03,534 --> 00:12:06,482
Quel genre de camion ?
206
00:12:07,073 --> 00:12:08,576
Viandes Genovese.
207
00:12:08,653 --> 00:12:10,019
Je veux un avis de recherche
pour ce camion.
208
00:12:10,608 --> 00:12:11,988
Barnes a Jim.
209
00:12:12,358 --> 00:12:13,890
Il l'a emmené quelque part.
210
00:12:21,738 --> 00:12:23,715
Tu affûtes trop ta lame.
211
00:12:23,966 --> 00:12:26,114
Elle cassera
quand tu essaieras de me poignarder.
212
00:12:26,543 --> 00:12:29,810
Nous allons bientôt le savoir,
pas vrai Ed ?
213
00:12:31,219 --> 00:12:33,345
Je t'ai dit de ne pas m'appeler
comme ça.
214
00:12:36,547 --> 00:12:38,790
Quoi ?
215
00:12:39,696 --> 00:12:42,454
Mais c'est ton prénom, Edward.
216
00:12:46,420 --> 00:12:47,352
Ça suffit !
217
00:12:48,319 --> 00:12:50,248
Tu es pathétique, tu sais ?
218
00:12:50,678 --> 00:12:52,669
Moi au moins je suis là
219
00:12:53,050 --> 00:12:57,170
parce que j'étais en train
de chercher qui contrôle Gotham.
220
00:12:58,138 --> 00:12:59,864
Tu es là pour quoi ?
221
00:13:00,215 --> 00:13:02,324
Parce que je ne t'aimais pas ?
222
00:13:05,012 --> 00:13:06,645
Tourne la page.
223
00:13:13,044 --> 00:13:16,475
Non, tu ne m'aimes pas,
224
00:13:16,923 --> 00:13:18,642
mais ce n'est pas pour ça
que je suis ici.
225
00:13:19,130 --> 00:13:22,425
Je suis ici parce que tu as détruit
l'empire que j'avais construit.
226
00:13:22,873 --> 00:13:25,222
Je suis là parce que
tu m'as tiré dessus.
227
00:13:25,329 --> 00:13:28,230
Et personne ne vit après
avoir fait ça.
228
00:13:28,578 --> 00:13:32,001
Bonne chance pour ta vengeance
quand je serai parti.
229
00:13:34,579 --> 00:13:36,457
Fais un mouvement de plus pour
t’échapper et j'appelle les gardes.
230
00:13:37,128 --> 00:13:39,644
J'avais prévu ça,
231
00:13:40,073 --> 00:13:42,350
c'est pourquoi j'ai payé les gardes
pour qu'ils empoisonnent ton café.
232
00:13:45,811 --> 00:13:47,794
- Tu mens !
- Oui c'est vrai
233
00:13:47,819 --> 00:13:50,298
j'ai volé une fléchette
234
00:13:50,381 --> 00:13:52,066
aux gardes il y a quelques jours.
235
00:13:52,102 --> 00:13:54,237
J'avais prévu de m'en servir
sur eux, mais...
236
00:14:01,757 --> 00:14:04,927
Il te faudra plus que ça...
237
00:14:09,849 --> 00:14:11,075
À l'aide.
238
00:14:20,408 --> 00:14:23,431
Que fais-tu ?
Arrête ça ! Arrête !
239
00:14:24,868 --> 00:14:26,634
OK. Allez, allez.
240
00:14:29,243 --> 00:14:31,118
Arrête ça.
241
00:14:31,341 --> 00:14:32,640
- Ça suffit !
- Que fait-tu ?
242
00:14:32,680 --> 00:14:34,576
Non, non.
Vous ne comprenez pas.
243
00:14:42,148 --> 00:14:45,148
Je vais te libérer, Bruce,
244
00:14:45,414 --> 00:14:50,693
de la rage tapie au fond
de ta mémoire.
245
00:14:51,240 --> 00:14:55,139
Il te reste une étape à franchir.
246
00:14:56,530 --> 00:14:58,633
Le meurtre de mes parents.
247
00:15:00,147 --> 00:15:02,686
Vous voulez me soulager
de la souffrance de cette nuit.
248
00:15:17,280 --> 00:15:19,569
Mais tu dois le vouloir.
249
00:15:20,241 --> 00:15:23,710
Je ne peux pas prendre
ce que tu ne veux pas donner.
250
00:15:28,226 --> 00:15:29,897
Les perles de ma mère.
251
00:15:30,413 --> 00:15:33,835
Enferme-les
et libère-toi de ta souffrance.
252
00:15:34,835 --> 00:15:37,030
Deviens fort.
253
00:15:37,683 --> 00:15:40,708
Deviens le protecteur
dont Gotham a besoin.
254
00:16:09,372 --> 00:16:11,131
Désolé.
255
00:16:11,741 --> 00:16:15,959
Je le veux.
Je... je ne peux pas.
256
00:16:16,818 --> 00:16:19,342
Alors il est temps...
257
00:16:19,647 --> 00:16:21,933
que je te dise la vérité.
258
00:16:34,065 --> 00:16:36,128
Vous m'avez ridiculisée, Jim.
259
00:16:37,893 --> 00:16:39,300
C'est dommage.
260
00:16:40,534 --> 00:16:42,896
Je nourrissais tant d'espoir.
261
00:16:44,114 --> 00:16:47,157
Vous auriez pu jouer un rôle majeur
dans le futur de Gotham.
262
00:16:47,467 --> 00:16:48,576
Écoutez-moi...
263
00:16:48,611 --> 00:16:52,201
Ne m'insultez pas davantage
en mentant.
264
00:16:52,709 --> 00:16:57,166
Vous avez volé mon passe pour le labo
du professeur Strange.
265
00:16:57,497 --> 00:17:00,252
Bizarre que Strange n'ait rien dit.
266
00:17:01,424 --> 00:17:03,717
Il faudra
que j'ai une discussion avec lui.
267
00:17:04,264 --> 00:17:06,961
Qui d'autre avez-vous mis dans
la confidence ?
268
00:17:06,996 --> 00:17:10,670
- Harvey Bullock, évidemment.
- C'est quoi, un entretien de sortie ?
269
00:17:11,943 --> 00:17:13,496
Si vous voulez.
270
00:17:14,332 --> 00:17:16,838
À qui d'autre en avez-vous parlé ?
271
00:17:18,341 --> 00:17:20,722
À qui d'autre en avez-vous parlé ?
272
00:17:20,777 --> 00:17:22,977
La Cour a commandité le meurtre
de mon père.
273
00:17:23,246 --> 00:17:25,852
Vous avez poussé mon oncle au suicide.
274
00:17:26,259 --> 00:17:28,298
Vous pouvez aller en enfer.
275
00:17:29,375 --> 00:17:31,470
Et qu'est-ce que vous êtes,
leur chien ?
276
00:17:32,212 --> 00:17:33,621
Je sais que vous êtes dément.
277
00:17:33,656 --> 00:17:35,213
Mais au moins vous vous battiez
pour des principes.
278
00:17:35,298 --> 00:17:39,603
Vos tentatives pour retourner Barnes
contre moi sontfatigantes.
279
00:17:40,964 --> 00:17:43,364
Il ne vous suivait pas parce que
280
00:17:43,400 --> 00:17:45,624
je le lui ai demandé,
mais parce qu'il sait,
281
00:17:45,741 --> 00:17:47,538
tout comme moi...
282
00:17:47,804 --> 00:17:51,005
que vous êtes un ennemi de Gotham.
283
00:17:55,118 --> 00:17:57,696
Gordon,
vous avez toujours été entêté.
284
00:17:58,845 --> 00:18:01,015
Mais je suis triste
que vous ne puissiez assister à la fin
285
00:18:01,050 --> 00:18:05,976
de notre petite aventure,
à l'échéance du décompte...
286
00:18:06,906 --> 00:18:09,086
et Gotham tombe.
287
00:18:17,331 --> 00:18:19,136
Il est tout à vous.
288
00:18:25,559 --> 00:18:27,168
Je déclare ouvert le procès
289
00:18:27,193 --> 00:18:29,334
de James Gordon.
290
00:18:29,943 --> 00:18:34,500
Nathaniel Barnes
préside en tant que juge, jury
291
00:18:35,086 --> 00:18:37,242
et bourreau.
292
00:18:43,329 --> 00:18:47,453
Brille, brille, petit docteur,
Voudrais tant libérer son cœur.
293
00:18:47,782 --> 00:18:50,445
Ici à Arkham, quel bonheur.
294
00:18:51,077 --> 00:18:53,335
Quel dommage son mari ailleurs.
295
00:18:53,874 --> 00:18:55,406
Spirituel.
296
00:18:55,734 --> 00:19:00,385
- Comment est la vie à l'asile ?
- Il y a des hauts et des bas.
297
00:19:01,190 --> 00:19:02,629
Pardonnez-moi
298
00:19:02,705 --> 00:19:04,300
de dire ça, chère Leslie,
299
00:19:04,358 --> 00:19:07,659
mais vous n'êtes pas vous même.
300
00:19:07,936 --> 00:19:09,949
Avez-vous bien dormi ?
301
00:19:10,316 --> 00:19:13,144
Ou êtes-vous tourmentée
par des cauchemars ?
302
00:19:13,269 --> 00:19:15,335
Vous voulez savoir
le meilleur, Jervis ?
303
00:19:15,379 --> 00:19:17,726
Oui. J'aime bien les choses marrantes.
304
00:19:17,819 --> 00:19:20,819
Je ne vous en ai jamais vraiment voulu
d'avoir infecté Mario.
305
00:19:21,061 --> 00:19:24,046
Je me suis dit :
"Pourquoi blâmer le fou ?"
306
00:19:24,460 --> 00:19:25,664
Donc j'ai blâmé Jim.
307
00:19:25,828 --> 00:19:27,313
Judicieux...
308
00:19:27,485 --> 00:19:30,189
mais rien de cela n'est hilarant.
309
00:19:30,383 --> 00:19:33,352
Pourquoi l'avoir contaminé ?
310
00:19:33,469 --> 00:19:38,531
Docteur, est-ce la question
qui vous empêche de dormir ?
311
00:19:38,566 --> 00:19:40,867
Vous vouliez atteindre Jim.
Pourquoi ne pas m'avoir infectée ?
312
00:19:41,302 --> 00:19:43,623
Pourquoi faire souffrir Mario ?
313
00:19:44,630 --> 00:19:48,964
Vous vous rappelez de notre goûter
chez vous ?
314
00:19:49,292 --> 00:19:51,110
Quand vous avez tiré sur Valerie Vale.
315
00:19:51,146 --> 00:19:53,143
Oui! Bonne mémoire.
316
00:19:53,245 --> 00:19:57,587
J'ai vu comment vous regardiez
James Gordon.
317
00:19:58,017 --> 00:19:59,552
Vous l'aimez.
318
00:20:00,399 --> 00:20:03,884
Et cet amour faisait de l'ombre
à Mario.
319
00:20:05,720 --> 00:20:06,951
Ça n'a aucun sens.
320
00:20:06,995 --> 00:20:08,493
Bien sûr que si !
321
00:20:08,518 --> 00:20:10,229
Jim Gordon ne mérite pas d'amour !
322
00:20:10,265 --> 00:20:12,299
Jim Gordon n'a pas d'amour !
323
00:20:12,792 --> 00:20:14,634
J'ai infecté votre mari.
324
00:20:15,949 --> 00:20:18,071
Vous en voulez à Jim.
325
00:20:18,792 --> 00:20:21,341
Votre amour pour Jim
s'est transformé en haine.
326
00:20:21,949 --> 00:20:26,579
C'est parfaitement logique.
327
00:20:28,616 --> 00:20:30,400
Et ça a fonctionné.
328
00:20:30,852 --> 00:20:33,002
Mais vous voulez savoir le meilleur ?
329
00:20:33,470 --> 00:20:36,701
Il y a ce pauvre Mario,
330
00:20:36,958 --> 00:20:39,053
gelant dans le sol...
331
00:20:39,698 --> 00:20:44,232
Et voilà que vous blâmez Jim,
puis moi,
332
00:20:44,299 --> 00:20:48,060
mais devinez qui est vraiment
à blâmer ?
333
00:20:50,739 --> 00:20:52,341
Moi.
334
00:20:53,241 --> 00:20:56,440
Voyez-vous ça, c'est marrant.
335
00:21:16,480 --> 00:21:19,878
Mon crochet a été confisqué !
336
00:21:21,425 --> 00:21:25,611
Et nous voilà tous les deux coincés
dans ce taudis humide.
337
00:21:25,691 --> 00:21:27,204
J'espère que tu es content.
338
00:21:27,275 --> 00:21:29,208
Est-ce que les gardiens
t'ont matraqués ?
339
00:21:30,235 --> 00:21:31,787
Tu sais que oui.
340
00:21:32,020 --> 00:21:33,813
Alors je suis content.
341
00:21:36,645 --> 00:21:38,457
Pourquoi nos ravisseurs
nous gardent-ils ici ?
342
00:21:38,512 --> 00:21:40,385
- Pourquoi ne pas simplement nous tuer ?
- Je sais pas.
343
00:21:41,307 --> 00:21:45,455
Depuis ma première entrevue...
avec une femme nommée Kathryn,
344
00:21:45,525 --> 00:21:48,104
je n'ai eu aucun contact
avec la direction.
345
00:21:48,596 --> 00:21:49,509
Mais...
346
00:21:49,729 --> 00:21:51,295
si j'en crois les bavardages
des gardiens,
347
00:21:51,800 --> 00:21:54,166
la Cour prévoit d'attaquer la ville.
348
00:21:54,979 --> 00:21:56,736
Bien.
349
00:22:00,621 --> 00:22:02,642
Tu veux me tuer, je veux te tuer.
350
00:22:03,207 --> 00:22:06,168
Mais être enfermé dans ces cages
est contre-productif.
351
00:22:08,259 --> 00:22:10,143
On doit s'échapper.
352
00:22:11,399 --> 00:22:13,453
Il n'y a qu'une seule façon
que cela se produise.
353
00:22:14,970 --> 00:22:16,274
On doit travailler ensemble.
354
00:22:17,760 --> 00:22:19,721
Il doit y avoir des règles.
355
00:22:19,815 --> 00:22:22,761
- Pas de sabotage.
- Bien-sûr.
356
00:22:23,496 --> 00:22:25,529
Et pas de meurtre dans le bâtiment.
357
00:22:25,581 --> 00:22:26,760
D'accord.
358
00:22:26,815 --> 00:22:29,427
De plus, il faut prévoir une fenêtre
de six heures après l'évasion.
359
00:22:29,497 --> 00:22:30,902
Une fois dehors,
si je dois m'inquiéter
360
00:22:30,927 --> 00:22:32,755
que tu me tranche la gorge,
je ne pourrai pas me concentrer,
361
00:22:32,833 --> 00:22:34,239
et ça n'est pas bon.
362
00:22:34,302 --> 00:22:37,001
J'accepte, à contrecœur.
363
00:22:37,587 --> 00:22:40,790
Alors on collabore pour s'évader,
364
00:22:41,946 --> 00:22:45,548
de manière à pouvoir se tuer
mutuellement une fois dehors.
365
00:22:50,869 --> 00:22:52,462
Marché conclu.
366
00:22:58,927 --> 00:23:00,919
Que voulez-vous me montrer ?
367
00:23:01,299 --> 00:23:03,638
La vérité, Bruce.
368
00:23:05,466 --> 00:23:07,240
Ma vérité.
369
00:23:27,731 --> 00:23:29,372
Ça n'est pas l'un de mes souvenirs.
370
00:23:32,208 --> 00:23:34,185
C'est l'un des vôtres.
371
00:23:34,575 --> 00:23:35,898
On n'avait pas le choix.
372
00:23:35,992 --> 00:23:38,265
Les textes sont clairs.
Et vous étiez partis.
373
00:23:38,351 --> 00:23:42,648
Thomas et Martha Wayne étaient
les leaders de Gotham.
374
00:23:42,718 --> 00:23:45,641
La ville les a honoré.
Je les ai honoré.
375
00:23:45,677 --> 00:23:47,174
Il menaçait de tout révéler.
376
00:23:47,307 --> 00:23:49,518
Et leur garçon, Bruce ?
377
00:23:49,755 --> 00:23:51,514
Leur fils.
378
00:23:52,404 --> 00:23:55,884
- Il n'a pas été blessé.
- C'est déjà ça.
379
00:23:59,946 --> 00:24:01,961
Pendant tout ce temps, Bruce,
380
00:24:02,016 --> 00:24:05,394
la Cour n'était rien d'autre
qu'un moyen d'atteindre un but,
381
00:24:05,820 --> 00:24:09,102
nous permettant de maintenir l'ordre
à Gotham.
382
00:24:10,102 --> 00:24:11,648
Nous ?
383
00:24:13,112 --> 00:24:14,839
Qui êtes-vous ?
384
00:24:14,917 --> 00:24:18,401
Une chose à la fois, Bruce.
385
00:24:18,729 --> 00:24:22,405
Le fait est
que le règne de la Cour est terminé.
386
00:24:22,624 --> 00:24:25,991
Et ils vont finalement payer
pour leurs crimes.
387
00:24:26,170 --> 00:24:27,636
Le meurtre de mes parents.
388
00:24:27,834 --> 00:24:29,295
Exactement.
389
00:24:30,077 --> 00:24:32,780
C'est ta chance, Bruce.
390
00:24:33,280 --> 00:24:35,100
Tu m'aideras ?
391
00:24:49,427 --> 00:24:51,641
Ça aurait pu se passer autrement,
James.
392
00:24:55,025 --> 00:24:57,557
Nous aurions pu
nettoyer la ville ensemble.
393
00:24:58,324 --> 00:25:01,190
Mais le moment venu,
tu m'as abandonné.
394
00:25:01,252 --> 00:25:04,463
Tu as abandonné Gotham.
En matière de justice.
395
00:25:06,315 --> 00:25:08,292
- Que plaides-tu ?
- Si vous demandez
396
00:25:08,307 --> 00:25:11,898
si j'ai tiré dans votre gros cul et
vous ai envoyé à Arkham, alors oui.
397
00:25:12,196 --> 00:25:13,672
Je suis coupable.
398
00:25:14,375 --> 00:25:17,099
La sentence est la mort
par décapitation.
399
00:25:17,858 --> 00:25:19,889
Avec effet immédiat.
400
00:25:21,484 --> 00:25:23,179
Vous devez savoir
que vos nouveaux maitres
401
00:25:23,234 --> 00:25:26,360
ne sont qu'une bande d'assassins,
n'est-ce pas ?
402
00:25:27,023 --> 00:25:29,645
Ils vont répandre le virus
dans une attaque massive,
403
00:25:29,977 --> 00:25:32,834
contaminant à la fois
les innocents et les coupables.
404
00:25:35,865 --> 00:25:39,318
Tu penses toujours
que ce virus est une malédiction ?
405
00:25:40,053 --> 00:25:41,412
Dis-moi.
406
00:25:42,037 --> 00:25:45,685
En quoi la force est une malédiction ?
407
00:25:46,064 --> 00:25:49,419
En quoi
la lucidité est une malédiction ?
408
00:25:51,067 --> 00:25:53,474
Tu es exactement comme Lee Thompkins.
409
00:25:53,919 --> 00:25:55,646
De quoi parlez-vous ?
410
00:25:55,726 --> 00:25:59,895
Elle est venue me voir
juste après que tu as tué son mari.
411
00:26:00,211 --> 00:26:02,669
Elle voulait savoir
si il aurait pu la tuer.
412
00:26:02,755 --> 00:26:05,880
Je lui ai dit
que ce virus était une bénédiction.
413
00:26:07,051 --> 00:26:09,452
Tout comme toi,
elle n'a rien compris.
414
00:26:10,091 --> 00:26:11,981
Si elle est venue vous voir,
415
00:26:12,552 --> 00:26:14,153
la seule chose
qu'elle a pu en retirer
416
00:26:14,380 --> 00:26:17,544
c'est que Mario était complètement fou.
417
00:26:21,454 --> 00:26:23,446
Une dernière requête ?
418
00:26:26,070 --> 00:26:27,503
Mon badge.
419
00:26:29,423 --> 00:26:30,932
Si je meurs,
420
00:26:31,214 --> 00:26:33,135
je veux mourir en le portant.
421
00:26:33,425 --> 00:26:35,089
Je le mérite.
422
00:26:35,547 --> 00:26:37,514
De soldat à soldat.
423
00:26:41,456 --> 00:26:43,948
De soldat à soldat.
424
00:26:55,933 --> 00:26:57,500
Explosion, capitaine.
425
00:27:01,448 --> 00:27:02,506
Quel crétin !
426
00:27:03,908 --> 00:27:05,682
Par la présente, je...
427
00:27:05,735 --> 00:27:08,065
- Plus un geste !
- Arrêtez tout de suite !
428
00:27:15,000 --> 00:27:17,500
- Je te tiens, mon pote.
- Il s'enfuit !
429
00:27:28,547 --> 00:27:30,313
Alvarez. Des nouvelles de Barnes ?
430
00:27:30,395 --> 00:27:31,843
Pas encore.
431
00:27:31,900 --> 00:27:35,169
Il y a un fou avec une combinaison
en cuir qui se balade
432
00:27:35,251 --> 00:27:36,503
avec une hache à la place du bras !
433
00:27:36,538 --> 00:27:39,576
Je sais que c'est Gotham, mais allez
les mecs, bougez-vous le cul !
434
00:27:41,143 --> 00:27:42,802
Je vais voir à la maison de Kathryn.
435
00:27:43,020 --> 00:27:45,211
Peut-être puis-je y être avant qu'elle
ne réalise que je me suis échappé.
436
00:27:45,731 --> 00:27:47,240
Au cas où je rencontre Barnes.
437
00:27:48,817 --> 00:27:49,864
C'est Bullock.
438
00:27:49,918 --> 00:27:51,247
Quoi ?
439
00:27:54,098 --> 00:27:56,543
C'était O'Toole.
La force d'intervention t'a devancé.
440
00:27:56,590 --> 00:27:59,659
Ils ramènent Kathryn.
Enfin une bonne nouvelle, pas vrai ?
441
00:28:02,379 --> 00:28:04,692
Où étiez-vous passé ? J'ai essayé
de vous joindre toute la journée.
442
00:28:04,762 --> 00:28:06,166
Alfred. Qu'est ce qui s'est passé ?
443
00:28:06,395 --> 00:28:09,332
Bruce a été enlevé.
444
00:28:09,438 --> 00:28:13,001
Pourquoi ? Pourquoi les choses
ne peuvent-elles jamais être faciles ?
445
00:28:13,540 --> 00:28:16,361
Je ne sais pas comment,
mais il a disparu.
446
00:28:16,423 --> 00:28:18,955
Et vous n'allez pas le croire,
mais les responsables
447
00:28:19,009 --> 00:28:21,250
sont de cette organisation
mystérieuse qui dirige Gotham,
448
00:28:21,308 --> 00:28:23,422
- ils, ils se font appeler...
- La Cour des Hiboux.
449
00:28:26,976 --> 00:28:29,031
Nous enquêtions sur la Cour
450
00:28:29,070 --> 00:28:31,249
et sur une femme nommée Kathryn Monroe
depuis des mois.
451
00:28:31,307 --> 00:28:33,149
Jusqu'à ce matin,
j'étais infiltré
452
00:28:33,197 --> 00:28:34,314
dans cette organisation.
453
00:28:34,383 --> 00:28:35,537
Ont-ils mentionnés Bruce ?
454
00:28:35,576 --> 00:28:37,397
Jamais.
Pourquoi voudraient-ils le kidnapper ?
455
00:28:38,068 --> 00:28:40,139
On a eu une sorte de
456
00:28:40,194 --> 00:28:41,835
dispute en début d'année.
457
00:28:41,870 --> 00:28:44,380
- Depuis quand il a disparu ?
- Je ne sais pas.
458
00:28:44,706 --> 00:28:46,251
Ça pourrait faire sept jours
comme sept semaines.
459
00:28:46,276 --> 00:28:47,938
Semaines ? Comment a-t-il pu
disparaître depuis des semaines ?
460
00:28:47,977 --> 00:28:50,276
- C'est votre boulot de le surveiller.
- Vous croyez que je ne le sais pas ?
461
00:28:50,430 --> 00:28:51,842
Ils l'ont remplacé, d'accord ?
462
00:28:51,889 --> 00:28:55,481
Avec un... avec un clone,
créé à Indian Hill.
463
00:28:55,506 --> 00:28:58,961
Attendez un peu.
J'ai cru vous entendre dire "clone".
464
00:28:59,211 --> 00:29:01,020
Parce que je l'ai fait.
465
00:29:02,211 --> 00:29:03,758
Je dois m'asseoir.
466
00:29:03,872 --> 00:29:06,125
Réfléchissons-y.
467
00:29:06,192 --> 00:29:07,833
Est-ce que vous et Bruce auriez pu faire
468
00:29:07,880 --> 00:29:09,563
quelque chose qui a attiré
l'attention de la Cour ?
469
00:29:09,618 --> 00:29:13,000
On s'est introduits dans
une de leurs maisons
470
00:29:13,610 --> 00:29:15,983
pour essayer de trouver
un moyen de faire pression sur eux,
471
00:29:16,015 --> 00:29:20,375
et tout ce que nous avons trouvé était
ce ridicule... hibou en cristal
472
00:29:20,415 --> 00:29:23,268
- que j'ai cassé.
- Un hibou en cristal ?
473
00:29:23,313 --> 00:29:25,166
Il n'y a aucun moyen de le réparer ?
474
00:29:26,176 --> 00:29:28,423
- Pourquoi ?
- On a trouvé un autre hibou ce matin.
475
00:29:28,448 --> 00:29:31,790
Quand on fait passer de la lumière
à travers, un plan de Gotham apparaît.
476
00:29:31,829 --> 00:29:34,704
On pense que ce plan indique
les planques de la Cour.
477
00:29:34,782 --> 00:29:36,385
Donc Bruce pourrait être
dans une de ces planques ?
478
00:29:37,049 --> 00:29:38,369
Où est ce foutu hibou ?
479
00:29:38,409 --> 00:29:41,088
En raison de circonstances qui
nous dépassent,
480
00:29:41,807 --> 00:29:43,266
le hibou a fait boom.
481
00:29:43,431 --> 00:29:45,969
Mais si on réassemble le hibou
que vous avez volé,
482
00:29:46,063 --> 00:29:48,383
peut-être qu'on peut trouver Bruce
et la bombe.
483
00:29:49,520 --> 00:29:50,891
Vous avez toujours les pièces ?
484
00:29:50,946 --> 00:29:52,211
Vous rigolez ?
485
00:29:52,274 --> 00:29:53,369
Après tous les problèmes
486
00:29:53,394 --> 00:29:54,690
que j'ai eu pour l'avoir,
bien sûr que je l'ai encore.
487
00:29:54,725 --> 00:29:56,224
Je reviens.
488
00:29:59,107 --> 00:30:01,428
À l'aide !
489
00:30:03,609 --> 00:30:04,900
Laissez-moi sortir,
490
00:30:04,935 --> 00:30:07,248
- ou je le tue ! Maintenant !
- Du calme.
491
00:30:07,294 --> 00:30:09,332
Qu'est ce que vous faites ?
Ouvrez la mienne !
492
00:30:10,367 --> 00:30:12,367
Tirez lui dessus !
Qu'est-ce que vous attendez ?
493
00:30:12,443 --> 00:30:13,542
Tant pis.
494
00:30:18,701 --> 00:30:20,501
Reculez.
495
00:30:22,205 --> 00:30:24,159
C'est de la gelée ?
496
00:30:24,229 --> 00:30:26,127
Surprise.
497
00:30:36,364 --> 00:30:38,887
Ta mort était plutôt convaincante.
498
00:30:39,069 --> 00:30:42,371
J'ai eu de l'entrainement, pas vrai ?
499
00:30:47,563 --> 00:30:49,406
Faites moi savoir
si vous voyez quelque chose.
500
00:30:49,431 --> 00:30:50,562
D'accord.
501
00:30:57,588 --> 00:31:00,220
Je suppose que je ne devrais pas
être étonnée.
502
00:31:00,314 --> 00:31:01,390
Non, en effet.
503
00:31:01,635 --> 00:31:03,147
Mettez-la en salle d'interrogatoire.
504
00:31:04,468 --> 00:31:06,046
J'ai vu le plan.
505
00:31:06,452 --> 00:31:09,171
Je sais que la Cour a des planques
dans la ville.
506
00:31:09,655 --> 00:31:11,327
Où est cachée la bombe ?
507
00:31:11,943 --> 00:31:13,639
Quelle bombe ?
508
00:31:17,145 --> 00:31:19,850
Qu'est-ce que Bruce Wayne a
à faire là-dedans ?
509
00:31:20,135 --> 00:31:22,121
Pourquoi l'avez vous kidnappé ?
510
00:31:22,804 --> 00:31:25,741
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
511
00:31:26,083 --> 00:31:28,358
Ils ne sont pas tous puissants.
512
00:31:28,726 --> 00:31:31,726
La Cour ne peut pas vous
garder en sécurité.
513
00:31:31,898 --> 00:31:33,623
Et puis que vont penser les membres
514
00:31:33,648 --> 00:31:35,695
quand ils verront leur chef
derrière les barreaux ?
515
00:31:36,538 --> 00:31:39,078
Vous pensez que je suis la chef ?
516
00:31:40,570 --> 00:31:42,182
Tout ce temps,
517
00:31:42,221 --> 00:31:46,378
et vous ne savez rien.
518
00:31:53,691 --> 00:31:55,465
Allons-y.
519
00:31:56,331 --> 00:31:58,206
C'est le hibou ?
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
520
00:31:58,260 --> 00:32:01,940
Jérome Valeska l'a réduit en pièces
quand il s'est introduit dans le manoir.
521
00:32:02,159 --> 00:32:03,452
Vous pouvez le réparer ?
522
00:32:03,487 --> 00:32:05,120
Je ne sais même pas faire un puzzle.
523
00:32:05,155 --> 00:32:08,032
J'enfonce les pièces jusqu'à
ce qu'elles rentrent.
524
00:32:08,125 --> 00:32:09,814
Mais attendez, on a un gars ici
525
00:32:09,854 --> 00:32:12,427
qui moule les visages de victimes
de meurtre dans de l'argile.
526
00:32:12,479 --> 00:32:14,471
Je vais l'appeler.
527
00:32:15,049 --> 00:32:16,557
Où est Gordon ?
528
00:32:16,613 --> 00:32:18,760
Il interroge Kathryn Monroe.
529
00:32:19,336 --> 00:32:21,162
La femme de la Cours des Hiboux ?
530
00:32:24,693 --> 00:32:27,990
Pas la femme de la Cour des Hiboux !
Pas elle.
531
00:32:29,546 --> 00:32:31,435
Dites moi où est Bruce Wayne
532
00:32:31,489 --> 00:32:32,981
ou vous allez le regretter.
533
00:32:33,016 --> 00:32:34,349
Je m'en occupe.
534
00:32:34,384 --> 00:32:36,442
Bon flic, mauvais flic.
535
00:32:36,497 --> 00:32:39,458
C'est un peu has been, non ?
536
00:32:40,372 --> 00:32:42,491
Mais je ne suis pas un flic.
537
00:32:46,567 --> 00:32:48,200
Je suis majordome.
538
00:32:54,992 --> 00:32:57,336
Mesdames et Messieurs...
539
00:32:57,398 --> 00:32:58,874
C'est qui lui ?
540
00:33:00,704 --> 00:33:03,112
L'audience est ouverte.
541
00:33:14,168 --> 00:33:16,063
- Ça suffit.
- Il devient fou.
542
00:33:16,110 --> 00:33:18,321
- C'est son jeu.
- Dites moi où est Bruce Wayne,
543
00:33:18,384 --> 00:33:20,860
vieille truite, ou je t'étripe !
544
00:33:21,709 --> 00:33:23,876
Peut-être que je devrais essayer
l'autre main.
545
00:33:27,743 --> 00:33:29,417
Mais que se passe-t-il ?
546
00:33:48,094 --> 00:33:49,193
Merde.
547
00:33:49,235 --> 00:33:51,157
- Doucement !
- C'est bon, je vais bien.
548
00:33:51,227 --> 00:33:52,938
Arrêtez vous deux.
549
00:33:53,040 --> 00:33:54,336
On a un problème plus important.
550
00:33:54,408 --> 00:33:56,575
Barnes est ici.
Il a assomé tout le commissariat
551
00:33:56,625 --> 00:33:58,063
avec une sorte de gaz soporifique.
552
00:33:58,102 --> 00:34:01,013
On doit vous faire sortir de là.
553
00:34:01,115 --> 00:34:02,827
- Emmenez-la.
- Debout !
554
00:34:10,424 --> 00:34:11,456
Où est-il ?
555
00:34:11,592 --> 00:34:13,248
Je ne sais pas.
556
00:34:13,928 --> 00:34:15,319
Vous.
557
00:34:15,419 --> 00:34:17,553
Vous avez corrompu ce poste.
558
00:34:17,662 --> 00:34:19,733
Vous tous, avec vos faiblesses,
559
00:34:19,821 --> 00:34:21,741
vos compromis.
560
00:34:21,800 --> 00:34:24,682
Cet endroit était une église pour moi.
561
00:34:24,815 --> 00:34:26,313
Ça suffit.
562
00:34:26,399 --> 00:34:28,965
Bullock, tu prends Kathryn avec Alfred
et vous passez par le garage.
563
00:34:29,058 --> 00:34:30,725
Je ne te laisse pas seul avec lui.
564
00:34:30,859 --> 00:34:33,692
Alfred faites-le.
Elle est la clé pour trouver Bruce.
565
00:34:36,048 --> 00:34:37,759
- À l'aide !
- La ferme !
566
00:34:38,021 --> 00:34:41,599
Barnes, c'est votre dernière chance !
Rendez-vous.
567
00:34:41,708 --> 00:34:43,599
Vous osez me menacer ?
568
00:34:43,693 --> 00:34:46,247
Vous avez détruit la chose
à laquelle je tenais le plus.
569
00:34:46,453 --> 00:34:50,599
Et pour ça, la sentence est la mort.
570
00:34:50,954 --> 00:34:53,467
Je ne pense pas qu'il abandonnera.
571
00:35:13,894 --> 00:35:19,181
Stoppez ces idioties
et sortez moi d'ici !
572
00:35:19,326 --> 00:35:20,392
Idioties ?
573
00:35:26,790 --> 00:35:28,369
C'est la justice.
574
00:35:37,919 --> 00:35:39,083
Ça vous va, Jim.
575
00:35:40,223 --> 00:35:42,161
De mourir ici.
576
00:35:43,286 --> 00:35:45,384
Ça se saura vite.
577
00:35:46,831 --> 00:35:49,042
Personne n'échappera
578
00:35:49,527 --> 00:35:51,839
à la lame du bourreau.
579
00:36:03,171 --> 00:36:04,952
Vous serez jugé.
580
00:36:07,294 --> 00:36:09,027
Vous savez quoi, Capitaine ?
581
00:36:09,153 --> 00:36:10,890
Nous sommes dans une église.
582
00:36:11,937 --> 00:36:13,036
La mienne.
583
00:36:44,895 --> 00:36:46,918
Notre accord tient encore pour 5 heures.
584
00:36:47,192 --> 00:36:48,684
Je suis au courant.
585
00:36:59,569 --> 00:37:01,648
Comment espérais-tu gagner ?
586
00:37:02,171 --> 00:37:04,445
Barbara Kean dirige la mafia.
587
00:37:04,742 --> 00:37:05,975
On a les gangs.
588
00:37:06,328 --> 00:37:07,748
Tu as...
589
00:37:08,529 --> 00:37:10,232
toi.
590
00:37:12,021 --> 00:37:14,713
En fait, j'ai une armée
591
00:37:14,752 --> 00:37:16,650
des monstres de Hugo Strange
sous mes ordres.
592
00:37:17,478 --> 00:37:20,612
Mais même si j'étais seul,
593
00:37:21,253 --> 00:37:23,479
tu n'aurais pas la moindre chance.
594
00:37:24,964 --> 00:37:26,831
C'est ce qu'on verra.
595
00:37:27,011 --> 00:37:28,706
Exactement.
596
00:37:43,533 --> 00:37:45,820
Dis-moi si tu as besoin de quelque chose.
597
00:37:50,866 --> 00:37:51,957
Qu'est-ce que tu fais ici ?
598
00:37:51,982 --> 00:37:53,295
Je suis venue chercher des affaires.
599
00:37:55,717 --> 00:37:57,683
Tu croyais que j'étais venue aider
600
00:37:57,719 --> 00:37:59,021
après l'attaque de Barnes ?
601
00:37:59,310 --> 00:38:01,193
C'est si fou comme idée ?
602
00:38:01,645 --> 00:38:03,177
C'est juste le mauvais moment.
603
00:38:03,248 --> 00:38:05,735
Si j'avais su je ne serais pas venue.
604
00:38:05,894 --> 00:38:09,024
- J'en ai fini avec cet endroit.
- Tu continues à le dire.
605
00:38:09,264 --> 00:38:11,766
Barnes adorait la police de Gotham.
606
00:38:12,100 --> 00:38:14,000
Mais aujourd'hui il a essayé
de la détruire.
607
00:38:14,169 --> 00:38:15,381
C'était le virus.
608
00:38:15,483 --> 00:38:18,326
Ou pet-être qu'il a fini
par découvrir la vérité :
609
00:38:18,673 --> 00:38:20,803
Il n'y a pas de justice ici.
610
00:38:21,599 --> 00:38:23,268
Regarde toi... tu n'as toujours pas payé
611
00:38:23,293 --> 00:38:25,153
pour la douleur que tu as causé.
612
00:38:25,253 --> 00:38:27,016
Mais je suppose que c'est la différence
entre toi et moi.
613
00:38:27,041 --> 00:38:29,125
Je suis prête à payer
pour ce que j'ai fait.
614
00:38:30,360 --> 00:38:32,126
De quoi tu parles, qu'as-tu fait ?
615
00:38:32,371 --> 00:38:34,321
Rien. Peu importe.
616
00:38:35,290 --> 00:38:37,579
Mon gars a travaillé sur le hibou,
617
00:38:37,613 --> 00:38:39,513
il a besoin d'une heure supplémentaire.
618
00:38:39,611 --> 00:38:42,306
- Que voulait Lee ?
- Je ne sais pas.
619
00:38:43,031 --> 00:38:45,781
Si on trouve la localisation des lieux,
620
00:38:45,812 --> 00:38:47,375
on doit être prêts à bouger.
621
00:38:47,546 --> 00:38:49,710
La mort de Kathryn va seulement
stimuler la Cour,
622
00:38:49,741 --> 00:38:51,585
forcer leur chef à agir.
623
00:38:51,616 --> 00:38:54,650
Il y a quelqu'un au dessus d'elle ? Qui ?
624
00:38:55,155 --> 00:38:57,011
Je ne sais pas.
625
00:39:17,874 --> 00:39:19,648
Allez, Bruce.
626
00:39:20,812 --> 00:39:24,320
La Cour des Hiboux doit payer
pour ce qu'elle a fait.
627
00:39:25,101 --> 00:39:26,849
C'est le seul moyen.
628
00:40:05,246 --> 00:40:06,554
Merci.
629
00:40:09,835 --> 00:40:11,398
Dis moi,
630
00:40:11,820 --> 00:40:17,343
comment te sens-tu quand
tu penses au meurtre de tes parents ?
631
00:40:17,959 --> 00:40:19,428
Je sens...
632
00:40:22,910 --> 00:40:24,303
rien.
633
00:40:36,945 --> 00:40:40,425
Les Ergots servent la Cour
depuis sa création.
634
00:40:40,495 --> 00:40:43,527
La Cour les choisit dans des orphelinats.
635
00:40:43,585 --> 00:40:45,051
Elle les entraîne.
636
00:40:45,086 --> 00:40:50,185
Ce que j'ai fait avec toi,
la Cour le fait avec eux depuis 200 ans.
637
00:40:50,458 --> 00:40:54,492
Mais le processus fait plus que
d'enlever les sentiments.
638
00:40:55,765 --> 00:41:00,218
Tranche le petit doigt de ta main gauche.
639
00:41:06,366 --> 00:41:08,116
Devrais-je lui demander de le manger ?
640
00:41:08,960 --> 00:41:11,523
Il le ferait si je lui disais.
641
00:41:13,203 --> 00:41:15,024
Mets toi un bandage.
642
00:41:16,199 --> 00:41:18,668
Tu vois, Bruce,
la douleur de nos souvenirs
643
00:41:18,707 --> 00:41:21,465
peut nous blesser,
mais elle nous définit aussi.
644
00:41:21,496 --> 00:41:23,222
Enlève cette douleur
645
00:41:23,285 --> 00:41:27,097
et ton esprit devient de l'argile
que je peux modeler à ma guise.
646
00:41:27,301 --> 00:41:29,230
Je t'ai dit la vérité.
647
00:41:29,289 --> 00:41:32,009
Nous détruirons la Cour des Hiboux.
648
00:41:32,072 --> 00:41:35,400
Et tu deviendra l'arme parfaite.
649
00:41:35,430 --> 00:41:39,345
Tu fera tout ce que je dirai.
650
00:41:40,681 --> 00:41:42,493
N'est-ce pas ?
651
00:41:50,295 --> 00:41:53,085
Tu vois ? Je t'avais dit
que cela fonctionnerait.
652
00:41:53,287 --> 00:41:55,819
On peut trouver Bruce et mettre fin à ça.
653
00:41:55,897 --> 00:41:57,774
Alvarez, appelle l'unité d'Elite
654
00:41:57,860 --> 00:41:59,793
Je veux chaque flic sur la liste
en uniforme
655
00:41:59,818 --> 00:42:01,742
et prêt à rouler dans une demie-heure.
656
00:42:02,163 --> 00:42:03,750
Qu'est-ce que vous attendez ?
657
00:42:03,906 --> 00:42:06,336
Je venais vous le dire.
Je viens de recevoir un appel d'Arkham.
658
00:42:06,586 --> 00:42:08,271
Barnes s'est échappé pendant
son transfert.
659
00:42:08,530 --> 00:42:10,664
Il s'en ai pris à trois gardes.
Il est en cavale.
660
00:42:10,723 --> 00:42:12,811
On a arrêté ce mec
il y a 5 minutes.
661
00:42:13,201 --> 00:42:14,826
Il y a autre chose.
662
00:42:19,294 --> 00:42:22,325
Qu'est-ce que ça fait là ? C'est censé
être dans le bureau de Lucius.
663
00:42:22,434 --> 00:42:25,005
Il a dû le déplacer.
Il devait faire des tests.
664
00:42:25,113 --> 00:42:27,840
L'échantillon de virus que
nous avons eu par Hugo Strange...
665
00:42:27,997 --> 00:42:29,754
- il a disparu.
- Peut-être que Lucius l'a pris.
666
00:42:29,778 --> 00:42:31,190
Vous êtes les deux seuls à
avoir la combinaison, pas vrai ?
667
00:42:34,104 --> 00:42:36,302
Non. Lee l'a aussi.