1 00:00:01,297 --> 00:00:03,130 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:14,359 --> 00:00:16,426 ‫شروع کنیم؟ 3 00:00:17,495 --> 00:00:19,219 ‫من بروس نیستم 4 00:00:19,364 --> 00:00:20,663 ‫و نمی‌ذارم به آلفرد حرفی بزنی 5 00:00:20,698 --> 00:00:21,798 ‫چجوری می‌خوای جلوم رو بگیری؟ 6 00:00:32,343 --> 00:00:35,144 ‫مایلم عضو جدیدمون رو معرفی کنم 7 00:00:35,288 --> 00:00:37,831 ‫جیمز گوردون 8 00:00:38,516 --> 00:00:41,495 ‫به محفل جغدها خوش آمدی 9 00:00:47,725 --> 00:00:49,625 ‫- حالت خوبه؟ ‫- یادم اومد 10 00:00:49,942 --> 00:00:52,238 ‫یه نفر هست که باید بکشمش 11 00:00:52,629 --> 00:00:55,059 ‫این ویروس یه بیماری نیست 12 00:00:55,200 --> 00:00:57,323 ‫بهترین اتفاقیه که برای من افتاده 13 00:00:57,402 --> 00:00:58,634 ‫من نیازی به درمان ندارم 14 00:00:58,823 --> 00:01:00,761 ‫من گاتهام رو پاک می‌کنم 15 00:01:00,839 --> 00:01:03,198 ‫و افراد بیگناه ازم تشکر می‌کنند 16 00:01:03,690 --> 00:01:05,632 ‫ناجی بی‌گناهان 17 00:01:05,823 --> 00:01:07,832 ‫جلادشون 18 00:01:08,830 --> 00:01:11,520 ‫تیمارستان آرکهام 19 00:01:16,921 --> 00:01:20,465 ‫گناهکار ‫گناهکار 20 00:01:23,527 --> 00:01:25,144 ‫چی دارم می‌بینم؟ 21 00:01:25,230 --> 00:01:28,142 ‫کاپیتان بارنز رو چندتا خدمتکار ‫دارن می‌برن 22 00:01:51,923 --> 00:01:54,590 ‫این بازیکن جدید کیه که ‫وارد بازی شده؟ 23 00:02:10,827 --> 00:02:12,889 ‫به همین راحتی تموم شد؟ 24 00:02:13,045 --> 00:02:16,045 ‫حالا واسه من سوال پیش اومد که ‫چه نیروهای اسرارآمیزی 25 00:02:16,080 --> 00:02:17,914 ‫در نیمه‌ی شب بازی می‌کنند 26 00:02:22,053 --> 00:02:23,658 ‫کاپیتان بارنز 27 00:02:23,755 --> 00:02:25,565 ‫بلاخره همدیگه رو دیدیم 28 00:02:25,924 --> 00:02:29,408 ‫- تو کی هستی؟ ‫- بذارید بگم یه طرفدارم 29 00:02:30,085 --> 00:02:31,440 ‫چی می‌خوای؟ 30 00:02:31,508 --> 00:02:32,974 ‫همون چیزی که شما می‌خواید 31 00:02:33,109 --> 00:02:37,078 ‫که مردم گاتهام قضاوت بشند و ‫افراد گناهکار، مجازات 32 00:02:37,445 --> 00:02:40,469 ‫پس منو آزاد کن تا کارت رو انجام بدم 33 00:02:40,594 --> 00:02:42,493 ‫متاسفانه... 34 00:02:43,013 --> 00:02:47,799 ‫ما می‌خوایم افراد زیادی رو ‫محاکمه کنیم 35 00:02:47,893 --> 00:02:50,081 ‫و برای چنین کاری ‫به چیزی که داخل شماست نیاز داریم 36 00:02:52,216 --> 00:02:53,449 ‫ویروس 37 00:02:53,484 --> 00:02:55,518 ‫دقیقا ‫اما نگران نباشید 38 00:02:55,553 --> 00:02:57,582 ‫حواسم هست که بدنتون رو کاملا 39 00:02:58,129 --> 00:03:00,051 ‫از خون خالی نکنه 40 00:03:05,457 --> 00:03:07,960 ‫سلام کاپیتان 41 00:03:08,171 --> 00:03:09,327 ‫استرنج 42 00:03:09,400 --> 00:03:11,600 ‫متاسفم کاپیتان 43 00:03:11,839 --> 00:03:13,981 ‫یکم درد داره 44 00:03:13,991 --> 00:03:16,991 ترجمه‌ای از مصـطـفــی .:: ElSHEN ::. Trans.Elshen@Gmail.com 45 00:03:17,015 --> 00:03:20,015 سینما با یک کلیک www.iranfilm.net 46 00:03:20,039 --> 00:03:22,939 ‫دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ‫SubYabBot@ 47 00:03:24,022 --> 00:03:25,569 ‫سلام لی 48 00:03:26,381 --> 00:03:29,225 ‫- این چیه؟ ‫- گزارش نهاییم درمورد فرانک گوردون 49 00:03:32,523 --> 00:03:33,855 ‫دلیل مرگ... 50 00:03:34,687 --> 00:03:36,546 ‫قتل 51 00:03:36,887 --> 00:03:38,486 ‫فکر می‌کردم عموی جیم ‫خودش رو کشته بود 52 00:03:39,163 --> 00:03:40,321 ‫جدی؟ 53 00:03:40,844 --> 00:03:43,057 ‫گوش کن، می‌دونم ناراحتی 54 00:03:43,617 --> 00:03:45,256 ‫بعد از تموم دردسرایی که کشیدی... 55 00:03:45,281 --> 00:03:47,462 ‫شروع نکن چطوری جرات می‌کنی؟ 56 00:03:47,497 --> 00:03:49,631 ‫- اصلا ربطی به ماریو نداره ‫- پس درمورد چیه؟ 57 00:03:49,804 --> 00:03:52,132 ‫چرا اومدی اینجا؟ ‫می‌خوای من چیکار کنم؟ 58 00:03:52,157 --> 00:03:54,351 ‫هاروی، تو کاپیتانی 59 00:03:54,538 --> 00:03:56,404 ‫می‌خوام درمورد قتل فرانک گوردون 60 00:03:56,439 --> 00:03:57,872 ‫یه پرونده باز کنی 61 00:03:57,957 --> 00:03:59,541 ‫و فکر می‌کنم جیم هم باید بازجویی بشه 62 00:04:01,555 --> 00:04:04,512 ‫داری جیم رو متهم به قتل عموش می‌کنی؟ 63 00:04:04,548 --> 00:04:06,664 ‫- چرا باید همچین کاری بکنه؟ ‫- نمی‌دونم 64 00:04:06,783 --> 00:04:09,050 ‫اما می‌دونم یه‌جوری دست داره 65 00:04:09,226 --> 00:04:11,797 ‫شاید توی قتلش دست نداشته باشه ‫اما توی پوشوندنش 66 00:04:11,911 --> 00:04:13,922 ‫و شبیه خودکشی کردنش ‫دست داشته باشه 67 00:04:15,091 --> 00:04:17,625 ‫و می‌خوام بدونم دیگه کی دست داره 68 00:04:19,696 --> 00:04:22,897 ‫یعنی داری میگی منم دست دارم؟ 69 00:04:24,616 --> 00:04:26,223 ‫بگو اشتباه می‌کنم هاروی 70 00:04:26,358 --> 00:04:28,545 ‫بگو که دیگه خبری نیست 71 00:04:28,811 --> 00:04:31,539 ‫توی چشمام نگاه کن و ‫بگو که زده به سرم 72 00:04:33,207 --> 00:04:35,309 ‫نزده به سرت لی 73 00:04:36,520 --> 00:04:38,079 ‫دلت شکسته 74 00:04:38,285 --> 00:04:41,291 ‫و هیچ خبری نیست 75 00:04:47,591 --> 00:04:49,629 ‫ما قبلا دوست بودیم هاروی 76 00:04:51,371 --> 00:04:52,927 ‫می‌دونم داری ازش دفاع می‌کنی 77 00:04:53,300 --> 00:04:54,829 ‫نمی‌دونم توی چی دست داره 78 00:04:54,941 --> 00:04:56,574 ‫اما بلاخره می‌فهمم 79 00:05:01,271 --> 00:05:03,237 ‫شورای حاکم تصمیم گرفته 80 00:05:03,273 --> 00:05:07,475 ‫تمامی فعالیت‌های فعلی محفل رو ‫لغو کنه تا تمامی تمرکزمون رو 81 00:05:07,616 --> 00:05:09,710 ‫برای آماده‌سازی فعلی بذاریم 82 00:05:10,046 --> 00:05:13,124 ‫قضاوت مردم گاتهام نزدیکه 83 00:05:14,140 --> 00:05:15,416 ‫برای این هدف 84 00:05:15,515 --> 00:05:16,918 ‫هر عضوی که هنوز 85 00:05:16,943 --> 00:05:19,420 ‫لیستشون رو برای بازبینی و تایید ‫ارائه نکردند 86 00:05:19,456 --> 00:05:20,644 ‫امروز باید ارائه کنند 87 00:05:21,136 --> 00:05:22,490 ‫ختم جلسه 88 00:05:43,196 --> 00:05:44,998 ‫ببخشید؟ 89 00:05:45,162 --> 00:05:46,396 ‫چیه؟ 90 00:05:46,506 --> 00:05:48,264 ‫دنبال یکی از دوستام می‌گردم 91 00:05:49,124 --> 00:05:50,391 ‫راحت باش 92 00:05:52,696 --> 00:05:54,195 ‫اسمش سلیناست 93 00:05:54,351 --> 00:05:55,820 ‫سلینا کایل 94 00:05:56,132 --> 00:05:57,765 ‫باربارا کین رو می‌شناسه 95 00:05:58,132 --> 00:05:59,767 ‫قبلا اینجاها می‌چرخید 96 00:06:00,296 --> 00:06:01,593 ‫البته فک کنم! 97 00:06:01,671 --> 00:06:02,737 ‫فک می‌کنی؟ 98 00:06:02,784 --> 00:06:04,172 ‫انگار زیاد بهش نزدیک نبودی 99 00:06:04,207 --> 00:06:07,737 ‫چرا بودیم...یکم 100 00:06:07,811 --> 00:06:09,954 ‫اما اون همیشه رئیس‌بازی در میاورد 101 00:06:10,013 --> 00:06:12,413 ‫بعدش با هم دعوامون شد ‫من یه مدتی پیدام نبود و... 102 00:06:12,462 --> 00:06:14,001 ‫به من چه 103 00:06:20,915 --> 00:06:22,227 ‫برو بیمارستان گاتهام 104 00:06:24,294 --> 00:06:26,086 ‫بلایی سرش اومده؟ 105 00:06:26,617 --> 00:06:29,531 ‫شنیدم از پنجره افتاده پایین و ‫اوضاعش خیلی خرابه 106 00:07:06,469 --> 00:07:07,980 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 107 00:07:16,846 --> 00:07:19,645 ‫قرار بود لیست اسامی رو اینجا بنویسم اما 108 00:07:19,916 --> 00:07:21,824 ‫کسی بهم نگفته برای چی 109 00:07:22,137 --> 00:07:24,668 ‫عزیزان ما شامل محاکمه‌ی پیش رو نمی‌شند 110 00:07:35,799 --> 00:07:37,298 ‫تشکر 111 00:07:59,589 --> 00:08:01,134 ‫نــه 112 00:08:02,048 --> 00:08:03,424 ‫غیرممکنه 113 00:08:03,459 --> 00:08:06,064 ‫ببخشید، ورود به اینجا ممنوعه 114 00:08:06,196 --> 00:08:07,650 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 115 00:08:12,148 --> 00:08:13,765 ‫نمی‌دونم 116 00:08:14,094 --> 00:08:16,803 ‫پلیس توی خیابون پیداش کرده ‫انگار افتاده پایین 117 00:08:16,828 --> 00:08:17,905 ‫افتاده؟ 118 00:08:18,172 --> 00:08:19,697 ‫غیرممکنه 119 00:08:19,779 --> 00:08:21,278 ‫حالش خوب میشه؟ 120 00:08:21,377 --> 00:08:22,510 ‫نـه 121 00:08:22,596 --> 00:08:24,078 ‫منظورت چیه که نـه؟ 122 00:08:24,119 --> 00:08:25,534 ‫بگو حالش خوب میشه 123 00:08:25,894 --> 00:08:27,982 ‫- حالش خوب میشه ‫- نـه 124 00:08:28,089 --> 00:08:30,199 ‫داری این حرفو می‌زنی چونکه من... 125 00:08:30,224 --> 00:08:31,953 ‫فقط... 126 00:08:31,988 --> 00:08:33,034 ‫حقیقت رو بهم بگو 127 00:08:34,050 --> 00:08:35,448 ‫نهایت تلاشمون رو کردیم 128 00:08:35,854 --> 00:08:38,491 ‫تنها کاری که می‌تونیم بکنیم ‫اینه که جاش رو راحت کنیم 129 00:08:45,301 --> 00:08:47,634 ‫برو و دیگه برنگرد 130 00:08:49,737 --> 00:08:52,293 ‫به اینا گوش نکن سلینا 131 00:08:52,612 --> 00:08:54,488 ‫اونا چیزایی که من می‌دونم رو نمی‌دونن 132 00:08:54,844 --> 00:08:56,610 ‫کاری که من می‌تونم بکنم رو نمی‌تونن بکنن 133 00:08:56,995 --> 00:08:58,946 ‫من درمانت می‌کنم 134 00:08:59,666 --> 00:09:01,534 ‫قول میدم 135 00:09:08,501 --> 00:09:11,955 ‫همینکه منو علی‌رغم خواسته‌ی خودم نگه داشتی ‫کافی نیست؟ 136 00:09:12,742 --> 00:09:16,651 ‫وقتی دارم کار می‌کنم هم ‫باید بالای سرم باشی؟ 137 00:09:17,299 --> 00:09:19,266 ‫فکر می‌کنم اینکارو به 138 00:09:19,301 --> 00:09:21,979 ‫پرستار شدن واسه فیش مونی ترجیح بدی 139 00:09:22,304 --> 00:09:24,805 ‫با وجود اینکه یه پای فیش مونی 140 00:09:24,840 --> 00:09:28,041 ‫توی گور بود ‫من بازم تونستم نجاتش بدم 141 00:09:28,128 --> 00:09:31,044 ‫به عنوان یه چالش شخصی بهش نگاه می‌کردم 142 00:09:32,663 --> 00:09:35,167 ‫بهت نمیاد منتظر تشویق کسی باشی 143 00:09:35,718 --> 00:09:38,285 ‫کاری که می‌خواستیم رو کامل کردی؟ 144 00:09:38,927 --> 00:09:40,554 ‫خودت ببین 145 00:09:45,059 --> 00:09:47,083 ‫کسی اونجاست؟ 146 00:09:47,952 --> 00:09:49,463 ‫چی از جون من می‌خواید؟ 147 00:09:50,077 --> 00:09:52,155 ‫یکی بگه اینجا چه خبره 148 00:09:52,334 --> 00:09:55,335 ‫در گذشته ویروس آلیس تچ ‫فقط از طریق 149 00:09:55,371 --> 00:09:58,038 ‫تماس مستقیم با خون انتقال پیدا می‌کرد 150 00:10:04,046 --> 00:10:06,112 ‫این چیه؟ 151 00:10:06,620 --> 00:10:08,979 ‫یکی کمکم کنه 152 00:10:19,862 --> 00:10:21,100 ‫موفق شدیم 153 00:10:21,381 --> 00:10:23,330 ‫ویروس رو مسلح کردی 154 00:10:34,134 --> 00:10:35,775 ‫برش دار 155 00:10:36,126 --> 00:10:37,516 ‫نه 156 00:10:39,252 --> 00:10:42,320 ‫برنده بشی، آزادی 157 00:10:43,315 --> 00:10:45,253 ‫چوب رو بردار 158 00:10:45,288 --> 00:10:47,588 ‫و این مرد رو شکست بده 159 00:10:49,899 --> 00:10:50,958 ‫دروغ میگی 160 00:10:50,994 --> 00:10:52,760 ‫اینم یه راه دیگه واسه ‫کنترل کردنمه 161 00:10:52,796 --> 00:10:55,563 ‫برش دار ‫ثابت کن اشتباه می‌کنم 162 00:10:59,216 --> 00:11:01,630 ‫این همه درد و عصبانیت... 163 00:11:02,052 --> 00:11:03,833 ‫فکر می‌کنی قدرته 164 00:11:03,940 --> 00:11:05,419 ‫اما نیست 165 00:11:05,542 --> 00:11:08,309 ‫فکر می‌کنی قابل کنترله، اما نیست 166 00:11:08,451 --> 00:11:10,513 ‫فکر می‌کنی بخشی از وجودته 167 00:11:10,613 --> 00:11:12,180 ‫اما لازم نیست باشه 168 00:11:21,558 --> 00:11:24,725 ‫می‌دونی چرا به این سادگی ‫شکست خوردی؟ 169 00:11:24,894 --> 00:11:26,127 ‫نـه 170 00:11:26,256 --> 00:11:28,229 ‫خشم درونت، بروس 171 00:11:28,341 --> 00:11:30,716 ‫کورت می‌کنه 172 00:11:31,367 --> 00:11:33,302 ‫می‌خوای کنترلش کنی 173 00:11:33,327 --> 00:11:37,739 ‫اما از اون شب ‫این خشمه که تو رو کنترل می‌کنه 174 00:11:39,476 --> 00:11:44,471 ‫خشم و درد دو روی ‫یک سکه‌اند 175 00:11:44,547 --> 00:11:48,268 ‫می‌تونم از درد اون شب ‫آزادت کنم 176 00:11:48,818 --> 00:11:50,640 ‫و وقتی چنین کاری کنم 177 00:11:51,121 --> 00:11:53,984 ‫هیچ چیزی قادر به متوقف کردن تو نیست 178 00:11:58,983 --> 00:12:00,083 ‫ گوش کن جیم 179 00:12:00,306 --> 00:12:02,530 ‫از اثر انگشت روی ماسک ‫یه چیزی پیدا کردیم 180 00:12:02,565 --> 00:12:05,017 ‫فامیلی کاترین، مونروئه 181 00:12:05,168 --> 00:12:07,235 ‫یکی از خونواده‌های قدیمی گاتهام 182 00:12:07,270 --> 00:12:09,070 ‫آدرس خونه‌ش هم 183 00:12:09,105 --> 00:12:12,044 ‫- پلاک 450 خیابون کلینتونه ‫- کارت خوب بود هاروی 184 00:12:12,175 --> 00:12:14,542 ‫ظاهرا کاترین تنها کسیه که ‫می‌دونه سلاح چیه 185 00:12:14,626 --> 00:12:16,251 ‫خب برنامه چیه؟ 186 00:12:16,412 --> 00:12:18,246 ‫دزدکی وارد بشم و ببینم ‫چی می‌تونم پیدا کنم 187 00:12:18,281 --> 00:12:19,614 ‫چه فکری کردی 188 00:12:19,649 --> 00:12:21,555 ‫که گذاشتتش طاقچه‌ی خونه‌ش؟ 189 00:12:21,580 --> 00:12:23,050 ‫ اتاق‌های محفل رو گشتم 190 00:12:23,123 --> 00:12:25,119 ‫ریسک نمی‌کنه که بذاره ‫بقیه بفهمن 191 00:12:25,155 --> 00:12:26,662 ‫سلاح چیه 192 00:12:26,756 --> 00:12:28,256 ‫اگه چیزی واسه پیدا کردن باشه 193 00:12:28,506 --> 00:12:30,558 ‫- توی خونشه ‫- ریسک بزرگیه 194 00:12:30,593 --> 00:12:32,727 ‫گیر بیفتی، بازی تمومه 195 00:12:32,815 --> 00:12:34,128 ‫چاره‌ای ندارم 196 00:12:34,229 --> 00:12:36,906 ‫گوش کن جیم ‫درمورد عموت... 197 00:12:37,031 --> 00:12:39,133 ‫لی اومد توی دفترم و 198 00:12:39,219 --> 00:12:41,169 ‫ می‌خواست درمورد مرگش ‫ تجسس کنیم 199 00:12:41,204 --> 00:12:44,498 ‫ رک ازم پرسید که تو داری چه غلطی می‌کنی 200 00:12:44,974 --> 00:12:46,240 ‫تو چی گفتی؟ 201 00:12:46,287 --> 00:12:47,352 ‫ هیچی 202 00:12:47,544 --> 00:12:48,676 ‫دروغ گفتم 203 00:12:50,295 --> 00:12:54,904 ‫جیم، به‌نظر میاد توی موقعیت ‫خیلی وحشتناکی باشه 204 00:12:55,652 --> 00:12:56,951 ‫خبر دیگه‌ای نیست؟ 205 00:12:57,664 --> 00:12:59,020 ‫چرا 206 00:12:59,055 --> 00:13:01,518 ‫لازم به گفتنش نیست ‫اما دیشب یکی از رفقام 207 00:13:01,543 --> 00:13:02,842 ‫از آرکهام بهم زنگ زد 208 00:13:02,867 --> 00:13:04,252 ‫ بارنز رو منتقل کردند 209 00:13:04,360 --> 00:13:06,594 ‫- منتقل؟ به کجا؟ ‫- نمی‌دونیم 210 00:13:06,674 --> 00:13:10,430 ‫آلوارز رو گذاشتم بررسی کنه ‫اما نگران نباش، پیداش می‌کنیم 211 00:13:10,455 --> 00:13:13,067 ‫- ممنون هاروی ‫- جیم، مراقب باش 212 00:13:20,879 --> 00:13:22,337 ‫اسوالد 213 00:13:22,981 --> 00:13:24,433 ‫سلام جیم 214 00:13:24,933 --> 00:13:28,799 ‫فکر کنم نباید از زنده بودنت ‫غافلگیر بشم 215 00:13:29,346 --> 00:13:32,140 ‫آره، کشتن من خیلی سخته 216 00:13:38,248 --> 00:13:40,282 ‫فکر می‌کنم نیومدی واسه خوش و بش 217 00:13:40,418 --> 00:13:41,746 ‫دنبال اد می‌گردم 218 00:13:41,818 --> 00:13:43,151 ‫یکم کار ناتموم داریم 219 00:13:43,215 --> 00:13:46,449 ‫و ظاهرا تو آخرین نفری بودی که دیدیش 220 00:13:46,890 --> 00:13:49,391 ‫آره، قبل از اینکه از دست پلیس ‫فرار کنه 221 00:13:50,294 --> 00:13:51,326 ‫فرار کنه؟ 222 00:13:51,380 --> 00:13:53,061 ‫اونم از دست کاراگاه گوردون بزرگ؟ 223 00:13:53,162 --> 00:13:54,563 ‫فکر نکنم 224 00:13:54,662 --> 00:13:58,264 ‫اد رفته توی تلویزیون و خواستار اطلاعاتی 225 00:13:58,289 --> 00:14:01,765 ‫درمورد یه گروه که گاتهام رو اداره می‌کنند شده 226 00:14:01,875 --> 00:14:03,738 ‫یه گروه به اسم محفل 227 00:14:03,836 --> 00:14:06,508 ‫و تو بهش زنگ زدی و گفتی ‫این اطلاعات رو داری 228 00:14:06,562 --> 00:14:09,177 ‫- یه حیله واسه اینکه ببرمش به پاسگاه ‫- شاید 229 00:14:09,273 --> 00:14:12,210 ‫اما بعدش دستگیرش کردی 230 00:14:12,562 --> 00:14:14,702 ‫و عجب! ‫غیبش می‌زنه 231 00:14:15,046 --> 00:14:18,163 ‫ببخشید، به قول خودت ‫فرار می‌کنه 232 00:14:18,843 --> 00:14:21,423 ‫حالا فهمیدی که چرا فکر می‌کنم 233 00:14:21,458 --> 00:14:23,325 ‫شاید اد رو داده باشی به 234 00:14:23,471 --> 00:14:25,694 ‫این گروه به اصطلاح قدرتمند؟ 235 00:14:25,900 --> 00:14:28,771 ‫به خاطر خودتم که شده اسوالد ‫بیخیالش شو 236 00:14:28,919 --> 00:14:30,209 ‫می‌دونستم 237 00:14:30,365 --> 00:14:33,966 ‫تو هیچی نمی‌دونی 238 00:14:34,071 --> 00:14:37,163 ‫بهم اعتماد کن و بیخیالش شو 239 00:14:37,441 --> 00:14:40,249 ‫شرمنده، اما نمیشه 240 00:14:40,811 --> 00:14:42,844 ‫فکر می‌کنم محفل از تبلیغات ‫خوشش نمیاد 241 00:14:42,879 --> 00:14:46,414 ‫واسه همین اد بعد از مناظره‌ی تلویزیونیش ‫ناگهان ناپدید شده 242 00:14:46,638 --> 00:14:49,985 ‫اما قراره که دقیقا براشون تبلیغ کنیم 243 00:14:50,067 --> 00:14:52,020 ‫مگه اینکه به شکلی محترمانه 244 00:14:52,055 --> 00:14:53,833 ‫و حرفه‌ای باهام معامله کنند 245 00:14:53,890 --> 00:14:57,028 ‫مطمئنم از نظرت اشکال نداره ‫از طرف من یکم مذاکره کنی 246 00:14:59,229 --> 00:15:01,730 ‫فقط شماره‌ی من توی اینه 247 00:15:01,919 --> 00:15:03,765 ‫تا شب منتظر تماست می‌مونم 248 00:15:05,702 --> 00:15:08,270 ‫چرا حس می‌کنم دارم تهدید میشم؟ 249 00:15:10,569 --> 00:15:12,607 ‫این یه لطفه جیم 250 00:15:12,819 --> 00:15:16,405 ‫بلاخره ماها دوستای قدیمی‌ایم 251 00:15:17,096 --> 00:15:19,047 ‫مگه نه؟ 252 00:16:43,700 --> 00:16:45,166 توماس؟ 253 00:16:47,022 --> 00:16:48,436 ‫بله خانوم 254 00:17:05,387 --> 00:17:07,324 ‫کاترین 255 00:17:07,910 --> 00:17:09,707 ‫کاراگاه گوردون ‫اینکارا یعنی چی؟ 256 00:17:09,785 --> 00:17:11,059 ‫کی بهتون اجازه‌ی ورود داده؟ 257 00:17:11,176 --> 00:17:14,922 ‫اسوالد کابلپات زنده‌س و ‫برگشته به گاتهام 258 00:17:15,365 --> 00:17:17,141 ‫امروز صبح اومد پیشم 259 00:17:17,547 --> 00:17:21,102 ‫می‌دونه ناپدید شدن نیگما ‫به محفل مربوطه 260 00:17:21,406 --> 00:17:22,604 ‫همین؟ 261 00:17:23,921 --> 00:17:26,249 ‫من خسته شدم از بی‌خبر بودن 262 00:17:26,366 --> 00:17:27,942 ‫می‌خوام سر میز بشینم 263 00:17:28,046 --> 00:17:29,844 ‫چقدر جاه‌طلبانه 264 00:17:30,147 --> 00:17:32,735 ‫تو ازم خواستی عضو محفل بشم 265 00:17:32,883 --> 00:17:34,954 ‫تمام کارهایی که خواستی رو ‫انجام دادم 266 00:17:35,024 --> 00:17:37,235 ‫فکر می‌کنم وفاداریم رو ثابت کردم 267 00:17:37,532 --> 00:17:39,287 ‫می‌خوام بدونم چه خبره 268 00:17:39,626 --> 00:17:42,123 ‫می‌خوام بدونم محاکمه مستلزم چه چیزیه 269 00:17:42,306 --> 00:17:45,226 ‫اگه از چیزی که شنیدی خوشت نیومد چی؟ 270 00:17:45,681 --> 00:17:47,314 ‫امتحانم کن 271 00:17:48,040 --> 00:17:50,031 ‫گاتهام بیمار شده 272 00:17:50,400 --> 00:17:52,600 ‫جرم و جنایت اینقدر عادی شده 273 00:17:52,636 --> 00:17:55,358 ‫که مردم دیگه واکنشی نشون نمیدن 274 00:17:55,760 --> 00:17:57,059 ‫برای درمان این شهر 275 00:17:57,174 --> 00:17:59,787 ‫باید مجبورشون کنیم توجه کنن 276 00:18:00,842 --> 00:18:02,477 ‫چجوری مجبورشون کنیم؟ 277 00:18:02,648 --> 00:18:06,414 ‫با نشون دادن ذات پلید مردم گاتهام به خودشون 278 00:18:10,422 --> 00:18:12,688 ‫به درخواستت فکر می‌کنم 279 00:18:13,768 --> 00:18:16,353 ‫حالا فورا از خونه‌ی من برو بیرون 280 00:18:23,900 --> 00:18:25,187 ‫ هارویم ‫ پیام بذارید 281 00:18:25,212 --> 00:18:28,056 ‫هاروی، می‌دونم سلاح چیه 282 00:18:28,243 --> 00:18:30,743 ‫می‌دونم چجوری می‌خوان ‫گاتهام رو محاکمه کنند 283 00:18:41,276 --> 00:18:43,877 ‫سلاحه ویروس آلیس تچه؟ 284 00:18:43,948 --> 00:18:45,604 ‫کاترین گفت که سلاح 285 00:18:45,629 --> 00:18:47,612 ‫ذات پلید مردم رو نشون میده 286 00:18:47,691 --> 00:18:50,009 ‫آلیس تچ چندین سال توی ایندین هیل بود 287 00:18:50,034 --> 00:18:51,176 ‫مطمئنا ازش اطلاع دارند 288 00:18:51,392 --> 00:18:53,916 ‫- ویروسه، مطمئنم ‫- اصلا چنین چیزی ممکنه؟ 289 00:18:54,242 --> 00:18:55,632 ‫واسه اینه که تو رو خبر کردیم لوشس 290 00:18:55,741 --> 00:18:58,140 ‫شرمنده که اینجوری بی‌اطلاع همه‌چی رو بهت گفتم 291 00:18:58,327 --> 00:18:59,929 ‫اما باید بدونم با چی طرفیم 292 00:19:00,046 --> 00:19:03,444 ‫منظورت به جز انجمن مخفیه که ‫گاتهام رو کنترل می‌کنه 293 00:19:05,047 --> 00:19:06,280 ‫اگه تونسته باشن ویروس رو جدا کنند 294 00:19:06,315 --> 00:19:07,914 ‫می‌تونند منتقلش کنند به 295 00:19:07,953 --> 00:19:09,416 ‫ترکیب‌های متعددی که میشه به صورت وسیع 296 00:19:09,452 --> 00:19:11,164 ‫داخل شهر آزادش کرد 297 00:19:11,287 --> 00:19:12,774 ‫فقط به نمونه‌ی خونش نیاز دارند 298 00:19:12,828 --> 00:19:14,459 ‫از منبعش که نمی‌تونند بگیرند 299 00:19:14,484 --> 00:19:16,239 ‫بعد از اینکه ماریو ‫وارد آزمایشگاه خون‌شناسی شد 300 00:19:16,264 --> 00:19:18,319 ‫بقیه‌ی خون آلیس رو نابود کردند 301 00:19:18,661 --> 00:19:20,420 ‫آخه از کجا میشه نمونه گیر آورد؟ 302 00:19:20,702 --> 00:19:22,596 ‫نیازی به نمونه‌ی خون آلیس ندارند 303 00:19:22,632 --> 00:19:23,864 ‫فقط به نمونه‌ی ویروس نیاز دارند 304 00:19:24,318 --> 00:19:26,967 ‫ویروسی که به افرادی که آلوده کرد ‫منتقل کرد 305 00:19:27,372 --> 00:19:29,169 ‫- بارنز ‫- دقیقا 306 00:19:29,271 --> 00:19:31,272 ‫بارنز رو از آرکهام منتقل نکردند 307 00:19:31,992 --> 00:19:34,000 ‫کاترین دزدیدتش 308 00:19:34,086 --> 00:19:35,079 ‫بنابراین... 309 00:19:35,149 --> 00:19:37,378 ‫اگه بفهمیم کجا بردنش ‫می‌تونیم جلوشون رو بگیریم 310 00:19:37,532 --> 00:19:39,656 ‫اونوقت چجوری قراره همچین کاری بکنیم؟ 311 00:19:40,851 --> 00:19:42,917 ‫اینو توی اتاق کاترین پیدا کردم 312 00:19:43,070 --> 00:19:46,020 ‫- می‌دونی مال کدوم آزمایشگاهه؟ ‫- نه 313 00:19:46,281 --> 00:19:48,155 ‫اما وقتی که واحد 314 00:19:48,190 --> 00:19:50,257 ‫تحقیقات و توسعه‌ی وین دستم بود 315 00:19:50,293 --> 00:19:52,393 ‫فقط 6 تا آزمایشگاه بیرونی داشتیم 316 00:19:52,985 --> 00:19:55,963 ‫بارنز کسی نیست که توی محیط ‫با بقیه قاطی بشه 317 00:19:56,126 --> 00:19:57,627 ‫باید یه جای پرت باشه 318 00:19:57,698 --> 00:20:00,049 ‫و اونقدری کوچیک باشه که ‫بتونن کنترلش کنن 319 00:20:01,565 --> 00:20:03,103 ‫فکر می‌کنم بدونم کجا بردنش 320 00:20:14,884 --> 00:20:16,539 ‫هرجا تونستی بذارش 321 00:20:16,564 --> 00:20:18,052 ‫و بعد برو همون گوری که ازش اومدی 322 00:20:18,087 --> 00:20:19,153 ‫اطاعت خانوم 323 00:20:21,057 --> 00:20:25,092 ‫سلینا، من دوست دارم معرفیت کنم به 324 00:20:25,202 --> 00:20:26,593 ‫نعنای گربه‌ای 325 00:20:26,890 --> 00:20:30,228 ‫یا میشه گفت ‫سویه‌ی یک گیاه 326 00:20:30,274 --> 00:20:31,774 ‫تغییر یافته که خودم کشت کردم 327 00:20:32,003 --> 00:20:36,423 ‫اینو گذاشته بودم واسه موارد اضطراری 328 00:20:40,676 --> 00:20:42,855 ‫تو همیشه هوای منو داشتی 329 00:20:44,066 --> 00:20:46,613 ‫حتی وقتی که گند می‌زدم 330 00:20:47,717 --> 00:20:49,529 ‫که اکثر اوقات اینجوری بود 331 00:20:50,045 --> 00:20:51,896 ‫فقط نفس عمیق بکش 332 00:20:52,655 --> 00:20:54,855 ‫و به محض بهوش اومدنت ‫من خودمو می‌رسونم 333 00:20:59,095 --> 00:21:00,756 ‫فقط بیدار شو، باشه؟ 334 00:21:07,107 --> 00:21:08,569 ‫قراره برگردیم به کوچه‌ای که 335 00:21:08,604 --> 00:21:10,239 ‫پدر مادرم داخلش به قتل رسیدند؟ 336 00:21:10,309 --> 00:21:14,278 ‫نه، یه خاطره‌ی دیگه هست که ‫دوست دارم با اون شروع کنم 337 00:21:14,356 --> 00:21:17,697 ‫بعد از مرگ پدر مادرت ‫دفعه‌ی اولی که خشم رو حس کردی 338 00:21:17,729 --> 00:21:20,296 ‫- یادت میاد؟ ‫- بله 339 00:21:20,401 --> 00:21:23,455 ‫خشم اون روز هنوز در درونت شعله‌وره 340 00:21:23,525 --> 00:21:24,801 ‫از دردت تغذیه میشه 341 00:21:24,836 --> 00:21:26,803 ‫و چشمت رو به چیزهای دیگه بسته 342 00:21:26,838 --> 00:21:30,139 ‫و اگه بدون کنترل باقی بمونه ‫روزی تو رو از پا درمیاره 343 00:21:30,175 --> 00:21:32,827 ‫قبل از چنین روزی، باید نابودش کنیم 344 00:21:32,905 --> 00:21:35,144 ‫می‌خوای اون روز رو فراموش کنم؟ 345 00:21:35,233 --> 00:21:38,781 ‫نـه ‫حوادث باقی خواهند ماند 346 00:21:38,817 --> 00:21:41,150 ‫حرف من اینه که فقط از احساسات 347 00:21:41,186 --> 00:21:44,420 ‫ویرانگر وابسته به اون اتفاقات ‫دور بشی 348 00:21:44,753 --> 00:21:46,722 ‫اگه نخوام دور بشم چی؟ 349 00:21:46,823 --> 00:21:50,560 ‫تو زندان خودت رو انتخاب کردی بروس ‫من دارم بهت راه خروج رو نشون میدم 350 00:21:50,628 --> 00:21:51,961 ‫چرا؟ 351 00:21:52,074 --> 00:21:55,589 ‫تو گفتی قراره من تبدیل به محافظ گاتهام بشم 352 00:21:55,934 --> 00:21:57,133 ‫چرا من؟ 353 00:21:57,168 --> 00:21:59,268 ‫چون شما بهم نیاز دارید 354 00:21:59,363 --> 00:22:01,691 ‫گاتهام به یک محافظ نیاز داره 355 00:22:01,769 --> 00:22:04,722 ‫و تو به یک هدف 356 00:22:04,879 --> 00:22:08,111 ‫من فقط سعی دارم راهش رو ‫بهت نشون بدم 357 00:22:08,450 --> 00:22:10,446 ‫اما باید... 358 00:22:12,411 --> 00:22:14,223 ‫...انتخاب خودت باشه 359 00:22:24,696 --> 00:22:26,522 ‫می‌دونی کجایی؟ 360 00:22:26,983 --> 00:22:29,298 ‫- یادبود پدر مادرم ‫- درسته 361 00:22:29,499 --> 00:22:32,802 ‫خانواده و دوستان احاطه‌‌ت کرده بودند اما... 362 00:22:33,389 --> 00:22:35,599 ‫حس تنهایی می‌کردم 363 00:22:37,576 --> 00:22:40,036 ‫این دفعه‌ی اولی بود که 364 00:22:40,099 --> 00:22:41,974 ‫رفتن پدر مادرم رو واقعا حس کردم 365 00:22:43,482 --> 00:22:46,393 ‫دفعه‌ی اولی که خودم رو به چشم ‫یک یتیم دیدم 366 00:22:46,948 --> 00:22:48,995 ‫واسه همین رفتی؟ 367 00:22:51,623 --> 00:22:52,846 ‫نـه 368 00:22:52,925 --> 00:22:54,558 ‫پس چرا رفتی؟ 369 00:22:54,760 --> 00:22:56,449 ‫شنیدم که داشتند چی می‌گفتند 370 00:22:59,798 --> 00:23:01,863 ‫کل قضیه رو دیده 371 00:23:01,934 --> 00:23:04,468 ‫- حتما خیلی وحشت کرده ‫- نابود شده 372 00:23:04,566 --> 00:23:06,461 ‫روحش آزرده 373 00:23:06,486 --> 00:23:10,352 ‫پدر مادرم مُرده بودند اما ‫همه داشتند درمورد من حرف می‌زدند 374 00:23:11,310 --> 00:23:13,571 ‫اینکه چقدر نگران منند 375 00:23:14,298 --> 00:23:16,837 ‫پدرمادر من کشته شده بودند 376 00:23:17,259 --> 00:23:19,149 ‫بهشون شلیک شد و رها شدند ‫و ظاهرا کسی اصلا... 377 00:23:19,184 --> 00:23:20,417 ‫عصبانی نبود 378 00:23:20,501 --> 00:23:21,651 ‫بله 379 00:23:21,727 --> 00:23:23,447 ‫واسه همین رفتی 380 00:23:25,824 --> 00:23:27,491 ‫توی اتاق پدرمادرم مخفی شدم 381 00:23:27,588 --> 00:23:30,452 ‫قرار بود دکمه سردست‌هایی که ‫سال قبل برای تولد پدرم خریده بودم 382 00:23:30,514 --> 00:23:32,928 ‫برای دفن به لباسش زده بشند 383 00:23:35,634 --> 00:23:37,434 ‫همیشه می‌گفت دکمه‌های مورد علاقه‌شن 384 00:23:37,616 --> 00:23:40,037 ‫اما موقعی که وقتش رسید ‫از دکمه‌ها بگذرم... 385 00:23:42,826 --> 00:23:44,875 ‫نتونستم 386 00:23:49,269 --> 00:23:51,235 ‫وقتشه که بگذری 387 00:23:54,153 --> 00:23:55,668 ‫اونجا 388 00:23:55,863 --> 00:23:58,372 ‫می‌تونی قفلش کنی ‫و به محض قفل کردنش 389 00:23:59,099 --> 00:24:02,583 ‫از قدرتی که کنترلت می‌کنه ‫آزاد میشی 390 00:24:15,073 --> 00:24:18,041 ‫من خیلی وقته منتظر چنین زمانیم بروس 391 00:24:18,164 --> 00:24:20,323 ‫با همدیگه 392 00:24:21,296 --> 00:24:24,058 ‫کاری می‌کنیم گاتهام جزای کارش رو بده 393 00:24:27,886 --> 00:24:29,973 ‫نگهبان نداره 394 00:24:30,255 --> 00:24:32,343 امنیتی نداره 395 00:24:32,524 --> 00:24:34,085 ‫منم خوشم نمیاد 396 00:24:48,874 --> 00:24:51,058 ‫پس حالا می‌دونیم نگهبان‌ها کجان 397 00:24:56,169 --> 00:24:57,581 ‫آهای 398 00:24:58,953 --> 00:25:00,788 ‫پلیس گاتهام ‫ایست 399 00:25:00,874 --> 00:25:02,445 ‫خداروشکر که پلیس اومد 400 00:25:02,554 --> 00:25:04,148 ‫دستات رو بذار جایی که بتونیم ببینیم 401 00:25:04,173 --> 00:25:06,003 ‫من نمی‌خواستم این آدما رو بکشم، من... 402 00:25:06,112 --> 00:25:07,714 ‫من فقط کنترلم رو از دست دادم 403 00:25:07,847 --> 00:25:10,230 ‫بخواب روی زمین، زود باش ‫فورا! 404 00:25:10,308 --> 00:25:11,925 ‫من آدم بده نیستم 405 00:25:11,975 --> 00:25:14,920 ‫شماها هم مثل اونایید ‫می‌خواید منو بکشید 406 00:25:41,150 --> 00:25:42,958 ‫با ویروس چیکار کردی؟ 407 00:25:43,295 --> 00:25:44,803 ‫دست کیه؟ 408 00:25:45,006 --> 00:25:46,889 ‫یک زن ‫به اسم کاترین 409 00:25:46,951 --> 00:25:49,271 ‫- کجاست؟ ویروس رو کجا برده؟ ‫- نمی‌دونم 410 00:25:49,365 --> 00:25:51,966 ‫همونطوری که گفتم ‫من علی‌رغم خواسته‌ی خودم به اینجا آورده شدم 411 00:25:52,001 --> 00:25:53,278 ‫از نقشه‌های دیگه‌شون اطلاعی ندارم 412 00:25:53,372 --> 00:25:55,179 ‫هوگو استرنج، شما تحت بازداشتید 413 00:25:55,234 --> 00:25:57,679 ‫به‌خاطر مسلح کردن... 414 00:25:58,007 --> 00:25:59,373 ‫برو بابا، خودت که می‌دونی چرا 415 00:25:59,409 --> 00:26:02,500 نباید اینکارو بکنی 416 00:26:02,579 --> 00:26:05,341 ‫مکانیزم آزادسازی که می‌خوان 417 00:26:05,388 --> 00:26:06,896 ‫برای پخش کردن ویروس ازش استفاده کنند 418 00:26:06,975 --> 00:26:08,904 ‫به تازگی رسیده 419 00:26:09,014 --> 00:26:11,189 ‫محموله‌ای که رسیده به اسکله‌ی 9سی 420 00:26:11,252 --> 00:26:13,613 ‫بله، هنوز تست نشده 421 00:26:13,649 --> 00:26:15,448 ‫که یعنی هنوز به اندازه‌ی کافی وقت دارید 422 00:26:15,484 --> 00:26:18,276 ‫که جلوی پخش کردن ویروس رو ‫در شهر بگیرید 423 00:26:18,331 --> 00:26:19,286 ‫اما البته 424 00:26:19,311 --> 00:26:22,643 ‫اگه مطلع بشن که آزمایشگاهشون ‫در خطر قرار گرفته... 425 00:26:22,724 --> 00:26:25,729 ‫راست میگه، زودتر ویروس رو پخش می‌کنند 426 00:26:25,927 --> 00:26:27,394 ‫نمی‌تونیم دستگیرش کنیم 427 00:26:27,450 --> 00:26:29,229 ‫وگرنه محفل با خبر میشه که دنبالشونیم 428 00:26:29,264 --> 00:26:31,564 ‫دیوونه شدی؟ ‫اگه بلبل زبونی کنه چی؟ 429 00:26:31,600 --> 00:26:34,567 ‫چی جلوش رو می‌گیره که ‫به محض بیرون رفتن ما 430 00:26:34,603 --> 00:26:37,503 ‫- تلفن رو برنداره و به جغدا خبر بده؟ ‫- تحقیقاتم 431 00:26:37,605 --> 00:26:41,159 ‫و یک شیشه از ترکیب ویروسم 432 00:26:41,214 --> 00:26:44,680 ‫که بدون اطلاع اسیرکننده‌هام دزدیدم 433 00:26:44,797 --> 00:26:47,352 ‫نشانه‌ی حسن نیت 434 00:26:47,416 --> 00:26:51,539 ‫که امیدوارم وقتی موقعش رسید ‫یادتون باشه 435 00:26:52,054 --> 00:26:53,872 ‫حسن نیت؟ 436 00:26:54,089 --> 00:26:55,997 ‫تو دو جانبه کار می‌کنی 437 00:26:56,091 --> 00:26:58,158 ‫می‌خوای کمک کنی محفل رو نابود کنیم ‫بعدش چی؟ 438 00:26:58,193 --> 00:26:59,779 ‫باهات معامله کنیم؟ 439 00:27:00,095 --> 00:27:01,873 ‫اما اگه شکست بخوریم 440 00:27:02,097 --> 00:27:05,318 ‫می‌تونی وفاداریت رو به ‫محفل ثابت کنی، مگه نه؟ 441 00:27:05,567 --> 00:27:07,810 ‫تخم سگ منطقی 442 00:27:07,903 --> 00:27:09,684 ‫نگران گندکاری‌ها نباشید 443 00:27:09,771 --> 00:27:13,606 ‫اون نمونه‌ی آزمایشی زبون‌بسته هست که ‫همه‌چی رو بندازیم گردنش 444 00:27:21,840 --> 00:27:24,426 ‫موفق باشید کاراگاهان 445 00:27:25,120 --> 00:27:27,977 ‫ویروس و تحقیقات رو بده به لوشس 446 00:27:28,002 --> 00:27:29,657 ‫ببین آدم قابل اعتمادی رو سراغ داره که بتونه 447 00:27:29,682 --> 00:27:31,236 ‫روی علاجش کار کنه یا نه 448 00:27:31,372 --> 00:27:32,479 ‫تو کجا میری؟ 449 00:27:32,588 --> 00:27:35,962 ‫باید بفهمم کاترین کجا می‌خواد ‫بمب رو آزمایش کنه 450 00:27:44,189 --> 00:27:45,616 ‫کاترین؟ 451 00:27:45,674 --> 00:27:47,281 ‫ درمورد حرفی که زدی فکر کردم 452 00:27:47,379 --> 00:27:49,491 ‫ کاری که می‌خواستیم رو انجام دادی 453 00:27:49,570 --> 00:27:52,875 ‫شاید وقتشه که بریم قدم بعدی 454 00:27:52,981 --> 00:27:55,148 ‫ توی اسمیت‌پلیس پلاک 331 بیا دیدنم 455 00:27:55,210 --> 00:27:56,773 ‫نمیشه بیشتر توضیح بدی؟ 456 00:27:56,876 --> 00:27:59,673 ‫ گفتی نمی‌خوای از چیزی بی‌خبر بمونی 457 00:27:59,860 --> 00:28:02,493 ‫بذار ببینیم ارزش دونستن رو داری یا نه 458 00:28:12,643 --> 00:28:14,673 ‫زورت همین بود؟ 459 00:28:14,830 --> 00:28:17,771 ‫فکر می‌کردم می‌خوای از اینجا نجات پیدا کنی 460 00:28:19,441 --> 00:28:20,740 ‫آفرین 461 00:28:22,010 --> 00:28:24,224 ‫آفرین 462 00:28:27,280 --> 00:28:28,314 ‫خوبه 463 00:28:29,944 --> 00:28:34,538 ‫می‌بینی وقتی احساسات مزاحم رو از سر راه برداری ‫قادر به انجام چه کار‌هایی هستی؟ 464 00:28:34,741 --> 00:28:36,460 ‫بهم بگو 465 00:28:36,897 --> 00:28:39,392 ‫ایندفعه که داشتی می‌جنگیدی ‫چه حسی داشتی؟ 466 00:28:42,049 --> 00:28:43,775 ‫هیچ... 467 00:28:48,064 --> 00:28:49,959 حسی ‫نداشتم 468 00:28:52,928 --> 00:28:54,131 ‫شکستش دادم 469 00:28:54,444 --> 00:28:56,147 ‫حالا می‌تونم برم؟ 470 00:29:00,549 --> 00:29:04,651 ‫خودت چنین چیزی می‌خوای؟ ‫می‌خوای دردت نابود بشه؟ 471 00:29:04,686 --> 00:29:06,809 ‫می‌تونم نابودش کنم بروس 472 00:29:06,855 --> 00:29:10,623 ‫می‌تونم نابودش کنم و ‫تو می‌تونی برگردی به گاتهام 473 00:29:10,659 --> 00:29:13,465 ‫با قدرتی که حتی فکرش رو هم نمی‌کردی ‫ممکن باشه 474 00:29:13,676 --> 00:29:15,559 ‫انتخابش با خودته 475 00:29:24,272 --> 00:29:25,839 ‫بلند شو 476 00:29:27,275 --> 00:29:28,541 ‫هنوز کارمون تموم نشده 477 00:29:39,888 --> 00:29:41,266 ‫جیمز 478 00:29:41,456 --> 00:29:42,889 ‫خوشحالم که اومدی 479 00:29:43,156 --> 00:29:44,961 ‫فکر نکنم چاره‌ای هم داشته باشم 480 00:29:45,026 --> 00:29:46,993 ‫متاسفانه باید بگم اسلحه و 481 00:29:47,028 --> 00:29:48,397 ‫موبایلت رو تحویل بدی 482 00:30:12,396 --> 00:30:13,810 ‫مهمونی خوبیه 483 00:30:13,880 --> 00:30:15,288 ‫دختران گاتهام 484 00:30:15,560 --> 00:30:19,359 ‫اشخاص تراز اول که فکر می‌کنند ‫قدرت شهر رو در دست دارند 485 00:30:19,491 --> 00:30:22,319 ‫درحالی که فقط نمایشی هستند 486 00:30:23,398 --> 00:30:26,295 ‫خانواده‌ی من جزء اولین خانواده‌های گاتهام بود 487 00:30:26,545 --> 00:30:28,868 ‫از زمان پیدایش محفل، ما هم سهیم بودیم 488 00:30:28,977 --> 00:30:31,149 ‫تصمیمات دشواری می‌گرفتیم تا 489 00:30:31,368 --> 00:30:33,406 ‫بقای طولانی مدتش رو تضمین کنیم 490 00:30:34,462 --> 00:30:37,140 ‫واسه همین آوردمت اینجا 491 00:30:41,171 --> 00:30:43,436 ‫میز قشنگیه 492 00:30:44,088 --> 00:30:46,452 ‫بمب تبدیل مایع به گازه 493 00:30:47,768 --> 00:30:49,596 ‫تبدیل مایع به گاز واسه چی؟ 494 00:30:49,758 --> 00:30:52,241 ‫واسه ویروس آلیس تچ 495 00:30:55,797 --> 00:30:57,743 ‫پس وقتی گفتی می‌خوای به مردم گاتهام ‫ذات پلیدشون رو نشون بدی 496 00:30:57,798 --> 00:30:59,986 ‫- منظورت این بود ‫- دقیقا 497 00:31:00,011 --> 00:31:02,535 ‫آلوده کردن 200 نفر ‫چیزی رو تغییر نمیده 498 00:31:02,618 --> 00:31:07,088 ‫درسته، اما ویروس به صورت هوازی 499 00:31:07,149 --> 00:31:09,276 ‫فقط به مدت چند دقیقه زنده می‌مونه 500 00:31:09,344 --> 00:31:11,511 ‫بنابراین در یک اتاق بسته مثل این اتاق 501 00:31:11,546 --> 00:31:13,246 ‫فقط به مهمانانمون سرایت می‌کنه 502 00:31:13,432 --> 00:31:15,582 ‫اما در یک فضای آزاد 503 00:31:15,831 --> 00:31:19,110 ‫شعاع آلودگی 0.8 کیلومتره 504 00:31:19,387 --> 00:31:21,354 ‫این فقط یک آزمایشه 505 00:31:39,773 --> 00:31:41,438 ‫قرارش بده در مرکز اتاق 506 00:31:45,656 --> 00:31:47,814 ‫نگران نباش ‫این بالا جات امنه 507 00:31:47,860 --> 00:31:50,979 ‫باید اطمینان داشته باشم که وقتی 508 00:31:51,033 --> 00:31:54,299 ‫پای تصمیم‌گیری دشوار برسه ‫تو آمادگی داری 509 00:31:54,389 --> 00:31:55,641 ‫واسه همین اینجام 510 00:31:55,757 --> 00:31:56,844 ‫خوبه 511 00:31:56,915 --> 00:31:58,558 ‫چون اگه نداشته باشی 512 00:31:58,719 --> 00:32:02,149 ‫اگه بخوای جلوی بمب رو بگیری 513 00:32:02,329 --> 00:32:04,149 ‫یا به هر نحوی مانع بشی 514 00:32:04,274 --> 00:32:08,197 ‫تالن دستور داره که در دم ‫تو رو نابود کنه 515 00:32:19,723 --> 00:32:21,988 ‫تالن بودی؟ 516 00:32:22,161 --> 00:32:23,911 ‫فکر می‌کنم اسم مستعارت باشه 517 00:32:25,418 --> 00:32:27,315 ‫صحیح 518 00:32:27,403 --> 00:32:29,584 ‫خیلی منتظر شنیدن صدای 200 نفرم 519 00:32:29,620 --> 00:32:31,953 ‫که می‌خوان همدیگه رو تیکه پاره کنن 520 00:32:36,689 --> 00:32:39,509 ‫دستگاه در محل قرار گرفت 521 00:32:49,973 --> 00:32:51,673 ‫سلام جیم 522 00:32:51,767 --> 00:32:54,142 ‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌خوای بهم زنگ بزنی 523 00:32:54,251 --> 00:32:56,244 ‫ اون شب دیدمت، مگه نه؟ 524 00:32:56,415 --> 00:32:57,923 ‫ وقتی نیگما رو بردی؟ 525 00:32:58,004 --> 00:32:59,472 ‫- جیم؟ ‫ - داشتم فکر می‌کردم 526 00:32:59,516 --> 00:33:01,809 ‫محفل می‌خواد باهاش چیکار کنه 527 00:33:01,952 --> 00:33:03,701 ‫اینقد حرف نزن 528 00:33:06,109 --> 00:33:08,125 ‫اینجا قبلا بانک بوده، مگه نه؟ 529 00:33:08,292 --> 00:33:09,958 ‫ اولین بانک گاتهام؟ 530 00:33:10,156 --> 00:33:13,554 ‫ امیدوارم بتونه در مقابل بمب ‫ دووم بیاره 531 00:33:13,664 --> 00:33:15,263 ‫ظاهرا زیاد هم وقت نداریم 532 00:33:15,299 --> 00:33:16,460 ‫خفه شو 533 00:33:16,825 --> 00:33:18,632 ‫باشه 534 00:33:31,381 --> 00:33:32,547 ‫جیم کجاست؟ 535 00:33:32,650 --> 00:33:34,275 ‫جواب تماسم رو نمیده 536 00:33:34,345 --> 00:33:35,486 ‫دارم میرم یه چرخی بزنم 537 00:33:35,534 --> 00:33:37,290 ‫ببینم کسی ازش خبر داره یا نه 538 00:33:43,555 --> 00:33:44,765 ‫چه خبره؟ 539 00:33:45,202 --> 00:33:47,563 ‫- سلام لی ‫- داری به جیم کمک می‌کنی؟ 540 00:33:48,868 --> 00:33:50,415 ‫بولاک قابل درکه 541 00:33:50,524 --> 00:33:52,734 ‫اما جیم تو رو هم وارد دیوونه‌بازیاش کرده؟ 542 00:33:52,759 --> 00:33:54,674 ‫- دیوونه‌بازی نیست لی ‫- پس چیه؟ 543 00:33:55,806 --> 00:33:58,024 ‫چند نفر رو باید بکشه 544 00:33:58,087 --> 00:34:00,665 ‫- تا چیزی که من میبینم رو ببینید؟ ‫- اشتباه فهمیدی 545 00:34:00,782 --> 00:34:03,345 ‫جیم داره تلاشش رو می‌کنه تا ‫بلایی که سر ماریو اومد 546 00:34:03,380 --> 00:34:04,760 ‫سر کس دیگه‌ای نیاد 547 00:34:04,814 --> 00:34:06,127 ‫چی داری میگی؟ 548 00:34:08,924 --> 00:34:10,424 ‫لوشس 549 00:34:10,525 --> 00:34:12,559 ‫خواهش می‌کنم بگو چه خبره 550 00:34:15,264 --> 00:34:16,821 ‫نمی‌تونم 551 00:34:16,985 --> 00:34:18,360 ‫متاسفم لی 552 00:34:18,688 --> 00:34:21,060 ‫تو هم شدی مثل بقیه 553 00:34:38,897 --> 00:34:40,253 ‫کون لقش 554 00:35:13,195 --> 00:35:14,821 ‫بخواب 555 00:35:27,569 --> 00:35:28,869 ‫همه برید بیرون 556 00:35:28,950 --> 00:35:30,325 ‫فورا 557 00:35:34,270 --> 00:35:36,317 ‫چقد لفتش دادی 558 00:35:36,570 --> 00:35:39,204 ‫- باید این آدما رو خارج کنم ‫- منم باید با محفل حرف بزنم 559 00:35:39,248 --> 00:35:40,714 ‫مجبورشون کنم اد رو بهم پس بدن ‫یادته که؟ 560 00:35:40,749 --> 00:35:42,315 ‫یه بمب اون پایینه 561 00:35:42,351 --> 00:35:44,225 ‫که ورژن مسلح شده‌ی ویروس آلیس تچ داخلشه 562 00:35:44,280 --> 00:35:46,866 ‫اگه می‌خوای موقع منفجر شدنش اینجا باشی ‫خوش بگذره 563 00:35:47,163 --> 00:35:50,197 ‫- قرارمون چی میشه؟ ‫- تو قاتلشون رو آتیش زدی 564 00:35:50,280 --> 00:35:52,466 ‫حدس می‌زنم باهات تماس بگیرن 565 00:36:03,600 --> 00:36:07,108 ‫مامانی، مامان 566 00:36:09,518 --> 00:36:11,491 ‫مامانی 567 00:36:11,587 --> 00:36:13,520 ‫دخترم ‫دخترم کجاست؟ 568 00:36:43,931 --> 00:36:45,097 ‫بله قربان 569 00:36:45,143 --> 00:36:47,120 ‫سلام کاترین 570 00:36:47,237 --> 00:36:50,668 ‫- شرمنده بابت اینکه بد وقت مزاحم شدم ‫- اصلا 571 00:36:50,832 --> 00:36:52,965 ‫بروس وین در چه حاله؟ 572 00:36:53,027 --> 00:36:53,901 ‫ فوق‌العاده 573 00:36:53,952 --> 00:36:56,667 ‫اون به سرنوشتی که من قولش رو دادم ‫ایمان آورده 574 00:36:56,729 --> 00:36:59,393 ‫به یک زندگی آزاد از درد گذشته 575 00:36:59,458 --> 00:37:02,029 ‫من و اون پسر امشب اینجا رو ترک می‌کنیم 576 00:37:02,146 --> 00:37:06,193 ‫ مطمئنم به محض رسیدن ما ‫ همه‌ی کارها انجام شده 577 00:37:06,256 --> 00:37:07,467 ‫البته 578 00:37:07,532 --> 00:37:09,332 ‫چرا بهم زنگ نزدند؟ 579 00:37:09,451 --> 00:37:12,936 ‫و اون آیوی و بستنی یخی کدوم گورین؟ 580 00:37:14,428 --> 00:37:15,772 ‫آهای؟ 581 00:37:15,889 --> 00:37:18,314 ‫گوش می‌کنی یا نه؟ 582 00:37:33,371 --> 00:37:34,703 ‫بهوش اومدی 583 00:37:34,807 --> 00:37:36,370 ‫سلینا 584 00:37:36,893 --> 00:37:38,528 ‫حالت خوبه؟ 585 00:37:39,169 --> 00:37:41,466 ‫یه چیزی بگو که بدونم خوبی 586 00:37:42,606 --> 00:37:46,487 ‫چرا اتاقم بوی گل خشک شده میده؟ 587 00:37:48,240 --> 00:37:50,706 ‫برگشتی! 588 00:37:51,026 --> 00:37:53,309 ‫باورم نمیشه 589 00:37:59,233 --> 00:38:01,151 ‫وایسا 590 00:38:01,263 --> 00:38:03,775 ‫چیکار می‌کنی؟ 591 00:38:04,089 --> 00:38:06,681 ‫تو تازه از کما دراومدی ‫باید استراحت کنی 592 00:38:06,853 --> 00:38:08,224 ‫نمیشه منتظر موند 593 00:38:09,126 --> 00:38:10,564 ‫چی داری میگی؟ 594 00:38:10,642 --> 00:38:11,853 ‫کجا میری؟ 595 00:38:12,244 --> 00:38:14,411 ‫به عمارت وین 596 00:38:15,926 --> 00:38:17,466 ‫که یه نفر رو بکشم 597 00:38:25,676 --> 00:38:26,863 ‫چیکار می‌کنی؟ 598 00:38:26,950 --> 00:38:29,309 ‫به‌نظرت چیکار می‌کنم؟ ‫دارم میرم 599 00:38:29,981 --> 00:38:32,767 ‫راستش اول استعفا میدم ‫بعد میرم 600 00:38:32,939 --> 00:38:34,595 ‫نرو، تو به اینجا تعلق داری 601 00:38:34,775 --> 00:38:36,089 ‫خودمم همین فکرو می‌‌کردم 602 00:38:36,951 --> 00:38:39,756 ‫اما تو اینجا و تموم آدمای داخلش رو ‫آلوده کردی 603 00:38:40,928 --> 00:38:42,334 ‫دیگه بسمه 604 00:38:42,537 --> 00:38:45,615 ‫دیگه نه با تو کاری دارم ‫نه با پلیس... 605 00:38:46,287 --> 00:38:47,809 ‫نه با گاتهام 606 00:38:48,255 --> 00:38:49,745 ‫چی داری میگی؟ 607 00:38:49,872 --> 00:38:51,857 ‫تو همه چیزمو گرفتی 608 00:38:51,986 --> 00:38:53,385 ‫همه‌چیز 609 00:38:53,513 --> 00:38:55,251 ‫چیزی برام نمونده 610 00:38:55,653 --> 00:38:57,493 ‫اونوقت به‌خاطر چی؟ 611 00:38:57,888 --> 00:39:00,610 ‫می‌خوام بهت بگم حقیقت رو بگی 612 00:39:00,791 --> 00:39:04,383 ‫اما حقیقتش فکر می‌کنم خودتم ندونی ‫حقیقت چی هست 613 00:39:05,249 --> 00:39:07,015 ‫حقیقت رو می‌خوای؟ 614 00:39:07,335 --> 00:39:08,765 ‫باشه 615 00:39:09,288 --> 00:39:11,187 ‫من ماریو رو کشتم 616 00:39:11,530 --> 00:39:13,402 ‫دیگه به‌خاطرش عذرخواهی نمی‌کنم 617 00:39:13,671 --> 00:39:15,037 ‫اون می‌خواست تو رو بکشه 618 00:39:15,155 --> 00:39:17,444 ‫- نـه ‫- چاقو رو دیدم 619 00:39:17,804 --> 00:39:19,562 ‫چاقو رو دیدم و ماشه رو کشیدم 620 00:39:19,624 --> 00:39:21,413 ‫حاضرم دوباره هم همینکارو بکنم 621 00:39:21,640 --> 00:39:23,591 ‫- اون آلوده شده بود ‫- درسته 622 00:39:23,661 --> 00:39:27,778 ‫چون جرویس تچ می‌خواست تو رو تنبیه کنه ‫تـو رو 623 00:39:27,888 --> 00:39:30,290 ‫نه ماریو رو، ماریو سزاوار بلایی که ‫سرش اومد نبود 624 00:39:30,315 --> 00:39:32,461 ‫می‌خوای به‌خاطر مرگ ماریو منو مقصر بدونی ‫اشکالی نداره 625 00:39:32,485 --> 00:39:34,318 ‫می‌خوای از اون در بری بیرون و ‫دیگه برنگردی 626 00:39:34,343 --> 00:39:35,342 ‫من نمی‌تونم جلوت رو بگیرم 627 00:39:35,396 --> 00:39:37,342 ‫اما فرقی نمی‌کنه 628 00:39:38,342 --> 00:39:40,357 ‫باور کن 629 00:39:48,946 --> 00:39:52,478 ‫اون روز سر قبر ماریو ازم پرسیدی که ‫چجوری می‌تونم بیخیال باشم 630 00:39:53,586 --> 00:39:55,051 به راحتی بگذرم 631 00:39:58,269 --> 00:39:59,808 ‫حالا خودت می‌دونی چجوری 632 00:40:38,876 --> 00:40:41,133 ‫اسم من اسوالد کابلپاته 633 00:40:41,186 --> 00:40:42,758 ‫نمی‌تونی باهام اینکارو بکنی 634 00:40:42,821 --> 00:40:45,555 ‫می‌خوام با رئیست حرف بزنم! 635 00:40:45,860 --> 00:40:47,873 ‫اسوالد 636 00:40:54,537 --> 00:40:56,280 ‫تو زنده‌ای؟ 637 00:41:39,231 --> 00:41:43,665 ‫می‌خوام به خاطر قصور قبلیم ‫عذرخواهی کنم 638 00:41:44,266 --> 00:41:47,204 ‫هردوی ما یه چیز رو واسه گاتهام می‌خوایم 639 00:41:48,328 --> 00:41:50,438 ‫دادرسی 640 00:41:51,663 --> 00:41:55,264 ‫اما به تازگی فهمیدم ‫کسی که فکر می‌کردم وفاداره 641 00:41:55,327 --> 00:41:58,616 ‫از اول کار، فریبم داده 642 00:41:58,970 --> 00:42:01,139 ‫کاراگاه جیمز گوردون 643 00:42:01,209 --> 00:42:05,397 ‫قصد داره اقدامات ما رو خنثی کنه 644 00:42:07,592 --> 00:42:11,845 ‫می‌خوام قبل از چنین کاری ‫نابودش کنی 645 00:42:29,602 --> 00:42:33,143 ‫جیم گوردون گناهکاره 646 00:42:33,434 --> 00:42:37,395 ‫و من جلادشم 647 00:42:37,405 --> 00:42:40,405 ترجمه از مصطفی ELSHEN 648 00:42:40,406 --> 00:42:43,406 Trans.Elshen@Gmail.com 649 00:42:43,430 --> 00:42:47,430 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام @SubYabBot 650 00:42:47,480 --> 00:42:50,480 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 651 00:42:50,506 --> 00:42:56,006 سینما با یک کلیک IranFilm.Net