1 00:00:01,297 --> 00:00:03,130 Sebelumnya di "Gotham"... 2 00:00:14,359 --> 00:00:16,426 Bisa kita mulai? 3 00:00:17,495 --> 00:00:19,219 Aku bukan Bruce, 4 00:00:19,364 --> 00:00:20,663 Dan aku tak akan membiarkanmu memberi tahu Alfred. 5 00:00:20,698 --> 00:00:21,798 Bagaimana kau menghentikanku? 6 00:00:32,343 --> 00:00:35,144 Aku ingin memperkenalkan anggota baru kita, 7 00:00:35,288 --> 00:00:37,831 James Gordon. 8 00:00:38,516 --> 00:00:41,495 Selamat datang di Pengadilan Burung Hantu. 9 00:00:47,725 --> 00:00:49,625 - Apa kau baik-baik saja? - Aku baru ingat. 10 00:00:49,942 --> 00:00:52,238 Ada seseorang yang harus kubunuh. 11 00:00:52,629 --> 00:00:55,059 Virus ini bukan penyakit. 12 00:00:55,200 --> 00:00:57,323 Ini hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 13 00:00:57,402 --> 00:00:58,634 Aku tidak membutuhkan obat. 14 00:00:58,823 --> 00:01:00,761 Aku akan membersihkan Gotham 15 00:01:00,839 --> 00:01:03,198 dan orang-orang tak berdosa akan berterima kasih padaku! 16 00:01:03,690 --> 00:01:05,632 Penyelamat mereka! 17 00:01:05,823 --> 00:01:07,832 Algojo mereka. 18 00:01:08,830 --> 00:01:11,520 DAERAH TERLARANG [RUMAH SAKIT JIWA ARKHAM] 19 00:01:16,921 --> 00:01:20,465 Bersalah Bersalah 20 00:01:23,527 --> 00:01:25,144 Apa ini sungguhan? 21 00:01:25,230 --> 00:01:28,142 Kapten Barnes dikawal oleh para petugas. 22 00:01:51,923 --> 00:01:54,590 Oh, siapa pemain baru yang ikut campur itu? 23 00:02:10,827 --> 00:02:12,889 Dan dengan itu, semuanya berakhir. 24 00:02:13,045 --> 00:02:16,045 Membuatku penasaran akan serangan misterius apa yang muncul... 25 00:02:16,080 --> 00:02:17,914 di tengah malam. 26 00:02:22,053 --> 00:02:23,658 Kapten Barnes 27 00:02:23,755 --> 00:02:25,565 Akhirnya kita bertemu. 28 00:02:25,924 --> 00:02:29,408 - Kau siapa? - Bisa dibilang aku penggemarmu. 29 00:02:30,085 --> 00:02:31,440 Apa yang kau inginkan? 30 00:02:31,508 --> 00:02:32,974 Hal yang sama denganmu. 31 00:02:33,109 --> 00:02:37,078 Membuat Gotham diadili dan orang yang bersalah dihukum. 32 00:02:37,445 --> 00:02:40,469 Baiklah, lepaskan aku dan aku akan melakukan hal nya. 33 00:02:40,594 --> 00:02:42,493 sayangnya... 34 00:02:43,013 --> 00:02:47,799 Kami ingin memberikan hukuman dalam skala yang jauh lebih besar. 35 00:02:47,893 --> 00:02:50,081 Dan untuk itu kami membutuhkan apa yang ada di dalam tubuh mu. 36 00:02:52,216 --> 00:02:53,449 Virus nya. 37 00:02:53,484 --> 00:02:55,518 Tepat. Tapi jangan khawatir. 38 00:02:55,553 --> 00:02:57,582 Aku akan memastikan dia tak menguras kau tenagamu... 39 00:02:58,129 --> 00:03:00,051 ...sama sekali. 40 00:03:05,457 --> 00:03:07,960 Halo, kapten 41 00:03:08,171 --> 00:03:09,327 Strange. 42 00:03:09,400 --> 00:03:11,600 Aku minta maaf, Kapten. 43 00:03:11,839 --> 00:03:13,981 Ini mungkin akan sedikit sakit. 44 00:03:16,052 --> 00:03:21,184 - Light the Wick - Penerjemah: TypeMaster 45 00:03:24,022 --> 00:03:25,569 Hei, Lee. 46 00:03:26,381 --> 00:03:29,225 - Ada apa? - Laporan terakhirku tentang Frank Gordon. 47 00:03:32,523 --> 00:03:33,855 Penyebab kematian... 48 00:03:34,687 --> 00:03:36,546 Pembunuhan. 49 00:03:36,887 --> 00:03:38,486 Kupikir paman Jim bunuh diri. 50 00:03:39,163 --> 00:03:40,321 Kau tahu? 51 00:03:40,844 --> 00:03:43,057 Dengar, aku tahu kau marah. 52 00:03:43,617 --> 00:03:45,256 Setelah semua yang kau lalui... 53 00:03:45,281 --> 00:03:47,462 Jangan. Jangan mengatakannya. 54 00:03:47,497 --> 00:03:49,631 - Ini bukan tentang Mario. - Lalu apa? 55 00:03:49,804 --> 00:03:52,132 Mengapa kau disini? Kau ingin aku melakukan apa? 56 00:03:52,157 --> 00:03:54,351 Harvey, kau seorang kapten. 57 00:03:54,538 --> 00:03:56,404 Aku ingin kau membuka penyelidikan 58 00:03:56,439 --> 00:03:57,872 terkait pembunuhan Frank Gordon, 59 00:03:57,957 --> 00:03:59,541 Dan aku pikir Jim harus diinterogasi. 60 00:04:01,555 --> 00:04:04,512 Kau menuduh Jim membunuh pamannya sendiri? 61 00:04:04,548 --> 00:04:06,664 - Mengapa dia melakukan itu? - Aku tidak tahu, 62 00:04:06,783 --> 00:04:09,050 Tapi aku tahu dia terlibat, 63 00:04:09,226 --> 00:04:11,797 Mungkin tidak secara langsung, mungkin Jim menutupinya, 64 00:04:11,911 --> 00:04:13,922 Membuat ini terlihat seperti bunuh diri. 65 00:04:15,091 --> 00:04:17,625 Dan aku ingin tahu siapa lagi yang terlibat. 66 00:04:19,696 --> 00:04:22,897 Apakah kau menuduhku terlibat juga? 67 00:04:24,616 --> 00:04:26,223 Katakan padaku jika aku salah, Harvey. 68 00:04:26,358 --> 00:04:28,545 Katakan padaku tak akan terjadi apa-apa lagi. 69 00:04:28,811 --> 00:04:31,539 Lihatlah mataku dan bilang bahwa aku gila. 70 00:04:33,207 --> 00:04:35,309 Kau tidak gila, Lee. 71 00:04:36,520 --> 00:04:38,079 Kau terluka. 72 00:04:38,285 --> 00:04:41,291 Dan tak akan terjadi apapun. 73 00:04:47,591 --> 00:04:49,629 Kita ini teman, Harvey. 74 00:04:51,371 --> 00:04:52,927 Aku tahu kau melindunginya. 75 00:04:53,300 --> 00:04:54,829 Aku tak tahu Jim terlibat masalah apa, 76 00:04:54,941 --> 00:04:56,574 Tapi aku akan mencari tahu. 77 00:05:01,271 --> 00:05:03,237 Dewan Pemimpin telah memutuskan 78 00:05:03,273 --> 00:05:07,475 untuk menangguhkan semua kegiatan Pengadilan agar kita fokus 79 00:05:07,616 --> 00:05:09,710 Pada rencana ini. 80 00:05:10,046 --> 00:05:13,124 Hukuman untuk Gotham sudah dekat. 81 00:05:14,140 --> 00:05:15,416 Karena itu, 82 00:05:15,515 --> 00:05:16,918 Anggota yang belum 83 00:05:16,943 --> 00:05:19,420 menyerahkan daftar mereka untuk ditinjau dan disetujui 84 00:05:19,456 --> 00:05:20,644 Harus melakukannya hari ini. 85 00:05:21,136 --> 00:05:22,490 Rapat selesai. 86 00:05:43,196 --> 00:05:44,998 Permisi? 87 00:05:45,162 --> 00:05:46,396 Ya? 88 00:05:46,506 --> 00:05:48,264 Aku mencari teman ku. 89 00:05:49,124 --> 00:05:50,391 Enyahlah. 90 00:05:52,696 --> 00:05:54,195 Namanya Selina. 91 00:05:54,351 --> 00:05:55,820 Selina Kyle. 92 00:05:56,132 --> 00:05:57,765 Dia mengenal Barbara Kean. 93 00:05:58,132 --> 00:05:59,767 Dia biasa nongkrong di sini. 94 00:06:00,296 --> 00:06:01,593 Kupikir. 95 00:06:01,671 --> 00:06:02,737 kau pikir? 96 00:06:02,784 --> 00:06:04,172 Kau sepertinya tak akrab dengannya. 97 00:06:04,207 --> 00:06:07,737 Oh, tidak, Kami akrab. 98 00:06:07,811 --> 00:06:09,954 Tapi dia selalu sok mengatur, kau tahu? 99 00:06:10,013 --> 00:06:12,413 Dan kemudian kami bertengkar. Aku pergi untuk sementara waktu dan... 100 00:06:12,462 --> 00:06:14,001 Ya, aku tidak peduli. 101 00:06:20,915 --> 00:06:22,227 Cobalah cari di RS.Gotham . 102 00:06:24,294 --> 00:06:26,086 Apa sesuatu terjadi padanya? 103 00:06:26,617 --> 00:06:29,531 Kudengar dia jatuh dari jendela dan dalam kondisi kritis. 104 00:07:06,469 --> 00:07:07,980 Apa yang kau lakukan disini? 105 00:07:16,846 --> 00:07:19,645 Aku seharusnya memberikan daftar namaku, tapi... 106 00:07:19,916 --> 00:07:21,824 Tidak ada yang memberitahuku itu untuk apa. 107 00:07:22,137 --> 00:07:24,668 Orang yang kita cintai harus terbebas dari hukuman. 108 00:07:35,799 --> 00:07:37,298 Terima kasih. 109 00:07:59,589 --> 00:08:01,134 Tidak. 110 00:08:02,048 --> 00:08:03,424 Tidak mungkin. 111 00:08:03,459 --> 00:08:06,064 Maaf, bangsal ini terlarang. 112 00:08:06,196 --> 00:08:07,650 Apa yang terjadi dengannya? 113 00:08:12,148 --> 00:08:13,765 Aku tak tahu 114 00:08:14,094 --> 00:08:16,803 Polisi menemukannya di jalan. Sepertinya dia jatuh. 115 00:08:16,828 --> 00:08:17,905 Jatuh? 116 00:08:18,172 --> 00:08:19,697 Itu tidak mungkin. 117 00:08:19,779 --> 00:08:21,278 Apakah dia akan baik-baik saja? 118 00:08:21,377 --> 00:08:22,510 Tidak. 119 00:08:22,596 --> 00:08:24,078 Apa maksudmu, "tidak"? 120 00:08:24,119 --> 00:08:25,534 Katakan bahwa dia akan baik-baik saja. 121 00:08:25,894 --> 00:08:27,982 - Dia akan baik-baik saja - Tidak. 122 00:08:28,089 --> 00:08:30,199 Kau mengatakannya karena aku... 123 00:08:30,224 --> 00:08:31,953 ...tolong... 124 00:08:31,988 --> 00:08:33,034 ...katakan padaku yang sebenarnya. 125 00:08:34,050 --> 00:08:35,448 Kami sudah mencoba segalanya. 126 00:08:35,854 --> 00:08:38,491 Yang bisa kita lakukan sekarang hanyalah membuatnya nyaman. 127 00:08:45,301 --> 00:08:47,634 Tinggalkan kami dan jangan kembali. 128 00:08:49,737 --> 00:08:52,293 Jangan dengarkan mereka, Selina. 129 00:08:52,612 --> 00:08:54,488 Mereka tak tahu apa yang aku tahu. 130 00:08:54,844 --> 00:08:56,610 Mereka tak bisa melakukan apa yang bisa aku lakukan. 131 00:08:56,995 --> 00:08:58,946 Aku akan menyembuhkanmu. 132 00:08:59,666 --> 00:09:01,534 Aku berjanji. 133 00:09:08,501 --> 00:09:11,955 Tidakkah cukup, kau menolak apa yang kuinginkan? 134 00:09:12,742 --> 00:09:16,651 Haruskah kau berdiri disana sementara aku bekerja? 135 00:09:17,299 --> 00:09:19,266 Aku akan berpikir kau lebih suka ini 136 00:09:19,301 --> 00:09:21,979 daripada bermain dokter-dokteran dengan Fish Mooney. 137 00:09:22,304 --> 00:09:24,805 Aku bisa menyelamatkan Fish Mooney 138 00:09:24,840 --> 00:09:28,041 Terlepas dari kenyataan bahwa dia sudah mati. 139 00:09:28,128 --> 00:09:31,044 Aku menganggapnya sebagai tantangan. 140 00:09:32,663 --> 00:09:35,167 Pemimpin tidak sesuai denganmu 141 00:09:35,718 --> 00:09:38,285 Apakah kau bisa melakukan apa yang kami minta? 142 00:09:38,927 --> 00:09:40,554 Lihat saja sendiri. 143 00:09:45,059 --> 00:09:47,083 Halo? 144 00:09:47,952 --> 00:09:49,463 Apa yang kalian mau dariku? 145 00:09:50,077 --> 00:09:52,155 Bilang padaku apa yang sedang terjadi. 146 00:09:52,334 --> 00:09:55,335 Sebelumnya, virus Alice Tetch hanya bisa ditularkan 147 00:09:55,371 --> 00:09:58,038 Melalui kontak langsung dengan darahnya. 148 00:10:04,046 --> 00:10:06,112 Apa itu? 149 00:10:06,620 --> 00:10:08,979 Seseorang tolong aku! 150 00:10:19,862 --> 00:10:21,100 Kita sudah berhasil. 151 00:10:21,381 --> 00:10:23,330 Kau berhasil membuat virus itu. 152 00:10:34,134 --> 00:10:35,775 Ambil. 153 00:10:36,126 --> 00:10:37,516 Tidak. 154 00:10:39,252 --> 00:10:42,320 Jika kau menang, kau bebas. 155 00:10:43,315 --> 00:10:45,253 Ambil tongkatnya, 156 00:10:45,288 --> 00:10:47,588 Dan mengalahkan orang itu. 157 00:10:49,899 --> 00:10:50,958 Kau berbohong! 158 00:10:50,994 --> 00:10:52,760 Ini hanya cara mu untuk memanipulasi aku. 159 00:10:52,796 --> 00:10:55,563 Ambil dan buktikan bahwa aku salah. 160 00:10:59,216 --> 00:11:01,630 Semua rasa sakit dan kemarahan itu... 161 00:11:02,052 --> 00:11:03,833 Kau pikir itu kekuatan. 162 00:11:03,940 --> 00:11:05,419 Bukan. 163 00:11:05,542 --> 00:11:08,309 Kau pikir bisa memanfaatkannya... kau tidak bisa. 164 00:11:08,451 --> 00:11:10,513 Kau pikir itu adalah bagian dari dirimu, 165 00:11:10,613 --> 00:11:12,180 Tapi tidak seperti itu. 166 00:11:21,558 --> 00:11:24,725 Apakah kau tahu mengapa kau begitu mudah dikalahkan? 167 00:11:24,894 --> 00:11:26,127 Tidak. 168 00:11:26,256 --> 00:11:28,229 Kemarahanmu, Bruce. 169 00:11:28,341 --> 00:11:30,716 Ini membutakan kau. 170 00:11:31,367 --> 00:11:33,302 Kau berusaha mengendalikannya, 171 00:11:33,327 --> 00:11:37,739 Namun itu mengendalikanmu sejak malam itu. 172 00:11:39,476 --> 00:11:44,471 Kemarahan dan rasa sakit adalah dua sisi mata uang. 173 00:11:44,547 --> 00:11:48,268 Aku bisa melepaskanmu dari rasa sakit malam itu. 174 00:11:48,818 --> 00:11:50,640 Dan ketika aku melakukannya, 175 00:11:51,121 --> 00:11:53,984 Tidak ada yang bisa menghentikanmu. 176 00:11:58,983 --> 00:12:00,083 Dengar, Jim, 177 00:12:00,306 --> 00:12:02,530 Kami mendapat petunjuk dari sidik jari di topeng itu. 178 00:12:02,565 --> 00:12:05,017 Nama belakang Kathryn adalah Monroe. 179 00:12:05,168 --> 00:12:07,235 Dia dari salah satu keluarga tertua Gotham. 180 00:12:07,270 --> 00:12:09,070 Alamatnya 450 181 00:12:09,105 --> 00:12:12,044 - Clinton Ave... - Kerja bagus, Harvey. 182 00:12:12,175 --> 00:12:14,542 Kathryn tampaknya satu-satunya orang yang tahu senjata itu. 183 00:12:14,626 --> 00:12:16,251 Jadi apa rencananya? 184 00:12:16,412 --> 00:12:18,246 Masuk, lihat apa yang bisa aku temukan. 185 00:12:18,281 --> 00:12:19,614 Apa yang kau pikirkan, 186 00:12:19,649 --> 00:12:21,555 Dia menyimpannya di mantel hangatnya? 187 00:12:21,580 --> 00:12:23,050 Aku mencari di ruang pertemuan. 188 00:12:23,123 --> 00:12:25,119 Dia tidak menyimpan arsip dan dokumen senjata itu... 189 00:12:25,155 --> 00:12:26,662 ...di ruangannya. 190 00:12:26,756 --> 00:12:28,256 Jika ingin sesuatu ditemukan, 191 00:12:28,506 --> 00:12:30,558 - Itu pasti di rumahnya - Risikonya besar. 192 00:12:30,593 --> 00:12:32,727 Kau tertangkap, permainan selesai. 193 00:12:32,815 --> 00:12:34,128 Aku tidak punya pilihan. 194 00:12:34,229 --> 00:12:36,906 Dengar, Jim, tentang pamanmu... 195 00:12:37,031 --> 00:12:39,133 Lee datang ke kantor aku dan ingin... 196 00:12:39,219 --> 00:12:41,169 ...membuka penyelidikan atas kematiannya. 197 00:12:41,204 --> 00:12:44,498 Dia bertanya pada ku apa yang sedang kau lakukan. 198 00:12:44,974 --> 00:12:46,240 Apa yang kau katakan? 199 00:12:46,287 --> 00:12:47,352 Tidak ada. 200 00:12:47,544 --> 00:12:48,676 Aku berbohong. 201 00:12:50,295 --> 00:12:54,904 Jim, sepertinya dia berada di posisi yang berbahaya. 202 00:12:55,652 --> 00:12:56,951 Ada yang lain? 203 00:12:57,664 --> 00:12:59,020 Uh, ya 204 00:12:59,055 --> 00:13:01,518 Aku mendapat telepon dari seorang temanku 205 00:13:01,543 --> 00:13:02,842 Di Arkham semalam. 206 00:13:02,867 --> 00:13:04,252 Barnes sudah dipindahkan. 207 00:13:04,360 --> 00:13:06,594 - Dipindahkan? Ke mana? - Kami tidak tahu. 208 00:13:06,674 --> 00:13:10,430 Alvarez sedang mendalaminya. Tapi jangan khawatir, kita akan menemukannya. 209 00:13:10,455 --> 00:13:13,067 - Terima kasih, Harvey. - Jim, hati-hati. 210 00:13:20,879 --> 00:13:22,337 Oswald. 211 00:13:22,981 --> 00:13:24,433 Halo, Jim. 212 00:13:24,933 --> 00:13:28,799 Kurasa seharusnya aku tak kaget jika kau masih hidup. 213 00:13:29,346 --> 00:13:32,140 Ya, aku cukup sulit untuk mati. 214 00:13:38,248 --> 00:13:40,282 Aku menganggap ini bukan panggilan sosial. 215 00:13:40,418 --> 00:13:41,746 Aku mencari Ed. 216 00:13:41,818 --> 00:13:43,151 Kami memiliki beberapa urusan yang belum selesai. 217 00:13:43,215 --> 00:13:46,449 Dan kebetulan kau orang terakhir yang melihatnya. 218 00:13:46,890 --> 00:13:49,391 Ya, sebelum dia lolos dari tahanan polisi. 219 00:13:50,294 --> 00:13:51,326 "Lolos"? 220 00:13:51,380 --> 00:13:53,061 Dari Detektif Gordon yang hebat? 221 00:13:53,162 --> 00:13:54,563 Aku pikir tidak. 222 00:13:54,662 --> 00:13:58,264 Ed terus meminta informasi dari televisi 223 00:13:58,289 --> 00:14:01,765 Tentang sebuah kelompok yang mengendalikan Gotham. 224 00:14:01,875 --> 00:14:03,738 Sebuah kelompok bernama "Pengadilan". 225 00:14:03,836 --> 00:14:06,508 Dan kau memanggilnya dan mengatakan bahwa kau tahu informasi itu. 226 00:14:06,562 --> 00:14:09,177 - Sebuah tipuan untuk membawanya ke GCPD. - Mungkin. 227 00:14:09,273 --> 00:14:12,210 Tapi kemudian kau menangkapnya, 228 00:14:12,562 --> 00:14:14,702 Dan, voila, dia lenyap. 229 00:14:15,046 --> 00:14:18,163 Maaf, "lolos dari tahanan." 230 00:14:18,843 --> 00:14:21,423 Bisakah kau baca pikiranku? 231 00:14:21,458 --> 00:14:23,325 Kau mungkin telah menyerahkan Ed ke... 232 00:14:23,471 --> 00:14:25,694 ...kelompok itu untuk alasan tertentu? 233 00:14:25,900 --> 00:14:28,771 Demi kebaikanmu, Oswald, hentikan. 234 00:14:28,919 --> 00:14:30,209 Aku tahu itu. 235 00:14:30,365 --> 00:14:33,966 Kau tidak tahu apa-apa. 236 00:14:34,071 --> 00:14:37,163 Percayalah, lupakan saja. 237 00:14:37,441 --> 00:14:40,249 Maaf, Aku tak bisa. 238 00:14:40,811 --> 00:14:42,844 Aku pikir Pengadilan tidak suka diekspos, 239 00:14:42,879 --> 00:14:46,414 Maka Ed menghilang mendadak setelah debut televisinya. 240 00:14:46,638 --> 00:14:49,985 Tapi itulah yang akan mereka inginkan. 241 00:14:50,067 --> 00:14:52,020 Kecuali mereka berurusan denganku... 242 00:14:52,055 --> 00:14:53,833 Dengan cara yang beradab dan profesional. 243 00:14:53,890 --> 00:14:57,028 Aku yakin kau tak keberatan memfasilitasi itu atas nama ku. 244 00:14:59,229 --> 00:15:01,730 Nomorku ada di sini. 245 00:15:01,919 --> 00:15:03,765 Aku harap kau menelponku malam nanti. 246 00:15:05,702 --> 00:15:08,270 Mengapa aku merasa diancam? 247 00:15:10,569 --> 00:15:12,607 Ini adalah bantuan, Jim. 248 00:15:12,819 --> 00:15:16,405 Lagi pula, kita adalah teman lama. 249 00:15:17,096 --> 00:15:19,047 Ya kan? 250 00:16:43,700 --> 00:16:45,166 Talon? 251 00:16:47,022 --> 00:16:48,436 Ya Bu. 252 00:17:05,387 --> 00:17:07,324 Kathryn. 253 00:17:07,910 --> 00:17:09,707 Detektif Gordon, apa maksudnya ini? 254 00:17:09,785 --> 00:17:11,059 Siapa yang membiarkan mu masuk? 255 00:17:11,176 --> 00:17:14,922 Oswald Cobblepot masih hidup dan kembali di Gotham. 256 00:17:15,365 --> 00:17:17,141 Dia menemuiku pagi ini. 257 00:17:17,547 --> 00:17:21,102 Dia tahu hilangnya Nygma ada hubungannya dengan Pengadilan. 258 00:17:21,406 --> 00:17:22,604 Hanya itu? 259 00:17:23,921 --> 00:17:26,249 Aku bosan berdiri dalam kegelapan. 260 00:17:26,366 --> 00:17:27,942 Aku ingin duduk juga di meja. 261 00:17:28,046 --> 00:17:29,844 Berambisi sekali. 262 00:17:30,147 --> 00:17:32,735 Kau memintaku untuk bergabung di Pengadilan. 263 00:17:32,883 --> 00:17:34,954 Sekarang, aku telah melakukan semua yang kau minta. 264 00:17:35,024 --> 00:17:37,235 Aku rasa aku telah membuktikan komitmenku. 265 00:17:37,532 --> 00:17:39,287 Aku ingin tahu apa yang sedang terjadi. 266 00:17:39,626 --> 00:17:42,123 Aku ingin tahu apa Hukuman apa itu. 267 00:17:42,306 --> 00:17:45,226 Dan jika kau tak menyukai apa yang kau dengar? 268 00:17:45,681 --> 00:17:47,314 Coba saja. 269 00:17:48,040 --> 00:17:50,031 Gotham sedang sakit. 270 00:17:50,400 --> 00:17:52,600 Kejahatan dan kekerasan sering terjadi, 271 00:17:52,636 --> 00:17:55,358 Orang-orang sudah mati rasa karenanya. 272 00:17:55,760 --> 00:17:57,059 Untuk menyembuhkan kota, 273 00:17:57,174 --> 00:17:59,787 Kita harus memaksa mereka untuk sadar. 274 00:18:00,842 --> 00:18:02,477 Paksa dengan bagaimana? 275 00:18:02,648 --> 00:18:06,414 Dengan menunjukkan warga Gotham, sisi gelap dari mereka. 276 00:18:10,422 --> 00:18:12,688 Aku akan mempertimbangkan permintaan mu. 277 00:18:13,768 --> 00:18:16,353 Sekarang tinggalkan rumahku. 278 00:18:23,900 --> 00:18:25,187 Ini Harvey. Tinggalkan pesan. 279 00:18:25,212 --> 00:18:28,056 Harvey, aku tahu senjata apa itu. 280 00:18:28,243 --> 00:18:30,743 Aku tahu bagaimana mereka akan menghakimi Gotham. 281 00:18:41,276 --> 00:18:43,877 Senjata itu adalah virus Alice Tetch? 282 00:18:43,948 --> 00:18:45,604 Kathryn mengatakan senjata itu akan... 283 00:18:45,629 --> 00:18:47,612 ...."Sisi gelap dari warga Gotham." 284 00:18:47,691 --> 00:18:50,009 Alice Tetch berada di Indian Hill selama bertahun-tahun. 285 00:18:50,034 --> 00:18:51,176 Mereka pasti tahu tentang dia. 286 00:18:51,392 --> 00:18:53,916 - Virus itu senjatanya. Aku yakin itu. - Apakah itu mungkin? 287 00:18:54,242 --> 00:18:55,632 Nah, itu sebabnya kau ada di sini, Lucius. 288 00:18:55,741 --> 00:18:58,140 Aku minta maaf untuk membawamu pada masalah seperti ini, 289 00:18:58,327 --> 00:18:59,929 Tapi aku perlu tahu apa yang kita hadapi. 290 00:19:00,046 --> 00:19:03,444 Maksud mu organisasi rahasia yang mengendalikan Gotham. 291 00:19:05,047 --> 00:19:06,280 Nah, kalau mereka bisa mengisolasi virus, 292 00:19:06,315 --> 00:19:07,914 Mereka bisa menggandakan... 293 00:19:07,953 --> 00:19:09,416 ...banyak senyawa yang bisa dilepaskan... 294 00:19:09,452 --> 00:19:11,164 ...dalam skala besar ke dalam kota. 295 00:19:11,287 --> 00:19:12,774 Yang mereka butuhkan hanyalah contoh darahnya. 296 00:19:12,828 --> 00:19:14,459 Yah, mereka tak akan mendapatkannya. 297 00:19:14,484 --> 00:19:16,239 Setelah Mario masuk ke laboratorium hematologi, 298 00:19:16,264 --> 00:19:18,319 Mereka menghancurkan semua sisa darah Alice. 299 00:19:18,661 --> 00:19:20,420 Maksudku, dari mana mereka mendapatkan sampelnya? 300 00:19:20,702 --> 00:19:22,596 Mereka tak membutuhkan sampel darah Alice, 301 00:19:22,632 --> 00:19:23,864 Hanya contoh virusnya. 302 00:19:24,318 --> 00:19:26,967 Virus itu juga ada pada orang-orang yang terinfeksi. 303 00:19:27,372 --> 00:19:29,169 - Barnes. - Tepat sekali. 304 00:19:29,271 --> 00:19:31,272 Barnes tak dipindahkan dari Arkham, 305 00:19:31,992 --> 00:19:34,000 Kathryn menculiknya. 306 00:19:34,086 --> 00:19:35,079 Jadi... 307 00:19:35,149 --> 00:19:37,378 Jika kita bisa mencari tahu di mana Barnes, kita bisa menghentikan semuanya. 308 00:19:37,532 --> 00:19:39,656 Dan bagaimana kita mencarinya? 309 00:19:40,851 --> 00:19:42,917 Aku menemukan ini dalam penelitian Kathryn. 310 00:19:43,070 --> 00:19:46,020 - Tahu asal benda ini? - Tidak. 311 00:19:46,281 --> 00:19:48,155 Tapi saat aku bekerja... 312 00:19:48,190 --> 00:19:50,257 ...di Divisi R & D Wayne Enterprises, 313 00:19:50,293 --> 00:19:52,393 Kami memiliki banyak laboratorium di luar kota. 314 00:19:52,985 --> 00:19:55,963 Barnes bukan tipe pria yang suka berbaur. 315 00:19:56,126 --> 00:19:57,627 Dia pasti ditempatkan di tempat terpencil, 316 00:19:57,698 --> 00:20:00,049 Dan cukup kecil untuk mereka kendalikan. 317 00:20:01,565 --> 00:20:03,103 Kurasa aku tahu di mana mereka membawanya. 318 00:20:14,884 --> 00:20:16,539 Taruh saja di sana, 319 00:20:16,564 --> 00:20:18,052 Dan kemudian kembali bekerja. 320 00:20:18,087 --> 00:20:19,153 Ya Bu. 321 00:20:21,057 --> 00:20:25,092 Selina, aku ingin mengenalkanmu 322 00:20:25,202 --> 00:20:26,593 Nepeta Cataria 323 00:20:26,890 --> 00:20:30,228 Atau, lebih tepatnya, benda langka... 324 00:20:30,274 --> 00:20:31,774 ...dari tanaman yang telah aku kembangkan. 325 00:20:32,003 --> 00:20:36,423 Orang ini adalah tipe tanaman "Penyembuh darurat". 326 00:20:40,676 --> 00:20:42,855 Kau selalu ada untukku. 327 00:20:44,066 --> 00:20:46,613 Bahkan saat aku mengacaukan segalanya. 328 00:20:47,717 --> 00:20:49,529 Sebagian dari waktu kita. 329 00:20:50,045 --> 00:20:51,896 Cukup bernapas saja, 330 00:20:52,655 --> 00:20:54,855 Dan aku akan berada di sini saat kau sadar. 331 00:20:59,095 --> 00:21:00,756 Sadarlah, oke? 332 00:21:07,107 --> 00:21:08,569 Apakah kita akan kembali ke gang 333 00:21:08,604 --> 00:21:10,239 Dimana orang tuaku terbunuh? 334 00:21:10,309 --> 00:21:14,278 Tidak, ada memori lain yang ingin aku tunjukkan. 335 00:21:14,356 --> 00:21:17,697 Pertama kali kau merasakan kemarahan setelah kematian orang tua mu... 336 00:21:17,729 --> 00:21:20,296 - Apakah kau ingat? - Ya. 337 00:21:20,401 --> 00:21:23,455 Kemarahan itu terus membara di dalam dirimu, 338 00:21:23,525 --> 00:21:24,801 Menguras rasa sakit mu, 339 00:21:24,836 --> 00:21:26,803 Membutakan mu dari hal-hal lain, 340 00:21:26,838 --> 00:21:30,139 Dan jika dibiarkan, suatu hari nanti mereka akan menguasaimu. 341 00:21:30,175 --> 00:21:32,827 Kita perlu menghapusnya sebelum itu terjadi. 342 00:21:32,905 --> 00:21:35,144 Kau ingin aku melepaskan ingatanku pada hari itu? 343 00:21:35,233 --> 00:21:38,781 Tidak. Peristiwa itu akan tetap ada. 344 00:21:38,817 --> 00:21:41,150 Aku hanya berbicara tentang membebaskan mu dari 345 00:21:41,186 --> 00:21:44,420 Emosi yang merusak hubungan dengan mereka. 346 00:21:44,753 --> 00:21:46,722 Dan jika aku tak ingin melepaskannya? 347 00:21:46,823 --> 00:21:50,560 Kau telah memilih penjara mu, Bruce. Aku menawarkan jalan keluar. 348 00:21:50,628 --> 00:21:51,961 Mengapa? 349 00:21:52,074 --> 00:21:55,589 Kau bilang aku akan menjadi pelindung Gotham. 350 00:21:55,934 --> 00:21:57,133 Mengapa aku? 351 00:21:57,168 --> 00:21:59,268 Karena kau membutuhkan orang lain. 352 00:21:59,363 --> 00:22:01,691 Gotham membutuhkan pelindung, 353 00:22:01,769 --> 00:22:04,722 Dan kau membutuhkan tujuan. 354 00:22:04,879 --> 00:22:08,111 Aku hanya mencoba menunjukkan jalannya. 355 00:22:08,450 --> 00:22:10,446 Tapi kau harus jadi... 356 00:22:12,411 --> 00:22:14,223 ...pilihanmu. 357 00:22:24,696 --> 00:22:26,522 Kau tahu dimana ini? 358 00:22:26,983 --> 00:22:29,298 - Upacara pemakaman orang tuaku. - Ya. 359 00:22:29,499 --> 00:22:32,802 Kau dikelilingi oleh teman dan keluarga, namun... 360 00:22:33,389 --> 00:22:35,599 Aku merasa sendiri. 361 00:22:37,576 --> 00:22:40,036 Ini pertama kalinya aku benar-benar mengalami... 362 00:22:40,099 --> 00:22:41,974 ...perasaan bahwa orangtuaku telah pergi. 363 00:22:43,482 --> 00:22:46,393 Pertama kali aku menganggap diriku yatim piatu. 364 00:22:46,948 --> 00:22:48,995 Apa itu sebabnya kau pergi? 365 00:22:51,623 --> 00:22:52,846 Tidak. 366 00:22:52,925 --> 00:22:54,558 Lalu mengapa kau lari? 367 00:22:54,760 --> 00:22:56,449 Aku mendengar apa yang mereka katakan. 368 00:22:59,798 --> 00:23:01,863 Dia menyaksikan semuanya. 369 00:23:01,934 --> 00:23:04,468 - Bruce pasti ketakutan. - Hancur. 370 00:23:04,566 --> 00:23:06,461 Trauma 371 00:23:06,486 --> 00:23:10,352 Orang tuaku meninggal, tapi semua orang membicarakan aku. 372 00:23:11,310 --> 00:23:13,571 Mengapa mereka malah peduli padaku? 373 00:23:14,298 --> 00:23:16,837 Orangtuaku terbunuh. 374 00:23:17,259 --> 00:23:19,149 Ditembak dan mati namun seperti tak terjadi... 375 00:23:19,184 --> 00:23:20,417 marah. 376 00:23:20,501 --> 00:23:21,651 Ya. 377 00:23:21,727 --> 00:23:23,447 Jadi kau pergi. 378 00:23:25,824 --> 00:23:27,491 Aku bersembunyi di kamar orangtuaku. 379 00:23:27,588 --> 00:23:30,452 Ayahku seharusnya dikubur dalam dengan mansek... 380 00:23:30,514 --> 00:23:32,928 ....yang aku membelikan saat ulang tahunnya. 381 00:23:35,634 --> 00:23:37,434 Dia selalu bilang ini kesukaannya. 382 00:23:37,616 --> 00:23:40,037 Tapi ketika tiba saatnya untuk melepaskan mereka... 383 00:23:42,826 --> 00:23:44,875 ... Aku tidak bisa merelakannya. 384 00:23:49,269 --> 00:23:51,535 Inilah saatnya untuk merelakan kepergian mereka. 385 00:23:54,153 --> 00:23:55,668 Di sana. 386 00:23:55,863 --> 00:23:58,372 Kau bisa menguncinya, dan begitu kau melakukannya, 387 00:23:59,099 --> 00:24:02,583 Kau akan bebas dari kekuatan yang selalu menahanmu. 388 00:24:15,073 --> 00:24:18,041 Aku sudah lama menunggu saat ini, Bruce. 389 00:24:18,164 --> 00:24:20,323 Bersama-sama, 390 00:24:21,296 --> 00:24:24,058 Kita akan membuat Gotham membayarnya. 391 00:24:27,886 --> 00:24:29,973 Tidak ada penjaga. 392 00:24:30,255 --> 00:24:32,343 Tidak ada keamanan. 393 00:24:32,524 --> 00:24:34,085 Aku juga tidak menyukainya. 394 00:24:48,874 --> 00:24:51,058 Kurasa kita tahu di mana para penjaga pergi. 395 00:24:56,169 --> 00:24:57,581 Halo? 396 00:24:58,953 --> 00:25:00,788 GCPD. Diam di tempat. 397 00:25:00,874 --> 00:25:02,445 Polisi, terima kasih Tuhan. 398 00:25:02,554 --> 00:25:04,148 Buat tanganmu tetap terlihat! 399 00:25:04,173 --> 00:25:06,003 Aku tidak bermaksud membunuh orang-orang ini, aku... 400 00:25:06,112 --> 00:25:07,714 Aku kehilangan kendali. 401 00:25:07,847 --> 00:25:10,230 Tiarap, sekarang. Sekarang! 402 00:25:10,308 --> 00:25:11,925 Aku orang baik. 403 00:25:11,975 --> 00:25:14,920 Oh, kalian seperti mereka. Kau kemari untuk menangkap aku. 404 00:25:41,150 --> 00:25:42,958 Apa yang telah kau lakukan dengan virus itu? 405 00:25:43,295 --> 00:25:44,803 Siapa yang memilikinya? 406 00:25:45,006 --> 00:25:46,889 Seorang wanita bernama Kathryn. 407 00:25:46,951 --> 00:25:49,271 - Dimana dia? Dimana dia mengambilnya? - Aku tidak tahu. 408 00:25:49,365 --> 00:25:51,966 Seperti yang aku katakan, aku dibawa ke sini karena dipaksa. 409 00:25:52,001 --> 00:25:53,278 Aku tak tahu rencana mereka yang lain. 410 00:25:53,372 --> 00:25:55,179 Hugo Strange, kau ditangkap 411 00:25:55,234 --> 00:25:57,679 terkait upaya untuk membuat senjata virus... 412 00:25:58,007 --> 00:25:59,373 Bodo aman, kau tahu kenapa. 413 00:25:59,409 --> 00:26:02,500 Oh, kau tak akan melakukan itu. 414 00:26:02,579 --> 00:26:05,341 Mekanisme pengiriman yang mereka rencanakan untuk ... 415 00:26:05,388 --> 00:26:06,896 ...melepaskan virus... 416 00:26:06,975 --> 00:26:08,904 ...baru saja tiba. 417 00:26:09,014 --> 00:26:11,189 Pengiriman yang masuk ke dermaga 9C. 418 00:26:11,252 --> 00:26:13,613 Ya. Masih perlu diuji, 419 00:26:13,649 --> 00:26:15,448 Yang berarti kau masih punya cukup waktu 420 00:26:15,484 --> 00:26:18,276 Agar mereka tidak melepaskannya di seluruh kota. 421 00:26:18,331 --> 00:26:19,286 Tapi tentu saja, 422 00:26:19,311 --> 00:26:22,643 Jika mereka tahu jika laboratorium mereka ketahuan... 423 00:26:22,724 --> 00:26:25,729 Dia benar, mereka mungkin akan segera melepaskannya. 424 00:26:25,927 --> 00:26:27,394 Kita tidak bisa menangkapnya 425 00:26:27,450 --> 00:26:29,229 Atau Pengadilan akan tahu bahwa kita pernah ke sini. 426 00:26:29,264 --> 00:26:31,564 Kau gila? Bagaimana jika dia berbohong? 427 00:26:31,600 --> 00:26:34,567 Apa yang terjadi jika dia menelepon dan Pengadilan mengirim... 428 00:26:34,603 --> 00:26:37,503 - senjata aneh mereka keluar pintu itu? - Penelitian ku 429 00:26:37,605 --> 00:26:41,159 Dan botol dari senyawa virusku 430 00:26:41,214 --> 00:26:44,680 Yang aku sembunyikan, tanpa sepengetahuan mereka 431 00:26:44,797 --> 00:26:47,352 Ini niat baik, 432 00:26:47,416 --> 00:26:51,539 Yang aku harap akan diingat saat waktunya tiba. 433 00:26:52,054 --> 00:26:53,872 Niat baik 434 00:26:54,089 --> 00:26:55,997 Kau sengaja bermain aman. 435 00:26:56,091 --> 00:26:58,158 Jika kau membantu kami mengalahkan Pengadilan lalu apa? 436 00:26:58,193 --> 00:26:59,779 Kami melepaskanmu? 437 00:27:00,095 --> 00:27:01,873 Tapi jika gagal, 438 00:27:02,097 --> 00:27:05,318 Dan kau tampaknya akan setia pada Pengadilan, ya kan? 439 00:27:05,567 --> 00:27:07,810 Kau cerdik juga. 440 00:27:07,903 --> 00:27:09,684 Jangan khawatir tentang hal itu. 441 00:27:09,771 --> 00:27:13,606 Kita punya orang yang harus disalahkan dari kecelakaan tes itu. 442 00:27:21,840 --> 00:27:24,426 Semoga sukses, detektif. 443 00:27:25,120 --> 00:27:27,977 Berikan pada Lucius senyawa virus dan penelitiannya. 444 00:27:28,002 --> 00:27:29,657 Kita lihat apakah dia bisa tahu siapa yang harus kita percaya 445 00:27:29,682 --> 00:27:31,236 untuk mencari penawarnya. 446 00:27:31,372 --> 00:27:32,479 Kau mau kemana? 447 00:27:32,588 --> 00:27:35,962 Aku harus mencari tahu di mana Kathryn sedang menguji bom itu. 448 00:27:44,189 --> 00:27:45,616 Kathryn? 449 00:27:45,674 --> 00:27:47,281 Aku telah memikirkan tentang yang kau katakan. 450 00:27:47,379 --> 00:27:49,491 Kau telah melakukan apa yang kami minta. 451 00:27:49,570 --> 00:27:52,875 Mungkin sudah saatnya untuk mengambil langkah selanjutnya. 452 00:27:52,981 --> 00:27:55,148 Temui aku di 331 Smith Place. 453 00:27:55,210 --> 00:27:56,773 Tidak bisa memberiku petunjuk lebih dari itu? 454 00:27:56,876 --> 00:27:59,673 Kau bilang kau tidak ingin berdiri dalam kegelapan. 455 00:27:59,860 --> 00:28:02,493 Mari kita lihat apakah kau layak berdiri di depan cahaya. 456 00:28:12,643 --> 00:28:14,673 Hanya itu kemampuanmu? 457 00:28:14,830 --> 00:28:17,771 Aku pikir kau ingin meninggalkan tempat ini. 458 00:28:19,441 --> 00:28:20,740 Begitu! 459 00:28:22,010 --> 00:28:24,224 Begitu. 460 00:28:27,280 --> 00:28:28,314 Ya. 461 00:28:29,944 --> 00:28:34,538 Lihat apa yang bisa kau capai setelah kau menghilangkan emosi ? 462 00:28:34,741 --> 00:28:36,460 Katakan padaku, 463 00:28:36,897 --> 00:28:39,392 Bagaimana perasaan mu saat bertarung kali ini? 464 00:28:42,049 --> 00:28:43,775 Aku merasa... 465 00:28:48,064 --> 00:28:49,959 ...tidak ada apa-apa. 466 00:28:52,928 --> 00:28:54,131 Aku mengalahkannya. 467 00:28:54,444 --> 00:28:56,147 Apakah itu berarti aku bisa pergi? 468 00:29:00,549 --> 00:29:04,651 Itukah yang kau inginkan? menghilangkan rasa sakit? 469 00:29:04,686 --> 00:29:06,809 Aku bisa mengambilnya, Bruce. 470 00:29:06,855 --> 00:29:10,623 Aku bisa mengambilnya dan kau bisa kembali ke Gotham 471 00:29:10,659 --> 00:29:13,465 Dengan kekuatan yang tak pernah kau tahu. 472 00:29:13,676 --> 00:29:15,559 Itu adalah pilihanmu. 473 00:29:24,272 --> 00:29:25,839 Bangun. 474 00:29:27,275 --> 00:29:28,541 Kita belum selesai. 475 00:29:39,888 --> 00:29:41,266 James. 476 00:29:41,456 --> 00:29:42,889 Senang kau kemari. 477 00:29:43,156 --> 00:29:44,961 Aku tak yakin aku punya pilihan. 478 00:29:45,026 --> 00:29:46,993 Aku takut aku harus mengambil... 479 00:29:47,028 --> 00:29:48,397 ...pistol dan teleponmu. 480 00:30:12,396 --> 00:30:13,810 Pesta yang meriah. 481 00:30:13,880 --> 00:30:15,288 Anak perempuan Gotham. 482 00:30:15,560 --> 00:30:19,359 Kaum sosialita yang percaya bahwa mereka memegang kekuasaan di kota ini, 483 00:30:19,491 --> 00:30:22,319 Padahal sebenarnya mereka hanyalah manekin. 484 00:30:23,398 --> 00:30:26,295 Keluargaku adalah salah satu keluarga pertama di Gotham. 485 00:30:26,545 --> 00:30:28,868 Kami sudah berada di Pengadilan sejak awal, 486 00:30:28,977 --> 00:30:31,149 Membuat keputusan sulit 487 00:30:31,368 --> 00:30:33,406 Untuk memastikan kelangsungan hidup jangka panjangnya. 488 00:30:34,462 --> 00:30:37,140 Karena itulah aku membawamu kemari. 489 00:30:41,171 --> 00:30:43,436 Bagian tengah yang menarik. 490 00:30:44,088 --> 00:30:46,452 Ini adalah bom aerosol. 491 00:30:47,768 --> 00:30:49,596 Bom untuk menyebarkan apa? 492 00:30:49,758 --> 00:30:52,241 Virus Alice Tetch. 493 00:30:55,797 --> 00:30:57,743 Jadi itulah yang kau maksud dengan menunjukkan... 494 00:30:57,798 --> 00:30:59,986 - ...sisi gelap Gotham. - Tepat sekali. 495 00:31:00,011 --> 00:31:02,535 Menginfeksi 200 orang tidak akan mengubah apapun. 496 00:31:02,618 --> 00:31:07,088 Benar. Tapi virus ini hanya hidup dalam bentuk aerasi 497 00:31:07,149 --> 00:31:09,276 dalam hitungan menit, jadi, 498 00:31:09,344 --> 00:31:11,511 Di ruang tertutup seperti ruangan di bawah, 499 00:31:11,546 --> 00:31:13,246 Virusnya hanya menginfeksi tamu kami. 500 00:31:13,432 --> 00:31:15,582 Tapi di tempat terbuka, 501 00:31:15,831 --> 00:31:19,110 Radius infeksinya bisa setengah mil. 502 00:31:19,387 --> 00:31:21,354 Ini hanya sebuah pengujian. 503 00:31:39,773 --> 00:31:41,438 Letakkan di tengah ruangan! 504 00:31:45,656 --> 00:31:47,814 Jangan khawatir, kau akan aman disini. 505 00:31:47,860 --> 00:31:50,979 Aku perlu percaya bahwa kau siap untuk membuat... 506 00:31:51,033 --> 00:31:54,299 ...keputusan yang sulit saat waktunya tiba. 507 00:31:54,389 --> 00:31:55,641 Itulah sebabnya aku disini. 508 00:31:55,757 --> 00:31:56,844 Bagus. 509 00:31:56,915 --> 00:31:58,558 Karena kalau tidak, 510 00:31:58,719 --> 00:32:02,149 Jika kau mencoba menghentikan bomnya... 511 00:32:02,329 --> 00:32:04,149 ...atau mengganggu dengan cara apapun, 512 00:32:04,274 --> 00:32:08,197 Talon memiliki instruksi untuk langsung menghabisimu. 513 00:32:19,723 --> 00:32:21,988 Namamu Talon, kan? 514 00:32:22,161 --> 00:32:23,911 Aku pikir itu hanya nama panggilan. 515 00:32:25,418 --> 00:32:27,315 Benar. 516 00:32:27,403 --> 00:32:29,584 Tidak mau ketinggalan suara 200 orang... 517 00:32:29,620 --> 00:32:31,953 ...yang akan merobek tenggorokan mereka masing-masing. 518 00:32:36,689 --> 00:32:39,509 Perangkat sudah pada tempatnya. 519 00:32:49,973 --> 00:32:51,673 Halo, Jim. 520 00:32:51,767 --> 00:32:54,142 Aku mulai berpikir bahwa aku tak akan mendengar kabar darimu. 521 00:32:54,251 --> 00:32:56,244 Aku bertemu denganmu tadi malam, bukan? 522 00:32:56,415 --> 00:32:57,923 Saat kau membawa nygma? 523 00:32:58,004 --> 00:32:59,472 - Jim? - Aku terus bertanya-tanya... 524 00:32:59,516 --> 00:33:01,809 ... apa yang akan dilakukan Pengadilan padanya? 525 00:33:01,952 --> 00:33:03,701 Berhenti berbicara. 526 00:33:06,109 --> 00:33:08,125 Gedung ini dulu Bank, bukan? 527 00:33:08,292 --> 00:33:09,958 Bank Pertama di Gotham? 528 00:33:10,156 --> 00:33:13,554 Aku hanya berharap gedung ini bisa menahan efek bom itu. 529 00:33:13,664 --> 00:33:15,263 Kedengarannya kita tak punya banyak waktu. 530 00:33:15,299 --> 00:33:16,460 Diam. 531 00:33:16,825 --> 00:33:18,632 Tentu. 532 00:33:31,381 --> 00:33:32,547 Dimana Jim? 533 00:33:32,650 --> 00:33:34,275 Dia tak menjawab telponku. 534 00:33:34,345 --> 00:33:35,486 Aku akan pergi ke bullpen 535 00:33:35,534 --> 00:33:37,290 Untuk mencari tahu apakah ada yang mendengar kabarnya. 536 00:33:43,555 --> 00:33:44,765 Apa yang sedang terjadi? 537 00:33:45,202 --> 00:33:47,563 - Hei, Lee. - Apa kau membantu Jim? 538 00:33:48,868 --> 00:33:50,415 Bullock, Pasti. 539 00:33:50,524 --> 00:33:52,734 Tapi apakah Jim juga membawamu dalam kegilaannya? 540 00:33:52,759 --> 00:33:54,674 - Bukan kegilaan, Lee. - Lalu apa? 541 00:33:55,806 --> 00:33:58,024 Berapa banyak orang yang harus dia bunuh... 542 00:33:58,087 --> 00:34:00,665 - ...sebelum kalian melihat apa yang aku lihat? - Kau salah. 543 00:34:00,782 --> 00:34:03,345 Jim berusaha memastikan apa yang terjadi dengan Mario... 544 00:34:03,380 --> 00:34:04,760 ...tidak terjadi pada siapapun lagi. 545 00:34:04,814 --> 00:34:06,127 Apa yang kau bicarakan? 546 00:34:08,924 --> 00:34:10,424 Lucius. 547 00:34:10,525 --> 00:34:12,559 Tolong, katakan apa yang sedang terjadi. 548 00:34:15,264 --> 00:34:16,821 Aku tidak bisa. 549 00:34:16,985 --> 00:34:18,360 Aku minta maaf, Lee. 550 00:34:18,688 --> 00:34:21,060 Kau sama seperti orang-orang di sini. 551 00:34:38,897 --> 00:34:40,253 Bodoh amat! 552 00:35:13,195 --> 00:35:14,821 Menunduk! 553 00:35:27,569 --> 00:35:28,869 Semuanya keluar! 554 00:35:28,950 --> 00:35:30,325 Sekarang! 555 00:35:34,270 --> 00:35:36,317 Kenapa lama sekali? 556 00:35:36,570 --> 00:35:39,204 - Aku harus mengeluarkan mereka dari sini. - Dan aku perlu berbicara dengan Pengadilan. 557 00:35:39,248 --> 00:35:40,714 Meminta mereka menyerahkan Ed. Ingat? 558 00:35:40,749 --> 00:35:42,315 Ada bom di sana... 559 00:35:42,351 --> 00:35:44,225 ...yang mengandung virus Alice Tetch. 560 00:35:44,280 --> 00:35:46,866 Jika kau ingin tetap berada disini, silahkan saja. 561 00:35:47,163 --> 00:35:50,197 - Bagaimana dengan kesepakatan kita? - Kau baru saja membakar anak buah mereka. 562 00:35:50,280 --> 00:35:52,466 Dugaan aku, mereka akan menghubungi kita. 563 00:36:03,600 --> 00:36:07,108 Ibu! Ibu! 564 00:36:09,518 --> 00:36:11,491 Ibu! 565 00:36:11,587 --> 00:36:13,520 Putriku. Dimana putriku ?! 566 00:36:43,931 --> 00:36:45,097 Ya pak. 567 00:36:45,143 --> 00:36:47,120 Halo, Kathryn. 568 00:36:47,237 --> 00:36:50,668 - Aku minta maaf untuk waktunya. - Tidak perlu. 569 00:36:50,832 --> 00:36:52,965 Bagaimana perkembangannya Bruce Wayne? 570 00:36:53,027 --> 00:36:53,901 Sangat baik. 571 00:36:53,952 --> 00:36:56,667 Dia percaya pada takdir yang telah aku janjikan, 572 00:36:56,729 --> 00:36:59,393 Dalam kehidupan yang bebas dari rasa sakit masa lalunya. 573 00:36:59,458 --> 00:37:02,029 Bocah itu dan aku akan pergi malam ini. 574 00:37:02,146 --> 00:37:06,193 Aku percaya semuanya akan sesuai rencana pada saat kami tiba. 575 00:37:06,256 --> 00:37:07,467 Tentu saja. 576 00:37:07,532 --> 00:37:09,332 Mengapa mereka tak menelpon? 577 00:37:09,451 --> 00:37:12,936 Dan di mana Ivy dan si manusia es? 578 00:37:14,428 --> 00:37:15,772 Halo? 579 00:37:15,889 --> 00:37:18,314 Apakah kau mendengarkan aku? 580 00:37:33,371 --> 00:37:34,703 Kau sudah sadar. 581 00:37:34,807 --> 00:37:36,370 Selina! 582 00:37:36,893 --> 00:37:38,528 Apakah kau baik-baik saja? 583 00:37:39,169 --> 00:37:41,466 Katakan sesuatu agar aku tahu kau baik-baik saja. 584 00:37:42,606 --> 00:37:46,487 Mengapa kamarku berbau seperti bunga rampai? 585 00:37:48,240 --> 00:37:50,706 Oh! Kau kembali. 586 00:37:51,026 --> 00:37:53,309 Oh, Aku tidak percaya. 587 00:37:59,233 --> 00:38:01,151 Oh, tunggu. 588 00:38:01,263 --> 00:38:03,775 Apa yang sedang kau lakukan? 589 00:38:04,089 --> 00:38:06,681 Kau baru saja sadar dari keadaan koma. Kau perlu beristirahat. 590 00:38:06,853 --> 00:38:08,224 Aku tidak bisa menunggu. 591 00:38:09,126 --> 00:38:10,564 Apa yang kau bicarakan? 592 00:38:10,642 --> 00:38:11,853 Mau kemana kau? 593 00:38:12,244 --> 00:38:14,411 Ke Kediaman Wayne. 594 00:38:15,926 --> 00:38:17,466 Untuk membunuh seseorang. 595 00:38:25,676 --> 00:38:26,863 Apa yang sedang kau lakukan? 596 00:38:26,950 --> 00:38:29,309 Tidak lihat? Aku pergi. 597 00:38:29,981 --> 00:38:32,767 Sebenarnya, aku mengundurkan diri, lalu aku pergi. 598 00:38:32,939 --> 00:38:34,595 Jangan. Tempatmu disini. 599 00:38:34,775 --> 00:38:36,089 Aku pikir juga begitu. 600 00:38:36,951 --> 00:38:39,756 Kemudian kau merusak tempat ini dan semua orang di sekitar mu. 601 00:38:40,928 --> 00:38:42,334 Aku sudah selesai. 602 00:38:42,537 --> 00:38:45,615 Aku sudah selesai denganmu, dengan GCPD... 603 00:38:46,287 --> 00:38:47,809 Dengan Gotham. 604 00:38:48,255 --> 00:38:49,745 Apa yang kau bicarakan? 605 00:38:49,872 --> 00:38:51,857 Kau telah mengambil semuanya dariku. 606 00:38:51,986 --> 00:38:53,385 Segalanya. 607 00:38:53,513 --> 00:38:55,251 Tidak ada yang tersisa. 608 00:38:55,653 --> 00:38:57,493 Dan untuk apa? 609 00:38:57,888 --> 00:39:00,610 Aku akan meminta mu untuk jujur, 610 00:39:00,791 --> 00:39:04,383 Tapi sejujurnya aku tidak menyangka hal ini. 611 00:39:05,249 --> 00:39:07,015 Kau menginginkan yang sebenarnya? 612 00:39:07,335 --> 00:39:08,765 Baik. 613 00:39:09,288 --> 00:39:11,187 Aku membunuh Mario. 614 00:39:11,530 --> 00:39:13,402 Aku sudah meminta maaf untuk itu. 615 00:39:13,671 --> 00:39:15,037 Dia akan membunuhmu. 616 00:39:15,155 --> 00:39:17,444 - Tidak. - Aku melihat pisau dipegangnya. 617 00:39:17,804 --> 00:39:19,562 Aku melihat pisau itu dan aku menembaknya. 618 00:39:19,624 --> 00:39:21,413 Dan aku akan melakukannya lagi. 619 00:39:21,640 --> 00:39:23,591 - Dia terinfeksi - Ya. 620 00:39:23,661 --> 00:39:27,778 Karena Jervis Tetch ingin menghukummu. Dirimu! 621 00:39:27,888 --> 00:39:30,290 Bukan mario. Mario tak layak menerima apa yang terjadi padanya. 622 00:39:30,315 --> 00:39:32,461 Kau ingin menyalahkanku atas kematian Mario, baiklah! 623 00:39:32,485 --> 00:39:34,318 Kau ingin pergi dan tidak pernah kembali, 624 00:39:34,343 --> 00:39:35,342 Aku tidak bisa menghentikanmu. 625 00:39:35,396 --> 00:39:37,342 Tapi itu tak akan membantu. 626 00:39:38,342 --> 00:39:40,357 Percayalah padaku. 627 00:39:48,946 --> 00:39:52,478 Saat itu, kau bertanya pada ku di kuburan Mario bagaimana aku bisa pergi. 628 00:39:53,586 --> 00:39:55,051 Melanjutkan hidup. 629 00:39:58,269 --> 00:39:59,808 Aku kira kau tahu caranya. 630 00:40:38,876 --> 00:40:41,133 Nama ku Oswald Cobblepot. 631 00:40:41,186 --> 00:40:42,758 Kau tidak bisa melakukan ini padaku. 632 00:40:42,821 --> 00:40:45,555 Aku menuntut untuk berbicara dengan orang yang memimpin disini! 633 00:40:45,860 --> 00:40:47,873 Oswald. 634 00:40:54,537 --> 00:40:56,280 Kau masih hidup? 635 00:41:39,231 --> 00:41:43,665 Aku ingin meminta maaf atas kesalahan tadi. 636 00:41:44,266 --> 00:41:47,204 Kita berdua menginginkan hal yang sama untuk Gotham. 637 00:41:48,328 --> 00:41:50,438 Penghakiman. 638 00:41:51,663 --> 00:41:55,264 Tapi aku baru sadar jika seseorang yang aku anggap setia 639 00:41:55,327 --> 00:41:58,616 Telah menipu aku sejak awal. 640 00:41:58,970 --> 00:42:01,139 Detektif James Gordon 641 00:42:01,209 --> 00:42:05,397 Sekarang mengancam rencana yang telah kita nanti-nantikan. 642 00:42:07,592 --> 00:42:11,845 Aku ingin kau membunuhnya sebelum dia melakukannya. 643 00:42:29,602 --> 00:42:33,143 Jim Gordon bersalah. 644 00:42:33,434 --> 00:42:37,395 Dan aku akan menjadi algojo-nya. 645 00:42:43,004 --> 00:42:48,004 Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro) @Torobika