1 00:00:01,600 --> 00:00:03,180 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:14,940 --> 00:00:16,350 Ta bắt đầu chứ? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,170 Tôi không phải Bruce, 4 00:00:19,420 --> 00:00:20,659 và tôi sẽ không để cô nói với Alfred. 5 00:00:20,660 --> 00:00:22,030 Anh sẽ làm thế nào... 6 00:00:32,320 --> 00:00:35,540 Tôi xin giới thiệu thành viên mới nhất của ta, 7 00:00:35,690 --> 00:00:37,600 James Gordon. 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,050 Chào mừng tới Hội Cú. 9 00:00:47,610 --> 00:00:50,010 - Anh ổn chứ? - Tôi vừa mới nhớ. 10 00:00:50,420 --> 00:00:52,040 Có người tôi cần phải giết. 11 00:00:52,900 --> 00:00:54,800 Virus này không phải một căn bệnh. 12 00:00:55,470 --> 00:00:57,450 Nó là điều tuyệt nhất từng xảy ra với tôi. 13 00:00:57,530 --> 00:00:58,950 Tôi không cần thuốc giải. 14 00:00:59,130 --> 00:01:00,989 Tôi sẽ thanh trừng Gotham. 15 00:01:00,990 --> 00:01:03,290 và những người vô tội sẽ cảm ơn tôi! 16 00:01:03,930 --> 00:01:05,550 Vị cứu tinh của họ! 17 00:01:06,040 --> 00:01:07,700 Người thi hành án của họ. 18 00:01:17,120 --> 00:01:20,370 Có tội. Có tội. 19 00:01:24,020 --> 00:01:25,240 Mình đang thấy gì đây? 20 00:01:25,350 --> 00:01:28,160 Đội trưởng Barnes bị hộ tống đi bởi các hộ lí. 21 00:01:52,460 --> 00:01:54,840 Tay chơi mới nào tham gia vào cuộc ẩu đả đây? 22 00:02:11,380 --> 00:02:12,909 Và chỉ thế, kết thúc rồi. 23 00:02:12,910 --> 00:02:14,069 Khiến mình thắc mắc 24 00:02:14,070 --> 00:02:18,020 Thế lực bí ẩn nào lại vào cuộc giữa lúc nửa đêm thế này. 25 00:02:22,230 --> 00:02:23,770 Đội trưởng Barnes. 26 00:02:23,970 --> 00:02:25,680 Cuối cùng ta cũng gặp mặt. 27 00:02:26,170 --> 00:02:27,190 Bà là ai? 28 00:02:27,300 --> 00:02:29,520 Cứ coi như là tôi là người hâm mộ đi. 29 00:02:30,380 --> 00:02:31,589 Bà muốn gì? 30 00:02:31,590 --> 00:02:33,340 Cùng một đều anh muốn, 31 00:02:33,350 --> 00:02:35,259 để Gotham được phán xét 32 00:02:35,260 --> 00:02:37,230 và kẻ có tội bị trừng phạt. 33 00:02:37,670 --> 00:02:39,059 Vậy thì thả tôi ra 34 00:02:39,060 --> 00:02:40,580 và tôi sẽ làm đúng điều đó. 35 00:02:40,680 --> 00:02:42,220 Thật là không may... 36 00:02:43,370 --> 00:02:47,510 chúng tôi sẽ thực hiện bản án ở một quy mô lớn hơn nhiều. 37 00:02:47,870 --> 00:02:50,810 Và để làm được việc đó chúng tôi cần thứ ở bên trong anh. 38 00:02:52,520 --> 00:02:53,590 Virus. 39 00:02:53,610 --> 00:02:55,870 Chính xác. Nhưng đừng lo. 40 00:02:56,150 --> 00:02:58,320 Tôi sẽ đảm bảo anh ta không... 41 00:02:58,770 --> 00:02:59,890 hút cạn anh. 42 00:03:05,860 --> 00:03:08,130 Chào anh, Đội trưởng. 43 00:03:08,390 --> 00:03:09,420 Strange. 44 00:03:09,570 --> 00:03:11,750 Tôi xin lỗi, Đội trưởng. 45 00:03:12,050 --> 00:03:13,870 Việc này có lẽ sẽ hơi đau. 46 00:03:16,394 --> 00:03:21,394 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::. 47 00:03:24,290 --> 00:03:25,290 Chào Lee. 48 00:03:26,640 --> 00:03:27,340 Cái gì đây? 49 00:03:27,341 --> 00:03:29,230 Báo cáo cuối cùng của tôi về Frank Gordon. 50 00:03:32,970 --> 00:03:34,140 Người nhân tử vong... 51 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 bị giết. 52 00:03:37,010 --> 00:03:38,900 Tôi tưởng chú Jim tự sát. 53 00:03:39,590 --> 00:03:40,590 Thật sao? 54 00:03:41,090 --> 00:03:43,570 Nghe này, tôi biết cô đang buồn. 55 00:03:43,820 --> 00:03:45,430 Sau mọi việc cô đã trải qua... 56 00:03:45,440 --> 00:03:47,709 Đừng. Anh đừng có làm vậy. 57 00:03:47,710 --> 00:03:48,849 Việc này không phải là về Mario. 58 00:03:48,850 --> 00:03:49,959 Thế là về cái gì? 59 00:03:49,960 --> 00:03:50,989 Sao cô lại ở đây? 60 00:03:50,990 --> 00:03:52,199 Cô muốn tôi làm gì? 61 00:03:52,200 --> 00:03:54,480 Harvey, anh là đội trưởng tạm quyền. 62 00:03:54,660 --> 00:03:56,430 Tôi muốn anh mở một cuộc điều tra 63 00:03:56,440 --> 00:03:58,129 về vụ án mạng của Frank Gordon, 64 00:03:58,130 --> 00:03:59,950 và tôi nghĩ Jim nên bị thẩm vấn. 65 00:04:01,900 --> 00:04:04,630 Cô đang buộc tội Jim đã giết chú cậu ấy sao? 66 00:04:04,640 --> 00:04:05,689 Sao cậu ấy lại làm vậy chứ? 67 00:04:05,690 --> 00:04:06,930 Tôi không biết, 68 00:04:06,950 --> 00:04:09,380 nhưng tôi biết anh ta có liên quan về mặt nào đó, 69 00:04:09,440 --> 00:04:12,070 có lẽ không phải trong cái chết của ông ta, mà là trong việc che đậy nó, 70 00:04:12,080 --> 00:04:13,830 làm nó trông như một vụ tự tử. 71 00:04:15,150 --> 00:04:17,890 Và tôi muốn biết còn ai khác có liên quan. 72 00:04:19,940 --> 00:04:23,260 Cô đang ám chỉ là tôi cũng có liên quan sao? 73 00:04:25,050 --> 00:04:26,480 Nói với tôi là tôi sai đi, Harvey. 74 00:04:26,710 --> 00:04:28,906 Nói với tôi là không hề có chuyện gì khác đang diễn ra đi. 75 00:04:28,930 --> 00:04:31,900 Nhìn vào mắt tôi và bảo với tôi là tôi điên đi. 76 00:04:33,610 --> 00:04:34,980 Cô không điên, Lee. 77 00:04:37,210 --> 00:04:38,220 Cô đang bị tổn thương. 78 00:04:38,640 --> 00:04:40,910 Và chẳng có gì diễn ra cả. 79 00:04:47,850 --> 00:04:49,220 Ta từng là bạn bè đấy, Harvey. 80 00:04:51,830 --> 00:04:53,310 Tôi biết anh đang che đậy cho anh ta. 81 00:04:53,570 --> 00:04:55,049 Tôi không biết anh ta đang liên quan tới chuyện gì, 82 00:04:55,050 --> 00:04:56,270 nhưng tôi sẽ tìm ra. 83 00:05:01,420 --> 00:05:05,559 Hội đồng chỉ huy đã quyết định tạm hoãn mọi hoạt động của Hội 84 00:05:05,560 --> 00:05:09,970 để tập trung sự chú ý của ta cho các kế hoạch trước mắt. 85 00:05:10,220 --> 00:05:13,250 Bản án dành cho Gotham sắp được tiến hành. 86 00:05:14,510 --> 00:05:15,649 Vì mục địch đó, 87 00:05:15,650 --> 00:05:16,779 bất cứ thành viên nào vẫn chưa 88 00:05:16,780 --> 00:05:19,429 đưa lên danh sách để được xem xét và thông qua 89 00:05:19,430 --> 00:05:21,160 nên làm việc đó vào hôm nay. 90 00:05:21,660 --> 00:05:22,850 Buổi họp kết thúc. 91 00:05:43,870 --> 00:05:44,880 Xin lỗi? 92 00:05:45,600 --> 00:05:46,430 Sao? 93 00:05:46,610 --> 00:05:48,140 Tôi đang tìm một người bạn của tôi. 94 00:05:49,470 --> 00:05:50,580 Cứ tự nhiên. 95 00:05:53,290 --> 00:05:54,550 Tên cô ấy là Selina. 96 00:05:54,680 --> 00:05:55,860 Selina Kyle. 97 00:05:56,220 --> 00:05:57,620 Cô ấy biết Barbara Kean. 98 00:05:58,650 --> 00:06:00,060 Cô ấy từng hay tới đây chơi. 99 00:06:00,770 --> 00:06:01,770 Tôi nghĩ vậy. 100 00:06:02,120 --> 00:06:02,930 Cô nghĩ vậy? 101 00:06:03,000 --> 00:06:04,289 Cô nói không có vẻ thân thiết lắm. 102 00:06:04,290 --> 00:06:07,629 Ồ, không, chúng tôi... khá thân, 103 00:06:07,630 --> 00:06:10,039 và cô ấy lúc nào cũng hách dịch, cô biết chứ? 104 00:06:10,040 --> 00:06:11,489 Và rồi chúng tôi đã cãi nhau. 105 00:06:11,490 --> 00:06:12,749 Tôi đã đi một thời gian và... 106 00:06:12,750 --> 00:06:13,830 Ừ, tôi không quan tâm. 107 00:06:21,280 --> 00:06:22,520 Thử tìm ở Gotham General ấy. 108 00:06:24,480 --> 00:06:25,900 Có chuyện gì xảy ra với cô ấy sao? 109 00:06:26,700 --> 00:06:29,461 Tôi nghe nói cô bé rơi ra ngoài cửa sổ và tình trạng khá nghiêm trọng. 110 00:07:06,720 --> 00:07:08,070 Anh đang làm gì ở đây? 111 00:07:17,040 --> 00:07:19,840 Tôi phải đưa ra danh sách tên của tôi, nhưng... 112 00:07:20,230 --> 00:07:21,670 không ai bảo tôi là để làm gì. 113 00:07:22,350 --> 00:07:25,210 Những người thân sẽ được tha trong bản án sắp tới. 114 00:07:36,180 --> 00:07:37,180 Cảm ơn anh. 115 00:07:59,840 --> 00:08:00,840 Không. 116 00:08:02,310 --> 00:08:03,240 Không thể nào. 117 00:08:03,241 --> 00:08:06,050 Tôi xin lỗi, đây là khu vực hạn chế. 118 00:08:06,510 --> 00:08:07,720 Đã có chuyện gì với chị ấy? 119 00:08:12,550 --> 00:08:13,610 Tôi không biết. 120 00:08:14,400 --> 00:08:16,920 Cảnh sát tìm thấy cô bé trên phố. Có vẻ như cô bé bị ngã. 121 00:08:17,040 --> 00:08:18,060 Bị ngã? 122 00:08:18,390 --> 00:08:19,480 Không thể nào. 123 00:08:19,790 --> 00:08:20,960 Chị ấy sẽ ổn chứ? 124 00:08:21,850 --> 00:08:22,670 Không. 125 00:08:22,730 --> 00:08:24,210 Ý cô không là sao? 126 00:08:24,260 --> 00:08:25,800 Nói tôi nghe chị ấy sẽ không sao. 127 00:08:26,070 --> 00:08:28,299 - Cô bé sẽ không sao. - Không. 128 00:08:28,300 --> 00:08:29,980 Cô chỉ nói vậy vì tôi... 129 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 hãy... 130 00:08:32,230 --> 00:08:33,360 cho tôi biết sự thật. 131 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 Chúng tôi đã thử mọi cách. 132 00:08:36,150 --> 00:08:38,830 Mọi việc chúng tôi có thể làm bây giờ là khiến cô bé thấy thoải mái. 133 00:08:45,810 --> 00:08:47,940 Ra ngoài và đừng quay lại. 134 00:08:50,270 --> 00:08:51,850 Đừng nghe họ, Selina. 135 00:08:52,720 --> 00:08:54,180 Họ không biết những gì em biết. 136 00:08:55,030 --> 00:08:56,690 Họ không thể làm những gì em có thể làm. 137 00:08:57,590 --> 00:08:59,060 Em sẽ chữa cho chị. 138 00:09:00,290 --> 00:09:01,350 Em hứa. 139 00:09:09,050 --> 00:09:12,060 Như vậy chưa đủ sao, giữ tôi trái ý muốn của tôi? 140 00:09:12,880 --> 00:09:16,600 Bà cứ phải lảng vảng trong khi tôi làm việc sao? 141 00:09:17,600 --> 00:09:19,339 tôi nghĩ anh thích như này 142 00:09:19,340 --> 00:09:22,020 hơn là làm bảo mẫu cho Fish Mooney. 143 00:09:22,500 --> 00:09:24,879 Tôi đã xoay sở cứu được Fish Mooney 144 00:09:24,880 --> 00:09:28,409 dù thực tế là cô ta đã đặt một chân xuống mồ. 145 00:09:28,410 --> 00:09:31,600 Tôi coi việc đó là một thử thách cá nhân. 146 00:09:32,920 --> 00:09:34,960 Trò tranh quyền không hợp với anh đâu. 147 00:09:35,790 --> 00:09:38,670 Anh có thể làm được việc chúng tôi yêu cầu không? 148 00:09:39,330 --> 00:09:40,750 Bà tự xem đi. 149 00:09:45,380 --> 00:09:46,380 Xin chào? 150 00:09:48,290 --> 00:09:49,510 Các người muốn gì từ tôi? 151 00:09:50,380 --> 00:09:52,180 Ai đó cho tôi biết đang có chuyện gì đi. 152 00:09:52,390 --> 00:09:55,399 Trước đây, virus của Alice Tetch chỉ có thể lây truyền 153 00:09:55,400 --> 00:09:58,310 thông qua tiếp xúc trực tiếp với máu của cô ta. 154 00:10:04,660 --> 00:10:05,660 Chuyện gì đây? 155 00:10:07,060 --> 00:10:08,490 Ai đó làm ơn giúp tôi! 156 00:10:20,160 --> 00:10:21,200 Ta làm được rồi. 157 00:10:21,680 --> 00:10:23,530 Anh đã vũ khí hóa virus. 158 00:10:34,660 --> 00:10:35,680 Nhặt nó lên. 159 00:10:36,770 --> 00:10:37,770 Không. 160 00:10:39,580 --> 00:10:40,670 Cậu thắng, 161 00:10:40,930 --> 00:10:42,420 và cậu được tự do. 162 00:10:43,880 --> 00:10:45,429 Nhặt cây gậy lên, 163 00:10:45,430 --> 00:10:47,110 và đánh bại người này. 164 00:10:50,290 --> 00:10:51,240 Ông nói dối. 165 00:10:51,241 --> 00:10:52,929 Đây chỉ là một cách khác để thao túng tôi. 166 00:10:52,930 --> 00:10:53,930 Nhặt nó lên. 167 00:10:54,190 --> 00:10:55,550 Chứng minh là tôi sai đi. 168 00:10:59,610 --> 00:11:01,480 Tất cả những nỗi đau và cơ giận dữ đó... 169 00:11:02,390 --> 00:11:04,120 cậu nghĩ đó là sức mạnh. 170 00:11:04,460 --> 00:11:05,650 Không phải đâu. 171 00:11:05,900 --> 00:11:08,230 Cậu nghĩ cậu có thể khai thác nó... cậu không thể đâu. 172 00:11:09,040 --> 00:11:10,550 Cậu nghĩ nó là một phần của cậu, 173 00:11:10,920 --> 00:11:12,870 nhưng không nhất thiết phải vậy. 174 00:11:21,540 --> 00:11:24,930 Cậu có biết vì sao cậu dễ bị đánh bại đến vậy không? 175 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Không. 176 00:11:26,490 --> 00:11:28,509 Sự phẫn nộ của cậu, Bruce. 177 00:11:28,510 --> 00:11:30,290 Nó che mắt cậu. 178 00:11:31,550 --> 00:11:33,299 Cậu tìm cách kiểm soát nó, 179 00:11:33,300 --> 00:11:34,669 và ngược lại nó kiểm soát cậu 180 00:11:34,670 --> 00:11:37,250 và vẫn như vậy kể từ cái đêm đó. 181 00:11:39,680 --> 00:11:44,520 Phẫn nộ và nỗi đau là hai mặt của một đồng xu. 182 00:11:44,630 --> 00:11:47,930 Tôi có thể giải phóng cậu khỏi nỗi đau của đêm đó. 183 00:11:48,830 --> 00:11:50,480 Và khi tôi làm vậy, 184 00:11:51,220 --> 00:11:53,860 không có gì có thể ngăn được cậu. 185 00:11:59,390 --> 00:12:00,479 Nghe này, Jim, 186 00:12:00,480 --> 00:12:02,659 chúng tôi tìm được một kết quả từ dấu vân tay cậu lấy ở cái mặt nạ. 187 00:12:02,660 --> 00:12:05,160 Họ của Kathryn là Monroe. 188 00:12:05,380 --> 00:12:07,259 Bà ta tới từ một trong những gia đình lâu đời nhất Gotham. 189 00:12:07,260 --> 00:12:10,669 Địa chỉ của bà ta ở 450 Clinton, Đại... 190 00:12:10,670 --> 00:12:12,130 Làm tốt lắm, Harvey. 191 00:12:12,230 --> 00:12:14,860 Kathryn có vẻ là người duy nhất biết vũ khí là gì. 192 00:12:14,910 --> 00:12:16,010 Vậy kế hoạch là gì? 193 00:12:16,420 --> 00:12:18,640 Đột nhập vào, xem tôi có thể tìm được gì. 194 00:12:18,920 --> 00:12:19,670 Cậu nghĩ gì vậy, 195 00:12:19,671 --> 00:12:21,669 bà ta giữ nó ở trên mặt lò sưởi sao? 196 00:12:21,670 --> 00:12:23,189 Tôi đã tìm các căn phòng ở Hội. 197 00:12:23,190 --> 00:12:25,389 Bà ta không mạo hiểm để các thành viên 198 00:12:25,390 --> 00:12:26,819 biết vũ khí đó là gì. 199 00:12:26,820 --> 00:12:28,500 Nếu có gì để tìm hiểu, 200 00:12:28,710 --> 00:12:29,650 nó sẽ ở nhà bà ta. 201 00:12:29,651 --> 00:12:30,699 Đó là mạo hiểm lớn đấy. 202 00:12:30,700 --> 00:12:32,989 Cậu mà bị tóm, màn kịch kết thúc. 203 00:12:32,990 --> 00:12:34,230 Tôi không có lựa chọn nào khác. 204 00:12:34,370 --> 00:12:36,550 Nghe này, Jim, về chuyện chú cậu... 205 00:12:37,230 --> 00:12:39,179 Lee tới văn phòng tôi muốn 206 00:12:39,180 --> 00:12:41,359 mở một cuộc điều tra về cái chết của ông ấy. 207 00:12:41,360 --> 00:12:44,390 Cô ấy trực tiếp hỏi tôi cậu đang làm gì. 208 00:12:45,450 --> 00:12:46,450 Anh đã nói gì? 209 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 Không nói gì cả. 210 00:12:48,020 --> 00:12:49,090 Tôi nói dối. 211 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 Jim, 212 00:12:51,610 --> 00:12:54,560 cô ấy cỏ vẻ đang không được ổn lắm. 213 00:12:56,100 --> 00:12:57,120 Còn gì khác không? 214 00:12:58,620 --> 00:13:00,120 Còn. Không phải muốn thêm chuyện, 215 00:13:00,130 --> 00:13:02,870 nhưng tôi nhận được cuộc gọi từ bạn của tôi ở Arkham vào đêm qua. 216 00:13:02,880 --> 00:13:04,530 Barnes đã được chuyển đi. 217 00:13:04,650 --> 00:13:06,079 Chuyển đi? Tới đâu? 218 00:13:06,080 --> 00:13:06,870 Chúng tôi không biết. 219 00:13:06,871 --> 00:13:07,909 Tôi đã cho Alvarez điều tra việc đó. 220 00:13:07,910 --> 00:13:10,420 Nhưng đừng lo, chúng tôi sẽ tìm được anh ta. 221 00:13:10,730 --> 00:13:11,630 Cảm ơn, Harvey. 222 00:13:11,631 --> 00:13:13,480 Jim, cẩn thận đấy. 223 00:13:21,530 --> 00:13:22,530 Oswald. 224 00:13:23,410 --> 00:13:24,610 Chào anh, Jim. 225 00:13:25,830 --> 00:13:27,439 Chắc tôi cũng không nên ngạc nhiên 226 00:13:27,440 --> 00:13:28,600 cậu vẫn còn sống. 227 00:13:29,750 --> 00:13:32,430 Phải, giết tôi khá là khó đấy. 228 00:13:38,460 --> 00:13:40,559 Tôi chắc đây không phải một cuộc gặp xã giao. 229 00:13:40,560 --> 00:13:41,860 Tôi đang tìm Ed. 230 00:13:42,120 --> 00:13:43,519 Chúng tôi còn vài việc dang dở. 231 00:13:43,520 --> 00:13:44,579 Và hóa ra 232 00:13:44,580 --> 00:13:46,470 anh là người cuối cùng thấy anh ta. 233 00:13:47,180 --> 00:13:49,740 Phải. Trước khi anh ta bỏ trốn khi bị giam giữ. 234 00:13:50,640 --> 00:13:51,580 "Trốn"? 235 00:13:51,581 --> 00:13:53,450 Khỏi thanh tra vĩ đại Gordon sao? 236 00:13:53,580 --> 00:13:54,810 Tôi nghĩ là không. 237 00:13:55,060 --> 00:13:58,569 Ed lên TV yêu cầu có thông tin 238 00:13:58,570 --> 00:14:01,580 về một nhóm đang kiểm soát Gotham. 239 00:14:02,140 --> 00:14:03,929 Mọi nhóm gọi là "Hội." 240 00:14:03,930 --> 00:14:06,629 Và anh đã gọi anh ta và nói anh có thông tin đó. 241 00:14:06,630 --> 00:14:08,560 Một mánh để đưa cậu ta tới GCPD thôi. 242 00:14:08,570 --> 00:14:09,590 Có lẽ vậy. 243 00:14:10,660 --> 00:14:12,350 Nhưng rồi anh bắt anh ta, 244 00:14:12,760 --> 00:14:14,950 và thế là, anh ta biến mất. 245 00:14:15,370 --> 00:14:17,890 Xin lỗi, "bỏ trốn khi giam giữ." 246 00:14:19,110 --> 00:14:21,560 Anh có thể hiểu làm sao mà tôi nghĩ 247 00:14:21,570 --> 00:14:23,559 anh có thể đã giao Ed cho cái nhóm 248 00:14:23,560 --> 00:14:25,830 quyền lực này vì lí do nào đó chứ? 249 00:14:26,170 --> 00:14:28,050 Vì lợi ích của cậu, Oswald, 250 00:14:28,440 --> 00:14:29,440 bỏ vụ này đi. 251 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 Tôi biết mà. 252 00:14:31,550 --> 00:14:33,900 Cậu chẳng biết gì hết. 253 00:14:34,440 --> 00:14:36,820 Tin tôi đi, bỏ vụ này đi. 254 00:14:37,610 --> 00:14:39,970 Xin lỗi, không thể được. 255 00:14:41,010 --> 00:14:43,009 Tôi cho là Hội không thích bị công khai, 256 00:14:43,010 --> 00:14:46,720 vì thế mới có sự biến mất đột ngột của Ed sau màn ra mắt trên TV. 257 00:14:46,830 --> 00:14:50,129 Nhưng đó chính xác là điều họ sẽ nhận được. 258 00:14:50,130 --> 00:14:54,100 Trừ khi họ đối mặt với tôi với thái độ văn minh và chuyên nghiệp. 259 00:14:54,290 --> 00:14:57,210 Tôi chắc anh sẽ không ngại đơn giản hóa vài việc thay mặt tôi. 260 00:14:59,440 --> 00:15:01,970 Trong này chỉ có số của tôi. 261 00:15:02,150 --> 00:15:04,180 Tôi sẽ đợi một cuộc gọi vào cuối ngày. 262 00:15:06,320 --> 00:15:08,390 Sao tôi có cảm giác tôi đang bị đe dọa vậy? 263 00:15:11,030 --> 00:15:12,780 Đây là một ân huệ, Jim. 264 00:15:13,370 --> 00:15:16,370 Sau cùng, ta vẫn là bạn cũ. 265 00:15:17,360 --> 00:15:18,420 Phải không? 266 00:16:44,070 --> 00:16:45,150 Thomas? 267 00:16:47,460 --> 00:16:48,460 Dạ. 268 00:17:05,740 --> 00:17:06,740 Kathryn. 269 00:17:08,170 --> 00:17:09,999 Thanh tra Gordon, việc này là sao đây? 270 00:17:10,000 --> 00:17:11,140 Ai cho cậu vào đây? 271 00:17:11,320 --> 00:17:13,500 Oswald Cobblepot còn sống 272 00:17:13,610 --> 00:17:14,950 và đã trở lại Gotham. 273 00:17:15,490 --> 00:17:17,170 Hắn có tới gặp tôi sáng nay. 274 00:17:17,820 --> 00:17:19,459 Cậu ta biết về sự biến mất của Nygma 275 00:17:19,460 --> 00:17:21,290 có liên quan tới Hội. 276 00:17:21,710 --> 00:17:22,760 Có vậy thôi sao? 277 00:17:24,240 --> 00:17:26,130 Tôi mệt mỏi với việc chẳng biết gì hết rồi. 278 00:17:26,430 --> 00:17:28,040 Tôi muốn có một ghế tại bàn. 279 00:17:28,400 --> 00:17:29,680 Thật là tham vọng. 280 00:17:30,400 --> 00:17:32,680 Bà yêu cầu tôi tham gia vào Hội. 281 00:17:33,160 --> 00:17:35,169 Giờ tôi đã làm mọi thứ bà yêu cầu. 282 00:17:35,170 --> 00:17:37,050 Tôi nghĩ tôi đã chứng minh sự tận tâm của mình. 283 00:17:37,770 --> 00:17:39,400 Tôi muốn biết đang có chuyện gì. 284 00:17:39,900 --> 00:17:42,110 Tôi muốn biết bản án là gì. 285 00:17:42,440 --> 00:17:45,170 Và nếu cậu không thích những gì cậu nghe thì sao? 286 00:17:45,980 --> 00:17:47,020 Nói thử xem. 287 00:17:48,390 --> 00:17:50,180 Gotham đang bị bệnh. 288 00:17:50,770 --> 00:17:52,749 Tội ác và bạo lực giờ đã quá bình thường 289 00:17:52,750 --> 00:17:54,930 đến nỗi người dân đã vô cảm với nó. 290 00:17:55,780 --> 00:17:57,220 Để chữa lành cho thành phố, 291 00:17:57,450 --> 00:17:59,810 ta phải buộc họ chú ý. 292 00:18:01,210 --> 00:18:02,370 Buộc họ thế nào? 293 00:18:02,840 --> 00:18:06,340 Bằng việc thể hiện mặt tối nhất của người dân của Gotham. 294 00:18:10,600 --> 00:18:12,390 Tôi sẽ cân nhắc yêu cầu của anh. 295 00:18:14,050 --> 00:18:16,060 Giờ thì rời khỏi nhà tôi ngay. 296 00:18:24,070 --> 00:18:25,289 Harvey đây. Hãy để lại tin nhắn. 297 00:18:25,290 --> 00:18:27,940 Harvey, tôi biết vũ khí là gì rồi. 298 00:18:28,340 --> 00:18:30,630 Tôi biết cách họ sẽ thực hiện bản án với Gotham. 299 00:18:41,420 --> 00:18:43,979 Vũ khí là virus Alice Tetch sao? 300 00:18:43,980 --> 00:18:47,730 Kathryn nói vũ khí sẽ "thể hiên mặt tối nhất của Gotham." 301 00:18:47,820 --> 00:18:50,099 Alice Tetch đã ở Indian Hill suốt nhiều năm. 302 00:18:50,100 --> 00:18:51,480 Họ chắc sẽ biết về cô ta. 303 00:18:51,640 --> 00:18:52,799 Đó là virus. Tôi chắc chắn là nó. 304 00:18:52,800 --> 00:18:54,120 Việc đó có thể sao? 305 00:18:54,400 --> 00:18:55,759 Vì thế mà anh ở đây, Lucius. 306 00:18:55,760 --> 00:18:58,300 Xin lỗi lại đẩy anh vào cái hố sâu như này, 307 00:18:58,440 --> 00:19:00,059 nhưng tôi cần biết ta đang đối mặt với việc gì. 308 00:19:00,060 --> 00:19:03,470 Ý anh là ngoài một xã hội bí mật đang kiểm soát toàn bộ Gotham. 309 00:19:05,020 --> 00:19:06,279 Nếu họ có thể cô lập virus, 310 00:19:06,280 --> 00:19:08,680 họ có thể biến đổi nó thành bất cứ loại hợp chất nào 311 00:19:08,690 --> 00:19:11,249 có thể được giải phóng ra ở một quy mô lớn hơn vào thành phố. 312 00:19:11,250 --> 00:19:12,899 Họ chỉ cần có một mẫu máu của cô ta. 313 00:19:12,900 --> 00:19:14,260 Họ sẽ không có được nó từ nguồn đó. 314 00:19:14,270 --> 00:19:16,299 Sao khi Mario đột nhập vào phòng thí nghiệm huyết học, 315 00:19:16,300 --> 00:19:18,440 họ đã hủy phần máu còn lại của Alice. 316 00:19:18,860 --> 00:19:20,390 Họ lấy đâu ra một mẫu chứ? 317 00:19:20,780 --> 00:19:22,689 Họ không cần mẫu máu của Alice, 318 00:19:22,690 --> 00:19:24,250 chỉ cần một mẫu của virus. 319 00:19:24,380 --> 00:19:27,030 Virus mà cô ta đã chuyền qua những người cô ta lây nhiễm. 320 00:19:27,600 --> 00:19:28,230 Barnes. 321 00:19:28,231 --> 00:19:29,290 Chính xác. 322 00:19:29,400 --> 00:19:31,650 Barnes không được chuyển ra khỏi Arkham. 323 00:19:32,140 --> 00:19:33,600 Kathryn bắt cóc anh ta. 324 00:19:34,190 --> 00:19:36,590 Nên... nếu ta có thể tìm ra nơi anh ta bị bắt tới, 325 00:19:36,600 --> 00:19:37,600 ta có thể ngăn việc này. 326 00:19:37,601 --> 00:19:39,350 Và ta làm sao để làm được việc đó? 327 00:19:41,180 --> 00:19:43,296 Tôi tìm được cái này trong phòng đọc sách của Kathryn. 328 00:19:43,320 --> 00:19:46,050 - Có biết là phòng thí nghiệm nào không? - Không. 329 00:19:46,490 --> 00:19:50,389 Nhưng khi tôi điều hành phòng nghiên cứu và phát triển của Wayne Enterprises, 330 00:19:50,390 --> 00:19:52,730 chúng tôi chỉ có khoảng 6 phóng thí nghiệm bí mật. 331 00:19:53,310 --> 00:19:55,960 Barnes không hẳn là kiểu người sẽ chịu hòa nhập. 332 00:19:56,250 --> 00:19:57,749 Đó chắc phải là nơi nào đó tách biệt, 333 00:19:57,750 --> 00:19:59,890 và đủ nhỏ để họ kiểm soát. 334 00:20:01,730 --> 00:20:03,450 Tôi nghĩ tôi biết nơi họ bắt anh ta tới rồi. 335 00:20:15,130 --> 00:20:16,739 Cứ để chỗ nào có chỗ trống ấy, 336 00:20:16,740 --> 00:20:18,069 và rồi quay lại nơi tôi tìm được các cô. 337 00:20:18,070 --> 00:20:19,070 Rõ. 338 00:20:21,130 --> 00:20:22,180 Selina, 339 00:20:22,990 --> 00:20:27,009 em giới thiệu với chị cây bạc hà mèo. 340 00:20:27,010 --> 00:20:30,749 Hay một dòng cây chuyên dụng 341 00:20:30,750 --> 00:20:32,140 mà em vẫn đang trồng. 342 00:20:32,300 --> 00:20:35,990 Anh này là kiểu đột phá trong trường hợp khẩn cấp đấy. 343 00:20:41,070 --> 00:20:42,700 Chị đã luôn ở bên em. 344 00:20:44,390 --> 00:20:46,210 Kể cả khi em gây rắc rối. 345 00:20:48,030 --> 00:20:49,600 Việc mà hầu như lần nào cũng vậy. 346 00:20:50,400 --> 00:20:51,630 Hãy thở thật sâu, 347 00:20:52,860 --> 00:20:54,530 và em sẽ ở đây khi chị tỉnh dậy. 348 00:20:59,800 --> 00:21:01,060 Hãy tỉnh dậy đi, nhé? 349 00:21:07,510 --> 00:21:10,100 Ta sẽ trở lại con hẻm nơi bố mẹ tôi bị giết à? 350 00:21:10,450 --> 00:21:11,320 Không. 351 00:21:11,470 --> 00:21:14,280 Tôi muốn bắt đầu với một kí ức khác. 352 00:21:14,580 --> 00:21:18,149 Lần đầu tiên cậu cảm thấy phẫn nộ sau cái chết của bố mẹ cậu... 353 00:21:18,150 --> 00:21:19,390 Cậu nhớ không? 354 00:21:19,820 --> 00:21:20,500 Có. 355 00:21:20,501 --> 00:21:23,529 Cơn phẫn nộ từ ngày hôm đó tiếp túc bùng cháy bên trong cậu, 356 00:21:23,530 --> 00:21:24,909 sống nhờ nỗi đau của cậu, 357 00:21:24,910 --> 00:21:26,940 che mất cậu khỏi mọi thứ khác, 358 00:21:26,950 --> 00:21:30,239 và nếu cứ để vậy, rồi một ngày nó sẽ nuốt chửng cậu. 359 00:21:30,240 --> 00:21:32,979 Ta cần loại bỏ nó trước khi việc đó xảy ra. 360 00:21:32,980 --> 00:21:35,300 Ông muốn tôi từ bỏ kí ức của tôi về ngày đó sao? 361 00:21:35,330 --> 00:21:38,789 Không. Bản thân các sự kiện vẫn còn. 362 00:21:38,790 --> 00:21:41,029 Tôi chỉ nói tới việc giải thoát cậu 363 00:21:41,030 --> 00:21:44,800 khỏi những cảm xúc tiêu cực có kết nối với chúng thôi. 364 00:21:45,130 --> 00:21:46,839 Và nếu tôi không muốn được giải thoát thì sao? 365 00:21:46,840 --> 00:21:48,779 Cậu đã chọn nhà tù của cậu, Bruce. 366 00:21:48,780 --> 00:21:50,950 Tôi đã đề nghị cho cậu một lối thoát. 367 00:21:51,270 --> 00:21:52,270 Tại sao? 368 00:21:52,410 --> 00:21:55,140 Ông nói tôi sẽ trở thành người bảo vệ của Gotham. 369 00:21:56,310 --> 00:21:57,020 Tại sao lại là tôi? 370 00:21:57,021 --> 00:21:59,449 Bởi vì cả hai cần có nhau. 371 00:21:59,450 --> 00:22:01,790 Gotham cần một người bảo vệ, 372 00:22:02,020 --> 00:22:04,550 và cậu cần một mục đích. 373 00:22:04,890 --> 00:22:07,960 Tôi chỉ đang cố gắng chỉ đường cho cậu. 374 00:22:08,790 --> 00:22:10,310 Nhưng đó phải là... 375 00:22:12,720 --> 00:22:14,090 lựa chọn của cậu. 376 00:22:25,200 --> 00:22:26,670 Cậu biết cậu đang ở đâu chứ? 377 00:22:27,180 --> 00:22:28,360 Tang lễ của bố mẹ tôi. 378 00:22:28,620 --> 00:22:29,649 Phải. 379 00:22:29,650 --> 00:22:32,119 Xung quanh cậu là bạn bè và gia đình, 380 00:22:32,120 --> 00:22:33,150 ấy thế mà... 381 00:22:33,600 --> 00:22:34,860 Tôi cảm thấy cô độc. 382 00:22:37,980 --> 00:22:40,149 Đây là lần đầu tiên tôi thật sự ý thức được 383 00:22:40,150 --> 00:22:41,680 bố mẹ tôi đã mất. 384 00:22:43,800 --> 00:22:46,170 Lần đầu tiên tôi nghĩ tới bản thân là một người mồ côi. 385 00:22:47,390 --> 00:22:49,100 Vì thế mà cậu bỏ đi sao? 386 00:22:52,130 --> 00:22:53,020 Không. 387 00:22:53,021 --> 00:22:54,420 Vậy thì tại sao? 388 00:22:55,050 --> 00:22:56,540 Tôi đã nghe những gì họ nói. 389 00:23:00,100 --> 00:23:01,889 Thằng bé chứng kiến toàn bộ. 390 00:23:01,890 --> 00:23:03,620 Nó chắc phải sợ hãi lắm. 391 00:23:03,800 --> 00:23:04,680 Tuyệt vọng. 392 00:23:04,681 --> 00:23:05,970 Đau đớn. 393 00:23:06,550 --> 00:23:09,950 Bố mẹ tôi đã chết nhưng mọi người chỉ nói đến toi. 394 00:23:11,750 --> 00:23:13,490 Họ lo lắng thế nào về tôi. 395 00:23:14,880 --> 00:23:16,420 Bố mẹ tôi đã bị giết. 396 00:23:17,340 --> 00:23:19,149 Bị bắn và để mặc đó chết và không ai có vẻ... 397 00:23:19,150 --> 00:23:20,200 Giận dữ. 398 00:23:20,980 --> 00:23:21,880 Phải. 399 00:23:21,881 --> 00:23:23,460 Và vì thế mà cậu bỏ đi. 400 00:23:26,230 --> 00:23:27,829 Tôi trốn trong phòng bố mẹ tôi. 401 00:23:27,830 --> 00:23:30,530 Bố tôi lẽ ra phải được chôn với một cặp khuynh măng sét 402 00:23:30,540 --> 00:23:32,760 mà tôi đã mua cho ông vào sinh nhật năm trước của ông. 403 00:23:35,920 --> 00:23:37,650 Ông luôn nói ông thích chúng nhất. 404 00:23:37,920 --> 00:23:40,000 Nhưng khi tới lúc cần từ bỏ chúng... 405 00:23:43,570 --> 00:23:44,920 tôi lại không thể buông chúng ra. 406 00:23:49,370 --> 00:23:51,150 Tới lúc bỏ chúng rồi. 407 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 Đó. 408 00:23:56,140 --> 00:23:58,700 Cậu có thể khóa nó lại, và khi cậu làm rồi, 409 00:23:59,240 --> 00:24:02,540 cậu sẽ thoát khỏi cái sức mạnh nó nắm giữ ở cậu. 410 00:24:15,340 --> 00:24:18,170 Tôi đã đợi việc này từ lâu lắm rồi, Bruce. 411 00:24:18,710 --> 00:24:19,750 Cùng nhau, 412 00:24:21,360 --> 00:24:23,630 ta sẽ khiến Gotham trả giá. 413 00:24:28,250 --> 00:24:29,330 Không bảo vệ. 414 00:24:30,610 --> 00:24:31,800 Không an ninh. 415 00:24:32,850 --> 00:24:34,050 Tôi cũng không thích việc này. 416 00:24:49,220 --> 00:24:50,870 Tôi đoán ta biết bảo vệ đã đi đâu rồi. 417 00:24:56,450 --> 00:24:57,450 Xin chào? 418 00:24:59,230 --> 00:25:00,239 GCPD. 419 00:25:00,240 --> 00:25:01,050 Đứng yên. 420 00:25:01,051 --> 00:25:02,330 Cảnh sát, cảm ơn Chúa. 421 00:25:02,700 --> 00:25:04,119 Giữ tay ở nơi tôi có thể thấy! 422 00:25:04,120 --> 00:25:06,380 Tôi không muốn giết những người này, tôi... 423 00:25:06,610 --> 00:25:07,799 Tôi không thể kiểm soát. 424 00:25:07,800 --> 00:25:09,120 Nằm xuống đất, ngay. 425 00:25:09,270 --> 00:25:10,270 Ngay! 426 00:25:10,550 --> 00:25:12,060 Tôi là người tốt ở đây. 427 00:25:12,400 --> 00:25:13,520 Các người cũng chỉ giống như họ. 428 00:25:13,530 --> 00:25:14,830 Các người chỉ muốn bắt tôi. 429 00:25:41,740 --> 00:25:43,140 Anh đã làm gì với virus? 430 00:25:43,800 --> 00:25:44,850 Ai giữ nó? 431 00:25:45,120 --> 00:25:47,079 Một người phụ nữ, tên Kathryn. 432 00:25:47,080 --> 00:25:48,649 Bà ta đâu? Bà ta mang nó đi đâu? 433 00:25:48,650 --> 00:25:49,560 Tôi không biết. 434 00:25:49,600 --> 00:25:52,049 Như tôi đã nói, tôi bị ép tới đây. 435 00:25:52,050 --> 00:25:53,479 Tôi không biết gì về những kế hoạch khác của họ. 436 00:25:53,480 --> 00:25:55,429 Hugo Strange, anh bị bắt 437 00:25:55,430 --> 00:25:57,500 vì cố vũ khí một loại... 438 00:25:58,390 --> 00:25:59,509 kệ mẹ, anh biết là vì sao. 439 00:25:59,510 --> 00:26:02,080 Anh không muốn làm vậy đâu. 440 00:26:03,380 --> 00:26:05,469 Cơ chế truyền bệnh mà họ lên kế hoạch sử dụng 441 00:26:05,470 --> 00:26:07,050 để giải phóng virus 442 00:26:07,100 --> 00:26:08,830 chỉ mới đến gần đây. 443 00:26:09,030 --> 00:26:11,439 Chuyến hàng tới bến tàu 9C. 444 00:26:11,440 --> 00:26:12,050 Phải. 445 00:26:12,051 --> 00:26:13,619 Nó vẫn cần được thử nghiệm, 446 00:26:13,620 --> 00:26:15,599 nghĩa là anh vẫn còn đủ thời gian 447 00:26:15,600 --> 00:26:18,450 để ngăn họ giải phóng nó ra khắp thành phố. 448 00:26:18,720 --> 00:26:19,550 Nhưng, tất nhiên, 449 00:26:19,551 --> 00:26:22,990 nếu họ phát hiện ra rằng phòng thí nghiệm của họ đã bị lộ... 450 00:26:23,050 --> 00:26:25,400 Hắn nói đúng, họ có thể sẽ giải phóng nó ngay. 451 00:26:26,070 --> 00:26:27,520 Ta không thể bắt hắn 452 00:26:27,630 --> 00:26:29,509 không thì Hội sẽ biết ta đang nhắm vào họ. 453 00:26:29,510 --> 00:26:31,719 Cậu điên à? Nếu như hắn đang giật dây ta thì sao? 454 00:26:31,720 --> 00:26:33,609 Điều gì ngăn hắn nhấc điện thoại lên 455 00:26:33,610 --> 00:26:36,209 và gọi đội quân cú ngay khi ta bước ra khỏi cửa? 456 00:26:36,210 --> 00:26:37,390 Nghiên cứu của tôi. 457 00:26:37,970 --> 00:26:41,279 Và một lọ hợp chất virus của tôi 458 00:26:41,280 --> 00:26:42,519 mà tôi đã lén giấu đi, 459 00:26:42,520 --> 00:26:44,630 những kẻ bắt tôi không biết. 460 00:26:45,000 --> 00:26:47,399 Một biểu hiện của thiện chí, 461 00:26:47,400 --> 00:26:49,130 điều tôi hy vọng sẽ được ghi nhớ 462 00:26:49,140 --> 00:26:50,930 khi thời điểm tới. 463 00:26:52,080 --> 00:26:53,210 Thiện chí? 464 00:26:54,210 --> 00:26:55,720 Anh đang chơi trò hai man. 465 00:26:56,310 --> 00:26:58,289 Anh giúp chúng tôi triệt hạ Hội và rồi sao? 466 00:26:58,290 --> 00:26:59,770 Chúng tôi cho anh một thỏa thuận sao? 467 00:27:00,310 --> 00:27:01,510 Nhưng chúng tôi thất bại, 468 00:27:02,420 --> 00:27:05,160 và anh vẫn hóa ra trung thành với Hội, phải vậy không? 469 00:27:05,850 --> 00:27:08,000 Cái đồ khốn lúc nào cũng hợp lí. 470 00:27:08,150 --> 00:27:09,690 Đừng lo về đống lộn xộn. 471 00:27:10,000 --> 00:27:13,470 Ta có đối tượng thí nghiệm tội nghiệm chịu trách nhiệm cho việc đó. 472 00:27:22,280 --> 00:27:24,340 Chúc may mắn, các thanh tra. 473 00:27:25,370 --> 00:27:28,089 Đưa cho Lucius hợp chất virus và bản nghiên cứu. 474 00:27:28,090 --> 00:27:29,679 Xem liệu anh ta có tìm được ai ta có thể tin tưởng 475 00:27:29,680 --> 00:27:31,200 để bắt đầu phát triển thuốc giải không. 476 00:27:31,440 --> 00:27:32,570 Cậu đi đâu vậy? 477 00:27:32,690 --> 00:27:35,350 Tôi phải tìm ra Kathryn thử nghiệm quả bom ở đâu. 478 00:27:44,830 --> 00:27:45,670 Kathryn? 479 00:27:45,671 --> 00:27:47,340 Tôi đã nghĩ về những gì cậu nói. 480 00:27:47,620 --> 00:27:49,749 Cậu đã làm những gì chúng tôi yêu cầu. 481 00:27:49,750 --> 00:27:52,900 Có lẽ đã đến lúc thực hiện bước tiếp theo. 482 00:27:53,060 --> 00:27:55,309 Gặp tôi ở 331 Smith Place. 483 00:27:55,310 --> 00:27:56,889 Không thể cho tôi biết gì nhiều hơn thế sao? 484 00:27:56,890 --> 00:27:59,380 Cậu nói cậu không muốn mãi không biết gì hết. 485 00:28:00,150 --> 00:28:02,600 Để xem cậu có xứng đáng được biết mọi chuyện không? 486 00:28:12,680 --> 00:28:14,340 Cậu chỉ có vậy thôi sao? 487 00:28:15,190 --> 00:28:17,820 Tôi tưởng cậu muốn rời nơi này. 488 00:28:20,210 --> 00:28:21,580 Đúng rồi! 489 00:28:22,150 --> 00:28:24,010 Đúng rồi! 490 00:28:27,700 --> 00:28:29,030 Có thế chứ. 491 00:28:30,440 --> 00:28:32,039 Thấy điều cậu có thể làm được 492 00:28:32,040 --> 00:28:34,959 khi cậu xóa bỏ những cảm xúc tiêu cực chứ? 493 00:28:34,960 --> 00:28:36,130 Nói tôi nghe, 494 00:28:36,940 --> 00:28:39,980 cậu cảm thấy sao khi cậu chiến đấu lần này? 495 00:28:42,410 --> 00:28:43,520 Tôi không... 496 00:28:48,420 --> 00:28:49,510 cảm thấy gì cả. 497 00:28:53,460 --> 00:28:54,580 Tôi đã thắng anh ta. 498 00:28:54,770 --> 00:28:56,650 Có phải vậy có nghĩa là tôi có thể rời đi không? 499 00:29:00,710 --> 00:29:02,460 Đó là điều cậu muốn sao? 500 00:29:02,490 --> 00:29:04,729 Nỗi đau biến mất? 501 00:29:04,730 --> 00:29:06,979 Tôi có thể lấy nó đi, Bruce. 502 00:29:06,980 --> 00:29:10,979 Tôi có thể lấy nó đi và cậu có thể trở về Gotham 503 00:29:10,980 --> 00:29:13,710 với một sức mạnh cậu chưa bao giờ nghĩ là có thể. 504 00:29:13,840 --> 00:29:15,550 Tùy cậu chọn. 505 00:29:24,820 --> 00:29:25,920 Đứng dậy đi. 506 00:29:28,010 --> 00:29:29,170 Ta chưa kết thúc đâu. 507 00:29:39,980 --> 00:29:41,160 James. 508 00:29:41,800 --> 00:29:43,310 Mừng là cậu đến được. 509 00:29:43,480 --> 00:29:45,280 Không chắc tôi được lựa chọn. 510 00:29:45,350 --> 00:29:49,040 Tôi e tôi sẽ phải thu súng và điện thoại của cậu. 511 00:30:12,930 --> 00:30:14,070 Bữa tiệc tuyệt đấy. 512 00:30:14,170 --> 00:30:15,830 Những đứa con gái của Gotham. 513 00:30:16,030 --> 00:30:19,699 Những người có vai vế tin rằng họ có quyền ở thành phố này, 514 00:30:19,700 --> 00:30:22,260 khi mà thật sự họ chỉ là thứ đồ trang trí mà thôi. 515 00:30:23,640 --> 00:30:26,400 Gia đình tôi là một trong những gia đình đầu tiên ở Gotham. 516 00:30:26,870 --> 00:30:29,129 Chúng tôi ở trong Hội từ ngày thành lập, 517 00:30:29,130 --> 00:30:31,350 đưa ra những quyết định khó khăn 518 00:30:31,550 --> 00:30:33,920 để đảm bảo sự tồn tại lâu dài của nó. 519 00:30:34,780 --> 00:30:37,160 Vì thế mà tôi đưa cậu tới đây. 520 00:30:41,730 --> 00:30:43,480 Đồ trang trí thú vị đấy. 521 00:30:44,480 --> 00:30:46,660 Nó là một quả bom phân tán. 522 00:30:48,190 --> 00:30:49,870 Bom phân tán cái gì? 523 00:30:50,080 --> 00:30:52,310 Cho virus của Alice Tetch. 524 00:30:56,070 --> 00:30:59,029 Vậy đó là ý của bà khi nói thể hiện mặt tối nhất của Gotham 525 00:30:59,030 --> 00:31:00,189 Chính xác. 526 00:31:00,190 --> 00:31:02,710 Lây nhiễm 200 người chẳng có nghĩa lí gì. 527 00:31:02,735 --> 00:31:03,574 Phải. 528 00:31:03,640 --> 00:31:07,289 Nhưng hợp chất virus chỉ tồn tại ở dạng khí 529 00:31:07,290 --> 00:31:09,099 chỉ được vài phút, 530 00:31:09,100 --> 00:31:11,559 nên ở một không gian kín như căn phòng phía dưới, 531 00:31:11,560 --> 00:31:13,650 nó sẽ chỉ có tác dụng với các vị khách của ta. 532 00:31:13,830 --> 00:31:15,940 Nhưng ở một không gian mở, 533 00:31:16,170 --> 00:31:19,110 bán kính lây nhiễm là 800 mét. 534 00:31:19,650 --> 00:31:21,450 Đây đơn thuần là một sự thử nghiệm. 535 00:31:40,180 --> 00:31:42,080 Đặt nó ở giữa phòng. 536 00:31:46,080 --> 00:31:48,260 Đừng lo, cậu sẽ an toàn ở trên này. 537 00:31:48,450 --> 00:31:49,829 Tôi cần tin là 538 00:31:49,830 --> 00:31:52,759 cậu sẵn sàng đưa ra quyết định khó khăn 539 00:31:52,760 --> 00:31:54,400 khi thời gian tới. 540 00:31:54,420 --> 00:31:55,740 Vì thế mà tôi ở đây. 541 00:31:56,050 --> 00:31:57,200 Tốt. 542 00:31:57,270 --> 00:31:58,909 Vì nếu không phải, 543 00:31:58,910 --> 00:32:02,470 nếu cậu cố ngăn quả bom 544 00:32:02,640 --> 00:32:04,450 hay can thiệp bằng bất cứ cách nào, 545 00:32:04,460 --> 00:32:08,110 Talon đã được chỉ thị giết anh ngay tại chỗ. 546 00:32:19,890 --> 00:32:21,690 Talon, phải không? 547 00:32:22,580 --> 00:32:24,460 Chắc đó là một biệt hiệu. 548 00:32:26,340 --> 00:32:27,410 Phải rồi. 549 00:32:27,530 --> 00:32:29,779 Không muốn để lỡ âm thanh của 200 người 550 00:32:29,780 --> 00:32:31,520 xé toạc cổ nhau ra. 551 00:32:37,380 --> 00:32:38,870 Thiết bị đã vào vị trí. 552 00:32:50,230 --> 00:32:52,060 Chào, Jim. 553 00:32:52,150 --> 00:32:54,439 Tôi bắt đầu nghĩ tôi sẽ không nghe được tin từ anh. 554 00:32:54,440 --> 00:32:56,370 Tôi đã gặp anh vào đêm trước, phải không? 555 00:32:56,750 --> 00:32:58,070 Khi anh bắt Nygma? 556 00:32:58,150 --> 00:32:59,729 - Jim? - Tôi cứ luôn tự hỏi... 557 00:32:59,730 --> 00:33:02,169 Hội tính làm gì với cậu ta. 558 00:33:02,170 --> 00:33:03,500 Ngậm miệng lại. 559 00:33:06,480 --> 00:33:08,210 Đây từng là một ngân hàng, phải không? 560 00:33:08,500 --> 00:33:10,160 Ngân hàng đầu tiên của Gotham? 561 00:33:10,420 --> 00:33:11,749 Tôi chỉ hy vọng nó có thể đứng vững 562 00:33:11,750 --> 00:33:13,690 việc mà quả bom sẽ gây ra cho nó. 563 00:33:13,730 --> 00:33:15,189 Có vẻ ta không có nhiều thời gian. 564 00:33:15,190 --> 00:33:16,610 Im đi. 565 00:33:17,520 --> 00:33:18,660 Được thôi. 566 00:33:31,810 --> 00:33:32,829 Jim đâu rồi? 567 00:33:32,830 --> 00:33:34,549 Cậu ấy không trả lời điện thoại của tôi. 568 00:33:34,550 --> 00:33:35,799 Tôi tới chỗ tạm giam 569 00:33:35,800 --> 00:33:37,240 xem có ai nghe tin từ cậu ấy không. 570 00:33:44,120 --> 00:33:45,210 Đang có chuyện gì vậy? 571 00:33:45,470 --> 00:33:46,410 Chào Lee. 572 00:33:46,411 --> 00:33:47,830 Anh đang giúp Jim sao? 573 00:33:49,450 --> 00:33:50,559 Bullock thì tôi hiểu. 574 00:33:50,560 --> 00:33:52,789 Nhưng Jim cũng kéo anh vào sự điên rồ của anh ta sao? 575 00:33:52,790 --> 00:33:55,000 - Không phải điên rồ đâu, Lee. - Vậy thì là gì? 576 00:33:56,250 --> 00:33:58,159 Bao nhiêu người anh ta phải giết nữa 577 00:33:58,160 --> 00:33:59,949 trước khi các anh thấy điều tôi thấy? 578 00:33:59,950 --> 00:34:00,959 Cô hiểu nhầm rồi. 579 00:34:00,960 --> 00:34:02,139 Jim đang cố gắng đảm bảo 580 00:34:02,140 --> 00:34:03,469 việc xảy ra với Mario 581 00:34:03,470 --> 00:34:04,939 không xảy ra với bất cứ ai nữa. 582 00:34:04,940 --> 00:34:06,570 Anh đang nói về chuyện gì vậy? 583 00:34:09,770 --> 00:34:10,650 Lucius. 584 00:34:10,651 --> 00:34:12,730 Làm ơn, hãy cho tôi biết đang có chuyện gì. 585 00:34:15,650 --> 00:34:16,720 Tôi không thể. 586 00:34:17,310 --> 00:34:18,640 Tôi xin lỗi, Lee. 587 00:34:19,050 --> 00:34:20,690 Anh cũng chỉ giống tất cả mọi người ở đây. 588 00:34:39,320 --> 00:34:40,510 Thôi kệ bà nó. 589 00:35:13,380 --> 00:35:14,440 Cúi xuống. 590 00:35:28,090 --> 00:35:29,169 Tất cả ra ngoài! 591 00:35:29,170 --> 00:35:30,240 Ngay! 592 00:35:34,570 --> 00:35:35,810 Cậu lâu quá nhỉ. 593 00:35:36,670 --> 00:35:37,660 Tôi cần đưa những người này ra khỏi đây. 594 00:35:37,661 --> 00:35:39,109 Và tôi cần nói chuyện với Hội. 595 00:35:39,110 --> 00:35:40,909 Bắt họ giao Ed ra. Nhớ không? 596 00:35:40,910 --> 00:35:42,369 Có một quả bom ở dưới đó 597 00:35:42,370 --> 00:35:44,549 với phiên bản đã được vũ khí hóa của virus Alice Tetch. 598 00:35:44,550 --> 00:35:47,410 Nếu cậu muốn ở đây khi nó nổ, thì cứ tự nhiên. 599 00:35:47,520 --> 00:35:48,760 Thế còn thỏa thuận của ta? 600 00:35:48,850 --> 00:35:50,369 Cậu vừa mới thiêu sát thủ của họ. 601 00:35:50,370 --> 00:35:52,080 Tôi đoán họ sẽ giữ liên lạc thôi. 602 00:36:04,030 --> 00:36:07,260 Mẹ! Mẹ ơi! 603 00:36:09,910 --> 00:36:11,330 Mẹ ơi! 604 00:36:11,820 --> 00:36:13,690 Con gái tôi đâu? Con gái tôi đâu?! 605 00:36:44,750 --> 00:36:45,640 Tôi nghe. 606 00:36:45,641 --> 00:36:47,060 Chào cô, Kathryn. 607 00:36:47,980 --> 00:36:50,140 Xin lỗi vì gọi lúc này. 608 00:36:50,220 --> 00:36:51,140 Không sao. 609 00:36:51,141 --> 00:36:53,179 Mọi chuyện tiến triển thế nào với Bruce Wayne rồi? 610 00:36:53,180 --> 00:36:54,209 Hoàn hảo. 611 00:36:54,210 --> 00:36:56,749 Cậu ta tin vào số mệnh tôi đã hứa, 612 00:36:56,750 --> 00:36:59,719 trong một cuộc sống không có đau đớn từ quá khứ của cậu ta. 613 00:36:59,720 --> 00:37:02,259 Cậu ta và tôi sẽ đi vào tối nay. 614 00:37:02,260 --> 00:37:06,399 Tôi tin mọi thứ sẽ vào vị trí vào lúc chúng tôi tới. 615 00:37:06,400 --> 00:37:07,540 Tất nhiên rồi. 616 00:37:07,890 --> 00:37:09,820 Sao họ vẫn chưa liên lạc chứ? 617 00:37:09,840 --> 00:37:12,350 Và Ivy và cái que kem hình người đang ở chỗ quái nào chứ? 618 00:37:15,030 --> 00:37:16,100 Này? 619 00:37:16,480 --> 00:37:17,950 Cô có nghe tôi không đấy? 620 00:37:34,100 --> 00:37:35,050 Chị tỉnh rồi. 621 00:37:35,051 --> 00:37:36,190 Selina! 622 00:37:37,460 --> 00:37:38,580 Chị không sao chứ? 623 00:37:39,510 --> 00:37:41,340 Nói gì đó đi để em biết là chị không sao? 624 00:37:43,070 --> 00:37:46,910 Sao phòng của chị lại có mùi như có một cái túi thơm khổng lồ vậy? 625 00:37:48,490 --> 00:37:50,590 Chị sống lại rồi. 626 00:37:51,550 --> 00:37:53,330 Thật không tin nổi. 627 00:37:59,870 --> 00:38:01,440 Khoan đã. 628 00:38:01,980 --> 00:38:03,110 Chị đang làm gì vậy? 629 00:38:04,400 --> 00:38:05,569 Chị vừa mới tỉnh lại sau hôn mê. 630 00:38:05,570 --> 00:38:07,040 Chị cần nghỉ ngơi. 631 00:38:07,130 --> 00:38:08,520 Việc này không đợi được. 632 00:38:09,710 --> 00:38:10,919 Chị đang nói chuyện gì vậy? 633 00:38:10,920 --> 00:38:12,170 Chị đi đâu vậy? 634 00:38:12,530 --> 00:38:13,860 Tới Trang Viên Wayne. 635 00:38:16,380 --> 00:38:17,570 Để giết một người. 636 00:38:26,110 --> 00:38:27,050 Em đang làm gì vậy? 637 00:38:27,051 --> 00:38:29,380 Trông như tôi đang làm gì hả? Tôi rời khỏi đây. 638 00:38:30,400 --> 00:38:32,930 Thật ra, tôi từ chức và rồi tôi rời khỏi đây. 639 00:38:33,070 --> 00:38:34,729 Đừng. Em thuộc về nơi này. 640 00:38:34,730 --> 00:38:36,060 Tôi tưởng là vậy. 641 00:38:37,260 --> 00:38:38,549 Rồi anh lây bệnh cho nơi này 642 00:38:38,550 --> 00:38:39,830 và tất cả mọi người ở quanh anh. 643 00:38:41,410 --> 00:38:42,530 Tôi xong rồi. 644 00:38:42,790 --> 00:38:45,430 Tôi xong với anh, với GCPD... 645 00:38:46,810 --> 00:38:47,960 Với Gotham. 646 00:38:48,570 --> 00:38:49,890 Em đang nói gì vậy? 647 00:38:49,980 --> 00:38:51,980 Anh đã tước đi mọi thứ khỏi tôi. 648 00:38:52,420 --> 00:38:53,550 Mọi thứ. 649 00:38:53,760 --> 00:38:55,050 Chẳng còn gì cả. 650 00:38:56,060 --> 00:38:57,190 Và vì điều gì chứ? 651 00:38:58,160 --> 00:39:00,700 Tôi sẽ yêu cầu anh cho tôi biết sự thật, 652 00:39:00,910 --> 00:39:04,160 nhưng tôi thật lòng không nghĩ anh biết nó là gì nữa. 653 00:39:05,640 --> 00:39:06,940 Em muốn biết sự thật? 654 00:39:07,910 --> 00:39:09,020 Được thôi. 655 00:39:09,920 --> 00:39:11,190 Anh đã giết Mario. 656 00:39:11,930 --> 00:39:13,820 Anh xin lỗi quá đủ rồi. 657 00:39:14,120 --> 00:39:15,299 Anh ta đã định giết em. 658 00:39:15,300 --> 00:39:17,240 - Không. - Anh đã thấy con dao. 659 00:39:17,920 --> 00:39:19,869 Anh đã thấy con dao và anh nổ súng. 660 00:39:19,870 --> 00:39:21,400 Và anh sẽ lại làm như vậy. 661 00:39:21,800 --> 00:39:23,819 - Anh ta bị lây nhiễm. - Phải. 662 00:39:23,820 --> 00:39:28,129 Vì Jervis Tetch muốn trừng phạt anh. Anh! 663 00:39:28,130 --> 00:39:30,479 Không phải Mario. Mario không đáng phải nhận việc đã xảy ra với anh ấy. 664 00:39:30,480 --> 00:39:32,449 Em muốn trách anh vì cái chết của Mario, được thôi! 665 00:39:32,450 --> 00:39:35,930 Em muốn bước ra khỏi cánh cửa đó và không trở lại, anh không ngăn được em. 666 00:39:36,120 --> 00:39:37,540 Nhưng việc đó không có ích gì. 667 00:39:38,910 --> 00:39:40,040 Tin anh đi. 668 00:39:49,400 --> 00:39:51,289 Ngày hôm trước, em hỏi anh ở mộ của Mario 669 00:39:51,290 --> 00:39:52,730 làm sao anh có thể bỏ đi. 670 00:39:54,020 --> 00:39:55,080 Tiến lên. 671 00:39:58,700 --> 00:40:00,300 Anh đoán là em biết là bằng cách nào rồi. 672 00:40:39,110 --> 00:40:41,469 Tên tôi là Oswald Cobblepot. 673 00:40:41,470 --> 00:40:42,969 Các người không thể làm như này với tôi. 674 00:40:42,970 --> 00:40:45,750 Tôi yêu cầu được nói chuyện với người đứng đầu! 675 00:40:46,150 --> 00:40:47,350 Oswald. 676 00:40:54,970 --> 00:40:56,310 Anh còn sống? 677 00:41:39,570 --> 00:41:43,650 Tôi muốn xin lỗi về cách cư xử thô lỗ của tôi lúc trước. 678 00:41:44,410 --> 00:41:47,530 Ta đều muốn cùng một điều cho Gotham. 679 00:41:48,750 --> 00:41:49,990 Một bản án. 680 00:41:51,970 --> 00:41:55,459 Nhưng tôi vừa phát hiện ra một người tôi tưởng là trung thành 681 00:41:55,460 --> 00:41:58,550 đã luôn lừa dối tôi ngay từ đầu. 682 00:41:59,240 --> 00:42:01,349 Thanh tra James Gordon 683 00:42:01,350 --> 00:42:05,500 giờ đang đe dọa phá hoại điều cả hai ta tìm kiếm. 684 00:42:07,970 --> 00:42:11,980 Tôi cần anh giết cậu ta trước khi cậu ta kịp làm vậy. 685 00:42:29,900 --> 00:42:32,910 Jim Gordon có tội. 686 00:42:33,690 --> 00:42:37,910 Và tôi sẽ là người thi hành án của hắn ta. 687 00:42:43,934 --> 00:42:48,934 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::.