1 00:00:02,075 --> 00:00:03,289 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,374 --> 00:00:04,839 ‫‫لديكما خمس دقائق أيها المتسابقان.‬ 3 00:00:05,006 --> 00:00:10,584 ‫‫مشاريع (وين) تدير (إنديان هيل)، ‫‫لكن من يدير مشاريع (وين) ؟‬ 4 00:00:10,785 --> 00:00:13,005 .ثمة سلاح في الطريق لتدمير المدينة 5 00:00:13,339 --> 00:00:17,527 ‫لا يمكنني القضاء على (نيغما) و(باربرا) ‫والبقية بمفردي. 6 00:00:17,694 --> 00:00:18,825 ‫قلت إنك تريد بناء جيش، صحيح ؟ 7 00:00:19,035 --> 00:00:21,463 ‫ماذا عن جيش من المسوخ ؟ 8 00:00:21,756 --> 00:00:22,970 ‫من أمر بقتل أبي ؟ 9 00:00:23,263 --> 00:00:25,232 ‫(فرانك غوردن)، عمك. 10 00:00:25,315 --> 00:00:26,739 ‫لديك الحق في التزام الصمت. 11 00:00:29,629 --> 00:00:32,434 ‫حوض السفن "9 سي"، ‫هناك حيث سيصل السلاح. 12 00:00:32,543 --> 00:00:34,637 ‫(جيم)، هل ستطلب مني معروفاً ؟ 13 00:00:35,223 --> 00:00:39,238 ‫ـ ما الذي سيأتي إلى الحوض "9 سي" ؟ ‫ـ ’’(إنديان هيل)‘‘ 14 00:00:39,243 --> 00:00:42,383 ‫ولكنني أعلم الآن من أنا، أنا (ريدلر). 15 00:00:43,222 --> 00:00:44,436 ‫سعدت برؤيتك، أيضاً. 16 00:00:44,520 --> 00:00:45,734 ‫كيف سارت الأمور مع (سيلينا) ؟ 17 00:00:46,446 --> 00:00:48,456 ‫هذا ما صُنعت من أجله. 18 00:00:48,665 --> 00:00:49,921 ‫المستنسخ في مكانه. 19 00:00:49,930 --> 00:00:51,187 ‫مساء الخير يا (آلفريد). 20 00:00:51,815 --> 00:00:52,778 ‫مساء الخير يا سيّد (بروس). 21 00:00:52,987 --> 00:00:54,663 ‫عليك الانضمام إلى "محكمة البوم" يا (جيم). 22 00:00:54,788 --> 00:00:56,546 ‫ستتصل امرأة تُدعى (كاثرين). 23 00:00:56,631 --> 00:00:58,054 ‫كان ليكون فخوراً جداً بك. 24 00:00:58,305 --> 00:00:59,310 ‫لا ! 25 00:01:01,571 --> 00:01:02,576 ‫(كاثرين) على ما أظن. 26 00:01:02,828 --> 00:01:03,874 ‫قتلت عمي. 27 00:01:04,252 --> 00:01:05,508 ‫لن أعتذر عن فعلتي. 28 00:01:05,591 --> 00:01:06,889 ‫ربما حان الوقت لنلتقي. 29 00:01:06,974 --> 00:01:08,481 ‫هذه فكرتي بالضبط. 30 00:01:37,457 --> 00:01:38,589 ‫مرحباً ؟ 31 00:01:39,410 --> 00:01:40,372 ‫هل من أحد في المنزل ؟ 32 00:01:40,875 --> 00:01:43,555 ‫عندما يعود هذا الرجل إلى المنزل، ‫علينا أن نطلب منه تشغيل التدفئة. 33 00:01:43,807 --> 00:01:45,733 ‫المكان هنا أبرد منه في الخارج. 34 00:01:50,130 --> 00:01:51,554 ‫مذهل. 35 00:01:51,888 --> 00:01:54,484 ‫أعرف أنك عاقد العزم ‫على الانتقام من (نيغما) وما إلى ذلك. 36 00:01:54,694 --> 00:01:56,704 ‫وتشكيل جيش من المسوخ هي خطة عظيمة. 37 00:01:56,787 --> 00:01:59,048 ‫أعني، لقد كانت فكرتي، لكن-- 38 00:01:59,853 --> 00:02:01,110 ‫اصمتي. 39 00:02:01,570 --> 00:02:02,659 ‫أظن أنني سمعت شيئاً. 40 00:02:03,455 --> 00:02:04,376 ‫أتظن أنه هو ؟ 41 00:02:15,280 --> 00:02:16,452 ‫سيّد (فرايز). 42 00:02:19,258 --> 00:02:20,095 ‫أهلاً بعودتك. 43 00:02:24,450 --> 00:02:28,093 ‫أرى أنك ما زلت تحملني مسؤولية ‫خطاب المسوخ الفظيع ذلك 44 00:02:28,177 --> 00:02:29,308 ‫الذي تفوهت به خلال حملتي. 45 00:02:29,391 --> 00:02:31,401 ‫لقد طردت أشخاصاً مثلي من (غوثام). 46 00:02:31,987 --> 00:02:33,495 ‫كلانا يعلم أنني قلت تلك الأشياء 47 00:02:33,579 --> 00:02:35,421 ‫لأن هذا ما أراد المصوتون سماعه. 48 00:02:38,185 --> 00:02:40,027 ‫تجاربك يا سيّد (فرايز)... 49 00:02:40,907 --> 00:02:42,917 ‫أنت تحاول عكس حالتك، أليس كذلك ؟ 50 00:02:43,168 --> 00:02:44,633 ‫يمكنني مساعدتك. 51 00:02:45,429 --> 00:02:46,392 ‫لمَ قد تفعل ذلك ؟ 52 00:02:46,601 --> 00:02:48,779 ‫سلب أعدائي كل شيء مني. 53 00:02:49,449 --> 00:02:50,956 ‫حاولوا قتلي. 54 00:02:51,568 --> 00:02:53,410 ‫ساعدني على الانتقام، 55 00:02:53,746 --> 00:02:56,551 ‫وعندما أستعيد عرشي مجدداً، ‫سأعطيك كل الموارد التي تحتاج إليها 56 00:02:56,635 --> 00:02:58,478 ‫لتحرر نفسك من هذا السجن الجليدي. 57 00:03:02,497 --> 00:03:03,963 ‫حتى لو أردت القبول، 58 00:03:04,047 --> 00:03:07,648 ‫يمكنني أن أنجو لبضع ساعات فقط ‫خارج البرد من دون بدلتي. 59 00:03:08,988 --> 00:03:10,286 ‫وأنت لا تملكها 60 00:03:10,495 --> 00:03:13,552 ‫لأنها محتجزة في الموقع الأسود ‫في مشاريع (وين) 61 00:03:13,636 --> 00:03:15,437 ‫منذ أن هربت من (إنديان هيل). 62 00:03:17,498 --> 00:03:18,503 ‫(آيفي) ؟ 63 00:03:22,523 --> 00:03:23,485 ‫مفاجأة. 64 00:03:23,695 --> 00:03:24,700 ‫بدلتي ؟ 65 00:03:31,107 --> 00:03:32,866 ‫إذن يا سيّد (فرايز)... 66 00:03:34,080 --> 00:03:35,504 ‫هلاّ انضممت إلينا ؟ 67 00:03:39,700 --> 00:03:45,100 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 17: (اللغز الرئيسي 68 00:03:51,374 --> 00:03:52,421 ‫أين نحن ؟ 69 00:03:52,630 --> 00:03:55,017 ‫ليس مهماً أين نحن يا (جيمس). 70 00:03:56,231 --> 00:03:58,534 ‫ما يهم هو لمَ أنت هنا. 71 00:03:59,121 --> 00:04:01,717 ‫ـ تعرفين لماذا قتلت عمي. ‫ـ أجل، أعرف. 72 00:04:02,722 --> 00:04:04,774 ‫قتل (فرانك) والدك. 73 00:04:05,260 --> 00:04:09,322 ‫ما أريد معرفته هو إذا ما كنت تحملنا ‫مسؤولية أفعاله. 74 00:04:10,118 --> 00:04:11,667 ‫تصرف (فرانك) لوحده. 75 00:04:12,002 --> 00:04:13,928 ‫لقد اعترف بهذا لي. 76 00:04:14,514 --> 00:04:15,561 ‫جيد. 77 00:04:16,524 --> 00:04:17,864 ‫إذن يمكننا الاستمرار. 78 00:04:18,995 --> 00:04:22,387 ‫المدينة تحتاج إليك الآن ‫أكثر من أي وقت يا (جيمس). 79 00:04:22,538 --> 00:04:24,799 ‫هناك فوضى قادمة. 80 00:04:25,009 --> 00:04:28,275 ‫وسنحتاج للرجال الصالحين أمثالك ‫ليحافظوا على استقرار الأمور. 81 00:04:28,484 --> 00:04:30,075 ‫لكن كن على يقين، 82 00:04:30,285 --> 00:04:34,556 ‫"المحكمة"، و"المحكمة" وحدها، ‫يمكنها إنقاذ (غوثام). 83 00:04:35,812 --> 00:04:37,027 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل ؟ 84 00:04:37,571 --> 00:04:39,916 ‫أثبت ولاءك لـ"المحكمة". 85 00:04:41,365 --> 00:04:43,124 ‫ألم يكن قتل عمي كافياً ؟ 86 00:04:43,292 --> 00:04:44,924 ‫كان هذا بينك وبين (فرانك). 87 00:04:45,009 --> 00:04:46,851 ‫لم يكن له علاقة بنا. 88 00:04:48,651 --> 00:04:50,996 ‫عندما يحين الوقت سنستدعيك. 89 00:04:52,629 --> 00:04:54,806 ‫وجثة (فرانك) ؟ لا تزال في المبنى ‫ذو الحجر البني. 90 00:04:55,225 --> 00:04:57,152 ‫لقد تولينا أمرها بالفعل. 91 00:05:00,753 --> 00:05:03,726 ‫ـ لمن الجثة ؟ ‫ـ لعم (جيم)، (فرانك غوردن). 92 00:05:04,480 --> 00:05:06,322 ‫ـ لم ألتقه قط. ‫ـ كانا متخاصمين. 93 00:05:06,573 --> 00:05:07,913 ‫هل رأيت (جيم) ؟ 94 00:05:08,249 --> 00:05:09,588 ‫إنه يعمل على قضية. 95 00:05:09,923 --> 00:05:12,436 ‫أو إنه يعبر من الباب بينما نتكلم. 96 00:05:12,520 --> 00:05:13,775 ‫مرحباً يا (جيم)، ادخل. 97 00:05:14,780 --> 00:05:15,743 ‫لدينا أخبار سيئة لك. 98 00:05:17,000 --> 00:05:19,094 ‫ـ ما الذي يجري ؟ ‫ـ أنا آسفة. 99 00:05:19,638 --> 00:05:21,815 ‫عثرنا على جثة عمك هذا الصباح. 100 00:05:23,783 --> 00:05:26,213 ‫لقد سُحب من الميناء، أجريت فحصي الأولي. 101 00:05:26,422 --> 00:05:28,599 ‫الحروق في صدغه الأيسر ‫ترجح أنه قُتل من مسافة قريبة. 102 00:05:29,311 --> 00:05:30,777 ‫المختبر يجري تحليلات المقذوفات. 103 00:05:30,986 --> 00:05:32,619 ‫شاهدته في المقبرة البارحة. 104 00:05:32,702 --> 00:05:34,712 ‫بدا متوتراً، هل قال شيئاً ؟ 105 00:05:35,760 --> 00:05:38,817 ‫كلا، لقد مر ليقدم تعازيه. 106 00:05:40,015 --> 00:05:41,229 ‫لم نتحدث كثيراً. 107 00:05:42,485 --> 00:05:44,202 ‫شكراً لك يا (لي)، سأتابع الأمر من هنا. 108 00:05:44,662 --> 00:05:45,835 ‫أهذا كل شيء ؟ أهذا رد فعلك ؟ 109 00:05:46,882 --> 00:05:47,845 ‫ماذا تريدينني أن أقول ؟ 110 00:05:49,855 --> 00:05:52,744 ‫أعرفك، أنت تخفي شيئاً. 111 00:05:52,954 --> 00:05:54,461 ‫ـ أنت تعرف شيئاً. ‫ـ (لي)، بحقك. 112 00:05:54,796 --> 00:05:56,010 ‫لقد فقد الرجل عمه للتو. 113 00:05:56,095 --> 00:05:58,020 ‫أجل يا (هارفي)، تابع تسترك عليه. 114 00:05:58,198 --> 00:05:59,328 ‫تعازي. 115 00:06:03,641 --> 00:06:06,153 ‫إنها محقة، أنت تعرف شيئاً، أليس كذلك ؟ 116 00:06:06,990 --> 00:06:08,247 ‫عمي (فرانك) قتل نفسه. 117 00:06:09,168 --> 00:06:11,178 ‫قال إنها الطريقة الوحيدة ‫لأنضم إلى "المحكمة". 118 00:06:11,513 --> 00:06:12,518 ‫وهل نجحت ؟ 119 00:06:12,602 --> 00:06:14,110 ‫التقيت بامرأة اسمها (كاثرين). 120 00:06:14,905 --> 00:06:17,962 ‫قالت إن عليّ إثبات ولائي لـ"المحكمة" أولاً. 121 00:06:18,809 --> 00:06:21,153 ‫اسمع، أتفهم حاجتك لتتريث في العمل. 122 00:06:21,572 --> 00:06:24,210 ‫لكن حالياً، تجهز "المحكمة" سلاحاً ‫يمكنه أن يدمر المدينة. 123 00:06:24,294 --> 00:06:27,309 ‫ليس لدينا وقت لنقف مكتوفي الأيدي ‫من دون فعل شيء. 124 00:06:27,393 --> 00:06:29,780 ‫لا يعجبني الأمر مثلك بالضبط، ‫لكن إن تسرعت أكثر، 125 00:06:29,864 --> 00:06:32,460 ‫قد نضيع فرصتنا الوحيدة لإيقاف هذا. 126 00:06:32,920 --> 00:06:34,679 ‫وسيذهب موت عمي (فرانك) سدى. 127 00:06:34,889 --> 00:06:37,317 ‫حسناً، ماذا سنفعل الآن ؟ 128 00:06:38,741 --> 00:06:41,295 ‫قالت لي (كاثرين) أن أعود للعمل ‫وكأن شيئاً لم يحصل. 129 00:06:41,546 --> 00:06:44,561 ‫لن يكون الأمر صعباً، انظر من عاود الظهور. 130 00:06:44,645 --> 00:06:45,525 ‫’’الـ(ريدلر) يسطو على 3 مصارف ‫في ليلة واحدة‘‘ 131 00:06:49,126 --> 00:06:50,591 ‫مرحباً ؟ 132 00:06:51,428 --> 00:06:52,811 ‫(إد) ؟ 133 00:06:53,648 --> 00:06:55,114 ‫أنا (باربرا). 134 00:06:55,407 --> 00:06:57,961 ‫صديقتك القديمة التي كنت تتجاهلها. 135 00:07:00,473 --> 00:07:03,908 ‫سأسمح لك بأن تناديني بـ(إد) ‫لأن لدينا تاريخ. 136 00:07:04,535 --> 00:07:05,876 ‫لكن اسمي... 137 00:07:08,472 --> 00:07:09,477 ‫هو الـ(ريدلر). 138 00:07:10,523 --> 00:07:11,863 ‫كما تقول العناوين. 139 00:07:12,987 --> 00:07:13,992 ‫الآن، لمَ أنت هنا ؟ 140 00:07:15,197 --> 00:07:16,705 ‫عندما كان (البطريق) العمدة، 141 00:07:16,914 --> 00:07:18,673 ‫هل ذكر جماعةً سرية ؟ 142 00:07:19,259 --> 00:07:21,311 ‫تسيطر على مناصب السلطة في (غوثام) 143 00:07:21,394 --> 00:07:23,907 ‫وتعمل في السر وتتمتع بحصانة كاملة ؟ 144 00:07:24,326 --> 00:07:27,173 ‫ـ كلا. ‫ـ أترى، أنا لم أتسلق القمة 145 00:07:27,257 --> 00:07:29,434 ‫لأجد من هو أعلى مني. 146 00:07:29,727 --> 00:07:31,695 ‫كنت أحاول معرفة من هم، 147 00:07:31,905 --> 00:07:35,296 ‫لكن لا يبدو أن أحداً في هذه المدينة ‫يعرف شيئاً عنهم. 148 00:07:35,590 --> 00:07:36,762 ‫إذن كيف عرفت أنت عنهم ؟ 149 00:07:37,851 --> 00:07:38,940 ‫أخبرني (جيم غوردن) عنهم. 150 00:07:40,028 --> 00:07:42,374 ‫وما هي مصلحته بكل هذا ؟ 151 00:07:42,583 --> 00:07:45,933 ‫لم يخبرني، لكنه طلب مني التحري 152 00:07:46,142 --> 00:07:50,246 ‫عن سفينة رست على الرصيف "9 سي" البارحة. 153 00:07:50,497 --> 00:07:54,057 ‫الميناء الرئيسي كان يحمي قفصاً ‫قادماً من (إنديان هيل). 154 00:07:54,391 --> 00:07:56,108 ‫ـ ماذا كان بداخله ؟ ‫ـ لا أعرف. 155 00:07:56,318 --> 00:07:57,784 ‫قبل أن تسنح لي الفرصة لأكتشف ذلك، 156 00:07:57,867 --> 00:08:00,673 ‫ذبح قاتل مأجور مقنع نصف رجالي. 157 00:08:03,102 --> 00:08:04,734 ‫ماذا تعرف عن الأمر ؟ 158 00:08:05,112 --> 00:08:06,535 ‫عندما كنت في (إنديان هيل)، 159 00:08:07,205 --> 00:08:11,476 ‫أشار الدكتور (سترينج) إلى جماعة سرية قوية، 160 00:08:11,560 --> 00:08:13,528 ‫لكنه لم يخبرني من هم. 161 00:08:15,245 --> 00:08:18,217 ‫هذا هو اللغز الذي أفلت بعيداً. 162 00:08:20,437 --> 00:08:24,541 ‫سأحصل لك على الإجابة التي تبحثين عنها. 163 00:08:26,257 --> 00:08:28,267 ‫لكنني سأفعل هذا على طريقتي. 164 00:08:28,645 --> 00:08:31,282 ‫ستُضخم هذا الأمر، أليس كذلك ؟ 165 00:08:31,994 --> 00:08:35,512 ‫وحده شخص يملك القوّة والعلاقات ‫يمكن أن يعرف عن هذه المجموعة. 166 00:08:36,139 --> 00:08:38,610 ‫عليّ أن أتكلم مع نخبة (غوثام). 167 00:08:39,197 --> 00:08:43,635 ‫ولا شيء يجمع الطبقة البرجوازية ‫كالليلة الافتتاحية في المسرح. 168 00:08:44,692 --> 00:08:46,199 ‫إلى أين تقودني ؟ 169 00:08:47,916 --> 00:08:51,350 ‫تكلم، لأنني لن أتقدم أكثر. 170 00:09:00,337 --> 00:09:02,304 ‫أقول أيها الشبح... 171 00:09:03,184 --> 00:09:09,256 ‫هات ما عندك أو لن أتقدم أكثر. 172 00:09:09,549 --> 00:09:13,862 ‫عملي ليس معك يا أمير (الدنمارك)، 173 00:09:14,071 --> 00:09:16,081 ‫بل هو مع جمهورك. 174 00:09:22,614 --> 00:09:25,587 ‫جئت لأخاطبكم، 175 00:09:25,796 --> 00:09:28,518 ‫الطبقة الحاكمة في (غوثام). 176 00:09:28,727 --> 00:09:32,328 ‫لقد كتمتم سراً لفترة طويلة جداً. 177 00:09:32,579 --> 00:09:34,506 ‫لكن الليلة، 178 00:09:34,882 --> 00:09:38,275 ‫سأختطف وأعذب واحداً منكم 179 00:09:38,358 --> 00:09:39,740 ‫لأكشف الحقيقة. 180 00:09:39,875 --> 00:09:43,183 ‫لذا انشروا الخبر لكل أصدقائكم. 181 00:09:43,266 --> 00:09:46,366 ‫الـ(ريدلر) قادم. 182 00:09:47,957 --> 00:09:53,819 ‫كما أنني وجدت أداءك مزيفاً وغير واقعي. 183 00:10:00,226 --> 00:10:02,403 ‫انتهى المشهد. 184 00:10:20,953 --> 00:10:23,726 ‫وهذه كش مات يا صديقي القديم. 185 00:10:28,684 --> 00:10:29,689 ‫أحسنت اللعب يا (آلفريد). 186 00:10:31,992 --> 00:10:33,332 ‫لقد تركتني أربح، أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟ 187 00:10:34,210 --> 00:10:36,095 ‫ـ هذا محال يا (آلفريد). ‫ـ هذا هراء. 188 00:10:37,435 --> 00:10:38,733 ‫هذا ليس من طبعك، أليس كذلك ؟ 189 00:10:39,696 --> 00:10:42,962 ‫ولأكون صادقاً، لم تكن على طبيعتك ‫طوال الأيام الماضية، أليس كذلك ؟ 190 00:10:43,967 --> 00:10:45,140 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 191 00:10:45,350 --> 00:10:47,987 ‫أعتقد أنك تعرف ‫ما الذي أتحدث عنه، لذا، هيّا. 192 00:10:52,175 --> 00:10:53,012 ‫هات ما عندك. 193 00:10:55,399 --> 00:10:57,074 ‫في اليوم السابق عندما عدت إلى المنزل، 194 00:10:57,284 --> 00:10:58,750 ‫سألتني كيف هو الحال مع (سيلينا). 195 00:10:59,880 --> 00:11:01,555 ‫جعلت الأمور تبدو مبشرة. 196 00:11:03,439 --> 00:11:04,528 ‫لقد كذبت. 197 00:11:06,077 --> 00:11:08,003 ‫قالت إنها لا تريد رؤيتي مجدداً. 198 00:11:08,925 --> 00:11:09,930 ‫لقد أصبت بالإحراج. 199 00:11:10,516 --> 00:11:15,374 ‫كنت خائفاً من أن تطلب مني رؤية (سيلينا)، ‫وكنت لأكذب... 200 00:11:17,467 --> 00:11:18,514 ‫لم أرد التحدث عن الأمر. 201 00:11:19,100 --> 00:11:20,063 ‫حسناً... 202 00:11:20,943 --> 00:11:22,785 ‫أتفهم هذا يا سيّد (بي). 203 00:11:24,753 --> 00:11:26,596 ‫وشكراً لك على صراحتك. 204 00:11:29,066 --> 00:11:31,160 ‫وحقاً ما كنت لأقلق بشأن الآنسة (كايل). 205 00:11:31,369 --> 00:11:36,017 ‫سيصلح الزمن هذه الأمور بأسلوبه الخاص، ‫أليس كذلك ؟ 206 00:11:39,702 --> 00:11:41,419 ‫بالمناسبة، يجب أن أتحقق من العشاء. 207 00:11:43,596 --> 00:11:45,271 ‫ـ (آلفريد). ‫ـ أجل يا سيّدي. 208 00:11:47,867 --> 00:11:48,706 ‫شكراً لك. 209 00:11:51,468 --> 00:11:52,683 ‫أنت صديق جيد. 210 00:11:54,149 --> 00:11:55,488 ‫سعيد بسماع ذلك يا سيّدي. 211 00:12:19,979 --> 00:12:21,109 ‫إنه أنا. 212 00:12:22,072 --> 00:12:23,245 ‫الأمر يحصل مرةً أخرى. 213 00:12:27,055 --> 00:12:28,060 ‫مرحباً. 214 00:12:29,274 --> 00:12:32,038 ‫تم التحقق من الجمهور. 215 00:12:32,959 --> 00:12:34,006 ‫هل هذا (هاملت) ؟ 216 00:12:34,593 --> 00:12:36,560 ‫أعتقد أنه لم يفترض به أن يكون. 217 00:12:38,068 --> 00:12:39,617 ‫لقد التقيت بـ(نيغما) مؤخراً. 218 00:12:39,701 --> 00:12:41,878 ‫ألديك فكرة عن هذا السر الذي يتحدث عنه ؟ 219 00:12:42,088 --> 00:12:43,344 ‫كلا، ليست لديّ أي فكرة. 220 00:12:43,353 --> 00:12:45,029 ‫تخميني أنه اختلق هذا. 221 00:12:45,112 --> 00:12:46,871 ‫أيها القائد، لدينا الإذن بالاستمرار. 222 00:12:47,206 --> 00:12:48,211 ‫حسناً. 223 00:13:04,761 --> 00:13:05,808 ‫هذا كل ما هو موجود. 224 00:13:14,475 --> 00:13:16,317 ‫إنه لغز، مفاجأة. 225 00:13:17,071 --> 00:13:20,254 ‫مكتوب بشكل خماسي التفعيل، كقصائد (شكسبير). 226 00:13:21,049 --> 00:13:23,520 ‫"أنا رجل بمنصب عالي، 227 00:13:23,730 --> 00:13:25,991 ‫"يُظهر وجهين لكل الذين يحكمون 228 00:13:26,494 --> 00:13:29,341 ‫"محتال، ومجرم وأحياناً سياسي، 229 00:13:30,011 --> 00:13:33,277 ‫"(غوثام)، ‫دائرتي الانتخابية المليئة بالحمقى". 230 00:13:34,534 --> 00:13:37,883 ‫سياسي بوجهين دائرته الانتخابية هي (غوثام). 231 00:13:38,093 --> 00:13:40,647 ‫ـ العمدة ؟ ‫ـ محتال، مجرم. 232 00:13:41,149 --> 00:13:44,499 ‫يبدو أنه يصف (البطريق)، ‫لكن هذا لا معنى له. 233 00:13:44,709 --> 00:13:47,263 ‫(إد) قال لـ(لوشيوس) إنه قتل (البطريق). 234 00:13:47,514 --> 00:13:51,032 ‫(أوبري جيمس)، لقد أعيد تعيينه مؤخراً، ‫وكان العمدة سابقاً. 235 00:13:51,408 --> 00:13:54,130 ‫سياسي في بعض الأحيان، ‫لكن لماذا لا يمسك به وحسب ؟ 236 00:13:54,340 --> 00:13:55,303 ‫لماذا يخبرنا مسبقاً ؟ 237 00:13:55,312 --> 00:13:58,285 ‫لأن (نيغما) يريد لفت الانتباه، ‫وجعلنا نبدو سيئين في العملية. 238 00:13:58,369 --> 00:14:00,546 ‫اتصل بمكتب العمدة، أخبرهم أننا في طريقنا. 239 00:14:07,163 --> 00:14:09,842 ‫لا نحتاج (نيغما) بأي شيء، ‫يجب أن يكون ميتاً بهذا الوقت. 240 00:14:10,093 --> 00:14:11,601 ‫إنه مهووس بالعثور على الإجابة. 241 00:14:11,810 --> 00:14:13,611 ‫والذي هو خيار سهل بالنسبة لنا. 242 00:14:13,820 --> 00:14:17,212 ‫عندما يعثر عليها، سنتخلص منه، أعدك. 243 00:14:18,092 --> 00:14:20,185 ‫وكيف لعرضه في المسرح أن يساعدنا ؟ 244 00:14:20,614 --> 00:14:21,619 ‫لا يساعدنا. 245 00:14:23,158 --> 00:14:24,331 ‫لكن ما يساعدني أكثر... 246 00:14:24,666 --> 00:14:27,891 ‫أن أعلن عن نفسي بشكل كامل ‫على مسرح (غوثام)، 247 00:14:28,644 --> 00:14:29,984 ‫إن لم تمانعي بمزاحي. 248 00:14:30,779 --> 00:14:33,501 ‫أتريد أن تصبح مشهوراً ؟ جرب الموت. 249 00:14:33,711 --> 00:14:36,684 ‫ـ يمكنني مساعدتك بهذا. ‫ـ حسناً، هذا يكفي. 250 00:14:38,275 --> 00:14:39,698 ‫ما هي خطتك بالفعل ؟ 251 00:14:41,415 --> 00:14:42,798 ‫اختطاف العمدة (جيمس). 252 00:14:44,556 --> 00:14:46,608 ‫الرجل يحكم هذا المكان منذ 10 سنوات. 253 00:14:46,692 --> 00:14:49,748 ‫إن كان أحد يعلم بشأن هذه الجماعة السرية، ‫فإنه هو. 254 00:14:49,833 --> 00:14:51,297 ‫كان بإمكانك قول هذا فحسب. 255 00:14:51,507 --> 00:14:53,434 ‫كان بإمكاني إحضاره إلى هنا، وتعذيبه. 256 00:14:54,271 --> 00:14:58,459 ‫حسناً، لكن أولاً عليّ أن أخبر ‫شرطة (غوثام) ما كنت على وشك فعله. 257 00:14:59,171 --> 00:15:02,018 ‫كيف يفترض بي أيضاً أن أحرجهم على العلن ؟ 258 00:15:02,027 --> 00:15:05,921 ‫يجب أن تكون جرائمي على مستوى اسمي ‫وهذا ليس استثناءً. 259 00:15:06,299 --> 00:15:09,314 ‫وماذا لو كان العمدة لا يعرف أي شيء ‫عن هذه الجماعة ؟ 260 00:15:10,527 --> 00:15:11,449 ‫ماذا عندها ؟ 261 00:15:11,532 --> 00:15:12,915 ‫لديّ خطة بديلة لاكتشاف أمرهم. 262 00:15:12,998 --> 00:15:17,060 ‫لكن أولاً، أريد شيئاً منك. 263 00:15:17,772 --> 00:15:19,908 ‫هناك حانة دراجين ‫على زاوية شارع (سبولدينغ) و "18". 264 00:15:20,116 --> 00:15:21,960 ‫مليئة بالمقاتلين والمجرمين. 265 00:15:22,168 --> 00:15:27,780 ‫أريد قنبلة لتنفجر هناك هذه الليلة. 266 00:15:28,952 --> 00:15:30,166 ‫سأعلمك بالوقت. 267 00:15:30,502 --> 00:15:33,516 ‫إذن أخبرنا أيها العبقري، ‫كيف تخطط لاختطاف (أوبري جيمس)، 268 00:15:33,600 --> 00:15:35,777 ‫بعد أن أخبرت شرطة (غوثام) أنك تسعى وراءه ؟ 269 00:15:35,987 --> 00:15:37,160 ‫هذا بسيط. 270 00:15:38,039 --> 00:15:39,923 ‫هم سيحضرونه لي. 271 00:15:45,032 --> 00:15:47,293 ‫أتعلم كم عدد السياسيين الفاسدين ‫في هذه المدينة ؟ 272 00:15:47,796 --> 00:15:50,727 ‫يمكن لهذا اللغز أن يكون عن أي شخص، ‫يا إلهي، هذا لذيذ. 273 00:15:50,978 --> 00:15:54,704 ‫على الرغم من ذلك، سيّدي العمدة، ‫نريد أن ننقلك إلى مكان آمن، حالاً. 274 00:15:55,501 --> 00:15:58,012 ‫ألم تريان التوأمين الضخمين هناك ؟ 275 00:15:58,222 --> 00:15:59,981 ‫أنا آمن بشكل مثالي هنا. 276 00:15:59,990 --> 00:16:01,917 ‫بالإضافة لذلك، ‫ما الذي يريده الـ(ريدلر) مني بأي حال ؟ 277 00:16:02,000 --> 00:16:03,215 ‫لسنا واثقين حقاً. 278 00:16:03,424 --> 00:16:07,109 ‫لقد ذكر شيئاً لجمهور المسرح عن سر ما. 279 00:16:08,365 --> 00:16:09,957 ‫حياتي كتاب مفتوح. 280 00:16:12,553 --> 00:16:14,521 ‫أتشعر أنك على ما يرام يا سيّدي العمدة ؟ ‫تبدو كأنك-- 281 00:16:14,897 --> 00:16:17,619 ‫إنه معدل السكر، لقد تناولت الكثير ‫من هذه الفطائر الدنماركية. 282 00:16:17,829 --> 00:16:19,169 ‫أين هي حبوبي ؟ 283 00:16:19,764 --> 00:16:20,937 ‫انتظر لحظة، من أين حصلت على هذه ؟ 284 00:16:21,313 --> 00:16:23,156 ‫من مواطن ممتن، لماذا ؟ 285 00:16:26,255 --> 00:16:27,846 ‫ـ يا للهول. ‫ـ (نيغما). 286 00:16:29,731 --> 00:16:30,945 ‫هذا سيىء. 287 00:16:53,312 --> 00:16:54,945 ‫أجل، أعتقد أنني لن أشارك. 288 00:16:55,657 --> 00:16:56,871 ‫لا يعقل أن تكوني جادة. 289 00:16:57,123 --> 00:16:59,928 ‫رأيت مقابر جماعية ‫أكثر جاذبية من هذا المكان. 290 00:17:01,226 --> 00:17:03,487 ‫أفسدني (سترينج) بشكل كبير. 291 00:17:03,697 --> 00:17:06,544 ‫لقد أقنعني أنني أشبه الآلهة. 292 00:17:06,753 --> 00:17:08,722 ‫واستغرق الأمر مني وقتاً طويلاً لأتخطاه. 293 00:17:08,805 --> 00:17:11,401 ‫يمكن لهذا المكان أن يكون سيئاً، ‫لكن (غوثام) مكان أسوأ. 294 00:17:11,652 --> 00:17:13,830 ‫أيتها المسخ، أنت تضيعين وقت الشركة. 295 00:17:14,542 --> 00:17:15,757 ‫عودي إلى العمل. 296 00:17:18,101 --> 00:17:19,483 ‫ليس عليك القبول بهذا. 297 00:17:20,111 --> 00:17:22,414 ‫ـ يجدر بك أن تركلي مؤخرته. ‫ـ أجل. 298 00:17:22,624 --> 00:17:23,838 ‫لكنه رئيسي. 299 00:17:24,450 --> 00:17:27,298 ‫(بريدجيت)، لا يوجد عيب بأن تكوني مسخاً. 300 00:17:28,972 --> 00:17:31,318 ‫أنا مسخ، وكذلك (البطريق). 301 00:17:32,323 --> 00:17:33,369 ‫أنت تنتمين إلينا. 302 00:17:35,924 --> 00:17:37,766 ‫لقد التقينا من قبل، أليس كذلك ؟ 303 00:17:38,436 --> 00:17:41,283 ‫أجل، أنا (آيفي بيبر)، صديقة (سيلينا). 304 00:17:42,875 --> 00:17:45,429 ‫أعرف، لقد تعرفت على أحد أتباع (سترينج). 305 00:17:45,513 --> 00:17:46,476 ‫لديه طفرة نمو إلى حد ما. 306 00:17:46,559 --> 00:17:48,360 ‫على الرغم من ذلك، لأكون صادقة، ‫أنا لا أشتكي من الأمر. 307 00:17:49,726 --> 00:17:50,731 ‫(آيفي). 308 00:17:51,568 --> 00:17:54,207 ‫ـ وأنت جزء من هذا ؟ ‫ـ أجل. 309 00:17:55,085 --> 00:17:56,426 ‫الأمر يشبه كوننا عائلة. 310 00:17:57,598 --> 00:17:59,357 ‫لا يتوجب عليك أن تكوني وحيدة بعد الآن. 311 00:18:01,954 --> 00:18:03,963 ‫يمكنني أن أقتل رئيسك فقط لنتمم الصفقة. 312 00:18:07,062 --> 00:18:08,109 ‫كلا. 313 00:18:12,715 --> 00:18:14,934 ‫أنت، أنا أستقيل. 314 00:18:25,119 --> 00:18:27,045 ‫شكراً لسماحك لي بالدخول. 315 00:18:27,966 --> 00:18:29,432 ‫نزيف الأنف يزداد سوءاً. 316 00:18:29,641 --> 00:18:31,610 ‫فعلت ما هو صائب بمجيئك إلى هنا. 317 00:18:31,986 --> 00:18:33,996 ‫ـ بماذا أخبرت (آلفريد) ؟ ‫ـ لا شيء. 318 00:18:34,876 --> 00:18:37,388 ‫قلت إنني كنت متعباً، ثم تسللت من غرفتي. 319 00:18:44,046 --> 00:18:45,512 ‫أنا أحتضر، أليس كذلك ؟ 320 00:18:45,888 --> 00:18:46,893 ‫أجل. 321 00:18:47,689 --> 00:18:48,652 ‫أنا آسفة. 322 00:18:49,154 --> 00:18:51,960 ‫العملية التي جاءت بك إلى هذا العالم معيبة. 323 00:18:53,426 --> 00:18:55,184 ‫هل سأموت قبل عودة (بروس) ؟ 324 00:18:55,394 --> 00:18:58,492 ‫كلا، (بروس وين) سيعود إلى (غوثام) ‫بصحة جيدة قبل حدوث ذلك. 325 00:19:01,131 --> 00:19:03,727 ‫أعرف أننا طلبنا الكثير منك. 326 00:19:04,983 --> 00:19:07,663 ‫بعد (إنديان هيل)، ‫لم أعرف ماذا أفعل أو إلى أين أذهب. 327 00:19:09,757 --> 00:19:11,390 ‫لقد أعطيتني هدفاً. 328 00:19:13,148 --> 00:19:14,907 ‫هذا أكثر مما يستطيع معظم الناس قوله. 329 00:19:15,284 --> 00:19:17,420 ‫أنا سعيدة أنك ترى الأمر بهذا الشكل. 330 00:19:19,430 --> 00:19:20,854 ‫عندما يعود (بروس)، 331 00:19:23,157 --> 00:19:25,083 ‫سيموت الناس، أليس كذلك ؟ 332 00:19:25,794 --> 00:19:26,799 ‫الكثير من الناس. 333 00:19:27,009 --> 00:19:30,065 ‫لم تتعلق بأي أحد، أليس كذلك ؟ 334 00:19:30,394 --> 00:19:32,111 ‫(آلفريد)، ربما ؟ 335 00:19:32,614 --> 00:19:34,624 ‫ـ لقد تكلمت عنه بإعجاب. ‫ـ كلا. 336 00:19:36,634 --> 00:19:38,057 ‫أردت فقط أن أعرف. 337 00:19:39,899 --> 00:19:41,909 ‫الرقم لا يهم. 338 00:19:43,333 --> 00:19:46,348 ‫ما يهم هو أن تسقط (غوثام). 339 00:19:46,850 --> 00:19:49,698 ‫وبفضل تضحيتك، ستسقط. 340 00:19:52,001 --> 00:19:53,634 ‫هل يمكننا الاعتماد عليك ؟ 341 00:19:55,351 --> 00:19:56,356 ‫أجل. 342 00:19:58,852 --> 00:20:01,113 ‫ضغطه ينخفض، علينا أن نعيد إنعاشه. 343 00:20:01,323 --> 00:20:04,924 ‫أريد تأمين الإسعاف، ‫وحدهم أصحاب الشارات يمكنهم الدخول. 344 00:20:05,007 --> 00:20:06,766 ‫ـ إلاّ إن كان مريضاً أو يحتضر. ‫ـ أجل، عُلم. 345 00:20:06,850 --> 00:20:09,153 ‫(نيغما) يعلم أن هذه أقرب مستشفى ‫لمكتب العمدة. 346 00:20:09,363 --> 00:20:10,325 ‫لقد أحضرناه إليه مباشرةً. 347 00:20:10,535 --> 00:20:13,132 ‫عظيم، دعوه يظهر وجهه، ‫لديّ وحدات تطوق المكان بأكمله. 348 00:20:13,215 --> 00:20:14,848 ‫ما الذي يفوتنا يا (هارفي) ؟ 349 00:20:15,057 --> 00:20:17,360 ‫ما الشيء البالغ الأهمية لـ(نيغما) ‫الذي يعرفه (أوبري جيمس) ؟ 350 00:20:17,445 --> 00:20:19,873 ‫نداء للمحقق (جيمس غوردن). 351 00:20:20,082 --> 00:20:21,716 ‫نداء للمحقق (جيمس غوردن). 352 00:20:21,841 --> 00:20:22,678 ‫من أين يأتي هذا الصوت ؟ 353 00:20:22,763 --> 00:20:24,312 ‫غرفة الاتصالات، الطابق الثاني. 354 00:20:24,563 --> 00:20:25,693 ‫إنه فخ. 355 00:20:26,237 --> 00:20:27,829 ‫أرجوك لا تقتلني ! 356 00:20:28,174 --> 00:20:29,011 ‫ابق هنا. 357 00:20:30,576 --> 00:20:33,257 ‫إذن يا (جيمبو)، الآن لا بدّ أنك تتساءل 358 00:20:33,340 --> 00:20:36,355 ‫ما الذي أريده من ذلك المغفل (أوبري جيمس). 359 00:20:37,444 --> 00:20:38,282 ‫’’غرفة الاتصالات‘‘ 360 00:20:38,365 --> 00:20:41,171 ‫تبين أنه يملك حلاً للغز ما. 361 00:20:41,505 --> 00:20:45,107 ‫شيء أنت من لفت الانتباه حوله ‫عندما أرسلت (باربرا) إلى الرصيف "9 سي". 362 00:20:45,191 --> 00:20:48,792 ‫السؤال هو، من يحكم (غوثام) ؟ 363 00:20:50,492 --> 00:20:52,000 ‫عليّ الخروج من هنا. 364 00:20:52,209 --> 00:20:54,680 ‫لا يا سيّدي العمدة، ‫لست في حالة تسمح لك بالذهاب إلى أي مكان. 365 00:20:57,485 --> 00:20:59,579 ‫ـ قل لي إنك أمسكت به يا (جيم). ‫ـ لم يكن هناك. 366 00:20:59,663 --> 00:21:00,500 ‫’’أهلاً بكم في مستشفى (غوثام) العام‘‘ 367 00:21:00,584 --> 00:21:02,887 ‫لكن السر الذي تسعى وراءه هو "المحكمة". 368 00:21:03,515 --> 00:21:05,148 ‫(ليدوكايين) وحقنة وريدية. 369 00:21:06,028 --> 00:21:06,865 ‫’’طوارىء‘‘ 370 00:21:07,242 --> 00:21:08,917 ‫ـ يستحسن بك أن تعود إلى هنا، بسرعة. ‫ـ ما الأمر ؟ 371 00:21:09,126 --> 00:21:10,383 ‫حصل انفجار ما. 372 00:21:10,492 --> 00:21:12,670 ‫يوجد العديد من الضحايا، يراودني شعور سيىء. 373 00:21:12,878 --> 00:21:14,763 ‫إنه هو، لا تبتعد عن العمدة. 374 00:21:15,768 --> 00:21:17,359 ‫ـ الأشخاص المصرح بهم فقط. ‫ـ اذهب إلى الجحيم. 375 00:21:17,569 --> 00:21:18,867 ‫أصدقائي تعرضوا لتفجير. 376 00:21:30,424 --> 00:21:31,471 ‫مرحباً يا (أوبري). 377 00:21:54,057 --> 00:21:55,187 ‫لدينا رفقة. 378 00:21:55,438 --> 00:21:56,528 ‫أين هي ؟ 379 00:21:57,491 --> 00:21:58,453 ‫ليست هنا. 380 00:21:58,663 --> 00:22:00,714 ‫أعرف أنها اختطفت العمدة هي و(نيغما). 381 00:22:01,092 --> 00:22:04,107 ‫ذكر (نيغما) الرصيف "9 سي"، ‫وهي الشخص الوحيد الذي أخبرته بأمره. 382 00:22:04,568 --> 00:22:05,949 ‫(نيغما) يملك فماً ثرثاراً. 383 00:22:06,032 --> 00:22:07,666 ‫انتظري، انتظريي، انتظري، .دعيني أستوضح الأمر 384 00:22:07,876 --> 00:22:10,598 ‫تقصدين أن موضوع لغز (نيغما) السخيف حقيقي ؟ 385 00:22:11,611 --> 00:22:13,663 ‫ماذا ؟ من الواضح أنه يعرف كل شيء مسبقاً. 386 00:22:15,606 --> 00:22:19,333 ‫سمعت إشاعةً ‫أنه قام بإيذائكما جداً منذ فترة. 387 00:22:19,583 --> 00:22:20,631 ‫كلاكما. 388 00:22:20,714 --> 00:22:21,929 ‫من المفاجىء أنكما تدافعان عنه. 389 00:22:22,432 --> 00:22:24,190 ‫اسمع، أخبرني أين هم. 390 00:22:24,567 --> 00:22:26,032 ‫سأقضي على (نيغما)، 391 00:22:26,703 --> 00:22:28,210 ‫لكنني سأعفو عن (باربرا). 392 00:22:33,553 --> 00:22:35,229 ‫هذا صحيح، أنا أكرهه. 393 00:22:36,736 --> 00:22:38,034 ‫لكنني لا أعرف مكانهم. 394 00:22:42,222 --> 00:22:43,435 ‫(هارفي). 395 00:22:44,274 --> 00:22:45,906 ‫حسناً، سأكون هناك حالاً. 396 00:22:46,702 --> 00:22:47,916 ‫أرسل (نيغما) لغزاً آخر. 397 00:22:48,545 --> 00:22:50,178 ‫لم يكن عليكما توريط (باربرا) بهذا. 398 00:22:50,387 --> 00:22:52,565 ‫يُستحسن أن تأمل أن أصل لها أولاً. 399 00:22:54,030 --> 00:22:55,705 ‫كان يجب أن تفضحي ذلك المعتوه. 400 00:22:56,375 --> 00:22:58,091 ‫لا أحد يريد موت (نيغما) أكثر مني، 401 00:22:59,306 --> 00:23:00,730 ‫لكن لا أستطيع خيانة (باربرا). 402 00:23:01,274 --> 00:23:02,321 ‫أجل. 403 00:23:02,572 --> 00:23:04,833 ‫لأنها دائماً ترعى مصالحك. 404 00:23:09,239 --> 00:23:12,296 ‫اسمع، أنت في ورطة كبيرة. 405 00:23:12,883 --> 00:23:14,264 ‫لا تريد العبث مع هؤلاء الأشخاص. 406 00:23:14,642 --> 00:23:16,359 ‫أترى، كل شيء تقوله 407 00:23:16,819 --> 00:23:18,075 ‫يجعلني أكثر شوقاً... 408 00:23:19,331 --> 00:23:20,587 ‫وأكثر إصراراً. 409 00:23:21,718 --> 00:23:25,236 ‫سأكون الشخص الذي سيفضحهم. 410 00:23:25,319 --> 00:23:26,324 ‫أنت مجنون. 411 00:23:27,748 --> 00:23:30,093 ‫هل تذكرني يا (أوبري) ؟ 412 00:23:31,140 --> 00:23:32,479 ‫أعرف هذا الصوت. 413 00:23:33,066 --> 00:23:34,532 ‫أنا سعيدة جداً. 414 00:23:35,579 --> 00:23:40,017 ‫ظننت أنك نسيت أمر الصندوق ‫الذي كان على رأسك. 415 00:23:41,483 --> 00:23:44,498 ‫كان هذا ممتعاً، يجب أن نقوم به ثانيةً ‫من أجل الأيام الخوالي. 416 00:23:45,503 --> 00:23:47,136 ‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك ؟ 417 00:23:47,764 --> 00:23:50,779 ‫هؤلاء الأشخاص، إنهم مثل الآلهة، ‫يرون ويسمعون كل شيء. 418 00:23:50,989 --> 00:23:52,454 ‫سيعرفون أنني تكلمت. 419 00:23:53,375 --> 00:23:54,464 ‫إذن سنستخدم الصندوق. 420 00:23:54,548 --> 00:23:56,180 ‫كلا، أرجوك، أي شيء إلاّ هذا. 421 00:24:01,122 --> 00:24:03,132 ‫يطلقون على أنفسهم اسم "المحكمة". 422 00:24:04,765 --> 00:24:05,770 ‫وماذا بعد ؟ 423 00:24:06,901 --> 00:24:07,738 ‫هذا كل ما أعرفه. 424 00:24:08,533 --> 00:24:09,916 ‫لم ألتق بهؤلاء الناس قط. 425 00:24:10,125 --> 00:24:11,926 ‫فعلت فقط ما طلبوه مني، أقسم لكم. 426 00:24:15,694 --> 00:24:17,871 ‫جيد جداً، شكراً لك يا سيّدي العمدة. 427 00:24:18,332 --> 00:24:19,881 ‫كنت مفيداً جداً. 428 00:24:21,515 --> 00:24:22,562 ‫مفيداً ؟ 429 00:24:22,964 --> 00:24:24,513 ‫كل ما زودنا به هو "المحكمة". 430 00:24:24,848 --> 00:24:27,445 ‫أعطانا دليلاً ملموساً على وجودهم. 431 00:24:28,199 --> 00:24:29,622 ‫الآن سيعرفون أنني لست مخادعاً. 432 00:24:30,585 --> 00:24:31,673 ‫ما الذي تتحدث عنه ؟ 433 00:24:31,758 --> 00:24:35,191 ‫سأجبر "المحكمة" على كشف نفسها. 434 00:24:36,447 --> 00:24:39,128 ‫ما هو الشيء الذي تخاف منه كل منظمة سرية ؟ 435 00:24:39,713 --> 00:24:40,970 ‫أن تُكشف. 436 00:24:42,026 --> 00:24:43,157 ‫أصبت. 437 00:24:45,627 --> 00:24:47,721 ‫أخيراً، هل أحضرت ما طلبته منك ؟ 438 00:24:54,254 --> 00:24:55,593 ‫حان الوقت لنحصل على اهتمام "المحكمة". 439 00:24:58,592 --> 00:24:59,597 ‫عزيزتي. 440 00:25:00,477 --> 00:25:02,654 ‫جاء (غوردن) إلى الملهى، إنه يعرف كل شيء. 441 00:25:04,412 --> 00:25:06,507 ‫لم يكن عليك توريط (نيغما) بالأمر. 442 00:25:18,927 --> 00:25:21,397 ‫لقد سرقت الأشياء المهمة يا (أوتو). 443 00:25:23,868 --> 00:25:25,417 ‫على الرحب والسعة. 444 00:25:27,972 --> 00:25:29,060 ‫مرحباً يا (سيلينا). 445 00:25:31,489 --> 00:25:33,038 ‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟ 446 00:25:33,709 --> 00:25:35,048 ‫أردت رؤيتك. 447 00:25:36,053 --> 00:25:37,058 ‫افتقدتك. 448 00:25:37,435 --> 00:25:39,864 ‫هل سقطت على رأسك ؟ أخبرتك أن تبقى بعيداً. 449 00:25:40,283 --> 00:25:41,330 ‫هل قلت هذا ؟ 450 00:25:42,418 --> 00:25:43,465 ‫لقد نسيت. 451 00:25:44,957 --> 00:25:46,464 ‫لماذا تتصرف بغرابة هكذا ؟ 452 00:25:48,223 --> 00:25:51,112 ‫أنا آسف، لم أنم جيداً ليلة البارحة. 453 00:25:53,917 --> 00:25:55,676 ‫حسناً، لقد جئت فقط لإطعام قطتي. 454 00:25:55,759 --> 00:25:57,518 ‫لذا إن كنت لا تنوي المغادرة، سأغادر أنا. 455 00:25:57,602 --> 00:25:59,612 ‫عاهدت نفسي على الابتعاد. 456 00:26:00,701 --> 00:26:02,376 ‫سيكون الأمر أكثر أماناً بهذه الطريقة، 457 00:26:03,087 --> 00:26:04,092 ‫لكن الأشياء تغيرت. 458 00:26:04,470 --> 00:26:05,851 ‫ما الذي تتحدث عنه ؟ 459 00:26:06,814 --> 00:26:07,861 ‫أتعلم ؟ لا يهمني. 460 00:26:07,971 --> 00:26:09,771 ‫فقط لا تكن هنا عندما أعود. 461 00:26:09,981 --> 00:26:10,986 ‫انتظري يا (سيلينا). 462 00:26:16,094 --> 00:26:17,350 ‫أنا لست (بروس). 463 00:26:22,166 --> 00:26:24,636 ‫ـ (جيم). ‫ـ (لي)، هذا ليس وقتاً مناسباً. 464 00:26:24,721 --> 00:26:26,186 ‫تشريح جثة عمك. 465 00:26:26,521 --> 00:26:28,908 ‫تحليل المقذوفات جاء سلبياً، لا يوجد تطابق. 466 00:26:28,991 --> 00:26:32,257 ‫لكن كان هناك قطرة مجهرية على مدخل الجرح. 467 00:26:33,347 --> 00:26:34,394 ‫ما الذي تقصدينه ؟ 468 00:26:34,686 --> 00:26:37,116 ‫أحدهم انتزع الرصاصة التي قتلت عمك 469 00:26:37,199 --> 00:26:38,748 ‫واستبدلها بواحدة أخرى. 470 00:26:38,999 --> 00:26:40,842 ‫إنها خدعة عصابات قديمة لتغطية الجريمة. 471 00:26:40,926 --> 00:26:42,978 ‫ـ أنت تبالغين يا (لي). ‫ـ لا أظن هذا. 472 00:26:43,146 --> 00:26:44,444 ‫وأعتقد أنك تعرف ما حدث. 473 00:26:46,244 --> 00:26:49,217 ‫استمعي إليّ، يجب أن تنسي الأمر، ‫يمكن أن تعرضي نفسك للأذى. 474 00:26:49,301 --> 00:26:51,394 ‫أتظن أنني أهتم بما سيحصل لي ؟ 475 00:26:51,645 --> 00:26:55,079 ‫لقد سأمت من رؤيتك تدمر حياة الناس ‫وتفلت بفعلتك. 476 00:26:55,289 --> 00:26:57,005 ‫عندما أكتشف ما فعلته، 477 00:26:57,215 --> 00:26:59,853 ‫سأحرص على أن تدفع الثمن، .وسأستمتع بالأمر 478 00:27:00,137 --> 00:27:01,016 ‫مرحباً يا (جيم). 479 00:27:09,953 --> 00:27:10,833 ‫أين اللغز ؟ 480 00:27:11,217 --> 00:27:13,855 ‫حاولنا أنا و(لوشيوس) حله، ‫لكن ربما سيحالفك الحظ أكثر. 481 00:27:15,078 --> 00:27:17,298 ‫"يمكنك رؤيتي، لكن لا يمكنك لمسي. 482 00:27:18,554 --> 00:27:20,774 ‫"برمشة واحدة أدخل منزلك، 483 00:27:21,528 --> 00:27:23,328 ‫"برمشة أخرى، أتركك وحيداً. 484 00:27:24,250 --> 00:27:25,087 ‫"أين أنا ؟" 485 00:27:25,170 --> 00:27:27,138 ‫إنه يسخر منا، لو أنه قتل (جيمس)، 486 00:27:27,348 --> 00:27:30,614 ‫ستنال منا الصحافة بحلول أخبار الساعة 6. 487 00:27:31,200 --> 00:27:32,247 ‫أنت عبقري يا (هارفي). 488 00:27:32,708 --> 00:27:34,257 ‫أجل، أخبرني بشيء لا أعرفه. 489 00:27:36,310 --> 00:27:40,245 ‫لديّ سؤال، ماهي هذه "المحكمة" الغامضة... 490 00:27:40,329 --> 00:27:41,292 ‫’’مباشر ـ أخبار عاجلة ‫(ريدلر) يحتجز العمدة‘‘ 491 00:27:41,376 --> 00:27:44,182 ‫التي تتحكم بمناصب السلطة هنا في (غوثام) ؟ 492 00:27:44,265 --> 00:27:45,898 ‫(ألفاريز)، اعرض القناة السابعة ! 493 00:27:45,982 --> 00:27:48,202 ‫اكتشف المكان الذي يبث منه (نيغما). 494 00:27:48,285 --> 00:27:52,222 ‫...رأس عمدتنا العزيز سيصبح أشلاء، 495 00:27:52,808 --> 00:27:55,069 ‫للحفاظ على هويتهم المجهولة. 496 00:28:00,187 --> 00:28:02,322 ‫ـ هل تشاهد التلفاز ؟ ‫ـ أجل. 497 00:28:02,558 --> 00:28:05,195 ‫لا يمكن أن يتم فضح "المحكمة". 498 00:28:06,578 --> 00:28:10,220 ‫سننظف هذا بأنفسنا، ‫لكن هناك الكثير من المشاهدين. 499 00:28:10,639 --> 00:28:14,701 ‫على أي حال، هذا يقدم لنا فرصةً يا (جيمس). 500 00:28:14,911 --> 00:28:15,916 ‫لأثبت ولائي. 501 00:28:17,758 --> 00:28:20,144 ‫أتريدينني أن أعثر على (نيغما) ‫وآتي به إليك ؟ 502 00:28:20,688 --> 00:28:23,955 ‫أتفهم أن هذا يضعك بمكان صعب. 503 00:28:24,625 --> 00:28:26,844 ‫إنه قاتل رجل شرطة، مكانه في السجن. 504 00:28:27,054 --> 00:28:29,692 ‫إن رفضت، فهذه المحادثة ستكون الأخيرة لنا. 505 00:28:29,901 --> 00:28:31,325 ‫الخيار لك. 506 00:28:32,916 --> 00:28:34,298 ‫كانت هذه "المحكمة". 507 00:28:35,051 --> 00:28:37,229 ‫ـ إن سلمته فسأُقبل. ‫ـ سيقتلونه على الأرجح. 508 00:28:37,439 --> 00:28:40,454 ‫إن لم أفعل، ‫فلن نمنعهم أبداً عن تدمير المدينة. 509 00:28:41,886 --> 00:28:42,976 ‫أعرف ما الذي تفكر به يا (أوبري). 510 00:28:43,352 --> 00:28:46,953 ‫أن الشرطة ستعثر عليك بطريقة ما، ‫وتقوم بإنقاذك. 511 00:28:47,791 --> 00:28:50,806 ‫لكنني أعطيت قسم شرطة (غوثام) ‫فرصاً عديدة لإنقاذك. 512 00:28:51,183 --> 00:28:53,863 ‫لكنهم ليسو أنداداً لي ! 513 00:28:57,213 --> 00:28:58,511 ‫كلانا في عداد الموتى. 514 00:28:59,516 --> 00:29:01,191 ‫لم تفهم الأمر، أليس كذلك ؟ 515 00:29:02,572 --> 00:29:04,080 ‫"المحكمة" لن تتعاقد معك. 516 00:29:05,880 --> 00:29:07,472 ‫لقد قللت من قيمتي يا سيّد (جيمس). 517 00:29:12,288 --> 00:29:14,004 ‫ـ مرحباً. ‫ـ (نيغما). 518 00:29:16,559 --> 00:29:18,108 ‫(جيم) أنا آسف للغاية. 519 00:29:18,191 --> 00:29:19,406 ‫لا يمكننا عرقلة الخطوط. 520 00:29:19,489 --> 00:29:21,374 ‫في الواقع أنا أنتظر مكالمة مهمة. 521 00:29:21,458 --> 00:29:23,300 ‫أتريد أن تعرف من يحكم (غوثام) ؟ 522 00:29:23,844 --> 00:29:26,524 ‫أنا أملك الإجابة، تعال إلى قسم شرطة (غوثام). 523 00:29:27,153 --> 00:29:28,032 ‫سأطلعك عليها. 524 00:29:28,995 --> 00:29:30,293 ‫أجل، أعتقد أنني سأتجاوز هذا. 525 00:29:30,503 --> 00:29:31,591 ‫إذن لن تعرف الحقيقة أبداً. 526 00:29:32,177 --> 00:29:33,936 ‫أتظن أنني أخبرت (باربرا) كل شيء أعرفه ؟ 527 00:29:35,235 --> 00:29:38,458 ‫لطالما كنت ذكياً يا (جيم)، أحترم هذا. 528 00:29:39,012 --> 00:29:40,520 ‫أخل قسم شرطة (غوثام). 529 00:29:40,980 --> 00:29:44,581 ‫أريد أن نكون لوحدنا. 530 00:29:45,000 --> 00:29:48,601 ‫حسناً، وهذا الغبي ‫بالقنبلة الملتفة حول عنقه. 531 00:29:56,338 --> 00:29:57,762 ‫أتظن أنه سيظهر ؟ 532 00:29:58,390 --> 00:30:00,568 ‫الشيء الذي يدفع (نيغما) ‫هو أيضاً نقطة ضعفه. 533 00:30:00,777 --> 00:30:01,740 ‫سيكون هنا. 534 00:30:01,824 --> 00:30:03,498 ‫تبدو وكأن رجال ونساء وأطفال 535 00:30:03,583 --> 00:30:05,928 ‫(غوثام) لا يعتمدون على نجاحك. 536 00:30:06,011 --> 00:30:07,352 ‫أجل، من دون المزيد من الضغط. 537 00:30:10,618 --> 00:30:11,999 ‫ـ حظاً موفقاً يا صاح. ‫ـ شكراً. 538 00:30:19,034 --> 00:30:20,039 ‫أين (إد) ؟ 539 00:30:20,249 --> 00:30:22,510 ‫هذا المختل أوصلني إلى هنا، أرسلني وحدي. 540 00:30:22,593 --> 00:30:25,023 ‫ـ أحضر أخصائيي القنابل إلى هنا. ‫ـ اجلس واصمت. 541 00:30:27,828 --> 00:30:28,665 ‫(إد). 542 00:30:29,084 --> 00:30:30,633 ‫لا يوجد غيرنا هنا. 543 00:30:33,229 --> 00:30:35,281 ‫فقط أردت الحرص ألاّ أقع في فخ. 544 00:30:39,620 --> 00:30:40,625 ‫اجلس يا (أوبري). 545 00:30:44,436 --> 00:30:46,362 ‫قلت إنك تملك الإجابة ‫التي أبحث عنها يا (جيم). 546 00:30:46,655 --> 00:30:49,419 ‫سيخيب أملي كثيراً لو كانت هذه مجرد خدعة. 547 00:30:49,628 --> 00:30:50,885 ‫وسيكون العمدة (جيمس) خائب الظن أكثر. 548 00:30:51,219 --> 00:30:52,308 ‫فقط أخبره بما يريد. 549 00:30:53,103 --> 00:30:54,108 ‫إنه يتكلم كثيراً. 550 00:30:55,867 --> 00:30:57,626 ‫يجدر بك على الأرجح أن تفعلها وتفجر رأسه. 551 00:30:58,003 --> 00:30:59,469 ‫سأصادر شارتك يا (غوردن). 552 00:31:01,436 --> 00:31:02,609 ‫لا أخادع يا (جيم). 553 00:31:03,028 --> 00:31:04,158 ‫ولا أنا أيضاً. 554 00:31:05,063 --> 00:31:06,529 ‫كم يبلغ مدى هذا التفجير ؟ 555 00:31:06,612 --> 00:31:09,754 ‫هل أنا بأمان هنا ؟ ‫أو يجدر بي الاختباء خلف المكتب ؟ 556 00:31:09,837 --> 00:31:11,847 ‫أريد الإجابة يا (جيم) ! 557 00:31:16,160 --> 00:31:20,222 ‫إن قتلته، سأخرج من هنا وستكون أنت رهينتي. 558 00:31:23,865 --> 00:31:25,707 ‫كلا، كلا ! 559 00:31:27,140 --> 00:31:28,103 ‫لا ! 560 00:31:30,532 --> 00:31:31,704 ‫هيّا. 561 00:31:33,380 --> 00:31:35,599 ‫هناك موجات راديو تعرقل الإشارة 562 00:31:35,683 --> 00:31:36,981 ‫بين المفجر والقنبلة. 563 00:31:37,065 --> 00:31:38,739 ‫ـ كيف ؟ ‫ـ (تابيثا). 564 00:31:39,326 --> 00:31:40,959 ‫تحقد عليك. 565 00:31:41,042 --> 00:31:41,880 ‫لقد اتصلت بي. 566 00:31:42,298 --> 00:31:44,100 ‫وأخبرتني كيف أعطل القنبلة. 567 00:31:47,533 --> 00:31:48,957 ‫سأعترف، لم أتوقع حدوث ذلك. 568 00:31:50,172 --> 00:31:52,139 ‫لكن هذا لا يغير شيئاً. 569 00:31:53,102 --> 00:31:57,793 ‫أريد أن أعرف ماهية "المحكمة". 570 00:31:59,718 --> 00:32:00,556 ‫أو سيموت (أوبري). 571 00:32:03,177 --> 00:32:04,099 ‫لا تفعل. 572 00:32:07,784 --> 00:32:09,082 ‫أتريد أن تعرف من يحكم (غوثام) ؟ 573 00:32:10,255 --> 00:32:11,971 ‫إذن أطلق سراح العمدة (جيمس). 574 00:32:12,809 --> 00:32:13,981 ‫وخذ جولة معي. 575 00:32:14,525 --> 00:32:15,782 ‫لكن إن ضغطت على الزناد، 576 00:32:15,991 --> 00:32:17,834 ‫لن تحصل أبداً على الإجابة التي تسعى خلفها. 577 00:32:20,011 --> 00:32:21,853 ‫خدعتني مرةً يا (جيم). 578 00:32:22,607 --> 00:32:23,445 ‫عار عليك. 579 00:32:25,078 --> 00:32:26,711 ‫إن خدعتني مرة ثانية ! 580 00:32:28,386 --> 00:32:29,726 ‫حسناً، هذا لن يحصل ثانيةً. 581 00:32:29,810 --> 00:32:31,401 ‫إذن سيبقى اللغز من دون حل. 582 00:32:39,273 --> 00:32:40,321 ‫حسناً. 583 00:32:47,649 --> 00:32:48,654 ‫لنذهب. 584 00:32:51,735 --> 00:32:53,160 ‫دعني أستوضح الأمر. 585 00:32:53,579 --> 00:32:57,807 ‫إذن، هذه الليموزين ‫ظهرت حرفياً من العدم، 586 00:32:58,100 --> 00:33:00,780 ‫وطلبت منك هذه السيّدة المخيفة أن تدخل 587 00:33:00,864 --> 00:33:04,172 ‫لأنه "يمكن أن تصبح أكثر أهمية بكثير". 588 00:33:04,842 --> 00:33:06,057 ‫وأنت فعلت ذلك ؟ 589 00:33:06,643 --> 00:33:08,150 ‫لم يكن لديّ مكان آخر لأذهب إليه. 590 00:33:08,527 --> 00:33:10,035 ‫إذن أين كنت في الأشهر الأخيرة الماضية ؟ 591 00:33:10,202 --> 00:33:11,207 ‫هذا ليس مهماً. 592 00:33:11,752 --> 00:33:13,217 ‫ما يهم هو أنك بحاجة لأن تغادري (غوثام). 593 00:33:13,468 --> 00:33:14,809 ‫ـ حالاً. ‫ـ لماذا ؟ 594 00:33:15,965 --> 00:33:17,388 ‫لأن المدينة تم الحكم عليها. 595 00:33:17,472 --> 00:33:18,686 ‫وشيء سيىء سيحدث-- 596 00:33:19,063 --> 00:33:20,320 ‫من حاسبها ؟ 597 00:33:22,999 --> 00:33:24,465 ‫الناس الذين أخذوك ؟ 598 00:33:25,303 --> 00:33:27,773 ‫انتظر، ملابسك، شعرك. 599 00:33:28,694 --> 00:33:29,699 ‫الطريقة التي تتكلم بها. 600 00:33:33,285 --> 00:33:34,290 ‫أين هو (بروس) ؟ 601 00:33:34,666 --> 00:33:36,927 ‫ـ (سيلينا)-- ‫ـ ماذا فعلت به ؟ 602 00:33:37,011 --> 00:33:38,476 ‫إنه بخير، إنه ليس في (غوثام). 603 00:33:39,147 --> 00:33:40,361 ‫لن يصيبه أي مكروه. 604 00:33:40,570 --> 00:33:42,538 ‫ـ إذن أين هو ؟ ‫ـ لا يهم. 605 00:33:42,748 --> 00:33:45,092 ‫عليك أن تثقي بي، ‫يجب أن تغادري (غوثام) اليوم. 606 00:33:45,386 --> 00:33:46,600 ‫أثق بك ؟ 607 00:33:49,239 --> 00:33:51,081 ‫ـ إنني لا أعرفك حتى. ‫ـ إلى أين أنت ذاهبة ؟ 608 00:33:52,420 --> 00:33:53,425 ‫لأخبر (آلفريد). 609 00:33:53,510 --> 00:33:55,435 ‫ـ (سيلينا)-- ‫ـ الآن، دعني أذهب. 610 00:33:55,520 --> 00:33:56,776 ‫لا يمكنك إخبار أحد يا (سيلينا). 611 00:33:56,859 --> 00:33:57,948 ‫إذن لماذا أخبرتني بحق الجحيم ؟ 612 00:34:01,424 --> 00:34:02,512 ‫لأنني أهتم لأمرك. 613 00:34:03,601 --> 00:34:06,616 ‫وإن كان هناك شخص ما أريد إنقاذه، فهو أنت. 614 00:34:09,966 --> 00:34:13,274 ‫هذا هو الفرق بينك وبين (بروس وين). 615 00:34:15,235 --> 00:34:17,078 ‫كان سيحاول إنقاذ الجميع. 616 00:34:19,004 --> 00:34:21,390 ‫يمكنك التظاهر كما تشاء. 617 00:34:21,600 --> 00:34:24,405 ‫لكنك لن تصبح مثله أبداً. 618 00:34:25,034 --> 00:34:26,206 ‫أنت نكرة. 619 00:34:26,457 --> 00:34:27,756 ‫أنت لست شخصاً حقيقياً حتى. 620 00:34:29,640 --> 00:34:30,728 ‫لا أهمية لك. 621 00:34:34,163 --> 00:34:35,041 ‫أنت مخطئة بشأني. 622 00:34:37,010 --> 00:34:38,183 ‫إنني مهم بالفعل. 623 00:34:39,439 --> 00:34:41,616 ‫ـ ولن أسمح لك بإخبار (آلفريد). ‫ـ حقاً ؟ 624 00:34:43,081 --> 00:34:43,920 ‫كيف ستمنعني-- 625 00:35:19,721 --> 00:35:23,699 ‫أتذكر الليلة التي زرت فيها ‫منزل (لي) على العشاء ؟ 626 00:35:26,044 --> 00:35:27,844 ‫يبدو كأنها حصلت منذ دهر مضى. 627 00:35:28,305 --> 00:35:30,022 ‫أعدت (ليزلي) مخفوق الجبن. 628 00:35:31,195 --> 00:35:32,786 ‫النبيذ كان (بوردو). 629 00:35:34,377 --> 00:35:36,387 ‫قديم جداً، وبه عصف عذب. 630 00:35:38,857 --> 00:35:42,082 ‫الآنسة (كرينغل) ارتدت فستاناً أسود ‫بزخارف زهرية. 631 00:35:43,463 --> 00:35:45,307 ‫بذلت جهدي لأخرج من هناك. 632 00:35:47,525 --> 00:35:48,907 ‫لكن (لي) أصرت. 633 00:35:49,912 --> 00:35:51,713 ‫الحقيقة أنني حظيت بوقت ممتع. 634 00:35:55,523 --> 00:35:56,906 ‫اعتبرتك صديقاً. 635 00:35:59,669 --> 00:36:00,967 ‫يمكنني التسلل من ورائك 636 00:36:01,219 --> 00:36:03,437 ‫أو أن أكون أمامك من دون أن تعلم حتى. 637 00:36:03,647 --> 00:36:05,406 ‫لكن عندما أكشف نفسي، 638 00:36:07,081 --> 00:36:08,421 ‫لن تكون أبداً كما كنت عليه. 639 00:36:08,505 --> 00:36:10,054 ‫ـ من أنا ؟ ‫ـ لا يهمني يا (إد). 640 00:36:10,138 --> 00:36:11,310 ‫خائن. 641 00:36:13,487 --> 00:36:14,995 ‫هكذا تنتهي كل الصداقات. 642 00:36:17,124 --> 00:36:19,008 ‫إذن، ما فائدة الأصدقاء على أي حال ؟ 643 00:36:33,246 --> 00:36:34,376 ‫من هم ؟ 644 00:36:34,585 --> 00:36:36,219 ‫الإجابة عن سؤالك. 645 00:36:55,522 --> 00:36:57,155 ‫مرحباً يا سيّد (نيغما). 646 00:36:57,532 --> 00:36:59,249 ‫سمعت أنك كنت تسأل عنا. 647 00:36:59,459 --> 00:37:01,008 ‫كيف أعرف أنك حقيقية ؟ 648 00:37:02,516 --> 00:37:05,070 ‫أليس هذا الهدف من اللغز الجيد ؟ 649 00:37:05,739 --> 00:37:08,922 ‫لن تثق أبداً مما يجب عليك تصديقه ‫حتى النهاية. 650 00:37:09,257 --> 00:37:10,681 ‫من الممكن أن (غوردن) كلفك بهذا. 651 00:37:10,764 --> 00:37:15,287 ‫أؤكد لك أن المحقق (غوردن) ‫قد أُقنع ليأتي بك إلى هنا. 652 00:37:16,418 --> 00:37:18,302 ‫لكن دعني أصيغ الأمر بهذه الطريقة. 653 00:37:18,689 --> 00:37:20,572 ‫ذلك السؤال الذي جعلك الدكتور (سترينج) 654 00:37:20,656 --> 00:37:24,802 ‫تطرحه على (بروس وين) و(لوشيوس فوكس) ‫السنة الفائتة في (إنديان هيل)، 655 00:37:25,388 --> 00:37:27,817 ‫السؤال الذي عذبك، 656 00:37:29,032 --> 00:37:31,669 ‫السؤال الذي لن تكون قادراً ‫على الإجابة عنه... 657 00:37:31,962 --> 00:37:33,511 ‫تلك الإجابة معي. 658 00:37:37,767 --> 00:37:38,939 ‫ماذا الآن ؟ 659 00:37:39,148 --> 00:37:40,279 ‫اصعد. 660 00:37:40,488 --> 00:37:43,001 ‫وسنجيب عن كل أسئلتك. 661 00:37:44,466 --> 00:37:45,806 ‫لن تحتاج إلى المسدس. 662 00:38:09,884 --> 00:38:12,397 ‫لقد جعلتنا فخورين بك أيها المحقق (غوردن). 663 00:38:12,941 --> 00:38:14,449 ‫ما الذي ستفعلينه به ؟ 664 00:38:14,658 --> 00:38:18,342 ‫شخص بذكاء (نيغما) يمكن أن يكون مفيداً لنا. 665 00:38:18,678 --> 00:38:20,813 ‫واثقة أننا سنجد له أمراً يفعله. 666 00:38:22,765 --> 00:38:24,021 ‫سنبقى على اتصال. 667 00:38:46,508 --> 00:38:48,518 ‫عمت مساءً يا آنسة (كين)، ‫هل يمكنني أن أعرض عليك شراباً. 668 00:38:50,862 --> 00:38:51,867 ‫هناك خطب ما. 669 00:38:51,977 --> 00:38:53,066 ‫(غوردن) قبض على (نيغما) 670 00:38:53,150 --> 00:38:55,494 ‫قبل أن يكتشف حقيقة "المحكمة". 671 00:38:56,165 --> 00:38:57,923 ‫ربما لأنني أخبرت (غوردن) ‫كيف يعطل القنبلة. 672 00:38:59,012 --> 00:38:59,933 ‫ماذا ؟ 673 00:39:01,022 --> 00:39:01,985 ‫لماذا ؟ 674 00:39:02,068 --> 00:39:03,115 ‫لقد وعدتني 675 00:39:03,200 --> 00:39:05,922 ‫أنه عندما يسلم (نيغما) العالم السفلي، ‫سيتسنى لي قتله. 676 00:39:07,857 --> 00:39:09,448 ‫مع قبلة، أتذكرين ؟ 677 00:39:11,374 --> 00:39:12,547 ‫ألاّ تفهمين ؟ 678 00:39:13,384 --> 00:39:15,687 ‫طالما أن "المحكمة" متواجدة هناك، 679 00:39:15,897 --> 00:39:18,744 ‫لن أكون المسيطرة أبداً ! 680 00:39:21,298 --> 00:39:23,476 ‫ألاّ تقصدين، "لن نكون المسيطرين أبداً" ؟ 681 00:39:32,270 --> 00:39:34,321 ‫رأيت هذا ألف مرة. 682 00:39:35,200 --> 00:39:37,252 ‫الطموح، القوّة. 683 00:39:38,090 --> 00:39:39,513 ‫الناس لا يمكنهم منع أنفسهم. 684 00:39:40,267 --> 00:39:41,816 ‫لقد تغيرت يا عزيزتي. 685 00:39:42,906 --> 00:39:45,082 ‫ـ متى ستدركين هذا ؟ ‫ـ اصمت يا (بوتش) ! 686 00:39:46,087 --> 00:39:47,302 ‫تحرك ! 687 00:39:49,731 --> 00:39:50,778 ‫هذا مأزق. 688 00:39:57,478 --> 00:39:58,818 ‫من الجيد العودة إلى المنزل. 689 00:39:58,994 --> 00:40:02,094 ‫لمعلوماتك لقد ذهبت إلى قصر (وين)، ‫وكان أكثر نظافةً. 690 00:40:03,140 --> 00:40:05,946 ‫لم تذكر أي شيء ‫عن كون (فرايز) جزءاً من هذا. 691 00:40:06,448 --> 00:40:07,788 ‫أنت ساخنة قليلاً. 692 00:40:08,290 --> 00:40:09,379 ‫ربما عليك أن تبردي قليلاً. 693 00:40:10,007 --> 00:40:11,096 ‫توقفوا يا رفاق. 694 00:40:11,640 --> 00:40:13,357 ‫نحن في الفريق نفسه الآن، أتذكرون ؟ 695 00:40:14,447 --> 00:40:15,493 ‫عائلة ؟ 696 00:40:19,262 --> 00:40:20,685 ‫أبقيه بعيداً عني. 697 00:40:27,930 --> 00:40:30,191 ‫هناك علامة استفهام على وجهك. 698 00:40:31,866 --> 00:40:33,541 ‫يمكنك أن تنام في المجمد. 699 00:40:36,833 --> 00:40:40,183 ‫من الملام، ووردنا هذا للتو، ‫الآن سننتقل إلى الأخبار العاجلة... 700 00:40:40,266 --> 00:40:41,815 ‫انظر لهذا يا (بطريقي). 701 00:40:41,900 --> 00:40:44,663 ‫لا تناديني (بطريقي) ! يا... 702 00:40:44,747 --> 00:40:46,673 ‫...المدعو (إدوارد نيغما)، ‫أُلقي القبض عليه من قبل شرطة (غوثام)... 703 00:40:46,757 --> 00:40:47,594 ‫’’خبر عاجل ‫هروب الـ(ريدلر)‘‘ 704 00:40:47,678 --> 00:40:51,489 ‫هذا المساء بعد خطف العمدة (أوبري جيمس). 705 00:40:51,949 --> 00:40:54,001 ‫على أي حال، في الطريق إلى مصحة (آركام)... 706 00:40:54,085 --> 00:40:54,922 ‫(ريدلر). 707 00:40:55,006 --> 00:40:57,770 ‫...تمكن من الهرب من الشرطة .وهو الآن حر طليق 708 00:40:57,979 --> 00:41:00,534 ‫لكم من الوقت اضطر للتفكير بهذا ؟ 709 00:41:07,929 --> 00:41:08,975 ‫ارتاحوا، جميعكم. 710 00:41:10,441 --> 00:41:13,414 ‫غداً سيكون يوم حافلاً. 711 00:42:15,665 --> 00:42:20,690 ‫أرغب بتعريفكم على أجدد أعضائنا، ‫(جيمس غوردن). 712 00:42:33,915 --> 00:42:36,134 ‫مرحباً بك في "محكمة البوم". 713 00:42:37,158 --> 00:42:42,458 ‘‘(غـــوثام)’’ 714 00:42:45,536 --> 00:42:55,536 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))