1 00:00:01,000 --> 00:00:03,882 ‫- آنچه در گاتهام گذشت... ‫- پنجه دقیقه وقت دارین جواب بدین 2 00:00:03,969 --> 00:00:05,869 ‫تشکیلات وین ایندیا هیل رو می‌گردونه 3 00:00:06,031 --> 00:00:09,546 ‫ولی کی تشکیلات وین رو می‌گردونه 4 00:00:09,664 --> 00:00:11,975 ‫اسلحه‌ای برای نابودی شهر تو راهه 5 00:00:12,010 --> 00:00:14,976 ‫خودم تنهایی نمی‌تونم نیگما، باربارا 6 00:00:15,046 --> 00:00:16,513 ‫و افرادشون رو از پا دربیارم 7 00:00:16,548 --> 00:00:17,847 ‫گفتی می‌خوای یه ارتش بسازی، نه؟ 8 00:00:17,883 --> 00:00:20,550 ‫نظرت راجع به یه ارتش عجیب الخلقه چیه؟ 9 00:00:20,585 --> 00:00:21,885 ‫کی دستور کشتن پدرمو داد؟ 10 00:00:21,920 --> 00:00:23,186 ‫فرانک گوردون 11 00:00:23,221 --> 00:00:25,655 ‫- عموت ‫- حق دارید سکوت اختیار کنید 12 00:00:28,527 --> 00:00:29,859 ‫اسکله 9سی 13 00:00:29,895 --> 00:00:31,327 ‫اسلحه به اونجا میاد 14 00:00:31,363 --> 00:00:33,630 ‫جیم، لطفی می‌خوای؟ 15 00:00:33,665 --> 00:00:38,134 ‫چی قراره بیاد به اسکله 9؟ 16 00:00:38,170 --> 00:00:39,969 ‫الان دیگه می‌دونم کی هستم 17 00:00:40,005 --> 00:00:41,271 ‫من ریدلرم 18 00:00:42,374 --> 00:00:43,373 ‫منم از دیدنت خوشحالم 19 00:00:43,408 --> 00:00:45,141 ‫با سلینا چطور پیش رفت؟ 20 00:00:45,177 --> 00:00:47,544 ‫من برای همین کار ساخته شدم 21 00:00:47,579 --> 00:00:48,878 ‫بدل وارد بازی شده 22 00:00:48,914 --> 00:00:50,413 ‫عصر بخیر آلفرد 23 00:00:50,744 --> 00:00:52,148 ‫عصر شمام بخیر ارباب بروس 24 00:00:52,184 --> 00:00:53,817 ‫باید به محفل جغدها وارد بشی جیم 25 00:00:53,852 --> 00:00:55,652 ‫زنی به اسم کاترین بهت زنگ میزنه 26 00:00:55,687 --> 00:00:57,087 ‫پدرت اگه زنده بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 27 00:00:57,122 --> 00:00:58,951 ‫نه! 28 00:01:00,559 --> 00:01:01,825 ‫به گمونم کاترین باشی 29 00:01:01,860 --> 00:01:03,259 ‫عموم رو کشتم 30 00:01:03,295 --> 00:01:04,561 ‫به خاطرش عذرخواهی نمی‌کنم 31 00:01:04,596 --> 00:01:05,922 ‫شاید وقتش باشه باهم ملاقاتی داشته باشیم 32 00:01:05,947 --> 00:01:08,032 ‫منم همینو می‌خواستم 33 00:01:35,966 --> 00:01:37,527 ‫آهای؟ 34 00:01:38,138 --> 00:01:39,395 ‫کسی خونه نیست؟ 35 00:01:39,716 --> 00:01:42,458 ‫وقتی یارو برسه خونه ‫باید ازش بخوایم یه آتیشی روشن کنه 36 00:01:42,563 --> 00:01:44,989 ‫این تو از بیرون سردتره 37 00:01:48,626 --> 00:01:50,140 ‫شگفت انگیزه 38 00:01:50,517 --> 00:01:52,398 ‫می‌دونم خیلی دلت می‌خواد از نیگما و بقیه 39 00:01:52,423 --> 00:01:53,562 ‫انتقامت رو بگیری 40 00:01:53,689 --> 00:01:56,626 ‫و تشکیل یه ارتش از عجیب الخلقه‌ها ‫نقشه بی‌نظیریه 41 00:01:56,712 --> 00:01:57,981 ‫آخه ایده‌ی خودم بود ولی... 42 00:01:58,016 --> 00:02:00,136 ‫ساکت! 43 00:02:00,401 --> 00:02:02,042 ‫فکر کنم یه صدایی شنیدم 44 00:02:02,232 --> 00:02:04,128 ‫به نظرت خودشه؟ 45 00:02:13,604 --> 00:02:15,905 ‫آقای فرایز 46 00:02:18,021 --> 00:02:19,112 ‫به خونه خوش اومدی 47 00:02:23,038 --> 00:02:24,817 ‫می‌بینم هنوزم منو به خاطر 48 00:02:24,842 --> 00:02:28,118 ‫اون همه سخنرانی‌های بد علیه هیولاها ‫در زمان کمپین انتخاباتیم مقصر می‌دونی 49 00:02:28,143 --> 00:02:30,299 ‫تو آدمای مثل منو از گاتهام پرت کردی بیرون 50 00:02:30,682 --> 00:02:32,348 ‫هردومون خوب می‌دونیم که اون حرف‌ها رو فقط 51 00:02:32,384 --> 00:02:35,250 ‫به خاطر این زدم که رای دهنده می‌خواستن بشنون 52 00:02:36,521 --> 00:02:38,477 ‫آزمایشاتت، آقای فرایز 53 00:02:38,829 --> 00:02:41,719 ‫می‌خوای مشکلت رو درست کنی، نه؟ 54 00:02:41,893 --> 00:02:43,500 ‫من می‌تونم کمکت کنم 55 00:02:44,089 --> 00:02:45,321 ‫چرا باید بخوای کمک کنی؟ 56 00:02:45,397 --> 00:02:47,616 ‫دشمنانم همه چیم رو ازم گرفتن 57 00:02:47,799 --> 00:02:49,499 ‫خواستن منو بکشن 58 00:02:50,249 --> 00:02:52,186 ‫تو کمکم کن انتقامم رو بگیرم 59 00:02:52,452 --> 00:02:54,311 ‫و زمانی که جایگاه فرمانرواییم رو گرفتم ‫هر تجهیزاتی که برای 60 00:02:54,382 --> 00:02:57,537 ‫خلاص کردن خودت از این سم یخی بخوای بهت میدم 61 00:03:01,178 --> 00:03:02,842 ‫حتی اگه می‌خواستم جواب بله بدم 62 00:03:02,867 --> 00:03:06,783 ‫بدون لباسم اون بیرون فقط ‫چند ساعت می‌تونم زنده بمونم 63 00:03:07,512 --> 00:03:10,471 ‫و الان نداریش چون از وقتی از ایندیا هیل فرار کردی 64 00:03:10,496 --> 00:03:14,412 ‫در یه بلک‌سایت تشکیلات وین نگهداری میشه 65 00:03:15,893 --> 00:03:17,370 ‫آیوی؟ 66 00:03:17,529 --> 00:03:18,901 ‫ 67 00:03:21,346 --> 00:03:22,523 ‫بفرما 68 00:03:22,651 --> 00:03:23,666 ‫لباسم 69 00:03:30,000 --> 00:03:34,413 ‫خب آقای فرایز، به ما ملحق میشی؟ 70 00:03:38,350 --> 00:03:43,546 ‫ترجمه از رضا و مصطفی ‫ELSHEN , DeathStroke 71 00:03:43,570 --> 00:03:47,570 Death.Stroke2@yahoo.com Trans.Elshen@Gmail.com 72 00:03:49,491 --> 00:03:51,160 ‫کجا هستیم؟ 73 00:03:51,327 --> 00:03:54,038 ‫اینکه کجا هستیم مهم نیست جیمز 74 00:03:54,436 --> 00:03:57,225 ‫این مهمه که چرا اینجاییم 75 00:03:57,826 --> 00:03:59,366 ‫دلیل کشتن عموم رو می‌دونی 76 00:03:59,485 --> 00:04:01,037 ‫بله می‌دونم 77 00:04:01,216 --> 00:04:03,633 ‫فرانک پدرت رو کشت 78 00:04:04,242 --> 00:04:08,289 ‫ولی می‌خوام بدونم ما رو به خاطر ‫اعمالش مقصر می‌دونی یا نه 79 00:04:08,772 --> 00:04:10,179 ‫فرانک خودش تنهایی این کارو کرد 80 00:04:10,490 --> 00:04:12,654 ‫فقط اینو بهم اعتراف کرد 81 00:04:13,279 --> 00:04:14,490 ‫خوبه 82 00:04:15,387 --> 00:04:16,741 ‫پس می‌تونیم شروع کنیم 83 00:04:17,373 --> 00:04:21,209 ‫این شهر الان بیشتر از همیشه ‫بهت نیاز داره جیمز 84 00:04:21,326 --> 00:04:23,815 ‫در آشفتگی در پیشه 85 00:04:23,929 --> 00:04:26,001 ‫و آدمای خوبی مثل تو نباید 86 00:04:26,026 --> 00:04:27,423 ‫بذارن از هم بپاشه 87 00:04:27,448 --> 00:04:29,105 ‫ولی اشتباه نکن 88 00:04:29,261 --> 00:04:33,414 ‫محفل، فقط محفل می‌تونه گاتهام رو نجات بده 89 00:04:34,297 --> 00:04:35,972 ‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 90 00:04:36,211 --> 00:04:38,841 ‫وفاداریت رو به محفل ثابت کن 91 00:04:40,111 --> 00:04:42,069 ‫کشتن عموم کافی نبود؟ 92 00:04:42,215 --> 00:04:43,781 ‫این مسئله بین تو و فرانک بود 93 00:04:43,890 --> 00:04:45,915 ‫به ما ربطی نداشت 94 00:04:47,478 --> 00:04:49,953 ‫وقتی زمانش برسه ‫خبرت می‌کنیم 95 00:04:51,156 --> 00:04:53,823 ‫جسد فرانک چی میشه؟ ‫هنوزم تو ساختمونه 96 00:04:53,994 --> 00:04:56,215 ‫ترتیبش رو دادیم 97 00:04:59,316 --> 00:05:02,863 ‫- یارو کی بود؟ ‫- عموی جیم، فرانک گوردون 98 00:05:03,001 --> 00:05:04,133 ‫تاحالا ندیدمش 99 00:05:04,238 --> 00:05:05,435 ‫به هم نزدیک نبودن 100 00:05:05,470 --> 00:05:06,836 ‫جیم رو ندیدی؟ 101 00:05:06,979 --> 00:05:08,571 ‫داره رو یه پرونده کار می‌کنه 102 00:05:08,643 --> 00:05:11,311 ‫یا الان داره میاد تو 103 00:05:11,336 --> 00:05:14,577 ‫سلام جیم، یه خبر بد برات داریم 104 00:05:15,288 --> 00:05:16,675 ‫چه خبر شده؟ 105 00:05:16,850 --> 00:05:18,202 ‫متأسفم 106 00:05:18,389 --> 00:05:20,456 ‫امروز صبح جسد عموت رو پیدا کردیم 107 00:05:22,345 --> 00:05:23,953 ‫از بندر بیرون آوردنش 108 00:05:24,016 --> 00:05:25,219 ‫گزارشم رو نوشتم 109 00:05:25,283 --> 00:05:27,977 ‫سوختگی طرف چپ شقیقه‌اش نشون میده ‫که از نزدیک بهش شلیک شده 110 00:05:28,055 --> 00:05:29,501 ‫آزمایشگاه پرتابه شناسیش می‌کنه 111 00:05:29,743 --> 00:05:32,295 ‫دیروز تو قبرستون دیدیش ‫انگار مضطرب بود 112 00:05:32,330 --> 00:05:34,150 ‫چیزی نگفت؟ 113 00:05:34,332 --> 00:05:35,939 ‫نه. اون... 114 00:05:36,063 --> 00:05:37,822 ‫اومده بود سر قبر برادرش 115 00:05:38,603 --> 00:05:40,136 ‫زیاد حرف نزدیم 116 00:05:40,854 --> 00:05:43,027 ‫ممنون لی، از اینجا بعدش با من 117 00:05:43,105 --> 00:05:44,807 ‫همین؟ واکنشت همین بود؟ 118 00:05:45,215 --> 00:05:46,642 ‫می‌خوای چی بگم؟ 119 00:05:48,313 --> 00:05:49,879 ‫خوب می‌شناسمت 120 00:05:50,116 --> 00:05:51,663 ‫داری مسئله‌ای رو مخفی می‌کنی 121 00:05:51,741 --> 00:05:53,273 ‫- یه چیزایی می‌دونی ‫- لی، بیخیال 122 00:05:53,343 --> 00:05:54,888 ‫تازه عموش رو از دست داده 123 00:05:54,929 --> 00:05:56,863 ‫آره هاروی، واسه‌اش لاپوشونی کن 124 00:05:56,991 --> 00:05:58,521 ‫تسلیت میگم 125 00:06:02,247 --> 00:06:05,248 ‫حق با اونه ‫یه چیزایی می‌دونی، نه؟ 126 00:06:05,646 --> 00:06:07,179 ‫عمو فرانک به خودش شلیک کرد 127 00:06:07,866 --> 00:06:10,166 ‫گفت که این تنها راه ورود من ‫به محفله 128 00:06:10,319 --> 00:06:13,302 ‫- جواب داد؟ ‫- با یه زن به اسم کاترین ملاقات کردم 129 00:06:13,635 --> 00:06:16,973 ‫اون میگه اول باید وفاداریم رو به محفل ثابت کنم 130 00:06:17,659 --> 00:06:20,081 ‫ببین، می‌دونم لازمه اینجوری خونسرد رفتار کنی 131 00:06:20,432 --> 00:06:22,211 ‫ولی الان محفل داره یه اسلحه آماده می‌کنه 132 00:06:22,247 --> 00:06:23,479 ‫که می‌تونه شهرو نابود کنه 133 00:06:23,504 --> 00:06:26,349 ‫وقت نداریم که دست رو دست بذاریم 134 00:06:26,384 --> 00:06:28,823 ‫من حتی بیشتر از تو نگرانم ‫ولی اگه خیلی فشار بیارم 135 00:06:28,956 --> 00:06:31,128 ‫شاید تنها فرصتمون برای جلوگیری ‫از این اتفاق رو از دست بدیم 136 00:06:31,776 --> 00:06:33,523 ‫و مرگ عمو فرانک هم بیهوده میشه 137 00:06:33,737 --> 00:06:36,714 ‫خیلی خب، الان چیکار کنیم؟ 138 00:06:37,542 --> 00:06:40,329 ‫کاترین گفت برگردم سر کار ‫منظم بیام و برم 139 00:06:40,431 --> 00:06:42,220 ‫نباید زیاد سخت باشه 140 00:06:42,367 --> 00:06:44,399 ‫ببین کی پیداش شده ‫«ریدلر حمله می‌کند» 141 00:06:47,539 --> 00:06:49,599 ‫آهای؟ 142 00:06:50,108 --> 00:06:51,732 ‫اد 143 00:06:52,396 --> 00:06:54,083 ‫باربارا هستم 144 00:06:54,379 --> 00:06:57,107 ‫دوست قدیمیت که خیلی می‌خواستیش 145 00:06:59,384 --> 00:07:01,176 ‫اجازه میدم منو اد صدا کنی 146 00:07:01,262 --> 00:07:03,160 ‫چون یه گذشته‌ای باهم داریم 147 00:07:03,388 --> 00:07:05,145 ‫ولی اسم من... 148 00:07:07,066 --> 00:07:08,424 ‫ریدلره 149 00:07:08,887 --> 00:07:10,760 ‫تیتر خبرها هم همینو میگن 150 00:07:11,927 --> 00:07:13,230 ‫چرا اومدی اینجا؟ 151 00:07:13,872 --> 00:07:15,614 ‫وقتی پنگوئن شهردار بود 152 00:07:15,778 --> 00:07:17,708 ‫به گروه سری‌ای اشاره نکرد؟ 153 00:07:17,896 --> 00:07:20,131 ‫یکی که اهرم قدرت رو در گاتهام در دست داشته باشه 154 00:07:20,156 --> 00:07:23,039 ‫اونم به صورت پنهانی که مصونیت کامل هم دارن؟ 155 00:07:23,141 --> 00:07:26,042 ‫- نه ‫- راستش، این همه زحمت نکشیدم که به اینجا برسم 156 00:07:26,140 --> 00:07:28,242 ‫و بفهمم که کسی از من سرتر هم اینجا هست 157 00:07:28,507 --> 00:07:30,578 ‫سعی کردم بفهمم کی هستن 158 00:07:30,664 --> 00:07:34,062 ‫ولی ظاهرا هیچکی تو این شهر ‫هیچی درموردشون نمی‌دونه 159 00:07:34,273 --> 00:07:35,651 ‫اونوقت تو از کجا درموردش فهمیدی؟ 160 00:07:36,491 --> 00:07:38,574 ‫جیم گوردون راهنماییم کرد 161 00:07:38,675 --> 00:07:41,308 ‫از این چیزا چه سودی می‌بره؟ 162 00:07:41,371 --> 00:07:42,281 ‫نگفت 163 00:07:42,374 --> 00:07:46,218 ‫ولی دیروز ازم خواست که درمورد یه محموله 164 00:07:46,320 --> 00:07:49,191 ‫که به اسکله 9سی میاد تحقیق کنم 165 00:07:49,253 --> 00:07:52,917 ‫رئیس بندر از یه جعبه‌ی ایندیا هیل ‫محافظت می‌کرد 166 00:07:53,026 --> 00:07:54,963 ‫- چی توش بود؟ ‫- نمی‌دونم 167 00:07:55,066 --> 00:07:57,853 ‫قبل از اینکه بتونم بفهمم ‫یه قاتل ماسکدار 168 00:07:57,878 --> 00:07:59,675 ‫نصف افرادم رو سلاخی کرد 169 00:08:01,339 --> 00:08:03,345 ‫تو چیا می‌دونی؟ 170 00:08:03,558 --> 00:08:05,237 ‫وقتی تو ایندیا هیل بودم 171 00:08:05,659 --> 00:08:10,283 ‫پروفسور استرنج یه چیزی درمورد ‫یه گروه سری و قدرتمند گفت 172 00:08:10,361 --> 00:08:11,845 ‫ولی نگفت کی هستن 173 00:08:12,970 --> 00:08:17,059 ‫این معما رو یادم رفت حل کنم 174 00:08:18,900 --> 00:08:20,910 ‫من... 175 00:08:21,332 --> 00:08:23,722 ‫جوابی که می‌خوای رو گیر میارم 176 00:08:24,480 --> 00:08:26,621 ‫ولی به روش خودم 177 00:08:27,005 --> 00:08:29,939 ‫از این موضوع سود زیادی می‌بری، نه؟ 178 00:08:30,277 --> 00:08:32,777 ‫فقط کسی که قدرت و نفود زیادی داره 179 00:08:32,863 --> 00:08:34,676 ‫اطلاعاتی از این گروه داره 180 00:08:34,754 --> 00:08:37,246 ‫باید با مهمترین مقام گاتهام صحبت کنم 181 00:08:37,629 --> 00:08:40,026 ‫و هیچی مثل شب افتتاح تئاتر 182 00:08:40,142 --> 00:08:42,611 ‫قشر سرمایه‌دار رو یه جا جمع نمی‌کنه 183 00:08:43,165 --> 00:08:45,306 ‫این ناامیدی منو به کجا می‌رسونه؟ 184 00:08:46,224 --> 00:08:47,689 ‫حرف بزن 185 00:08:48,059 --> 00:08:50,412 ‫چون جلوتر نمیام 186 00:08:58,786 --> 00:09:01,153 ‫نشنیدی روح؟ 187 00:09:01,419 --> 00:09:03,880 ‫کارت رو بگو 188 00:09:05,067 --> 00:09:08,083 ‫وگرنه از این جلوتر نمیام 189 00:09:08,213 --> 00:09:10,012 ‫کارم 190 00:09:10,381 --> 00:09:12,702 ‫با تو نیست، شاهزاده دانمارک 191 00:09:12,850 --> 00:09:14,968 ‫بلکه با حضاره 192 00:09:21,194 --> 00:09:24,381 ‫اومدم که بهتون نشون بدم 193 00:09:24,467 --> 00:09:27,319 ‫طبقه‌ی حاکم بر گاتهام کیه 194 00:09:27,432 --> 00:09:31,155 ‫برای مدت زیادی یه رازی رو نگه داشتین 195 00:09:31,302 --> 00:09:33,248 ‫ولی امشب 196 00:09:33,571 --> 00:09:36,912 ‫شماها رو یکی پس از دیگری ‫می‌دزدم و شکنجه میدم 197 00:09:37,075 --> 00:09:38,475 ‫تا حقیقت رو بگید 198 00:09:38,576 --> 00:09:42,045 ‫پس اینو به گوش همه‌ی دوستانتون برسونید 199 00:09:42,146 --> 00:09:45,214 ‫ریدلر در راهه 200 00:09:46,670 --> 00:09:50,620 ‫همچنین، به نظرم اجرات خیلی خشک 201 00:09:50,693 --> 00:09:53,552 ‫و غیرواقعی بود 202 00:09:58,732 --> 00:10:01,247 ‫و پایان 203 00:10:17,349 --> 00:10:19,364 ‫و اینطوریه که پسر سرسخت من 204 00:10:19,518 --> 00:10:21,278 ‫کیش و مات شدی 205 00:10:24,918 --> 00:10:26,831 ‫خوب بازی کردی آلفرد 206 00:10:28,245 --> 00:10:29,993 ‫عمداً گذاشتی ببرم، مگه نه ارباب بروس؟ 207 00:10:30,526 --> 00:10:32,830 ‫- نه اصلا، آلفرد ‫- چرت میگی 208 00:10:33,432 --> 00:10:35,399 ‫این کارا بهت نمیاد، نه؟ 209 00:10:35,948 --> 00:10:37,201 ‫راستش رو بخوای 210 00:10:37,236 --> 00:10:39,603 ‫این چند روز اخیرو خودت نبودی 211 00:10:40,172 --> 00:10:41,839 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 212 00:10:41,874 --> 00:10:44,563 ‫فکر کنم خوب می‌دونی منظورم چیه ‫پس یالا 213 00:10:48,285 --> 00:10:49,580 ‫بنال 214 00:10:51,717 --> 00:10:53,512 ‫اونروز که اومدم خونه 215 00:10:53,719 --> 00:10:55,285 ‫پرسیدی با سلینا چطور پیش رفت 216 00:10:55,582 --> 00:10:58,088 ‫وانمود کردم که امیدی به رابطه‌مون هست 217 00:10:59,725 --> 00:11:01,452 ‫دروغ گفتم 218 00:11:02,428 --> 00:11:04,436 ‫گفت که دیگه نمی‌خواد هیچوقت منو ببینه 219 00:11:04,834 --> 00:11:06,396 ‫خجالت زده شدم 220 00:11:06,736 --> 00:11:08,454 ‫ترسیدم که... 221 00:11:08,768 --> 00:11:11,650 ‫درمورد دیدن سلینا بپرسی و من دروغ بگم... 222 00:11:13,352 --> 00:11:14,921 ‫نمی‌خواستم درموردش حرف بزنم 223 00:11:15,310 --> 00:11:18,857 ‫خب پس... درک می‌کنم ارباب بروس 224 00:11:20,943 --> 00:11:23,013 ‫و ممنون که صادقانه گفتید 225 00:11:25,036 --> 00:11:27,484 ‫راستش نگران خانم کایل نیستم 226 00:11:27,519 --> 00:11:31,788 ‫زمان یه جوری مسائل و مشکلات رو حل کنه 227 00:11:31,824 --> 00:11:32,722 ‫مگه نه؟ 228 00:11:35,661 --> 00:11:37,949 ‫صحبت از زمان شد ‫باید ببینم شام در چه حاله 229 00:11:39,443 --> 00:11:40,742 ‫آلفرد 230 00:11:40,833 --> 00:11:42,465 ‫ارباب؟ 231 00:11:43,469 --> 00:11:45,002 ‫ممنون 232 00:11:47,122 --> 00:11:49,036 ‫تو دوست خوبی هستی 233 00:11:50,035 --> 00:11:51,918 ‫خوشحالم اینو می‌شنوم 234 00:12:16,090 --> 00:12:17,770 ‫منم 235 00:12:18,360 --> 00:12:20,168 ‫دوباره داره اتفاق میوفته 236 00:12:23,223 --> 00:12:24,927 ‫هی 237 00:12:25,632 --> 00:12:28,076 ‫خب از بیننده‌ها اظهارات گرفتیم 238 00:12:28,347 --> 00:12:30,466 ‫این هملته؟ 239 00:12:31,029 --> 00:12:32,983 ‫به گمونم قرار بود هملت باشه 240 00:12:33,174 --> 00:12:35,986 ‫اخیرا نیگما رو دیدی 241 00:12:36,021 --> 00:12:38,244 ‫می‌دونی درمورد چه رازی صحبت می‌کنه؟ 242 00:12:38,324 --> 00:12:39,723 ‫نه، اصلا نمی‌دونم 243 00:12:39,799 --> 00:12:41,224 ‫به گمونم از خودش درآورده 244 00:12:41,260 --> 00:12:43,493 ‫کاپیتان، مشکلی نداره 245 00:12:43,529 --> 00:12:44,945 ‫خیلی خب 246 00:13:00,457 --> 00:13:02,463 ‫این همه چیزیه که توش بود 247 00:13:10,622 --> 00:13:11,922 ‫یه معماست 248 00:13:11,957 --> 00:13:13,258 ‫چقدر شوکه کننده 249 00:13:13,644 --> 00:13:17,054 ‫یه شعر پنج بحری مثل غزل شکسپیر نوشته شده 250 00:13:17,363 --> 00:13:20,076 ‫من مردی هستم که مقام بالایی دارم 251 00:13:20,299 --> 00:13:22,699 ‫که به همه‌ی چیزهایی که حاکمه ‫دو چهره نشون میده 252 00:13:22,861 --> 00:13:26,271 ‫یه کلاهبردار، جنایتکار و گاهاً سیاستمدار 253 00:13:26,572 --> 00:13:29,889 ‫گاتهام، دفتر احمق‌هام 254 00:13:30,615 --> 00:13:32,376 ‫یه سیاستمدار دو رو 255 00:13:32,411 --> 00:13:35,225 ‫- که حوزه‌اش گاتهامه ‫- شهردار؟ 256 00:13:35,366 --> 00:13:39,068 ‫کلاهبردار و جنایتکار بیشتر به ‫صفات پنگوئن می‌خورن 257 00:13:39,093 --> 00:13:40,896 ‫ولی این با عقل جور درنمیاد 258 00:13:41,043 --> 00:13:43,365 ‫اد به لوشس گفت که پنگوئن رو کشته 259 00:13:43,576 --> 00:13:45,068 ‫آبری جیمز 260 00:13:45,192 --> 00:13:47,559 ‫اخیرا دوباره شهردار شده ‫و قبلا هم شهردار بوده 261 00:13:47,748 --> 00:13:50,260 ‫گاها سیاستمداره ‫ولی چرا نرفت سراغش؟ 262 00:13:50,560 --> 00:13:51,895 ‫چرا ما رو هم خبر کرد؟ 263 00:13:51,930 --> 00:13:53,363 ‫چون نیگما می‌خواد یه نمایش دربیاره 264 00:13:53,459 --> 00:13:54,965 ‫و ما رو توش بد جلوه کنه 265 00:13:55,000 --> 00:13:57,560 ‫به دفتر شهرداری زنگ بزن ‫بگو تو راهیم 266 00:14:03,433 --> 00:14:06,543 ‫برای هیچکاری به نیگما نیازی نداریم ‫الان باید می‌کشتیش 267 00:14:06,644 --> 00:14:10,280 ‫وسواس پیدا کردن جواب رو داره ‫که اینم برامون راه حل راحتیه 268 00:14:10,337 --> 00:14:12,602 ‫وقتی که جواب بگیره ‫از شرش خلاص میشیم 269 00:14:12,727 --> 00:14:13,817 ‫قول میدم 270 00:14:14,391 --> 00:14:16,825 ‫اونوقت چطور نمایشش تو تئاتر کمکمون می‌کنه؟ 271 00:14:17,015 --> 00:14:18,793 ‫کمکی نمی‌کنه 272 00:14:19,309 --> 00:14:20,848 ‫ولی بیشتر بهم کمک می‌کنه 273 00:14:20,959 --> 00:14:24,489 ‫تا خودم رو در صحنه‌ی نمایش گاتهام ‫معرفی کنم 274 00:14:24,801 --> 00:14:26,815 ‫جناس بنده رو ببخشید 275 00:14:27,299 --> 00:14:28,331 ‫می‌خوای معروف بشی؟ 276 00:14:28,581 --> 00:14:30,042 ‫مردن رو امتحان کن 277 00:14:30,174 --> 00:14:33,284 ‫- می‌تونم کمکت کنم ‫- خیلی خب، کافیه 278 00:14:34,401 --> 00:14:36,170 ‫راست بگو نقشه‌ات چیه؟ 279 00:14:37,569 --> 00:14:39,393 ‫دزدیدن شهردار جیمز 280 00:14:40,579 --> 00:14:42,977 ‫مردی که ده ساله این شهرو اداره می‌کنه 281 00:14:43,098 --> 00:14:46,278 ‫اگه کسی از این گروه سری چیزی بدونه ‫خودشه 282 00:14:46,303 --> 00:14:47,872 ‫می‌تونستی از اول هم اینو بگی 283 00:14:47,966 --> 00:14:49,903 ‫می‌تونستم بگم بیارنش اینجا ‫و شکنجه‌اش کنیم 284 00:14:50,356 --> 00:14:53,403 ‫خیلی خب، ولی قبلش باید به پلیس گاتهام می‌گفتم 285 00:14:53,528 --> 00:14:54,997 ‫که می‌خوام چیکار کنم 286 00:14:55,177 --> 00:14:58,232 ‫اگه این کارو نمی‌کردم چطور میشد ‫اونا رو جلوی مردم خجالت زده کرد؟ 287 00:14:58,431 --> 00:15:01,349 ‫جنایات من باید با اسمم جور باشن 288 00:15:01,483 --> 00:15:02,843 ‫و هیچ استثنایی وجود نداره 289 00:15:02,929 --> 00:15:05,507 ‫اگه شهردار چیزی از این گروه ندونه چی؟ 290 00:15:05,587 --> 00:15:07,890 ‫اونوقت چی؟ 291 00:15:07,968 --> 00:15:09,456 ‫یه نقشه جایگزین برای فهمیدنش دارم 292 00:15:09,563 --> 00:15:13,627 ‫ولی قبلش یه چیزی ازت می‌خوام 293 00:15:14,126 --> 00:15:16,532 ‫یه می‌خونه نبش تقاطع اپالدینگ و هشتم هست 294 00:15:16,665 --> 00:15:18,265 ‫پر از جنایتکار و قلدره 295 00:15:18,493 --> 00:15:22,843 ‫نیاز دارم یه بمب اونجا بترکه 296 00:15:23,335 --> 00:15:24,780 ‫امشب 297 00:15:25,107 --> 00:15:26,554 ‫بعدا زمان دقیقش رو بهت میگم 298 00:15:26,675 --> 00:15:27,941 ‫خب بگو ببینم، آقای نابغه 299 00:15:28,319 --> 00:15:29,930 ‫حالا که به پلیس گاتهام گفتی می‌خوای ‫بری سراغ آبری جیمز 300 00:15:29,955 --> 00:15:32,135 ‫چه نقشه‌ای برای دزدیدنش داری؟ 301 00:15:32,213 --> 00:15:33,783 ‫خب ساده‌ست 302 00:15:34,236 --> 00:15:36,483 ‫اونا شهردارو میارن پیش من 303 00:15:41,230 --> 00:15:43,757 ‫می‌دونی توی این شهر چند تا ‫سیاستمدار کلاهبردار داریم؟ 304 00:15:43,909 --> 00:15:45,737 ‫این معما ممکنه واسه هر کسی باشه 305 00:15:45,828 --> 00:15:47,327 ‫خدای من، چقدر خوشمزه‌ان 306 00:15:47,352 --> 00:15:48,475 ‫با این وجود، آقای شهردار 307 00:15:48,500 --> 00:15:51,131 ‫می‌خوایم شما رو فورا به یه خونه امن انتقال بدیم 308 00:15:51,584 --> 00:15:54,134 ‫اون گردن کلفت رو که اونجاست ندیدی؟ 309 00:15:54,366 --> 00:15:56,288 ‫اینجا جام کاملا امنه 310 00:15:56,405 --> 00:15:58,398 ‫به علاوه، اصلا ریدلر چیکارم داره؟ 311 00:15:58,461 --> 00:15:59,867 ‫مطمئن نیستیم 312 00:15:59,975 --> 00:16:03,554 ‫به بیننده‌های تئاتر یه چیزی درمورد ‫یه راز گفت 313 00:16:04,880 --> 00:16:06,955 ‫زندگیم مثل یه کتاب باز می‌مونه 314 00:16:08,502 --> 00:16:11,051 ‫حالتون خوبه، آقای شهردار؟ ‫انگار یکم... 315 00:16:11,182 --> 00:16:13,908 ‫به خاطر شکر خونمه ‫از این دانمارکی‌ها زیاد خوردم 316 00:16:14,067 --> 00:16:15,962 ‫قرصام کجان؟ 317 00:16:16,158 --> 00:16:17,624 ‫وایسا ببینم، اینا رو از کجا گرفتین؟ 318 00:16:17,830 --> 00:16:20,026 ‫یه شهروند قدرشناس داد ‫چرا؟ 319 00:16:22,406 --> 00:16:23,663 ‫وای پسر 320 00:16:23,766 --> 00:16:25,258 ‫نیگما 321 00:16:26,040 --> 00:16:27,664 ‫وضعیت بده 322 00:16:39,015 --> 00:16:40,648 ‫برید کنار 323 00:16:47,954 --> 00:16:50,156 ‫نمی‌خوام 324 00:16:50,394 --> 00:16:52,094 ‫جدی که نمیگی؟ 325 00:16:52,129 --> 00:16:55,097 ‫به نظرم قبرستون از اینجا بهتره 326 00:16:55,578 --> 00:16:58,272 ‫استرنج بدجور مغزمو دستکاری کرد 327 00:16:58,297 --> 00:17:01,132 ‫اون متقاعدم کرد که یه جور الهه‌ام 328 00:17:01,319 --> 00:17:03,561 ‫مدت زیادی طول کشید که ‫باهاش کنار بیام 329 00:17:03,586 --> 00:17:06,428 ‫شاید اینجا بد باشه ‫ولی گاتهام بدتره 330 00:17:06,453 --> 00:17:08,831 ‫آهای عجیب الخلقه! ‫هنوز وقت استراحتت نرسیده 331 00:17:09,291 --> 00:17:10,776 ‫برگرد سر کارت 332 00:17:12,675 --> 00:17:14,652 ‫نباید بذاری اینطوری باهات حرف بزنه 333 00:17:14,855 --> 00:17:18,683 ‫- باید دهنشو سرویس کنی ‫- آره ولی اون رئیسمه 334 00:17:18,810 --> 00:17:22,278 ‫بریجیت، عجیب الخلقه بودن ‫هیچ ایرادی نداره 335 00:17:23,615 --> 00:17:25,181 ‫منم عجیب الخلقه‌ام 336 00:17:25,417 --> 00:17:26,845 ‫پنگوئن هم همینطور 337 00:17:26,985 --> 00:17:28,284 ‫جات پیش ماست 338 00:17:30,488 --> 00:17:32,699 ‫قبلا باهم ملاقات کردیم، نه؟ 339 00:17:32,724 --> 00:17:35,024 ‫آره، من آیوی پپرم 340 00:17:35,149 --> 00:17:36,860 ‫دوست سلینام 341 00:17:37,162 --> 00:17:40,134 ‫می‌دونم، به یکی از توله‌های استرنج برخورد کردم 342 00:17:40,159 --> 00:17:41,397 ‫یه جورایی یه جهش بزرگ پیدا کردم 343 00:17:41,433 --> 00:17:43,644 ‫ولی راستش رو بخوای ‫شکایتی ندارم 344 00:17:44,120 --> 00:17:45,863 ‫آیوی 345 00:17:46,263 --> 00:17:48,225 ‫تو هم توش هستی؟ 346 00:17:48,306 --> 00:17:51,441 ‫آره، انگار که یه خونواده باشیم 347 00:17:52,170 --> 00:17:54,397 ‫لازم نیست دیگه تنها باشی 348 00:17:56,539 --> 00:17:59,199 ‫واسه حسن نیت می‌تونم رئیست رو بکشم 349 00:18:01,565 --> 00:18:02,975 ‫نه 350 00:18:07,315 --> 00:18:08,807 ‫آهای 351 00:18:08,853 --> 00:18:10,235 ‫استعفا میدم 352 00:18:19,938 --> 00:18:22,126 ‫ممنون که گذاشتین بیام 353 00:18:22,759 --> 00:18:24,507 ‫خون دماغیم داره بدتر میشه 354 00:18:24,610 --> 00:18:26,483 ‫کار خوبی کردی اومدی 355 00:18:26,735 --> 00:18:29,104 ‫- به آلفرد چی گفتی؟ ‫- هیچی 356 00:18:29,681 --> 00:18:32,443 ‫گفتم خسته‌ام و دزدکی از اتاقم بیرون اومدم 357 00:18:38,890 --> 00:18:40,423 ‫دارم می‌میرم، نه؟ 358 00:18:40,606 --> 00:18:41,958 ‫بله 359 00:18:42,263 --> 00:18:43,593 ‫متأسفم 360 00:18:43,825 --> 00:18:46,996 ‫پروسه‌ای که تو رو به این دنیا آورد ‫ناقص بود 361 00:18:48,099 --> 00:18:50,333 ‫قبل از برگشتن بروس می‌میرم؟ 362 00:18:50,368 --> 00:18:53,310 ‫نه، بروس وین قبلش برمی‌گرده به گاتهام 363 00:18:55,373 --> 00:18:58,529 ‫می‌دونیم خواسته‌ی زیادی ازت داشتیم 364 00:18:59,592 --> 00:19:03,279 ‫بعد از ایندیا هیل نمی‌دونستم چیکار کنم ‫یا اصلا کجا برم 365 00:19:04,382 --> 00:19:06,557 ‫تو بهم یه هدف دادی 366 00:19:07,886 --> 00:19:09,869 ‫ارزش این کارت خیلی بیشتره 367 00:19:09,954 --> 00:19:12,455 ‫خوشحالم که برداشتت اینطوریه 368 00:19:14,159 --> 00:19:16,101 ‫وقتی بروس برگرده... 369 00:19:17,729 --> 00:19:19,969 ‫آدما می‌میرن، مگه نه؟ 370 00:19:20,282 --> 00:19:21,639 ‫آدمای زیادی 371 00:19:21,680 --> 00:19:24,626 ‫به کسی که وابسته نشدی، شدی؟ 372 00:19:25,133 --> 00:19:27,243 ‫شاید آلفرد؟ 373 00:19:27,571 --> 00:19:28,971 ‫مشتاقانه درموردش حرف می‌زنی 374 00:19:29,007 --> 00:19:30,230 ‫نه 375 00:19:31,332 --> 00:19:33,186 ‫فقط می‌خواستم بدونم 376 00:19:34,441 --> 00:19:37,012 ‫تعدادش اهمیتی نداره 377 00:19:37,863 --> 00:19:41,319 ‫این مهمه که گاتهام باید سقوط کنه 378 00:19:41,886 --> 00:19:44,592 ‫و به لطف فداکاریت، سقوط هم می‌کنه 379 00:19:46,925 --> 00:19:48,631 ‫می‌تونیم روت حساب کنیم؟ 380 00:19:50,105 --> 00:19:51,621 ‫بله 381 00:19:53,498 --> 00:19:55,198 ‫فشار خونش داره پایین میاد 382 00:19:55,233 --> 00:19:57,423 ‫- باید علائم حیاتیش رو ثابت کنیم ‫- می‌خوام اتاق اورژانس رو آماده کنین 383 00:19:57,448 --> 00:20:00,079 ‫فقط هر کی نشان داشته باشه می‌تونه وارد بشه ‫نذارین کسی بیاد تو 384 00:20:00,104 --> 00:20:01,759 ‫- مگه اینکه کسی مریض یا درحال مرگ باشه ‫- 10 رو 4 385 00:20:01,784 --> 00:20:04,181 ‫نیگما می‌دونه که اینجا ‫نزدیکترین بیمارستان به دفتر شهرداره 386 00:20:04,206 --> 00:20:05,366 ‫صاف انداختیمش توی چنگالش 387 00:20:05,410 --> 00:20:08,077 ‫عالیه، بذار خودش رو نشون بده ‫همه‌ی واحدها رو جمع کردم اینجا 388 00:20:08,112 --> 00:20:10,046 ‫اما چی رو جا انداختیم هاروی؟ 389 00:20:10,081 --> 00:20:12,371 ‫آبری جیمز از چی خبر داره که ‫اینقد واسه نیگما مهمه؟ 390 00:20:12,418 --> 00:20:14,852 ‫ کاراگاه جیمز گوردن به پذیرش 391 00:20:14,919 --> 00:20:17,687 ‫ کاراگاه جیمز گوردن به پذیرش - ‫- اون صدا از کجا میاد؟ 392 00:20:17,717 --> 00:20:19,264 ‫اتاق ارتباطات ‫طبقه‌ی دوم 393 00:20:19,319 --> 00:20:21,116 ‫- یه تله‌ست ‫- لطفا منو نکش 394 00:20:21,141 --> 00:20:23,067 ‫خواهش می‌کنم منو نکش! 395 00:20:23,092 --> 00:20:24,114 ‫همینجا بمون 396 00:20:25,114 --> 00:20:26,989 ‫خب جیمبو 397 00:20:27,083 --> 00:20:31,540 ‫حتما داری فکر می‌کنی از اون ‫آبری جیمز احمق چی می‌خوام 398 00:20:32,143 --> 00:20:36,073 ‫ظاهرا که اون جواب ‫یکی از معماها رو داره 399 00:20:36,241 --> 00:20:39,621 ‫جواب معمایی که با فرستادن باربارا ‫به اسکله‌ی 9 سی مطرحش کردی 400 00:20:39,813 --> 00:20:43,517 ‫جواب این سوال که ‫کنترل گاتهام دست کیه؟ 401 00:20:45,360 --> 00:20:47,374 ‫- من باید برم بیرون ‫- نه هی هی هی 402 00:20:47,399 --> 00:20:49,591 ‫آقای شهردار ‫شرایط شما طوری نیست که برید جایی 403 00:20:52,320 --> 00:20:53,856 ‫جیم ‫بگو که گرفتیش 404 00:20:53,958 --> 00:20:55,317 ‫اونجا نبود 405 00:20:55,342 --> 00:20:57,937 ‫اما رازی که دنبالشه ‫محفله 406 00:20:58,224 --> 00:21:00,229 ‫ لیدوکائین و تزریق وریدی 407 00:21:02,000 --> 00:21:03,950 ‫- بهتره زودتر برگردی اینجا ‫- چی شده؟ 408 00:21:04,035 --> 00:21:06,435 ‫یه انفجار رخ داده ‫تلفات زیادی داشته 409 00:21:06,460 --> 00:21:08,326 ‫- من اصلا حس خوبی ندارم ‫- کار اونه 410 00:21:08,373 --> 00:21:09,909 ‫از کنار شهردار تکون نخور 411 00:21:10,448 --> 00:21:11,941 ‫فقط افراد مجاز 412 00:21:11,976 --> 00:21:14,143 ‫برو گمشو ‫رفقام منفجر شدند! 413 00:21:25,035 --> 00:21:26,367 ‫سلام آبری 414 00:21:47,232 --> 00:21:48,661 ‫مهمون داریم 415 00:21:48,741 --> 00:21:50,141 ‫کجاست؟ 416 00:21:50,685 --> 00:21:51,934 ‫اینجا که نیست 417 00:21:51,959 --> 00:21:54,259 ‫می‌دونم اون و نیگما ‫شهردار جیمز رو دزدیدند 418 00:21:54,364 --> 00:21:57,286 ‫نیگما اشاره کرد به اسکله‌ی 9 سی ‫و اون تنها کسیه که خبر داشته 419 00:21:57,700 --> 00:21:59,431 ‫نیگما دهن گنده‌ای داره 420 00:21:59,466 --> 00:22:01,028 ‫وایسا وایسا وایسا ‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 421 00:22:01,168 --> 00:22:04,036 ‫یعنی تموم این معما بازیا با نیگما ‫واقعیت داره؟ 422 00:22:04,697 --> 00:22:07,306 ‫چیه؟ این که همه‌چی رو خودش می‌دونه 423 00:22:08,776 --> 00:22:10,369 ‫یه شایعه شنیدم 424 00:22:10,651 --> 00:22:13,305 ‫که مدتی پیش نیگما بدجوری داغونتون کرده ‫جفتتون رو 425 00:22:13,517 --> 00:22:15,322 ‫عجیبه که ازش طرفداری می‌کنید 426 00:22:15,596 --> 00:22:17,356 ‫بهم بگو کجا رفتن 427 00:22:17,602 --> 00:22:19,321 ‫من نیگما رو دستگیر می‌کنم 428 00:22:19,813 --> 00:22:21,594 ‫اما از خیر باربارا می‌گذرم 429 00:22:26,611 --> 00:22:28,701 ‫حقیقت داره ‫من ازش متنفرم 430 00:22:30,024 --> 00:22:31,557 ‫اما نمی‌دونم کجان 431 00:22:35,181 --> 00:22:37,103 ‫هاروی؟ 432 00:22:37,378 --> 00:22:39,439 ‫باشه، اومدم 433 00:22:39,714 --> 00:22:41,610 ‫نیگما یه معمای دیگه فرستاده 434 00:22:41,647 --> 00:22:43,580 ‫نباید پای باربارا رو به این قضیه ‫باز می‌کردم 435 00:22:43,702 --> 00:22:45,768 ‫بهتره امیدوار باشی که ‫من زودتر از بقیه پیداش کنم 436 00:22:47,255 --> 00:22:49,184 ‫باید اون عوضی رو لو می‌دادی 437 00:22:49,428 --> 00:22:51,361 ‫هیچکس بیشتر من طالب مرگ نیگما نیست 438 00:22:52,460 --> 00:22:54,093 ‫اما نمی‌تونم به باربارا خیانت کنم 439 00:22:54,497 --> 00:22:55,661 ‫آره 440 00:22:55,747 --> 00:22:58,083 ‫چون اون همیشه خوبی تو رو می‌خواد! 441 00:23:02,275 --> 00:23:03,517 ‫گوش کن 442 00:23:03,638 --> 00:23:05,666 ‫تو خیلی پات رو از گلیمت درازتر کردی 443 00:23:05,853 --> 00:23:07,740 ‫نباید با این آدما در بیفتی 444 00:23:07,885 --> 00:23:09,951 ‫می‌دونی، همه‌ی حرفایی که می‌زنی 445 00:23:10,103 --> 00:23:11,537 ‫باعث میشه مشتاق‌تر 446 00:23:12,474 --> 00:23:14,140 ‫و مصمم‌تر بشم 447 00:23:14,779 --> 00:23:18,511 ‫من کسیم که نقاب رو از چهره‌ی اونا ‫برمی‌داره 448 00:23:18,573 --> 00:23:19,785 ‫تو دیوونه‌ای 449 00:23:20,980 --> 00:23:23,456 ‫منو یادته آربری؟ 450 00:23:24,050 --> 00:23:25,894 ‫اون صدا رو می‌شناسم 451 00:23:25,993 --> 00:23:27,769 ‫خیلی خوشحالم 452 00:23:28,269 --> 00:23:30,907 ‫گفتم شاید صدام رو خوب نشنیده باشی 453 00:23:31,066 --> 00:23:33,499 ‫با اون جعبه‌ای که گذاشتیم روی سرت 454 00:23:34,669 --> 00:23:38,245 ‫خیلی خوش گذشت ‫باید دوباره هم واس خطر قدیما اونکارو بکنیم 455 00:23:38,606 --> 00:23:40,370 ‫تو اصلا حالیت نمیشه، نه؟ 456 00:23:40,807 --> 00:23:42,228 ‫این آدما... 457 00:23:42,253 --> 00:23:44,276 ‫شبیه خدا می‌مونن ‫همه‌چیز رو می‌بینن و می‌شنون 458 00:23:44,312 --> 00:23:45,678 ‫خبردار میشن که من دهن باز کردم 459 00:23:45,745 --> 00:23:47,735 ‫پس میریم سراغ جعبه 460 00:23:47,807 --> 00:23:50,180 ‫نه نه نه، خواهش می‌کنم ‫هرچیزی بجز جعبه 461 00:23:53,829 --> 00:23:56,350 ‫اسم خودشون رو گذاشتن محفل 462 00:23:57,694 --> 00:23:58,912 ‫خب؟ 463 00:23:59,393 --> 00:24:00,993 ‫من فقط همینو می‌دونم 464 00:24:01,241 --> 00:24:03,123 ‫من تا حالا ندیدمشون 465 00:24:03,248 --> 00:24:05,164 ‫فقط کاری که ازم می‌خوان رو انجام میدم ‫قسم می‌خورم 466 00:24:08,502 --> 00:24:11,266 ‫عالیه، تشکر آقای شهردار 467 00:24:11,376 --> 00:24:13,422 ‫کمک زیادی بهمون کردی 468 00:24:14,575 --> 00:24:15,852 ‫کمک؟ 469 00:24:15,977 --> 00:24:17,843 ‫فقط یه محفل بهمون گفت 470 00:24:18,080 --> 00:24:20,931 ‫بهمون گفت که واقعا وجود خارجی دارن 471 00:24:21,382 --> 00:24:22,982 ‫حالا همه می‌دونن که من بلوف نمی‌زنم 472 00:24:23,338 --> 00:24:24,984 ‫چی داری میگی؟ 473 00:24:25,019 --> 00:24:28,554 ‫می‌خوام محفل رو مجبور کنم ‫خودشون رو برملا کنند 474 00:24:29,690 --> 00:24:32,358 ‫تنها چیزی که همه‌ی سازمان‌های مخفی ‫ازش واهمه دارند چیه؟ 475 00:24:32,685 --> 00:24:34,216 ‫افشا شدن 476 00:24:35,329 --> 00:24:37,062 ‫زدی تو خال 477 00:24:38,933 --> 00:24:40,933 ‫چه عجب ‫چیزی که می‌خواستم رو آوردی؟ 478 00:24:47,316 --> 00:24:49,041 ‫وقتشه که توجه محفل رو ‫به خودمون جلب کنیم 479 00:24:51,854 --> 00:24:53,322 ‫عزیزم... 480 00:24:53,547 --> 00:24:56,115 ‫گوردون اومد توی کلاب ‫همه‌چی رو می‌دونه 481 00:24:57,852 --> 00:24:59,875 ‫نباید نیگما رو درگیر می‌کردی 482 00:25:12,030 --> 00:25:14,677 ایندفعه واسه‌ت غذای ویژه آوردم آتو 483 00:25:16,863 --> 00:25:18,483 ‫قابلی نداره 484 00:25:21,108 --> 00:25:22,536 ‫سلام سلینا 485 00:25:24,848 --> 00:25:26,512 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 486 00:25:26,747 --> 00:25:28,474 ‫می‌خواستم ببینمت 487 00:25:29,099 --> 00:25:30,549 ‫دلم برات تنگ شده 488 00:25:30,669 --> 00:25:33,252 ‫سرت خورده به دیوار؟ ‫گفتم که نیا اینجا 489 00:25:33,287 --> 00:25:35,005 ‫کی گفتی؟ 490 00:25:35,656 --> 00:25:37,056 ‫فراموش کردم 491 00:25:38,092 --> 00:25:39,831 ‫چرا اینقد عجیب غریب شدی؟ 492 00:25:40,378 --> 00:25:42,307 ‫متاسفم 493 00:25:42,417 --> 00:25:44,589 ‫دیشب درست نخوابیدم 494 00:25:44,732 --> 00:25:46,308 ‫صحیح 495 00:25:47,234 --> 00:25:49,103 ‫من اومدم گربه‌م رو غذا بدم 496 00:25:49,128 --> 00:25:50,869 ‫بنابراین اگه تو نمیری پی کارت ‫من میرم 497 00:25:50,961 --> 00:25:52,852 ‫به خودم قول دادم که نیام اینجا 498 00:25:53,944 --> 00:25:55,836 ‫که اینجوری امنیتمون بیشتره اما... 499 00:25:56,281 --> 00:25:57,476 ‫اوضاع تغییر کرده 500 00:25:57,687 --> 00:25:59,278 ‫چی داری میگی؟ 501 00:25:59,719 --> 00:26:01,313 ‫اصلا می‌دونی چیه؟ ‫واسم مهم نیست 502 00:26:01,348 --> 00:26:03,267 ‫فقط وقتی برگشتم ‫اینجا نباش 503 00:26:03,292 --> 00:26:04,884 ‫سلینا وایسا 504 00:26:09,156 --> 00:26:11,276 ‫من بروس نیستم 505 00:26:15,296 --> 00:26:16,595 ‫جیم؟ 506 00:26:16,682 --> 00:26:19,518 ‫- لی، حالا وقت مناسبی نیست ‫- کالبدشکافی عموت 507 00:26:19,659 --> 00:26:22,217 ‫نتیجه‌ی گلوله‌شناسی اومده ‫مطابقت نداره 508 00:26:22,303 --> 00:26:24,570 ‫اما شکاف‌های ریزی در محل ورود ‫وجود داشته 509 00:26:24,605 --> 00:26:26,108 ‫که بعد از مرگ ایجاد شدند 510 00:26:26,397 --> 00:26:27,806 ‫منظورت چیه؟ 511 00:26:27,944 --> 00:26:30,476 ‫یکی گلوله‌ای که عموت رو کشته رو درآورده 512 00:26:30,511 --> 00:26:32,077 ‫و یکی دیگه جاش گذاشته 513 00:26:32,158 --> 00:26:34,180 ‫یه حقه‌ی قدیمی تبه‌کاراست ‫که یه قتل رو ماست‌مالی کنند 514 00:26:34,205 --> 00:26:36,266 ‫- داری چیزای بی‌ربط رو بهم ربط میدی لی ‫- من که اینجوری فکر نمی‌کنم 515 00:26:36,291 --> 00:26:38,586 ‫و فکر کنم تو بدونی چی شده 516 00:26:38,915 --> 00:26:40,352 ‫گوش کن 517 00:26:40,387 --> 00:26:42,538 ‫باید بیخیالش بشی ‫ممکنه خودت رو توی هچل بندازی 518 00:26:42,563 --> 00:26:44,423 ‫فکر کردی برام مهمه که ‫چه بلایی سرم میاد؟ 519 00:26:44,532 --> 00:26:46,258 ‫خسته شدم از اینکه همیشه 520 00:26:46,293 --> 00:26:48,494 ‫زندگی همه رو خراب می‌کنی و ‫هیچکس بهت هیچی نمیگه 521 00:26:48,529 --> 00:26:50,175 ‫وقتی بفهمم چیکار کردی 522 00:26:50,397 --> 00:26:53,132 ‫کاری می‌کنم تقاصش رو پس بدی ‫و از دیدنش هم لذت می‌برم 523 00:26:53,167 --> 00:26:54,133 ‫هی جیم 524 00:27:02,700 --> 00:27:05,511 ‫- معما کجاست؟ ‫- من و لوشس یه نگاهی بهش انداختیم 525 00:27:05,546 --> 00:27:07,786 ‫اما شاید شانس تو بهتر باشه 526 00:27:08,036 --> 00:27:11,076 ‫«می‌تونی منو ببینی ‫اما نمی‌تونی بهم دست بزنی 527 00:27:11,552 --> 00:27:14,288 ‫«با زدن کلید ‫وارد خونه‌ت میشم 528 00:27:14,522 --> 00:27:16,811 ‫«با زدن دوباره، خارج میشم 529 00:27:17,318 --> 00:27:18,357 ‫من کجام؟» 530 00:27:18,392 --> 00:27:20,459 ‫دستمون انداخته ‫اگه جیمز رو بکشه 531 00:27:20,585 --> 00:27:24,076 ‫رسانه‌ها توی خبر ساعت 6 ‫دهنمون رو سرویس می‌کنن 532 00:27:24,178 --> 00:27:25,564 ‫هاروی تو نابغه‌ای 533 00:27:25,756 --> 00:27:27,599 ‫یه‌چیزی بگو که خودم ندونم 534 00:27:29,270 --> 00:27:30,879 ‫ من یه سوال دارم 535 00:27:31,005 --> 00:27:34,090 ‫ این محفل اسرارآمیز که 536 00:27:34,192 --> 00:27:37,409 ‫ کنترل گاتهام رو در دست داره چیه؟ 537 00:27:37,444 --> 00:27:39,144 ‫آلوارز برو شبکه‌ی 7 538 00:27:39,180 --> 00:27:41,046 ‫ببین نیگما از کجا داره برنامه پخش می‌کنه 539 00:27:41,081 --> 00:27:45,595 ‫ ...اجازه میدن سر شهردار عزیزمون ‫ منفجر بشه 540 00:27:45,686 --> 00:27:48,187 ‫ تا هویت خودشون رو افشا نکنند؟ 541 00:27:53,460 --> 00:27:54,737 ‫ داری تلویزیون رو می‌بینی؟ 542 00:27:54,762 --> 00:27:55,861 ‫آره 543 00:27:55,896 --> 00:27:59,025 ‫محفل نباید افشا بشه 544 00:27:59,700 --> 00:28:01,420 ‫ما می‌خواستیم قضیه رو جمع کنیم 545 00:28:01,445 --> 00:28:03,602 ‫اما چشمان زیادی به تماشا نشستند 546 00:28:03,818 --> 00:28:08,029 ‫ گرچه، این فرصت خوبی برای ماست جیمز 547 00:28:08,123 --> 00:28:09,932 ‫که وفاداری من ثابت بشه 548 00:28:10,770 --> 00:28:13,395 ‫می‌خوای نیگما رو پیدا کنم و ‫بیارمش پیش تو؟ 549 00:28:13,948 --> 00:28:17,549 ‫می‌دونم در موقعیت سختی قرار گرفتی 550 00:28:17,808 --> 00:28:20,245 ‫اون پلیس کشته ‫باید بره زندان 551 00:28:20,321 --> 00:28:23,050 ‫اگه قبول نکنی ‫این آخرین مکالمه‌ی ماست 552 00:28:23,123 --> 00:28:24,556 ‫انتخابش با خودت 553 00:28:26,060 --> 00:28:27,392 ‫محفل بود 554 00:28:27,988 --> 00:28:29,674 ‫اگه تحویلش بدم ‫عضو شدم 555 00:28:29,699 --> 00:28:31,563 ‫- احتمال زیاد می‌کشنش ‫- و اگه تحویلش ندم 556 00:28:31,599 --> 00:28:33,855 ‫نمی‌تونیم جلوشون رو بگیریم ‫تا شهر رو نابود نکنند 557 00:28:34,910 --> 00:28:36,635 ‫ می‌دونم داری چه فکری می‌کنی آبری 558 00:28:36,737 --> 00:28:40,405 ‫که پلیس یه راه واسه ‫آزاد کردنت پیدا می‌کنه 559 00:28:40,877 --> 00:28:44,213 ‫اما من به پلیس گاتهام ‫فرصت زیادی واسه نجاتت دادم 560 00:28:44,393 --> 00:28:48,244 ‫ اما اونا درمقابل من چیزی نیستند 561 00:28:50,149 --> 00:28:51,947 ‫دیگه جفتمون مُردیم 562 00:28:52,455 --> 00:28:54,598 ‫حالیت نمیشه، نه؟ 563 00:28:55,403 --> 00:28:58,098 ‫محفل باهات معامله نمی‌کنه 564 00:28:58,864 --> 00:29:00,892 ‫منو خیلی دست کم گرفتی، آقای جیمز 565 00:29:05,377 --> 00:29:07,332 ‫- الو ‫- نیگما 566 00:29:09,803 --> 00:29:11,480 ‫ جیم، شرمنده 567 00:29:11,505 --> 00:29:12,904 ‫نباید خط رو اشغال کنیم 568 00:29:12,940 --> 00:29:14,473 ‫من منتظر تماس مهمی هستم 569 00:29:14,501 --> 00:29:16,668 ‫ می‌خوای بدونی گاتهام رو ‫ کی اداره می‌کنه؟ 570 00:29:16,816 --> 00:29:18,076 ‫ من جوابش رو دارم 571 00:29:18,112 --> 00:29:21,269 ‫بیا اداره‌ی پلیس ‫تا برات بگم 572 00:29:21,386 --> 00:29:23,448 ‫فکر نکنم گذرم به اونجا بخوره 573 00:29:23,484 --> 00:29:24,916 ‫ پس هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمی 574 00:29:25,213 --> 00:29:27,219 ‫فکر کردی هرچی می‌دونستم رو ‫به باربارا گفتم؟ 575 00:29:28,289 --> 00:29:31,775 ‫تو همیشه باهوش بودی جیم ‫برام قابل احترامی 576 00:29:32,025 --> 00:29:34,026 ‫ اداره رو تخلیه کنید 577 00:29:34,201 --> 00:29:36,528 ‫ می‌خوام فقط من باشم با تو 578 00:29:36,709 --> 00:29:38,363 ‫ تنها 579 00:29:38,399 --> 00:29:42,167 ‫ و البته با این احمق که ‫ بمب دور گردنشه 580 00:29:48,332 --> 00:29:49,879 ‫فکر می‌کنی پیداش بشه؟ 581 00:29:50,222 --> 00:29:52,667 ‫چیزی که به نیگما انگیزه میده ‫نقطه ضعفش هم هست 582 00:29:52,732 --> 00:29:53,839 ‫میادش 583 00:29:53,864 --> 00:29:56,222 ‫می‌دونی که سرنوشت همه‌ی مرد‌ها ‫زن‌ها و بچه‌های گاتهام 584 00:29:56,247 --> 00:29:58,066 ‫به موفقیت تو بستگی داره 585 00:29:58,091 --> 00:30:00,309 ‫آره، اصلا فشاری روم نیست! 586 00:30:02,301 --> 00:30:04,489 ‫- موفق باشی رفیق ‫- ممنون 587 00:30:11,026 --> 00:30:12,192 ‫اد کجاست؟ 588 00:30:12,220 --> 00:30:14,414 ‫اون روانی منو پیاده کرد ‫تنها فرستادم 589 00:30:14,439 --> 00:30:17,156 ‫- گروه خنثی‌سازی بمب رو خبر کن ‫- بشین و خفه شو 590 00:30:19,644 --> 00:30:20,726 ‫اد؟ 591 00:30:20,824 --> 00:30:22,925 ‫فقط خودمون دوتاییم 592 00:30:25,032 --> 00:30:27,266 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم که ‫تله‌ای درکار نیست 593 00:30:28,730 --> 00:30:29,882 ‫نه نه نه 594 00:30:31,015 --> 00:30:32,771 ‫بشین آبری 595 00:30:36,173 --> 00:30:38,423 ‫گفتی جوابی که می‌خوام ‫پیش توئه جیم 596 00:30:38,493 --> 00:30:40,346 ‫اگه همش یه حیله بوده باشه 597 00:30:40,381 --> 00:30:43,137 ‫بدجوری ناامید میشم ‫شهردار جیمز هم بیشتر از من 598 00:30:43,162 --> 00:30:44,483 ‫هرچی می‌خواد رو بهش بگو 599 00:30:44,685 --> 00:30:46,185 ‫زیادی دهنش گشاده 600 00:30:47,955 --> 00:30:49,943 ‫بهتره سرش رو بترکونی 601 00:30:50,024 --> 00:30:51,523 ‫من مقامت رو ازت می‌گیرم گوردون 602 00:30:53,094 --> 00:30:54,634 ‫بلوف نمی‌زنم جیم 603 00:30:54,762 --> 00:30:56,853 ‫منم همینطور 604 00:30:57,098 --> 00:30:59,365 ‫شعاع انفجارش چقدره؟ ‫اینجا جام امنه؟ 605 00:30:59,400 --> 00:31:01,775 ‫یا باید...سنگر بگیرم؟ 606 00:31:01,800 --> 00:31:04,203 ‫من یه جواب می‌خوام جیم 607 00:31:07,775 --> 00:31:12,378 ‫اونو می‌کشمش ‫اما بازم می‌تونم تو رو به عنوان گروگان بگیرم 608 00:31:15,583 --> 00:31:16,882 ‫نــه 609 00:31:16,917 --> 00:31:17,750 ‫نـــه 610 00:31:19,403 --> 00:31:20,819 ‫نـــــه 611 00:31:22,137 --> 00:31:23,822 ‫بیخیال 612 00:31:25,237 --> 00:31:26,821 ‫یه پارازیت هست که 613 00:31:26,846 --> 00:31:29,048 ‫سیگنال بین بمب و چاشنی رو خنثی می‌کنه 614 00:31:29,080 --> 00:31:31,096 ‫- چجوری؟ ‫- تابیتا 615 00:31:31,265 --> 00:31:33,060 ‫بدجوری ازت متنفره 616 00:31:33,119 --> 00:31:34,099 ‫بهم زنگ زد 617 00:31:34,135 --> 00:31:36,268 ‫گفت که بمب رو چجوری خنثی کنم 618 00:31:39,329 --> 00:31:41,106 ‫اعتراف می‌کنم که فکر اینجاش رو نکردم 619 00:31:42,276 --> 00:31:44,650 ‫اما باعث تغییر هیچی نمیشه 620 00:31:44,812 --> 00:31:46,243 ‫من می‌خوام... 621 00:31:46,447 --> 00:31:48,096 ‫بدونم... 622 00:31:48,449 --> 00:31:50,229 ‫محفل کیه 623 00:31:51,771 --> 00:31:53,377 ‫وگرنه آبری می‌میره 624 00:31:55,022 --> 00:31:56,288 ‫فکرشم نکن 625 00:31:59,627 --> 00:32:01,260 ‫می‌خوای بدونی کی گاتهام رو اداره می‌کنه؟ 626 00:32:02,052 --> 00:32:04,075 ‫بذار شهردار جیمز بره 627 00:32:04,665 --> 00:32:06,177 ‫بیا بریم یه دوری بزنیم 628 00:32:06,267 --> 00:32:07,903 ‫اما اگه ماشه رو کشیدی 629 00:32:08,035 --> 00:32:10,135 ‫جوابی که دنبالشی رو پیدا نمی‌کنی 630 00:32:12,039 --> 00:32:13,982 ‫اگه از یه سوراخ نیشم بزنی جیم 631 00:32:14,175 --> 00:32:16,178 ‫لعنت بهت 632 00:32:17,178 --> 00:32:19,170 ‫اما اگه از همون سوراخ دوباره نیش بخورم... 633 00:32:20,281 --> 00:32:21,780 ‫دوباره نیش نمی‌خورم 634 00:32:21,816 --> 00:32:23,902 ‫پس معمات حل نمیشه 635 00:32:30,878 --> 00:32:32,791 ‫باشه 636 00:32:39,477 --> 00:32:40,777 ‫بریم 637 00:32:43,571 --> 00:32:45,355 ‫ بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 638 00:32:45,506 --> 00:32:49,975 ‫پس این لیموزین از ناکجاآباد پیداش میشه 639 00:32:50,066 --> 00:32:53,679 ‫و یه زن وحشتناک بهت میگه سوار شی چون 640 00:32:53,714 --> 00:32:56,428 ‫«ممکنه خیلی بیشتر از کسی که هستی باشی؟» 641 00:32:56,851 --> 00:32:58,183 ‫تو هم سوار شدی؟ 642 00:32:58,350 --> 00:33:00,006 ‫دیگه جایی واسه رفتن نداشتم 643 00:33:00,131 --> 00:33:02,029 ‫چند ماه گذشته رو کجا بودی؟ 644 00:33:02,079 --> 00:33:03,412 ‫مهم نیست 645 00:33:03,557 --> 00:33:05,190 ‫مهم اینه که باید از گاتهام بری 646 00:33:05,226 --> 00:33:06,892 ‫- فورا ‫- چرا؟ 647 00:33:07,693 --> 00:33:09,372 ‫چون حکم شهر فرستاده شده 648 00:33:09,443 --> 00:33:12,364 ‫- و قراره اتفاق بدی بیفته ‫- کی حکم داده؟ 649 00:33:14,902 --> 00:33:16,573 ‫اونایی که دزدیدنت؟ 650 00:33:17,037 --> 00:33:19,901 ‫وایسا ببینم ‫لباس‌هات، موهات 651 00:33:20,198 --> 00:33:21,840 ‫حرف زدنت 652 00:33:25,246 --> 00:33:26,478 ‫بروس کجاست؟ 653 00:33:26,594 --> 00:33:29,024 ‫- سلینا... ‫- چه بلایی سرش آوردی؟ 654 00:33:29,049 --> 00:33:30,582 ‫حالش خوبه ‫اما توی گاتهام نیست 655 00:33:30,829 --> 00:33:32,584 ‫اما اتفاق بدی سر اون نمیاد 656 00:33:32,620 --> 00:33:34,653 ‫- پس کجاست؟ ‫- مهم نیست 657 00:33:34,688 --> 00:33:37,189 ‫فقط باید بهم اعتماد کنی ‫باید همین امروز از گاتهام بری 658 00:33:37,224 --> 00:33:38,624 ‫به تو اعتماد کنم؟ 659 00:33:40,433 --> 00:33:43,130 ‫- من اصلا نمی‌شناسمت ‫- کجا میری؟ 660 00:33:44,231 --> 00:33:45,430 ‫که به آلفرد بگم 661 00:33:45,466 --> 00:33:47,402 ‫- سلینا... ‫- بذار برم 662 00:33:47,427 --> 00:33:50,035 ‫- سلینا نباید به کسی بگی ‫- پس چرا تو بهم گفتی؟ 663 00:33:52,773 --> 00:33:54,540 ‫چون برام مهمی 664 00:33:55,197 --> 00:33:57,209 ‫و اگه یه نفر باشه که بخوام نجات بدم 665 00:33:57,244 --> 00:33:58,861 ‫اون توئی 666 00:34:01,415 --> 00:34:05,417 ‫این تفاوت بین تو و بروس وینه 667 00:34:07,054 --> 00:34:09,562 ‫اون سعی می‌کرد همه رو نجات بده 668 00:34:11,000 --> 00:34:16,528 ‫هرچقدر بخوای می‌تونی تظاهر کنی ‫اما نمی‌تونی شبیه اون بشی 669 00:34:16,730 --> 00:34:18,263 ‫تو هیچی نیستی 670 00:34:18,420 --> 00:34:20,294 ‫حتی یه آدم واقعی هم نیستی 671 00:34:21,735 --> 00:34:22,968 ‫تو مهم نیستی 672 00:34:25,947 --> 00:34:28,012 ‫درمورد من اشتباه می‌کنی 673 00:34:28,911 --> 00:34:30,844 ‫من مهمم 674 00:34:31,412 --> 00:34:32,811 ‫و نمی‌ذارم به آلفرد خبر بدی 675 00:34:32,943 --> 00:34:34,553 ‫جدی؟ 676 00:34:34,997 --> 00:34:36,372 ‫چجوری می‌خوای جلوی منو... 677 00:35:09,610 --> 00:35:14,285 ‫اون شبی که واسه شام اومدی ‫خونه‌ی لی رو یادته؟ 678 00:35:15,937 --> 00:35:17,929 ‫انگار 100 سال پیش بود 679 00:35:18,094 --> 00:35:20,539 ‫لزلی فوندو درست کرده بود 680 00:35:21,063 --> 00:35:23,240 ‫شرابش بوردو بود 681 00:35:24,279 --> 00:35:26,951 ‫خوب جا افتاده بود ‫تانن خوبی داشت 682 00:35:28,771 --> 00:35:32,365 ‫خانوم کرینگل یه لباس مشکی ‫با خطوط صورتی پوشیده بود 683 00:35:33,476 --> 00:35:35,376 ‫خیلی سعی کردم از اون شب فرار کنم 684 00:35:37,558 --> 00:35:39,024 ‫اما لی اصرار کرد 685 00:35:39,703 --> 00:35:42,116 ‫حقیقت اینه که بهم خوش گذشت 686 00:35:45,421 --> 00:35:47,121 ‫به عنون یه دوست بهت نگاه می‌کردم 687 00:35:49,392 --> 00:35:51,025 ‫می‌تونم برم پشت سرت 688 00:35:51,190 --> 00:35:53,526 ‫یا صاف جلوش چشمت باشم ‫بدون اینکه حتی بفهمی 689 00:35:53,663 --> 00:35:55,690 ‫اما وقتی خودم رو نشون بدم 690 00:35:57,054 --> 00:35:58,899 ‫دیگه مثل قبل نمیشی ‫من چی هستم؟ 691 00:35:58,924 --> 00:36:01,325 ‫- برام مهم نیست اد... ‫- خیانت 692 00:36:03,439 --> 00:36:04,972 ‫هر رفاقتی اینجوری تموم میشه 693 00:36:05,490 --> 00:36:06,850 ‫بنابراین... 694 00:36:07,276 --> 00:36:09,576 ‫بنابراین رفیق به چه دردی می‌خوره؟ 695 00:36:23,259 --> 00:36:24,558 ‫اونا کی هستند؟ 696 00:36:24,593 --> 00:36:26,407 ‫جواب سوالت 697 00:36:45,435 --> 00:36:47,216 ‫سلام آقای نیگما 698 00:36:47,427 --> 00:36:49,239 ‫شنیدم درمورد ما می‌پرسیدی 699 00:36:49,380 --> 00:36:51,185 ‫از کجا بدونم واقعی هستید؟ 700 00:36:52,655 --> 00:36:55,082 ‫نکته‌ی یه راز خوب همینه 701 00:36:55,481 --> 00:36:58,659 ‫تا به آخرش نرسیدی ‫نمی‌دونی باید چی رو باور کنی 702 00:36:59,082 --> 00:37:00,761 ‫ممکنه گوردون گفته باشه ‫نقش بازی کنید 703 00:37:00,786 --> 00:37:01,719 ‫بهتون اطمینان میدم 704 00:37:01,744 --> 00:37:05,610 ‫کاراگاه گوردون رو باید قانع می‌کردیم ‫تا شما رو بیاره اینجا 705 00:37:06,357 --> 00:37:08,250 ‫اما بذارید اینجوری بگم: 706 00:37:08,685 --> 00:37:11,598 ‫اون سوالی که پارسال ‫پروفسور استرنج گفت 707 00:37:11,623 --> 00:37:15,240 ‫از بروس وین و لوشس فاکس توی ‫ایندین هیل بپرسید 708 00:37:15,571 --> 00:37:18,378 ‫اونی که شکنجه‌ت کرد 709 00:37:18,914 --> 00:37:21,839 ‫اونی که هیچوقت نمی‌تونی ‫براش جوابی پیدا کنی 710 00:37:22,089 --> 00:37:23,679 ‫جواب اون سوال پیش منه 711 00:37:27,723 --> 00:37:29,007 ‫حالا چی؟ 712 00:37:29,158 --> 00:37:30,499 ‫سوار شو 713 00:37:30,659 --> 00:37:33,227 ‫تا جواب تمامی سوالاتت رو بگیری 714 00:37:34,649 --> 00:37:36,063 ‫نیازی به اسلحه نیست 715 00:37:59,722 --> 00:38:02,462 ‫ما رو سرافراز کردی ‫کاراگاه گوردون 716 00:38:02,758 --> 00:38:04,591 ‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ 717 00:38:04,707 --> 00:38:08,480 ‫فردی با دانش نیگما ‫می‌تونه برامون مفید باشه 718 00:38:08,715 --> 00:38:10,898 ‫مطمئنم یه کاری براش پیدا می‌کنیم 719 00:38:12,762 --> 00:38:14,270 ‫باهات درتماسیم 720 00:38:36,477 --> 00:38:38,692 ‫شبتون بخیر خانوم کین ‫چیزی میل دارید؟ 721 00:38:40,629 --> 00:38:42,129 ‫یه اتفاقی افتاده 722 00:38:42,154 --> 00:38:43,999 ‫قبل از اینکه نیگما حقیقت رو بفهمه 723 00:38:43,999 --> 00:38:45,699 ‫گوردون دستگیرش کرد 724 00:38:46,021 --> 00:38:48,763 ‫شاید به‌خاطر اینه که من به گوردون ‫گفتم چجوری بمب رو خنثی کنه 725 00:38:48,825 --> 00:38:50,254 ‫چی؟! 726 00:38:50,504 --> 00:38:52,238 ‫چرا؟ 727 00:38:52,308 --> 00:38:54,894 ‫قول دادی وقتی نیگما ‫از دنیایی خلافکارا کشید بیرون 728 00:38:54,927 --> 00:38:56,840 ‫من می‌تونم بکشمش 729 00:38:58,147 --> 00:39:00,130 ‫با یه بوسه هم عهد بستیم، یادته؟ 730 00:39:01,270 --> 00:39:03,059 ‫هنوز نفهمیدی؟ 731 00:39:03,278 --> 00:39:05,953 ‫تا وقتی که محفلی وجود داشته باشه 732 00:39:06,119 --> 00:39:09,080 ‫من نمی‌تونم کنترل کامل رو بدست بگیرم! 733 00:39:11,299 --> 00:39:13,791 ‫منظورت اینه که «ما» کنترل رو بدست نمی‌گیریم؟ 734 00:39:22,316 --> 00:39:24,950 ‫هزار بار این صحنه رو دیدم 735 00:39:25,270 --> 00:39:27,814 ‫بلندپروازی ‫قدرت 736 00:39:28,252 --> 00:39:29,743 ‫هیچکس نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 737 00:39:30,236 --> 00:39:32,252 ‫اون تغییر کرده عزیزم 738 00:39:32,525 --> 00:39:33,994 ‫کی می‌خوای قبول کنی؟ 739 00:39:34,106 --> 00:39:36,041 ‫خفه شو بوچ 740 00:39:36,318 --> 00:39:37,551 ‫برو اونور 741 00:39:39,522 --> 00:39:41,404 ‫دردسر شروع شد 742 00:39:47,563 --> 00:39:48,888 ‫خوشحالم که به خونه برگشتم 743 00:39:48,913 --> 00:39:52,763 ‫محض اطلاع، من قبلا توی عمارت وین بودم ‫خیلی تمیزتره 744 00:39:53,469 --> 00:39:56,136 ‫نگفته بودی آقای فرایز هم توی این قضیه شریکه 745 00:39:56,585 --> 00:39:58,355 ‫تو زیادی کله‌ت باد داره 746 00:39:58,410 --> 00:39:59,722 ‫شاید بهتره یکم خنک بشی 747 00:39:59,808 --> 00:40:01,333 ‫بیخیال بچه‌ها 748 00:40:01,402 --> 00:40:03,644 ‫ما با هم شریکیم ‫یادتونه که؟ 749 00:40:04,647 --> 00:40:06,793 ‫یه خونواده‌ایم 750 00:40:09,385 --> 00:40:10,884 ‫نذار نزدیک من بشه 751 00:40:18,024 --> 00:40:20,852 ‫یه علامت سوال روی صورتته 752 00:40:21,548 --> 00:40:23,582 ‫می‌تونی توی فریزر بخوابی 753 00:40:24,059 --> 00:40:27,768 ‫ مطالعات نشان دادند که انتشار مواد شیمیایی ‫ عامل اصلی است 754 00:40:30,463 --> 00:40:34,326 ‫- هی پنگی، اینجا رو ببین ‫- صدام نکن پنگی! 755 00:40:34,351 --> 00:40:36,139 ‫- من... ‫- ادوارد نیگما معروف به ریدلر 756 00:40:36,164 --> 00:40:38,065 ‫امروز عصر توسط پلیس گاتهام 757 00:40:38,090 --> 00:40:41,926 ‫ بعد از دزدیدن شهردار آبری جیمز ‫ دستگیر شد 758 00:40:42,043 --> 00:40:44,550 ‫ گرچه در راه رفتن به تیمارستان آرکهام 759 00:40:44,575 --> 00:40:46,683 ‫ - تونست از دست پلیس فرار کنه... ‫- ریدلر 760 00:40:46,708 --> 00:40:48,120 ‫ و هنوز پیدا نشده 761 00:40:48,145 --> 00:40:50,257 ‫چقدر فکر کرده تا این اسم ‫به ذهنش رسیده؟ 762 00:40:53,269 --> 00:40:54,728 ‫ او که زمانی دست راست 763 00:40:54,763 --> 00:40:56,840 ‫ شهردار سابق، کاپلـ... 764 00:40:58,082 --> 00:40:59,855 ‫استراحت کنید همگی 765 00:41:00,640 --> 00:41:04,359 ‫فردا روز شلوغی داریم 766 00:42:05,801 --> 00:42:08,468 ‫مایلم عضو جدیدمون رو معرفی کنم 767 00:42:08,754 --> 00:42:10,887 ‫جیمز گوردون 768 00:42:23,515 --> 00:42:26,712 ‫به محفل جغدها خوش آمدی 769 00:42:26,722 --> 00:42:29,722 ترجمه از رضـا و مصطفی DeathStroke, ELSHEN 770 00:42:29,723 --> 00:42:32,723 Death.Stroke2@yahoo.com Trans.Elshen@Gmail.com 771 00:42:32,747 --> 00:42:36,747 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام @SubYabBot 772 00:42:36,797 --> 00:42:39,797 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 773 00:42:39,823 --> 00:42:45,323 سینما با یک کلیک IranFilm.Net