1
00:00:00,980 --> 00:00:03,862
- Précédemment...
- Vous avez 5 minutes, les enfants.
2
00:00:03,949 --> 00:00:05,849
Wayne Enterprises dirige Indian Hill,
3
00:00:06,011 --> 00:00:09,526
mais qui dirige Wayne Enterprises ?
4
00:00:09,644 --> 00:00:11,955
Une arme est en route
pour détruire Gotham.
5
00:00:11,990 --> 00:00:14,956
Je ne peux pas attaquer
Nygma et Barbara
6
00:00:15,026 --> 00:00:16,493
et les autres tout seul.
7
00:00:16,528 --> 00:00:17,827
Tu disais vouloir
rassembler une armée, non ?
8
00:00:17,863 --> 00:00:20,530
Et une armée de monstres ?
9
00:00:20,565 --> 00:00:21,865
Qui a commandité le meurtre
de mon père ?
10
00:00:21,900 --> 00:00:23,166
Franck Gordon.
11
00:00:23,201 --> 00:00:25,635
- Votre oncle.
- Vous avez le droit de garder le silence.
12
00:00:28,507 --> 00:00:29,839
Quai 9C.
13
00:00:29,875 --> 00:00:31,307
C'est là que doit arriver l'arme.
14
00:00:31,343 --> 00:00:33,610
Jim, tu as besoin d'une faveur ?
15
00:00:33,645 --> 00:00:36,279
Qu'est-ce qui arrive
16
00:00:36,314 --> 00:00:38,114
au quai 9C ?
17
00:00:38,150 --> 00:00:39,949
Maintenant je sais qui je suis...
18
00:00:39,985 --> 00:00:41,251
Je suis l'Homme Mystère.
19
00:00:42,354 --> 00:00:43,353
Content de te voir aussi.
20
00:00:43,388 --> 00:00:45,121
Comment ça se passe avec Selina ?
21
00:00:45,157 --> 00:00:47,524
C'est... pour ça que j'ai été créé.
22
00:00:47,559 --> 00:00:48,858
Le clone est en place.
23
00:00:48,894 --> 00:00:50,393
Bonne soirée, Alfred.
24
00:00:50,724 --> 00:00:52,128
À vous aussi, Maître Bruce.
25
00:00:52,164 --> 00:00:53,797
Tu dois rejoindre
la Cour des Hiboux, Jim.
26
00:00:53,832 --> 00:00:55,632
Une certaine Kathryn va appeler.
27
00:00:55,667 --> 00:00:57,067
Il aurait été si fier de toi.
28
00:01:00,539 --> 00:01:01,805
Kathryn, je présume.
29
00:01:01,840 --> 00:01:03,239
J'ai tué mon oncle.
30
00:01:03,275 --> 00:01:04,541
Je ne m'en excuserai pas.
31
00:01:04,576 --> 00:01:05,902
Il est peut-être temps
qu'on se rencontre.
32
00:01:05,927 --> 00:01:08,012
C'est justement ce que je pensais.
33
00:01:38,118 --> 00:01:39,375
Il y a quelqu'un ?
34
00:01:39,696 --> 00:01:42,438
Quand ce type rentrera, faudra
lui demander de mettre le chauffage.
35
00:01:42,543 --> 00:01:44,969
Il fait plus froid ici
que dehors.
36
00:01:48,606 --> 00:01:50,120
Fascinant.
37
00:01:50,497 --> 00:01:52,378
Je sais que tu es obsédé
par ta vengeance
38
00:01:52,403 --> 00:01:53,542
contre Nygma et tout,
39
00:01:53,669 --> 00:01:56,606
et monter une armée de monstres
est un super plan,
40
00:01:56,692 --> 00:01:57,961
c'était mon idée, mais...
41
00:01:57,996 --> 00:02:00,116
Chut ! Silence.
42
00:02:00,381 --> 00:02:02,022
Je crois que j'entends quelque chose.
43
00:02:02,212 --> 00:02:04,108
Tu crois que c'est lui ?
44
00:02:13,584 --> 00:02:15,885
M. Fries.
45
00:02:18,001 --> 00:02:19,092
Bienvenue à la maison.
46
00:02:23,018 --> 00:02:24,797
Je vois que vous me pensez
toujours responsable
47
00:02:24,822 --> 00:02:28,098
de toute cette horrible rhétorique
sur les monstres durant ma campagne.
48
00:02:28,123 --> 00:02:30,279
Vous avez rejeté
les gens comme moi.
49
00:02:30,662 --> 00:02:32,328
Nous savons tous deux
que je n'ai dit ça
50
00:02:32,364 --> 00:02:35,230
que parce que c'est ce que
les électeurs voulaient entendre.
51
00:02:36,501 --> 00:02:38,457
Vos expériences, M. Fries.
52
00:02:38,809 --> 00:02:41,699
Vous essayez d'inverser
votre état, n'est-ce pas ?
53
00:02:41,873 --> 00:02:43,480
Je peux vous aider.
54
00:02:44,069 --> 00:02:45,301
Et pourquoi feriez-vous ça ?
55
00:02:45,377 --> 00:02:47,596
Mes ennemis m'ont tout pris.
56
00:02:47,779 --> 00:02:49,479
Ont essayé de m'assassiner.
57
00:02:50,229 --> 00:02:52,166
Aidez-moi à me venger,
58
00:02:52,432 --> 00:02:54,291
et quand j'aurais récupéré
mon trône, je vous donnerai
59
00:02:54,362 --> 00:02:57,517
tout le nécessaire pour vous libérer
de votre prison de glace.
60
00:03:01,158 --> 00:03:02,822
Même si je voulais accepter,
61
00:03:02,847 --> 00:03:05,273
je ne peux survivre
que quelques heures
62
00:03:05,298 --> 00:03:06,763
sans ma combinaison.
63
00:03:07,492 --> 00:03:10,451
Et vous ne l'avez pas
parce qu'elle a été enfermée
64
00:03:10,476 --> 00:03:14,392
dans un site secret de Wayne Enterprises
depuis votre évasion d'Indian Hill.
65
00:03:15,873 --> 00:03:17,350
Ivy ?
66
00:03:22,631 --> 00:03:23,646
Ma combinaison.
67
00:03:29,980 --> 00:03:34,393
Alors, M. Fries, vous êtes avec nous ?
68
00:03:38,330 --> 00:03:43,526
Gotham - 03x17 - The Primal Riddle
69
00:03:49,471 --> 00:03:51,140
Où sommes-nous ?
70
00:03:51,307 --> 00:03:54,018
Où nous sommes n'a aucune importance,
James.
71
00:03:54,416 --> 00:03:57,205
Ce qui compte, c'est ce
pourquoi vous êtes là.
72
00:03:57,806 --> 00:03:59,346
Vous savez pourquoi j'ai tué
mon oncle.
73
00:03:59,465 --> 00:04:01,017
En effet.
74
00:04:01,196 --> 00:04:03,613
Franck a assassiné votre père.
75
00:04:04,222 --> 00:04:08,269
Je dois savoir si vous nous tenez
pour responsables de son action.
76
00:04:08,752 --> 00:04:10,159
Franck a agi seul.
77
00:04:10,470 --> 00:04:12,634
Il m'a tout avoué.
78
00:04:13,259 --> 00:04:14,470
Bien.
79
00:04:15,367 --> 00:04:16,721
Alors nous pouvons poursuivre.
80
00:04:17,353 --> 00:04:21,189
La ville a besoin de vous
plus que jamais, James.
81
00:04:21,306 --> 00:04:23,795
Une tempête approche,
82
00:04:23,909 --> 00:04:25,981
et il faudra des hommes comme vous
83
00:04:26,006 --> 00:04:27,403
pour ne pas qu'elle s'effondre.
84
00:04:27,428 --> 00:04:29,085
Mais ne vous méprenez pas,
85
00:04:29,241 --> 00:04:33,394
la Cour, et la Cour seule,
peut sauver Gotham.
86
00:04:34,277 --> 00:04:35,952
Et que voulez-vous que je fasse ?
87
00:04:36,191 --> 00:04:38,821
Prouvez votre loyauté à la Cour.
88
00:04:40,091 --> 00:04:42,049
Tuer mon oncle n'a pas suffi pas ?
89
00:04:42,195 --> 00:04:43,761
C'était entre vous et votre oncle.
90
00:04:43,870 --> 00:04:45,895
Ça n'avait rien à voir avec nous.
91
00:04:47,458 --> 00:04:49,933
Le temps venu,
nous ferons appel à vous.
92
00:04:51,136 --> 00:04:53,803
Et le corps de Franck ?
Il est toujours sur place.
93
00:04:53,974 --> 00:04:56,195
Nous nous en sommes déjà occupés.
94
00:04:59,296 --> 00:05:02,843
- Qui est le macchabée ?
- L'oncle de Jim, Franck Gordon.
95
00:05:02,981 --> 00:05:04,113
Jamais rencontré.
96
00:05:04,218 --> 00:05:05,415
Ils étaient en froid.
97
00:05:05,450 --> 00:05:06,816
Tu as vu Jim ?
98
00:05:06,959 --> 00:05:08,551
Il est sur une affaire.
99
00:05:08,623 --> 00:05:11,291
Ou il arrive pile au moment
où on parle.
100
00:05:11,316 --> 00:05:14,557
Hé, Jim. Entre, on..
a une mauvaise nouvelle pour toi.
101
00:05:15,268 --> 00:05:16,655
Que se passe-t-il ?
102
00:05:16,830 --> 00:05:18,182
Je suis désolé.
103
00:05:18,369 --> 00:05:20,436
On a trouvé le corps de ton oncle,
ce matin.
104
00:05:22,325 --> 00:05:23,933
On l'a repêché dans le port.
105
00:05:23,996 --> 00:05:25,199
J'ai fait mon rapport préliminaire.
106
00:05:25,263 --> 00:05:27,957
Les brûlures sur la tempe gauche
indiquent un tir à bout portant.
107
00:05:28,035 --> 00:05:29,481
Le labo analyse la balistique.
108
00:05:29,723 --> 00:05:32,275
Tu l'as vu au cimetière hier.
Il semblait nerveux.
109
00:05:32,310 --> 00:05:34,130
A-t-il dit quelque chose ?
110
00:05:34,312 --> 00:05:35,919
Non. Il...
111
00:05:36,043 --> 00:05:37,802
était juste passé
rendre hommage.
112
00:05:38,583 --> 00:05:40,116
On n'a pas beaucoup parlé.
113
00:05:40,834 --> 00:05:43,007
Merci, Lee.
Je vais prendre la relève.
114
00:05:43,085 --> 00:05:44,787
C'est tout ?
C'est ta réaction ?
115
00:05:45,195 --> 00:05:46,622
Que veux-tu que je dise ?
116
00:05:48,293 --> 00:05:49,859
Je te connais.
117
00:05:50,096 --> 00:05:51,643
Tu caches quelque chose.
118
00:05:51,721 --> 00:05:53,253
- Tu sais quelque chose.
- Lee, allons.
119
00:05:53,323 --> 00:05:54,868
Il vient de perdre son oncle.
120
00:05:54,909 --> 00:05:56,843
Ouais, Harvey, tu n'arrêtes pas
de le couvrir.
121
00:05:56,971 --> 00:05:58,501
Toutes mes condoléances.
122
00:06:02,227 --> 00:06:05,228
Elle a raison.
Tu sais quelque chose, pas vrai ?
123
00:06:05,626 --> 00:06:07,159
Oncle Franck s'est suicidé.
124
00:06:07,846 --> 00:06:10,146
Il a dit que c'était le seul moyen
de me faire entrer dans la Cour.
125
00:06:10,299 --> 00:06:13,282
- Ça a marché ?
- J'ai rencontré une certaine Kathryn.
126
00:06:13,615 --> 00:06:16,953
Elle a dit que je devais prouver
ma loyauté à la Cour d'abord.
127
00:06:17,639 --> 00:06:20,061
Écoute, je vois l'intérêt
de la jouer cool.
128
00:06:20,412 --> 00:06:22,191
Mais là, la Cour prépare une arme
129
00:06:22,227 --> 00:06:23,459
qui pourrait détruire la ville.
130
00:06:23,484 --> 00:06:26,329
On n'a pas le temps
de se tourner les pouces.
131
00:06:26,364 --> 00:06:28,803
Je n'aime pas ça plus que toi,
mais si j'insiste trop,
132
00:06:28,936 --> 00:06:31,108
on pourrait foutre en l'air
notre seule chance d'empêcher ça.
133
00:06:31,756 --> 00:06:33,503
Et oncle Franck serait mort pour rien.
134
00:06:33,717 --> 00:06:36,694
OK, alors qu'est-ce qu'on fait ?
135
00:06:37,522 --> 00:06:40,309
Kathryn m'a dit de me remettre
au boulot. De garder bonne figure.
136
00:06:40,411 --> 00:06:42,200
Ça ne devrait pas être trop dur.
137
00:06:42,347 --> 00:06:44,379
- Regarde qui a refait surface.
- L'Homme-Mystère a encore frappé.
138
00:06:47,519 --> 00:06:49,579
Bonjour ?
139
00:06:50,088 --> 00:06:51,712
Ed ?
140
00:06:52,376 --> 00:06:54,063
C'est Barbara.
141
00:06:54,359 --> 00:06:57,087
Ta vieille amie que tu as ignorée.
142
00:06:59,364 --> 00:07:01,156
Je vais t'autoriser à m'appeler Ed
143
00:07:01,242 --> 00:07:03,140
parce qu'on se connaît.
144
00:07:03,368 --> 00:07:05,125
Mais mon nom...
145
00:07:07,046 --> 00:07:08,404
c'est l'Homme Mystère.
146
00:07:08,867 --> 00:07:10,740
Comme disent les journaux.
147
00:07:11,907 --> 00:07:13,210
Bon, pourquoi es-tu là ?
148
00:07:13,852 --> 00:07:15,594
Quand le Pingouin était maire,
149
00:07:15,758 --> 00:07:17,688
a-t-il mentionné
un groupe mystérieux ?
150
00:07:17,876 --> 00:07:20,111
Celui qui contrôlait les leviers
de la puissance de Gotham
151
00:07:20,136 --> 00:07:23,019
dans l'ombre et
en totale impunité ?
152
00:07:23,121 --> 00:07:26,022
- Non.
- Je ne me suis pas hissé au sommet
153
00:07:26,120 --> 00:07:28,222
pour découvrir qu'il y avait
quelqu'un au dessus de moi.
154
00:07:28,487 --> 00:07:30,558
J'ai essayé de découvrir
qui ils sont,
155
00:07:30,644 --> 00:07:34,042
mais personne dans cette ville
ne semble les connaître.
156
00:07:34,253 --> 00:07:35,631
Et comment as-tu entendu
parler d'eux ?
157
00:07:36,471 --> 00:07:38,554
Jim Gordon m'a mise au courant.
158
00:07:38,655 --> 00:07:41,288
Et pourquoi ça l'intéresse ?
159
00:07:41,351 --> 00:07:42,261
Il n'a pas dit.
160
00:07:42,354 --> 00:07:46,198
Mais il m'a demandé
d'enquêter sur une cargaison
161
00:07:46,300 --> 00:07:49,171
arrivant au quai 9C hier.
162
00:07:49,233 --> 00:07:52,897
Le capitaine du port protégeait
une caisse venant d'Indian Hill.
163
00:07:53,006 --> 00:07:54,943
- Qu'y avait-il dedans ?
- Je ne sais pas.
164
00:07:55,046 --> 00:07:57,833
Avant que je puisse le découvrir,
un assassin masqué
165
00:07:57,858 --> 00:07:59,655
a massacré la moitié de mes hommes.
166
00:08:01,319 --> 00:08:03,325
Que sais-tu ?
167
00:08:03,538 --> 00:08:05,217
Quand j'étais à Indian Hill,
168
00:08:05,639 --> 00:08:10,263
le professeur Strange a mentionné
un puissant groupe secret,
169
00:08:10,341 --> 00:08:11,825
mais il ne m'a pas dit
qui ils étaient.
170
00:08:12,950 --> 00:08:17,039
C'est la seule énigme qui m'a échappé.
171
00:08:18,880 --> 00:08:20,890
Je vais...
172
00:08:21,312 --> 00:08:23,702
obtenir les réponses
que tu cherches.
173
00:08:24,460 --> 00:08:26,601
Mais je le ferai à ma manière.
174
00:08:26,985 --> 00:08:29,919
Tu vas en faire
un grand spectacle, non ?
175
00:08:30,257 --> 00:08:32,757
Seul quelqu'un avec du pouvoir
et des contacts
176
00:08:32,843 --> 00:08:34,656
aura des informations
sur ce groupe.
177
00:08:34,734 --> 00:08:37,226
Je dois parler
à l'élite de Gotham.
178
00:08:37,609 --> 00:08:40,006
Et rien n'attire plus les bourgeois
179
00:08:40,122 --> 00:08:42,591
qu'une grande première au théâtre.
180
00:08:43,145 --> 00:08:45,286
Où m'emmenez-vous ?
181
00:08:46,204 --> 00:08:47,669
Parle,
182
00:08:48,039 --> 00:08:50,392
parce que je n'irai pas plus loin.
183
00:08:58,766 --> 00:09:01,133
J'ai dit, Fantôme,
184
00:09:01,399 --> 00:09:03,860
explique-toi
185
00:09:05,047 --> 00:09:08,063
ou je n'avancerai plus !
186
00:09:08,193 --> 00:09:09,992
Mes affaires
187
00:09:10,361 --> 00:09:12,682
ne te concernent pas,
Prince du Danemark.
188
00:09:12,830 --> 00:09:14,948
Mais concernent le public.
189
00:09:21,174 --> 00:09:24,361
Je suis venu m'adresser à vous,
190
00:09:24,447 --> 00:09:27,299
la classe dirigeante de Gotham.
191
00:09:27,412 --> 00:09:31,135
Vous gardez un secret
depuis bien trop longtemps.
192
00:09:31,282 --> 00:09:33,228
Mais ce soir,
193
00:09:33,551 --> 00:09:36,892
je vais kidnapper et torturer
l'un d'entre vous
194
00:09:37,055 --> 00:09:38,455
pour faire éclater la vérité.
195
00:09:38,556 --> 00:09:42,025
Alors, passez le mot
à tous vos amis,
196
00:09:42,126 --> 00:09:45,194
l'Homme Mystère arrive.
197
00:09:46,650 --> 00:09:50,600
J'ai trouvé votre performance
un peu raide
198
00:09:50,673 --> 00:09:53,532
et irréaliste.
199
00:09:58,712 --> 00:10:01,227
Et rideau.
200
00:10:18,279 --> 00:10:20,294
Et ça, mon vieux,
201
00:10:20,448 --> 00:10:22,208
c'est un échec et mat.
202
00:10:25,848 --> 00:10:27,761
Bien joué, Alfred.
203
00:10:29,175 --> 00:10:30,923
Vous m'avez laissé gagner,
n'est-ce pas, maître Bruce ?
204
00:10:31,456 --> 00:10:33,760
- Pas du tout, Alfred.
- Pas du tout, mon œil.
205
00:10:34,362 --> 00:10:36,329
Ça ne vous ressemble pas du tout.
206
00:10:36,878 --> 00:10:38,131
Et pour être honnête,
207
00:10:38,166 --> 00:10:40,533
vous n'étiez pas vous-même
ces derniers jours, pas vrai ?
208
00:10:41,102 --> 00:10:42,769
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
209
00:10:42,804 --> 00:10:45,493
Je pense que vous savez très bien
de quoi je parle, allez.
210
00:10:49,215 --> 00:10:50,510
Dites moi.
211
00:10:52,647 --> 00:10:54,442
L'autre jour quand je suis rentré,
212
00:10:54,649 --> 00:10:56,215
vous avez demandé comment
ça s'était passé avec Selina.
213
00:10:56,512 --> 00:10:59,018
J'ai fait comme si c'était prometteur.
214
00:11:00,655 --> 00:11:02,382
J'ai menti.
215
00:11:03,358 --> 00:11:05,366
Elle a dit qu'elle ne voulait
plus jamais me revoir.
216
00:11:05,764 --> 00:11:07,326
J'étais embarrassé.
217
00:11:07,666 --> 00:11:09,384
J'avais peur que vous demandiez
218
00:11:09,698 --> 00:11:12,580
à propos de Selina
et j'aurais menti et...
219
00:11:14,282 --> 00:11:15,851
je ne voulais pas en parler.
220
00:11:16,240 --> 00:11:19,787
Bien... je comprends, Maître B.
221
00:11:21,873 --> 00:11:23,943
Et je vous remercie d'être si franc.
222
00:11:25,966 --> 00:11:28,414
Et je ne m'inquiéterais pas
pour Mlle Kyle.
223
00:11:28,449 --> 00:11:32,718
Vous savez, le temps s'occupe
de ce genre de choses,
224
00:11:32,754 --> 00:11:33,652
n'est-ce pas ?
225
00:11:36,591 --> 00:11:38,879
En parlant de ça,
je devrais aller m'occuper du dîner.
226
00:11:41,763 --> 00:11:43,395
Monsieur ?
227
00:11:44,399 --> 00:11:45,932
Merci.
228
00:11:48,052 --> 00:11:49,966
Vous êtes un bon ami.
229
00:11:50,965 --> 00:11:52,848
Ravi de l'entendre, monsieur.
230
00:12:17,020 --> 00:12:18,700
C'est moi.
231
00:12:19,290 --> 00:12:21,098
Ça recommence.
232
00:12:26,562 --> 00:12:29,006
Le public a été entendu.
233
00:12:29,277 --> 00:12:31,396
C'est Hamlet ?
234
00:12:31,959 --> 00:12:33,913
Je suppose qu'il n'avait
pas lieu d'être.
235
00:12:34,104 --> 00:12:36,916
Tu as croisé Nygma récemment.
236
00:12:36,951 --> 00:12:39,174
Tu vois de quel secret il parle ?
237
00:12:39,254 --> 00:12:40,653
Non, pas la moindre idée.
238
00:12:40,729 --> 00:12:42,154
À mon avis il invente.
239
00:12:42,190 --> 00:12:44,423
Capitaine, nous avons le feu-vert.
240
00:12:44,459 --> 00:12:45,875
OK.
241
00:13:01,387 --> 00:13:03,393
C'est tout ce qu'il y a.
242
00:13:11,552 --> 00:13:12,852
C'est une énigme.
243
00:13:12,887 --> 00:13:14,188
Comme c'est étonnant.
244
00:13:14,574 --> 00:13:17,984
Écrite en pentamètre iambique
comme un sonnet de Shakespeare.
245
00:13:18,293 --> 00:13:21,006
"Je suis un homme haut placé,
246
00:13:21,229 --> 00:13:23,629
Qui montre deux visages
à son peuple,
247
00:13:23,791 --> 00:13:27,201
Un fraudeur, criminel,
et parfois politicien.
248
00:13:27,502 --> 00:13:30,819
Gotham, ma circonscription d'idiots."
249
00:13:31,545 --> 00:13:33,306
Un politicien qui ment
250
00:13:33,341 --> 00:13:36,155
et dont la circonscription
est Gotham. Le maire ?
251
00:13:36,296 --> 00:13:39,998
"Fraudeur, criminel", on dirait
qu'il décrit le Pingouin,
252
00:13:40,023 --> 00:13:41,826
mais ça n'a pas de sens.
253
00:13:41,973 --> 00:13:44,295
Ed a dit à Lucius
qu'il avait tué le Pingouin.
254
00:13:46,122 --> 00:13:48,489
Il a été réintégré récemment
et il a déjà été maire.
255
00:13:48,678 --> 00:13:51,190
"Parfois politicien", mais pourquoi
ne pas simplement le prendre ?
256
00:13:51,490 --> 00:13:52,825
Pourquoi nous prévenir ?
257
00:13:52,860 --> 00:13:54,293
Parce que Nygma veut en
faire un spectacle
258
00:13:54,389 --> 00:13:55,895
et nous donner mauvaise
image au passage.
259
00:13:55,930 --> 00:13:58,490
Appelle le bureau de maire.
Dis-lui qu'on arrive.
260
00:14:04,363 --> 00:14:07,473
On n'a pas besoin de Nygma.
Il devrait déjà être mort.
261
00:14:07,574 --> 00:14:11,210
Il veut vraiment trouver la réponse,
ce qui nous facilite le travail.
262
00:14:11,267 --> 00:14:13,532
Quand ce sera fait,
on se débarrassera de lui.
263
00:14:13,657 --> 00:14:14,747
Promis.
264
00:14:15,321 --> 00:14:17,755
Et en quoi sa scène
au théâtre nous aide ?
265
00:14:17,945 --> 00:14:19,723
Ça n'aide pas.
266
00:14:20,239 --> 00:14:21,778
Mais ça m'aide à
267
00:14:21,889 --> 00:14:25,419
m'annoncer complètement
sur la scène de Gotham.
268
00:14:25,731 --> 00:14:27,745
Excusez mon jeu de mots.
269
00:14:28,229 --> 00:14:29,261
Tu veux devenir célèbre ?
270
00:14:29,511 --> 00:14:30,972
Meurs.
271
00:14:31,104 --> 00:14:34,214
- Je peux t'aider.
- Ça suffit.
272
00:14:35,331 --> 00:14:37,100
Quel est ton plan ?
273
00:14:38,499 --> 00:14:40,323
Kidnapper le maire James.
274
00:14:41,509 --> 00:14:43,907
Il a géré la ville
pendant dix ans.
275
00:14:44,028 --> 00:14:47,208
Si quelqu'un sait quelque chose
sur ce mystérieux groupe, c'est lui.
276
00:14:47,233 --> 00:14:48,802
Tu aurais pu le dire directement.
277
00:14:48,896 --> 00:14:50,833
Je l'aurais amené ici, torturé.
278
00:14:51,286 --> 00:14:54,333
Tu vois, d'abord,
je devais dire à la police
279
00:14:54,458 --> 00:14:55,927
ce que j'allais faire.
280
00:14:56,107 --> 00:14:59,162
Comment suis-je supposé les
humilier publiquement sinon ?
281
00:14:59,361 --> 00:15:02,279
Mes crimes doivent
être à la hauteur de mon nom.
282
00:15:02,413 --> 00:15:03,773
et il n'y a pas d'exception.
283
00:15:03,859 --> 00:15:06,437
Et si le maire ne sait rien ?
284
00:15:06,517 --> 00:15:08,820
On fait quoi ?
285
00:15:08,898 --> 00:15:10,386
J'ai un plan B
pour les enfumer,
286
00:15:10,493 --> 00:15:14,557
mais avant... j'ai besoin
de votre aide.
287
00:15:15,056 --> 00:15:17,462
Il y a un petit bar au coin
de Spaulding et de la huitième.
288
00:15:17,595 --> 00:15:19,195
Il est rempli de bagarreurs,
de pauvres.
289
00:15:19,423 --> 00:15:21,827
Il faut qu'une bombe
290
00:15:21,966 --> 00:15:23,773
explose là-bas.
291
00:15:24,265 --> 00:15:25,710
Ce soir.
292
00:15:26,037 --> 00:15:27,484
Je vous dirai quand.
293
00:15:27,605 --> 00:15:28,871
Dis-nous, le génie,
294
00:15:29,249 --> 00:15:30,860
comment comptes-tu
atteindre Aubrey James
295
00:15:30,885 --> 00:15:33,065
maintenant que tu as dit à la police
que tu le poursuivais ?
296
00:15:33,143 --> 00:15:34,713
C'est simple.
297
00:15:35,166 --> 00:15:37,413
Ils vont me l'amener.
298
00:15:42,160 --> 00:15:44,687
Vous savez combien de politiques
corrompus il y a dans cette ville ?
299
00:15:44,839 --> 00:15:46,667
Cette énigme marche
pour n'importe qui.
300
00:15:46,758 --> 00:15:48,257
Mon Dieu, ils sont délicieux.
301
00:15:48,282 --> 00:15:49,405
Malgré tout, Monsieur le Maire,
302
00:15:49,430 --> 00:15:52,061
on aimerait vous emmener
en lieu sûr immédiatement.
303
00:15:52,514 --> 00:15:55,064
Vous n'avez pas vu
les deux armoires juste là ?
304
00:15:55,296 --> 00:15:57,218
Je suis parfaitement en sécurité ici.
305
00:15:57,335 --> 00:15:59,328
Et puis, qu'est-ce que
l'Homme-Mystère me veut ?
306
00:15:59,391 --> 00:16:00,797
On ne sait pas vraiment.
307
00:16:00,905 --> 00:16:04,484
Il a parlé d'un secret
au public du théâtre.
308
00:16:05,810 --> 00:16:07,885
Ma vie est un livre ouvert.
309
00:16:09,432 --> 00:16:11,981
Vous vous sentez bien, M. le Maire.
Vous avez l'air...
310
00:16:12,112 --> 00:16:14,838
C'est ma glycémie.
J'ai mangé trop de pains aux raisins.
311
00:16:14,997 --> 00:16:16,892
Où sont mes médicaments ?
312
00:16:17,088 --> 00:16:18,554
Attendez, où les avez-vous eus ?
313
00:16:18,760 --> 00:16:20,956
D'un citoyen reconnaissant. Pourquoi ?
314
00:16:26,970 --> 00:16:28,594
C'est mauvais.
315
00:16:49,234 --> 00:16:51,436
Je vais passer mon tour.
316
00:16:51,674 --> 00:16:53,374
Tu ne peux pas être sérieuse.
317
00:16:53,409 --> 00:16:56,377
J'ai vu des cimetières plus
accueillants que cet endroit.
318
00:16:56,858 --> 00:16:59,552
Strange m'a foutue en l'air.
319
00:16:59,577 --> 00:17:00,603
Il m'a convaincue
320
00:17:00,637 --> 00:17:02,412
que j'étais une sorte de déesse,
321
00:17:02,599 --> 00:17:04,841
et il m'a fallu du temps
pour m'en remettre.
322
00:17:04,866 --> 00:17:07,708
Cet endroit n'est pas génial
mais Gotham, c'est pire.
323
00:17:07,733 --> 00:17:10,111
Hé, la folle !
C'est ton temps de travail.
324
00:17:10,571 --> 00:17:12,056
Remets-toi au boulot.
325
00:17:13,955 --> 00:17:15,932
Tu n'as pas à subir ça.
326
00:17:16,135 --> 00:17:19,963
- Tu devrais lui botter les fesses.
- Oui, mais c'est mon patron.
327
00:17:20,090 --> 00:17:23,558
Il n'y a rien de mal à
être bizarre.
328
00:17:24,895 --> 00:17:26,461
Je suis bizarre.
329
00:17:26,697 --> 00:17:28,125
Le Pingouin aussi.
330
00:17:28,265 --> 00:17:29,564
Tu es des nôtres.
331
00:17:31,768 --> 00:17:33,979
On s'est déjà rencontrées, non ?
332
00:17:34,004 --> 00:17:36,304
Oui. Je suis Ivy Pepper.
333
00:17:36,429 --> 00:17:38,140
L'amie de Selina.
334
00:17:38,442 --> 00:17:41,414
Je sais. J'ai croisé
un sbire de Strange.
335
00:17:41,439 --> 00:17:42,677
J'ai eu une espèce de
poussée de croissance.
336
00:17:42,713 --> 00:17:44,924
Mais je ne me plains pas.
337
00:17:47,543 --> 00:17:49,505
Et tu es dans le coup ?
338
00:17:49,586 --> 00:17:52,721
On est presque une famille.
339
00:17:53,450 --> 00:17:55,677
Tu n'as plus à être seule.
340
00:17:57,819 --> 00:18:00,479
Je pourrais tuer ton patron,
pour te convaincre.
341
00:18:08,595 --> 00:18:10,087
Hé, toi.
342
00:18:10,133 --> 00:18:11,515
Je démissionne.
343
00:18:21,218 --> 00:18:23,406
Merci de m'avoir laissé entrer.
344
00:18:24,039 --> 00:18:25,787
Les saignements de nez empirent.
345
00:18:25,890 --> 00:18:27,763
Tu as bien fait de venir.
346
00:18:28,015 --> 00:18:30,384
- Qu'as-tu dit à Alfred ?
- Rien.
347
00:18:30,961 --> 00:18:33,723
J'ai dit que j'étais fatigué
et je suis parti en douce.
348
00:18:40,170 --> 00:18:41,703
Je vais mourir, n'est-ce pas ?
349
00:18:43,543 --> 00:18:44,873
J'en suis navrée.
350
00:18:45,105 --> 00:18:48,276
Le processus qui t'a donné
vie était défectueux.
351
00:18:49,379 --> 00:18:51,613
Vais-je mourir avant
le retour de Bruce ?
352
00:18:51,648 --> 00:18:54,590
Non, Bruce Wayne reviendra
à Gotham bien avant ça.
353
00:18:56,653 --> 00:18:59,809
Je sais que nous t'en
avons demandé beaucoup.
354
00:19:00,872 --> 00:19:04,559
Après Indian Hill, je ne savais
pas quoi faire ni où aller.
355
00:19:05,662 --> 00:19:07,837
Vous m'avez donné un but.
356
00:19:09,166 --> 00:19:11,149
C'est plus que la plupart
des gens ont fait.
357
00:19:11,234 --> 00:19:13,735
Ravie que tu voies ça comme ça.
358
00:19:15,439 --> 00:19:17,381
Quand Bruce reviendra...
359
00:19:19,009 --> 00:19:21,249
les gens mourront, n'est-ce pas ?
360
00:19:21,562 --> 00:19:22,919
Beaucoup de gens.
361
00:19:22,960 --> 00:19:25,906
Tu ne t'es pas attaché à qui
que ce soit, n'est-ce pas ?
362
00:19:26,413 --> 00:19:28,523
Alfred, peut-être ?
363
00:19:28,851 --> 00:19:30,251
Tu parles hautement de lui.
364
00:19:32,612 --> 00:19:34,466
Je suis juste curieux.
365
00:19:35,721 --> 00:19:38,292
Le nombre n'est pas important.
366
00:19:39,143 --> 00:19:42,599
Ce qui l'est, c'est que
Gotham doit périr.
367
00:19:43,166 --> 00:19:45,872
Et grâce à ton sacrifice,
ce sera le cas.
368
00:19:48,205 --> 00:19:49,911
Peut-on compter sur toi ?
369
00:19:54,778 --> 00:19:56,478
Sa pression artérielle chute.
370
00:19:56,513 --> 00:19:58,703
- On doit le stabiliser !
- Sécurisez le bloc.
371
00:19:58,728 --> 00:20:01,359
Accès par badge. Personne n'entre
372
00:20:01,384 --> 00:20:03,039
- à moins d'être malade ou mourant.
- 10-4.
373
00:20:03,064 --> 00:20:05,461
Nygma sait que c'est l'hôpital
le plus proche du bureau du maire.
374
00:20:05,486 --> 00:20:06,646
On l'a amené à lui.
375
00:20:06,690 --> 00:20:09,357
Bien, qu'il se montre.
J'ai des agents partout.
376
00:20:09,392 --> 00:20:11,326
Mais qu'est-ce qu'on loupe Harvey ?
377
00:20:11,361 --> 00:20:13,651
Qu'est-ce qu'Aubrey James pourrait
savoir qui est si important pour Nygma ?
378
00:20:13,698 --> 00:20:16,132
Je bipe détective James Gordon.
379
00:20:16,199 --> 00:20:18,967
- Je bipe James Gordon.
- D'où ça vient ?
380
00:20:18,997 --> 00:20:20,544
Centre de communication.
Deuxième étage.
381
00:20:20,599 --> 00:20:22,396
- C'est un piège.
- Ne me tuez pas !
382
00:20:22,421 --> 00:20:24,347
S'il vous plaît ne me tuez pas !
383
00:20:24,372 --> 00:20:25,394
Reste ici.
384
00:20:28,363 --> 00:20:32,820
Je sais que tu dois te demander ce que
je veux de ce dingo d'Aubrey James.
385
00:20:33,423 --> 00:20:37,353
Il se trouve qu'il a
la réponse à une énigme,
386
00:20:37,521 --> 00:20:40,901
que vous avez enclenchée quand
vous avez envoyé Barbara au quai 9C.
387
00:20:41,093 --> 00:20:44,797
La question étant, qui dirige Gotham ?
388
00:20:46,640 --> 00:20:48,654
Je dois sortir d'ici.
389
00:20:48,679 --> 00:20:50,871
Monsieur le maire, vous n'êtes pas
en état d'aller où que ce soit.
390
00:20:53,600 --> 00:20:55,136
Dis-moi que tu l'as.
391
00:20:55,238 --> 00:20:56,597
Il n'était pas là.
392
00:20:56,622 --> 00:20:59,217
Mais le secret dont il parle,
c'est la Cour.
393
00:20:59,504 --> 00:21:01,509
Lidocaïne et une intraveineuse.
394
00:21:03,280 --> 00:21:05,230
- T'as intérêt à vite revenir.
- C'était quoi ?
395
00:21:05,315 --> 00:21:07,715
Il y a eu une sorte d'explosion.
Beaucoup de victimes.
396
00:21:07,740 --> 00:21:09,606
- J'ai un mauvais pressentiment.
- C'est lui.
397
00:21:09,653 --> 00:21:11,189
Ne quitte pas le maire des yeux.
398
00:21:11,728 --> 00:21:13,221
Seulement le personnel autorisé.
399
00:21:13,256 --> 00:21:15,423
Allez vous faire. Mes amis
se sont fait exploser !
400
00:21:49,212 --> 00:21:50,641
On a de la compagnie.
401
00:21:50,721 --> 00:21:52,121
Où est-elle ?
402
00:21:52,665 --> 00:21:53,914
Pas ici.
403
00:21:53,939 --> 00:21:56,239
Je sais qu'elle et Nygma
ont kidnappé le maire.
404
00:21:56,344 --> 00:21:59,266
Nygma a mentionné le Dock 9C
et c'est la seule à qui je l'ai dit.
405
00:21:59,680 --> 00:22:01,411
Nygma parle trop.
406
00:22:01,446 --> 00:22:03,008
Attends, laisse-moi comprendre.
407
00:22:03,148 --> 00:22:06,016
Cette stupide histoire d'énigme
avec Nygma, c'est vrai ?
408
00:22:06,677 --> 00:22:09,286
Quoi ? C'est clair
qu'il sait déjà tout.
409
00:22:10,756 --> 00:22:12,349
Il paraît
410
00:22:12,631 --> 00:22:15,285
qu'il vous a bien blessés tous
les deux, il y a un moment.
411
00:22:15,497 --> 00:22:17,302
Ça m'étonne que vous le défendiez.
412
00:22:17,576 --> 00:22:19,336
Tu me dis où ils sont,
413
00:22:19,582 --> 00:22:21,301
je m'occupe de Nygma,
414
00:22:21,793 --> 00:22:23,574
mais je passe l'éponge pour Barbara.
415
00:22:28,591 --> 00:22:30,681
C'est vrai que je le hais.
416
00:22:32,004 --> 00:22:33,537
Mais je ne sais pas où ils sont.
417
00:22:39,358 --> 00:22:41,419
OK, j'arrive.
418
00:22:41,694 --> 00:22:43,590
Nygma a envoyé une nouvelle énigme.
419
00:22:43,627 --> 00:22:45,560
Je n'aurais jamais dû mêler
Barbara à tout ça.
420
00:22:45,682 --> 00:22:47,748
T'as intérêt à espérer que
je l'attrape en premier.
421
00:22:49,235 --> 00:22:51,164
T'aurais dû dénoncer ce malade.
422
00:22:51,408 --> 00:22:53,341
Je veux la mort de Nygma
plus que quiconque.
423
00:22:54,440 --> 00:22:56,073
Mais je ne peux pas trahir Barbara.
424
00:22:57,727 --> 00:23:00,063
Parce qu'elle te fait toujours
passer avant tout.
425
00:23:05,618 --> 00:23:07,646
C'est plus important que
vous ne le pensez.
426
00:23:07,833 --> 00:23:09,720
Vous ne voulez pas vous
frotter à eux.
427
00:23:09,865 --> 00:23:11,931
Tout ce que vous racontez
428
00:23:12,083 --> 00:23:13,517
ne fait que m'intriguer davantage.
429
00:23:14,454 --> 00:23:16,120
Et me rend plus déterminé.
430
00:23:16,759 --> 00:23:20,491
Je vais découvrir qui ils sont.
431
00:23:20,553 --> 00:23:21,765
Vous êtes fou.
432
00:23:22,960 --> 00:23:25,436
Tu te souviens de moi, Aubrey ?
433
00:23:26,030 --> 00:23:27,874
Je connais cette voix.
434
00:23:27,973 --> 00:23:29,749
J'en suis ravie.
435
00:23:30,249 --> 00:23:32,887
Je pensais qu'elle avait
peut-être été étouffée.
436
00:23:33,046 --> 00:23:35,479
On a mis cette boîte sur ta tête.
437
00:23:36,649 --> 00:23:40,225
C'était marrant. On devrait refaire ça
en souvenir du passé.
438
00:23:40,586 --> 00:23:42,350
Vous ne comprenez pas.
439
00:23:42,787 --> 00:23:44,208
Ces gens sont...
440
00:23:44,233 --> 00:23:46,256
sont comme Dieu.
Elles voient et entendent tout.
441
00:23:46,292 --> 00:23:47,658
Ils sauront que j'ai parlé.
442
00:23:47,725 --> 00:23:49,715
La boîte ce sera.
443
00:23:49,787 --> 00:23:52,160
Non, s'il vous plaît.
Tout sauf ça.
444
00:23:55,809 --> 00:23:58,330
Ils se font appeler la Cour.
445
00:23:59,674 --> 00:24:00,892
Et ?
446
00:24:01,373 --> 00:24:02,973
C'est tout ce que je sais.
447
00:24:03,221 --> 00:24:05,103
Je ne les ai jamais rencontrés.
448
00:24:05,228 --> 00:24:07,144
J'ai juste fait ce qu'ils m'ont
demandé, je vous le jure.
449
00:24:10,482 --> 00:24:13,246
Très bien ! Merci, M. le maire.
450
00:24:13,356 --> 00:24:15,402
Vous avez été d'une grande aide.
451
00:24:16,555 --> 00:24:17,832
D'une grande aide ?
452
00:24:17,957 --> 00:24:19,823
Il nous a juste donné "la Cour".
453
00:24:20,060 --> 00:24:22,911
Ils nous a donné des preuves
concrète de leur existence.
454
00:24:23,362 --> 00:24:24,962
Maintenant, ils sauront
que je ne bluffe pas.
455
00:24:25,318 --> 00:24:26,964
De quoi tu parles ?
456
00:24:26,999 --> 00:24:30,534
Je vais forcer la Cour
à se révéler.
457
00:24:31,670 --> 00:24:34,338
De quoi a peur chaque
organisation secrète ?
458
00:24:34,665 --> 00:24:36,196
Être exposée.
459
00:24:40,913 --> 00:24:42,913
Enfin. Tu as amené ce
que je t'ai demandé ?
460
00:24:49,296 --> 00:24:51,021
Il est temps d'avoir
l'attention de la Cour.
461
00:24:53,834 --> 00:24:55,302
Bébé...
462
00:24:55,527 --> 00:24:58,095
Gordon est venu au club.
Il sait tout.
463
00:24:59,832 --> 00:25:01,855
Tu n'aurais jamais dû impliquer Nygma.
464
00:25:14,010 --> 00:25:16,657
J'ai acheté les bons trucs, Otto.
465
00:25:18,843 --> 00:25:20,463
De rien.
466
00:25:26,828 --> 00:25:28,492
Qu'est-ce que tu fous là ?
467
00:25:28,727 --> 00:25:30,454
Je voulais te voir.
468
00:25:31,079 --> 00:25:32,529
Tu me manquais.
469
00:25:32,649 --> 00:25:35,232
T'es tombé sur la tête ?
Je t'ai dit de garder tes distances.
470
00:25:35,267 --> 00:25:36,985
C'est vrai ?
471
00:25:37,636 --> 00:25:39,036
J'ai oublié.
472
00:25:40,072 --> 00:25:41,811
Pourquoi tu es bizarre ?
473
00:25:42,358 --> 00:25:44,287
Je suis désolé.
474
00:25:44,397 --> 00:25:46,569
Je n'ai pas bien dormi
la nuit dernière.
475
00:25:49,214 --> 00:25:51,083
Je suis juste venue
pour nourrir mon chat.
476
00:25:51,108 --> 00:25:52,849
Donc si tu ne pars pas, je le fais.
477
00:25:52,941 --> 00:25:54,832
Je m'étais promis de rester loin.
478
00:25:55,924 --> 00:25:57,816
Que ce serait plus sûr de cette façon,
mais...
479
00:25:58,261 --> 00:25:59,456
les choses ont changé.
480
00:25:59,667 --> 00:26:01,258
De quoi tu parles ?
481
00:26:01,699 --> 00:26:03,293
Tu sais quoi ? Je m'en fous.
482
00:26:03,328 --> 00:26:05,247
Ne sois pas là quand je reviendrai.
483
00:26:05,272 --> 00:26:06,864
Selina, attends.
484
00:26:11,136 --> 00:26:13,256
Je ne suis pas Bruce.
485
00:26:18,662 --> 00:26:21,498
- Lee, ce n'est pas le moment.
- L'autopsie de ton oncle.
486
00:26:21,639 --> 00:26:24,197
La balistique est revenue négative.
Pas de correspondance.
487
00:26:24,283 --> 00:26:26,550
Mais il y avait des marques
microscopiques près de l'entrée,
488
00:26:26,585 --> 00:26:28,088
faites après la mort.
489
00:26:28,377 --> 00:26:29,786
Où veux-tu en venir ?
490
00:26:29,924 --> 00:26:32,456
Quelqu'un a retiré la balle
qui a tué ton oncle
491
00:26:32,491 --> 00:26:34,057
et l'a remplacée avec une autre.
492
00:26:34,138 --> 00:26:36,160
C'est une astuce vieille comme le
monde pour couvrir un meurtre.
493
00:26:36,185 --> 00:26:38,246
- Tu cherches trop loin, Lee.
- Je ne pense pas.
494
00:26:38,271 --> 00:26:40,566
Et je pense que tu sais
ce qui s'est passé.
495
00:26:40,895 --> 00:26:42,332
Écoute moi.
496
00:26:42,367 --> 00:26:44,518
Laisse tomber. Tu vas
finir blessée.
497
00:26:44,543 --> 00:26:46,403
Tu penses que j'en ai
quelque chose à faire ?
498
00:26:46,512 --> 00:26:48,238
J'en ai marre de te regarder
499
00:26:48,273 --> 00:26:50,474
détruire la vie des autres
et t'en sortir.
500
00:26:50,509 --> 00:26:52,155
Quand je découvrirai
ce que tu as fait,
501
00:26:52,377 --> 00:26:55,112
je ferai en sorte que tu paies
pour ça. Et j'en profiterai.
502
00:27:04,680 --> 00:27:07,491
- Où est l'énigme ?
- On a tenté avec Lucius,
503
00:27:07,526 --> 00:27:09,766
mais tu auras peut-être
plus de chance.
504
00:27:10,016 --> 00:27:13,056
"Vous pouvez me voir,
mais pas me toucher.
505
00:27:13,532 --> 00:27:16,268
Appuyez sur un bouton,
et je rentre chez vous.
506
00:27:16,502 --> 00:27:18,791
Faites-le à nouveau,
je vous laisse tranquille.
507
00:27:19,298 --> 00:27:20,337
Où suis-je ?
508
00:27:20,372 --> 00:27:22,439
Il nous nargue. S'il tue James,
509
00:27:22,565 --> 00:27:26,056
la presse va nous démonter
au journal de 18h.
510
00:27:26,158 --> 00:27:27,544
Harvey, t'es un génie.
511
00:27:27,736 --> 00:27:29,579
Dis-moi quelque chose de nouveau.
512
00:27:31,250 --> 00:27:32,859
J'ai une question.
513
00:27:32,985 --> 00:27:36,070
Quelle est la mystérieuse "Cour"
514
00:27:36,172 --> 00:27:39,389
qui contrôle les leviers
de pouvoirs à Gotham ?
515
00:27:39,424 --> 00:27:41,124
Alvarez, allumez la chaîne sept !
516
00:27:41,160 --> 00:27:43,026
Trouve d'où Nygma diffuse.
517
00:27:43,061 --> 00:27:47,575
...laissez la tête du maire
exploser en morceaux
518
00:27:47,666 --> 00:27:50,167
afin de rester anonymes ?
519
00:27:55,440 --> 00:27:56,717
Regardez-vous la télévision ?
520
00:27:56,742 --> 00:27:57,841
Oui.
521
00:27:57,876 --> 00:28:01,005
La Cour ne peut être exposée.
522
00:28:01,680 --> 00:28:03,400
Nous pourrions nous en charger,
523
00:28:03,425 --> 00:28:05,582
mais les regards sont déjà
tournés sur nous.
524
00:28:05,798 --> 00:28:10,009
Toutefois, cela nous laisse
une opportunité, James.
525
00:28:10,103 --> 00:28:11,912
De prouver ma loyauté.
526
00:28:12,750 --> 00:28:15,375
Vous voulez que je trouve Nygma
et que je vous l'amène ?
527
00:28:15,928 --> 00:28:19,529
Je comprends que cela vous mette
dans une situation compliquée.
528
00:28:19,788 --> 00:28:22,225
C'est un tueur de flics.
Il mérite d'être enfermé.
529
00:28:22,301 --> 00:28:25,030
Si vous refusez, cette
conversation sera notre dernière.
530
00:28:25,103 --> 00:28:26,536
À vous de choisi.
531
00:28:28,040 --> 00:28:29,372
C'était la Cour.
532
00:28:29,968 --> 00:28:31,654
Si je le leur donne, j'entre.
533
00:28:31,679 --> 00:28:33,543
- Ils le tueront sûrement.
- Si pas,
534
00:28:33,579 --> 00:28:35,835
on ne les empêchera pas
de détruire la ville.
535
00:28:36,890 --> 00:28:38,615
Je sais à quoi
vous pensez, Aubrey.
536
00:28:38,717 --> 00:28:42,385
Que la police va miraculeusement
vous trouver et vous sauver.
537
00:28:42,857 --> 00:28:46,193
Mais j'ai donné à la police
une chance de vous sauver.
538
00:28:46,373 --> 00:28:50,224
Mais ils ne peuvent rivaliser !
539
00:28:52,129 --> 00:28:53,927
Nous allons tous les deux mourir.
540
00:28:54,435 --> 00:28:56,578
Vous ne comprenez pas, n'est-ce pas ?
541
00:28:57,383 --> 00:29:00,078
La Cour ne va pas négocier avec vous.
542
00:29:00,844 --> 00:29:02,872
Vous me sous-estimez, M. James.
543
00:29:11,783 --> 00:29:13,460
Jim, désolé.
544
00:29:13,485 --> 00:29:14,884
On ne peut pas boucher les lignes.
545
00:29:14,920 --> 00:29:16,453
J'attends un appel important.
546
00:29:16,481 --> 00:29:18,648
Tu veux savoir
qui dirige Gotham ?
547
00:29:18,796 --> 00:29:20,056
J'ai la réponse.
548
00:29:20,092 --> 00:29:23,249
Viens au commissariat. Je te le dirai.
549
00:29:23,366 --> 00:29:25,428
Je vais passer mon tour.
550
00:29:25,464 --> 00:29:26,896
Alors tu ne sauras jamais
la vérité.
551
00:29:27,193 --> 00:29:29,199
Tu penses que j'ai tout
dit à Barbara ?
552
00:29:30,269 --> 00:29:33,755
Tu as toujours été intelligent, Jim.
Je respecte ça.
553
00:29:34,005 --> 00:29:36,006
Vide le commissariat.
554
00:29:36,181 --> 00:29:38,508
Ce sera juste toi et moi.
555
00:29:38,689 --> 00:29:40,343
Seuls.
556
00:29:40,379 --> 00:29:44,147
Et cet idiot à la
bombe autour du coup.
557
00:29:50,922 --> 00:29:52,469
Tu penses qu'il va se pointer ?
558
00:29:52,812 --> 00:29:55,257
Ce qui motive Nygma
est également sa faiblesse.
559
00:29:55,322 --> 00:29:56,429
Il viendra.
560
00:29:56,454 --> 00:29:58,812
Ce n'est pas comme si le sort
de chaque personne à Gotham
561
00:29:58,837 --> 00:30:00,656
ne dépendait pas de ton succès.
562
00:30:00,681 --> 00:30:02,899
Pas de stress.
563
00:30:04,891 --> 00:30:07,079
- Bonne chance, mec.
- Merci.
564
00:30:13,616 --> 00:30:14,782
Où est Ed ?
565
00:30:14,810 --> 00:30:17,004
Ce lunatique m'a déposé.
Il m'a envoyé seul.
566
00:30:17,029 --> 00:30:19,746
- Amenez les démineurs !
- Asseyez-vous et fermez-la.
567
00:30:23,414 --> 00:30:25,515
On est seuls ici.
568
00:30:27,622 --> 00:30:29,856
Je voulais m'assurer que
ce n'était pas un piège.
569
00:30:33,605 --> 00:30:35,361
Assis, Aubrey.
570
00:30:38,763 --> 00:30:41,013
Tu dis avoir la réponse
que je cherche, Jim.
571
00:30:41,083 --> 00:30:42,936
Ce serait vraiment décevant
572
00:30:42,971 --> 00:30:45,727
si ce n'était qu'une ruse.
Surtout pour le maire.
573
00:30:45,752 --> 00:30:47,073
Dites-lui ce qu'il veut.
574
00:30:47,275 --> 00:30:48,775
Il parle trop.
575
00:30:50,545 --> 00:30:52,533
Vous devriez le faire sauter.
576
00:30:52,614 --> 00:30:54,113
Je reprendrai votre badge, Gordon.
577
00:30:55,684 --> 00:30:57,224
Je ne bluffe pas.
578
00:30:57,352 --> 00:30:59,443
Moi non plus.
579
00:30:59,688 --> 00:31:01,955
Quel est le rayon d'explosion là dessus ?
Je suis bon là ?
580
00:31:01,990 --> 00:31:04,365
Ou devrais-je...
me mettre sous un bureau ?
581
00:31:04,390 --> 00:31:06,793
Je veux la réponse !
582
00:31:10,365 --> 00:31:14,968
Je le tue, je continue à sortir d'ici
avec vous comme otage.
583
00:31:27,827 --> 00:31:29,411
C'est une fréquence radio
584
00:31:29,436 --> 00:31:31,638
qui bloque le signal entre
le détonateur et la bombe.
585
00:31:31,670 --> 00:31:33,686
- Comment ?
- Tabitha.
586
00:31:33,855 --> 00:31:35,650
Elle a beaucoup de rancune envers vous.
587
00:31:35,709 --> 00:31:36,689
Elle m'a appelé.
588
00:31:36,725 --> 00:31:38,858
Elle m'a dit comment désarmer la bombe.
589
00:31:41,919 --> 00:31:43,696
Je l'admets, je ne l'avais pas vu venir.
590
00:31:44,866 --> 00:31:47,240
Mais ça ne change rien.
591
00:31:47,402 --> 00:31:48,833
Je veux...
592
00:31:49,037 --> 00:31:50,686
savoir...
593
00:31:51,039 --> 00:31:52,819
qui est la Cour.
594
00:31:54,361 --> 00:31:55,967
Ou Aubrey meurt.
595
00:31:57,612 --> 00:31:58,878
Ne faites pas ça !
596
00:32:02,217 --> 00:32:03,850
Vous voulez savoir qui dirige Gotham ?
597
00:32:04,642 --> 00:32:06,665
Alors laissez le Maire James partir.
598
00:32:07,255 --> 00:32:08,767
Faites une petite virée avec moi.
599
00:32:08,857 --> 00:32:10,493
Mais si tu appuies sur la détente,
600
00:32:10,625 --> 00:32:12,725
tu n'auras jamais ta réponse.
601
00:32:14,629 --> 00:32:16,572
Trompe-moi une fois, Jim,
602
00:32:16,765 --> 00:32:18,768
et c'est dommage pour toi.
603
00:32:19,768 --> 00:32:21,760
Trompe-moi deux fois...
604
00:32:22,871 --> 00:32:24,370
...ça n'arrivera pas.
605
00:32:24,406 --> 00:32:26,492
Alors vous n'aurez pas
la solution de l'énigme.
606
00:32:33,468 --> 00:32:35,381
Bien !
607
00:32:42,067 --> 00:32:43,367
Allons-y.
608
00:32:46,161 --> 00:32:47,945
Je récapitule.
609
00:32:48,096 --> 00:32:52,565
La limousine vient de nul part,
610
00:32:52,656 --> 00:32:56,269
et cette tarée te dit
de rentrer parce que
611
00:32:56,304 --> 00:32:59,018
"tu pourrais être beaucoup plus" ?
612
00:32:59,441 --> 00:33:00,773
Et t'es rentré ?
613
00:33:00,940 --> 00:33:02,596
Je n'avais nul part où aller.
614
00:33:02,721 --> 00:33:04,619
Alors t'étais où ces derniers mois ?
615
00:33:04,669 --> 00:33:06,002
Ce n'est pas important.
616
00:33:06,147 --> 00:33:07,780
Ce qui l'est, c'est que
tu dois quitter Gotham.
617
00:33:07,816 --> 00:33:09,482
- Immédiatement.
- Pourquoi ?
618
00:33:10,283 --> 00:33:11,962
La ville a été jugée.
619
00:33:12,033 --> 00:33:14,954
- Et quelque chose d'horrible arrive.
- Jugée par ?
620
00:33:17,492 --> 00:33:19,163
Ceux qui t'ont pris ?
621
00:33:19,627 --> 00:33:22,491
Attends, tes fringues, tes cheveux,
622
00:33:22,788 --> 00:33:24,430
ta manière de parler.
623
00:33:27,836 --> 00:33:29,068
Où est Bruce ?
624
00:33:29,184 --> 00:33:31,614
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
625
00:33:31,639 --> 00:33:33,172
Il va bien. Il n'est pas ici.
626
00:33:33,419 --> 00:33:35,174
Mais rien ne lui arrivera.
627
00:33:35,210 --> 00:33:37,243
- Alors où est-il ?
- Ce n'est pas important.
628
00:33:37,278 --> 00:33:39,779
Tu dois me faire confiance.
Tu dois quitter la ville aujourd'hui.
629
00:33:39,814 --> 00:33:41,214
Te faire confiance ?
630
00:33:43,023 --> 00:33:45,720
- Je sais même pas t'es qui.
- Tu vas où ?
631
00:33:46,821 --> 00:33:48,020
Le dire à Alfred.
632
00:33:48,056 --> 00:33:49,992
Laisse-moi partir maintenant !
633
00:33:50,017 --> 00:33:52,625
- Tu ne peux le dire à personne.
- Alors pourquoi me l'avoir dit ?
634
00:33:55,363 --> 00:33:57,130
Parce que je tiens à toi.
635
00:33:57,787 --> 00:33:59,799
Et si je dois sauver une personne,
636
00:33:59,834 --> 00:34:01,451
je veux que ce soit toi.
637
00:34:04,005 --> 00:34:08,007
C'est la différence
entre toi et Bruce Wayne.
638
00:34:09,644 --> 00:34:12,152
Il tenterait de sauver tout le monde.
639
00:34:13,590 --> 00:34:19,118
Tu peux faire semblant autant que
tu veux, tu ne seras jamais lui.
640
00:34:19,320 --> 00:34:20,853
Tu n'es rien.
641
00:34:21,010 --> 00:34:22,884
Tu n'es même pas réel.
642
00:34:24,325 --> 00:34:25,558
Tu n'as aucune importance.
643
00:34:28,537 --> 00:34:30,602
Tu te trompes à mon sujet.
644
00:34:31,501 --> 00:34:33,434
J'ai de l'importance.
645
00:34:34,002 --> 00:34:35,401
Et je ne te laisserai pas
le dire à Alfred.
646
00:34:37,587 --> 00:34:38,962
Comment tu vas me stop-...
647
00:35:13,400 --> 00:35:18,075
Vous vous rappelez le soir où
vous êtes venu manger chez Lee ?
648
00:35:19,727 --> 00:35:21,719
On dirait que ça fait des années.
649
00:35:21,884 --> 00:35:24,329
Leslie avait fait une fondue.
650
00:35:24,853 --> 00:35:27,030
Le vin était un Bordeaux.
651
00:35:28,069 --> 00:35:30,741
Assez vieux. Une tatin délicieuse.
652
00:35:32,521 --> 00:35:36,115
Miss Kringle portait une robe
noire avec un motif rose.
653
00:35:37,226 --> 00:35:39,126
J'ai tenté de ne pas y assister.
654
00:35:41,308 --> 00:35:42,774
Mais Lee insistait.
655
00:35:43,453 --> 00:35:45,866
À vrai dire, je me suis bien amusé.
656
00:35:49,171 --> 00:35:50,871
Je vous considérais comme mon ami.
657
00:35:53,142 --> 00:35:54,775
Je peux m'en aller
658
00:35:54,940 --> 00:35:57,276
ou être devant vous sans même
que vous ne le sachiez.
659
00:35:57,413 --> 00:35:59,440
Mais quand je me révèle,
660
00:36:00,804 --> 00:36:02,649
vous ne serez plus jamais le même.
Qui suis-je ?
661
00:36:02,674 --> 00:36:05,075
- Je m'en fiche.
- La trahison.
662
00:36:07,189 --> 00:36:08,722
C'est comme ça que
toute amitié se termine.
663
00:36:11,026 --> 00:36:13,326
À quoi servent les amis ?
664
00:36:27,009 --> 00:36:28,308
Qui sont ils ?
665
00:36:28,343 --> 00:36:30,157
La réponse à ta question.
666
00:36:51,177 --> 00:36:52,989
J'ai entendu que vous posiez
des questions à propos de nous.
667
00:36:53,130 --> 00:36:54,935
Comment je sais que vous êtes réels ?
668
00:36:56,405 --> 00:36:58,832
N'est-ce pas le but d'un bon mystère ?
669
00:36:59,231 --> 00:37:02,409
Vous n'êtes plus sûr de
ce qu'il faut croire à la fin.
670
00:37:02,832 --> 00:37:04,511
Gordon a pu vous mettre au parfum.
671
00:37:04,536 --> 00:37:05,469
Je vous assure,
672
00:37:05,494 --> 00:37:09,360
nous avons dû le convaincre
de vous amener ici.
673
00:37:10,107 --> 00:37:12,000
Mais laissez-moi expliquer comme ça :
674
00:37:12,435 --> 00:37:15,348
cette question que le Professeur
Strange vous a demandé de poser
675
00:37:15,373 --> 00:37:18,990
à Bruce Wayne et Lucius Fox
l'an passé à Indian Hill,
676
00:37:19,321 --> 00:37:22,128
celle qui vous a torturée,
677
00:37:22,664 --> 00:37:25,589
et dont vous n'aurez jamais la réponse.
678
00:37:25,839 --> 00:37:27,429
La fameuse réponse est avec moi.
679
00:37:31,473 --> 00:37:32,757
Et maintenant ?
680
00:37:32,908 --> 00:37:34,249
Montez.
681
00:37:34,409 --> 00:37:36,977
Et toutes vos questions auront
leur réponse.
682
00:37:38,399 --> 00:37:39,813
Vous n'aurez pas besoin du pistolet.
683
00:38:03,472 --> 00:38:06,212
Vous nous avez rendus fiers.
684
00:38:06,508 --> 00:38:08,341
Qu'allez vous faire de lui ?
685
00:38:08,457 --> 00:38:12,230
Un homme avec l'intelligence de Nygma
va nous être utile.
686
00:38:12,465 --> 00:38:14,648
Nous trouverons quelque chose
à lui faire faire.
687
00:38:16,512 --> 00:38:18,020
Nous resterons en contact.
688
00:38:40,227 --> 00:38:42,442
Bonsoir, Miss Kean.
Puis-je vous offrir un verre ?
689
00:38:44,379 --> 00:38:45,879
Quelque chose a mal tourné.
690
00:38:45,904 --> 00:38:47,749
Gordon s'est occupé de Nygma
avant qu'il ne sache
691
00:38:47,749 --> 00:38:49,449
la vérité sur la Cour.
692
00:38:49,771 --> 00:38:52,513
Sûrement parce que j'ai dit
à Gordon comment désarmer la bombe.
693
00:38:52,575 --> 00:38:54,004
Quoi ?
694
00:38:54,254 --> 00:38:55,988
Pourquoi ?
695
00:38:56,058 --> 00:38:58,644
Tu as promis que quand Nygma te
donnerait le contrôle de la mafia,
696
00:38:58,677 --> 00:39:00,590
je pourrai le tuer.
697
00:39:01,897 --> 00:39:03,880
Tu as scellé la promesse
d'une baiser, tu te souviens ?
698
00:39:05,020 --> 00:39:06,809
Tu ne comprends pas ?
699
00:39:07,028 --> 00:39:09,703
Tant que la Cour existe,
700
00:39:09,869 --> 00:39:12,830
je ne serai jamais aux commandes !
701
00:39:15,049 --> 00:39:17,541
Tu veux dire nous, non ?
702
00:39:26,066 --> 00:39:28,700
J'ai vu ce scénario
des milliers de fois.
703
00:39:29,020 --> 00:39:31,564
L'ambition, le pouvoir.
704
00:39:32,002 --> 00:39:33,493
Les gens ne peuvent pas
s'en empêcher.
705
00:39:33,986 --> 00:39:36,002
Elle a changé, bébé.
706
00:39:36,275 --> 00:39:37,744
Quand vas-tu t'en rendre compte ?
707
00:39:37,856 --> 00:39:39,791
Ta gueule, Butch !
708
00:39:40,068 --> 00:39:41,301
Bouge !
709
00:39:43,272 --> 00:39:45,154
Ça sent mauvais.
710
00:39:51,313 --> 00:39:52,638
Ça fait du bien d'être chez soi.
711
00:39:52,663 --> 00:39:56,513
Pour ton info, je suis déjà allée
au Manoir Wayne. C'est plus propre.
712
00:39:57,219 --> 00:39:59,886
Tu n'as jamais dit que Fries
faisait partie du truc.
713
00:40:00,335 --> 00:40:02,105
Tu m'as l'air chaude.
714
00:40:02,160 --> 00:40:03,472
Tu as peut-être besoin
de te rafraîchir un peu.
715
00:40:03,558 --> 00:40:05,083
Oh, allez les gars.
716
00:40:05,152 --> 00:40:07,394
On est une équipe, d'accord ?
717
00:40:08,397 --> 00:40:10,543
Une famille ?
718
00:40:13,135 --> 00:40:14,634
Garde-le loin de moi.
719
00:40:21,774 --> 00:40:24,602
Il y a un point d'interrogation
sur ton visage.
720
00:40:25,298 --> 00:40:27,332
Tu peux dormir dans le congélo.
721
00:40:27,809 --> 00:40:31,518
Selon les recherches, un
épanchement chimique est la cause.
722
00:40:31,572 --> 00:40:34,188
Et ça vient d'arriver:
on a des nouvelles...
723
00:40:34,213 --> 00:40:38,076
- Hey, Pengy. Mate ça.
- Ne m'appelle pas comme ça !
724
00:40:38,101 --> 00:40:39,889
L'Homme Mystère,
alias Edward Nygma...
725
00:40:39,914 --> 00:40:41,815
a été arrêté par la police
726
00:40:41,840 --> 00:40:45,676
cette après-midi après avoir
kidnappé le maire provisoire.
727
00:40:45,793 --> 00:40:48,300
Toutefois, en chemin vers
l'Asile d'Arkham, il a réussi
728
00:40:48,325 --> 00:40:50,433
- a échappé à la police...
- L'Homme-Mystère.
729
00:40:50,458 --> 00:40:51,870
...et reste introuvable.
730
00:40:51,895 --> 00:40:54,007
Combien de temps a-t-il
réfléchi pour ça ?
731
00:40:57,019 --> 00:40:58,478
Fut-il un temps bras droit
732
00:40:58,513 --> 00:41:00,590
de l'ancien maire Oswald Cob...
733
00:41:01,832 --> 00:41:03,605
Reposez-vous, les gars.
734
00:41:04,390 --> 00:41:08,109
Demain va être une
journée bien remplie.
735
00:42:09,551 --> 00:42:12,218
J'aimerais vous présenter
notre nouveau membre,
736
00:42:12,504 --> 00:42:14,637
James Gordon.
737
00:42:27,265 --> 00:42:30,462
Bienvenue dans la
Cour des Hiboux.