1
00:00:01,000 --> 00:00:03,882
- Sebelumnya di Gotham...
- Kau punya waktu lima menit, anak muda.
2
00:00:03,969 --> 00:00:05,869
Wayne Enterprises menjalankan Indian Hill,
3
00:00:06,031 --> 00:00:09,546
Tapi siapa yang menjalankan Wayne Enterprises?
4
00:00:09,664 --> 00:00:11,975
Sebuah senjata sedang dipersiapkan
untuk menghancurkan kota.
5
00:00:12,010 --> 00:00:14,976
Aku tak bisa menghadapi
Nygma, Barbara dan...
6
00:00:15,046 --> 00:00:16,513
...anak buah mereka sendiri.
7
00:00:16,548 --> 00:00:17,847
Kau ingin mengumpulkan pasukan, bukan?
8
00:00:17,883 --> 00:00:20,550
Bagaimana dengan pasukan orang aneh?
9
00:00:20,585 --> 00:00:21,885
Siapa dalang pembunuhan ayahku?
10
00:00:21,920 --> 00:00:23,186
Frank Gordon.
11
00:00:23,221 --> 00:00:25,655
- Pamanmu
- Kau ber hak untuk diam.
12
00:00:28,527 --> 00:00:29,859
Dermaga 9C.
13
00:00:29,895 --> 00:00:31,327
Di situlah senjatanya akan tiba.
14
00:00:31,363 --> 00:00:33,630
Jim, apakah aku mendengar bantuan datang?
15
00:00:33,665 --> 00:00:36,299
Barang apa yang masuk...
16
00:00:36,334 --> 00:00:38,134
...ke dermaga 9C?
17
00:00:38,170 --> 00:00:39,969
Sekarang aku tahu siapa aku...
18
00:00:40,005 --> 00:00:41,271
Aku adalah Si Teka-teki
19
00:00:42,374 --> 00:00:43,373
Senang melihatmu.
20
00:00:43,408 --> 00:00:45,141
Bagaimana kabar Selina?
21
00:00:45,177 --> 00:00:47,544
Untuk inilah aku dibuat.
22
00:00:47,579 --> 00:00:48,878
Bruce palsu sudah di tempatnya.
23
00:00:48,914 --> 00:00:50,413
Selamat malam, Alfred.
24
00:00:50,744 --> 00:00:52,148
Malam juga, Tuan Bruce.
25
00:00:52,184 --> 00:00:53,817
Kau harus bergabung dengan
Pengadilan Burung Hantu, Jim.
26
00:00:53,852 --> 00:00:55,652
Wanita bernama Kathryn akan menelepon.
27
00:00:55,687 --> 00:00:57,087
Ayahmu pasti sangat bangga padamu.
28
00:00:57,122 --> 00:00:58,951
Tidak!
29
00:01:00,559 --> 00:01:01,825
Kau pasti Kathrin.
30
00:01:01,860 --> 00:01:03,259
Aku membunuh pamanku.
31
00:01:03,295 --> 00:01:04,561
Aku tak meminta maaf untuk hal itu.
32
00:01:04,596 --> 00:01:05,922
Mungkin sudah saatnya kita bertemu.
33
00:01:05,947 --> 00:01:08,032
Dugaanku tepat.
34
00:01:35,966 --> 00:01:37,527
Halo?!
35
00:01:38,138 --> 00:01:39,395
Apa ada orang?
36
00:01:39,716 --> 00:01:42,458
Saat mereka pulang, kita harus
tanya cara menghidupkan perapian.
37
00:01:42,563 --> 00:01:44,989
Disini lebih dingin daripada diluar.
38
00:01:48,626 --> 00:01:50,140
Menarik.
39
00:01:50,517 --> 00:01:52,398
Aku tahu kau sangat
ingin balas dendam...
40
00:01:52,423 --> 00:01:53,562
...pada Nygma dan komplotannya,
41
00:01:53,689 --> 00:01:56,626
Dan membentuk pasukan orang aneh
adalah rencana besar,
42
00:01:56,712 --> 00:01:57,981
Itu adalah Ideku, tapi...
43
00:01:58,016 --> 00:02:00,136
Shh! Diam.
44
00:02:00,401 --> 00:02:02,042
Aku rasa aku mendengar sesuatu.
45
00:02:02,232 --> 00:02:04,128
Apa menurutmu itu dia?
46
00:02:13,604 --> 00:02:15,905
Mr. Fries. (BEKU)
47
00:02:18,021 --> 00:02:19,112
Selamat Datang.
48
00:02:23,038 --> 00:02:24,817
Aku tahu kau masih menyalahkanku...
49
00:02:24,842 --> 00:02:28,118
...karena semua fitnah yang kukataan
saat kampanye ku.
50
00:02:28,143 --> 00:02:30,299
Kau membuat orang seperti kami
keluar dari Gotham.
51
00:02:30,682 --> 00:02:32,348
Kita berdua tahu aku mengatakan itu...
52
00:02:32,384 --> 00:02:35,250
...karena itulah yang ingin
didengar oleh para pemilih.
53
00:02:36,521 --> 00:02:38,477
Kau benda percobaan, Mr. Fries.
54
00:02:38,829 --> 00:02:41,719
Kau mencoba menyalahkan ku, bukan?
55
00:02:41,893 --> 00:02:43,500
Aku bisa membantu mu.
56
00:02:44,089 --> 00:02:45,321
Dan mengapa kau melakukannya?
57
00:02:45,397 --> 00:02:47,616
Musuh-musuhku mengambil segalanya dariku.
58
00:02:47,799 --> 00:02:49,499
Mencoba membunuhku.
59
00:02:50,249 --> 00:02:52,186
Kau membantuku balas dendam,
60
00:02:52,452 --> 00:02:54,311
Dan ketika aku mengambil alih
tahta ku, aku akan memberi kau...
61
00:02:54,382 --> 00:02:57,537
...segalanya agar kau keluar
dari penjara es ini.
62
00:03:01,178 --> 00:03:02,842
Bahkan jika aku mengatakan ya,
63
00:03:02,867 --> 00:03:05,293
Aku hanya bisa bertahan
beberapa jam di luar sana...
64
00:03:05,318 --> 00:03:06,783
...jika tanpa bajuku.
65
00:03:07,512 --> 00:03:10,471
Dan kau tak memilikinya
karena bajumu terkunci...
66
00:03:10,496 --> 00:03:14,412
...di kamar rahasia Wayne Enterprises
sejak kau lolos dari Indian Hill.
67
00:03:15,893 --> 00:03:17,370
Ivy?
68
00:03:17,529 --> 00:03:18,901
Oh.
69
00:03:21,346 --> 00:03:22,523
Ta-da.
70
00:03:22,651 --> 00:03:23,666
Bajuku.
71
00:03:30,000 --> 00:03:34,413
Jadi, Mr. Fries, maukah kau bergabung dengan kami?
72
00:03:38,350 --> 00:03:43,546
-The Primal Riddle-
Penerjemah: TypeMaster
73
00:03:49,491 --> 00:03:51,160
Di mana kita?
74
00:03:51,327 --> 00:03:54,038
Itu tidak penting, James.
75
00:03:54,436 --> 00:03:57,225
Yang penting mengapa kau ada di sini.
76
00:03:57,826 --> 00:03:59,366
Kau tahu alasan mengapa aku
membunuh paman ku.
77
00:03:59,485 --> 00:04:01,037
Ya, aku tahu.
78
00:04:01,216 --> 00:04:03,633
Frank membunuh ayahmu.
79
00:04:04,242 --> 00:04:08,289
Yang harus ku tahu adalah apakah
tindakan kau selanjutnya?
80
00:04:08,772 --> 00:04:10,179
Frank bertindak sendiri.
81
00:04:10,490 --> 00:04:12,654
Dia mengaku padaku.
82
00:04:13,279 --> 00:04:14,490
Baik.
83
00:04:15,387 --> 00:04:16,741
Lalu kita bisa melanjutkan pembicaraan.
84
00:04:17,373 --> 00:04:21,209
Kota ini membutuhkanmu lebih
dari lainnya, James.
85
00:04:21,326 --> 00:04:23,815
Akan ada kekacauan ke depan,
86
00:04:23,929 --> 00:04:26,001
Dan orang baik sepertimu dibutuhkan...
87
00:04:26,026 --> 00:04:27,423
...untuk menghentikannya.
88
00:04:27,448 --> 00:04:29,105
Tapi jangan salah,
89
00:04:29,261 --> 00:04:33,414
Pengadilan, dan hanya Pengadilan saja,
yang bisa menyelamatkan Gotham.
90
00:04:34,297 --> 00:04:35,972
Jadi apa yang harus ku lakukan?
91
00:04:36,211 --> 00:04:38,841
Buktikan kesetiaan mu pada Pengadilan.
92
00:04:40,111 --> 00:04:42,069
Membunuh paman ku belum cukup?
93
00:04:42,215 --> 00:04:43,781
Itu hanya antara kau dan Frank.
94
00:04:43,890 --> 00:04:45,915
Tak ada hubungannya dengan kami.
95
00:04:47,478 --> 00:04:49,953
Bila waktunya tepat, kami
akan memanggil mu.
96
00:04:51,156 --> 00:04:53,823
Dan tubuh Frank?
Ia butuh batu nisan.
97
00:04:53,994 --> 00:04:56,215
Kami sudah mengurusnya.
98
00:04:59,316 --> 00:05:02,863
- Siapa pria kaku ini?
- Paman Jim, Frank Gordon.
99
00:05:03,001 --> 00:05:04,133
Aku tak mengenalnya.
100
00:05:04,238 --> 00:05:05,435
Mereka saling terpisah.
101
00:05:05,470 --> 00:05:06,836
Kau sudah bertemu Jim?
102
00:05:06,979 --> 00:05:08,571
Dia sedang mengurus sebuah kasus.
103
00:05:08,643 --> 00:05:11,311
Atau dia berjalan ke pintu saat kita berbicara.
104
00:05:11,336 --> 00:05:14,577
Hei, Jim. Masuklah, kami
punya kabar buruk untukmu.
105
00:05:15,288 --> 00:05:16,675
Apa yang sedang terjadi?
106
00:05:16,850 --> 00:05:18,202
Aku minta maaf.
107
00:05:18,389 --> 00:05:20,456
Kami menemukan tubuh pamanmu pagi ini.
108
00:05:22,345 --> 00:05:23,953
Dia ditemukan di pelabuhan.
109
00:05:24,016 --> 00:05:25,219
Aku melakukan pemeriksaan awal.
110
00:05:25,283 --> 00:05:27,977
Luka bakar di dahi kirinya menunjukkan
bahwa dia ditembak dari jarak dekat.
111
00:05:28,055 --> 00:05:29,501
Lab tengah menjalankan uji balistik.
112
00:05:29,743 --> 00:05:32,295
Kau menemuinya di pemakaman kemarin.
Dia tampak gelisah.
113
00:05:32,330 --> 00:05:34,150
Apakah dia mengatakan sesuatu?
114
00:05:34,332 --> 00:05:35,939
Tidak. Dia...
115
00:05:36,063 --> 00:05:37,822
Hanya mampir untuk memberikan penghormatan.
116
00:05:38,603 --> 00:05:40,136
Kami tidak banyak bicara.
117
00:05:40,854 --> 00:05:43,027
Terima kasih, Lee.
Aku akan mendalami kasus ini.
118
00:05:43,105 --> 00:05:44,807
Hanya itu saja?
hanya itu reaksimu?
119
00:05:45,215 --> 00:05:46,642
Apa yang harus ku katakan?
120
00:05:48,313 --> 00:05:49,879
Aku mengenalmu.
121
00:05:50,116 --> 00:05:51,663
Kau menyembunyikan sesuatu.
122
00:05:51,741 --> 00:05:53,273
- Kau tahu sesuatu.
- Lee, Sudahlah.
123
00:05:53,343 --> 00:05:54,888
Pria ini baru saja kehilangan pamannya.
124
00:05:54,929 --> 00:05:56,863
Yeah, Harvey,
kau terus membelanya.
125
00:05:56,991 --> 00:05:58,521
Aku turut berbelasungkawa.
126
00:06:02,247 --> 00:06:05,248
Dia benar.
Kau tahu sesuatu, bukan?
127
00:06:05,646 --> 00:06:07,179
Paman Frank menembak dirinya sendiri.
128
00:06:07,866 --> 00:06:10,166
Ia mengatakan itu satu-satunya cara untuk
memasukkan aku ke dalam Pengadilan.
129
00:06:10,319 --> 00:06:13,302
- Apa itu berhasil?
- Aku bertemu dengan wanita bernama Kathryn.
130
00:06:13,635 --> 00:06:16,973
Dia bilang aku harus membuktikan kesetiaanku
pada Pengadilan terlebih dahulu.
131
00:06:17,659 --> 00:06:20,081
Dengar, aku paham kau
harus terlihat sungguhan.
132
00:06:20,432 --> 00:06:22,211
Tapi sekarang, Pengadilan
menyiapkan senjata...
133
00:06:22,247 --> 00:06:23,479
...yang bisa menghancurkan kota.
134
00:06:23,504 --> 00:06:26,349
Kita tidak punya waktu untuk duduk
diam dan tak melakukan apapun.
135
00:06:26,384 --> 00:06:28,823
Aku juga tak menyukai hal ini,
tapi jika aku bergerak cepat,
136
00:06:28,956 --> 00:06:31,128
Kita mungkin kehilangan kesempatan
untuk menghentikan semuanya.
137
00:06:31,776 --> 00:06:33,523
Dan Paman Frank akan mati sia-sia.
138
00:06:33,737 --> 00:06:36,714
Oke, jadi apa yang kita lakukan sekarang?
139
00:06:37,542 --> 00:06:40,329
Kathryn berkata untuk kembali bekerja.
Pertahankan penampilan.
140
00:06:40,431 --> 00:06:42,220
Itu tidak terlalu sulit.
141
00:06:42,367 --> 00:06:44,399
- Lihat siapa yang muncul kembali
[SI TEKA TEKI MERAMPOK BANK DALAM SEMALAM]
142
00:06:47,539 --> 00:06:49,599
Halo?
143
00:06:50,108 --> 00:06:51,732
Ed?
144
00:06:52,396 --> 00:06:54,083
Ini Barbara.
145
00:06:54,379 --> 00:06:57,107
Teman lama yang sudah membantumu.
146
00:06:59,384 --> 00:07:01,176
Aku akan mengizinkanmu memanggilku Ed...
147
00:07:01,262 --> 00:07:03,160
...karena kita punya sejarah.
148
00:07:03,388 --> 00:07:05,145
Tapi namaku...
149
00:07:07,066 --> 00:07:08,424
...adalah Si Teka-Teki
150
00:07:08,887 --> 00:07:10,760
Seperti berita utama di koran.
151
00:07:11,927 --> 00:07:13,230
Sekarang, kenapa kau disini?
152
00:07:13,872 --> 00:07:15,614
Saat Penguin menjadi walikota,
153
00:07:15,778 --> 00:07:17,708
Apakah dia menyebut kelompok misterius?
154
00:07:17,896 --> 00:07:20,131
Yang mengendalikan tuas
kekuasaan di Gotham
155
00:07:20,156 --> 00:07:23,039
Dari bayang-bayang dengan kekuatan total?
156
00:07:23,141 --> 00:07:26,042
- Tidak.
- Lihat, aku tidak akan muncul kemari...
157
00:07:26,140 --> 00:07:28,242
...hanya untuk mengetahui
ada seseorang diatasku.
158
00:07:28,507 --> 00:07:30,578
Aku telah mencoba
mencari tahu siapa mereka,
159
00:07:30,664 --> 00:07:34,062
Tapi tak ada orang di kota ini
yang tahu tentang mereka.
160
00:07:34,273 --> 00:07:35,651
Dan bagaimana kau tahu tentang mereka?
161
00:07:36,491 --> 00:07:38,574
Jim Gordon memberitahuku.
162
00:07:38,675 --> 00:07:41,308
Dan mengapa dia tertarik dengan hal itu?
163
00:07:41,371 --> 00:07:42,281
Dia tidak mengatakannya.
164
00:07:42,374 --> 00:07:46,218
Tapi dia memintaku untuk
menyelidiki sebuah kiriman...
165
00:07:46,320 --> 00:07:49,191
...ke dermaga 9C kemarin.
166
00:07:49,253 --> 00:07:52,917
Petugas pelabuhan melindungi
sebuah peti dari Indian Hill.
167
00:07:53,026 --> 00:07:54,963
- Apa isinya?
- Aku tidak tahu.
168
00:07:55,066 --> 00:07:57,853
Sebelum aku memeriksanya,
pembunuh bertopeng...
169
00:07:57,878 --> 00:07:59,675
...membantai setengah dari anak buahku.
170
00:08:01,339 --> 00:08:03,345
Apa yang kau tahu?
171
00:08:03,558 --> 00:08:05,237
Saat berada di Indian Hill,
172
00:08:05,659 --> 00:08:10,283
Profesor Strange mengatakan
ada kelompok rahasia yang berkuasa,
173
00:08:10,361 --> 00:08:11,845
Tapi dia tidak memberitahuku siapa mereka.
174
00:08:12,970 --> 00:08:17,059
Ini teka-teki yang belum terjawab.
175
00:08:18,900 --> 00:08:20,910
Aku akan...
176
00:08:21,332 --> 00:08:23,722
...mendapatkan jawaban yang kau cari.
177
00:08:24,480 --> 00:08:26,621
Tapi aku mencari tahu dengan
cara ku sendiri.
178
00:08:27,005 --> 00:08:29,939
Kau akan menganggap
hal ini serius, bukan?
179
00:08:30,277 --> 00:08:32,777
Hanya orang yang memiliki
kekuatan dan koneksi...
180
00:08:32,863 --> 00:08:34,676
...yang tahu informasi kelompok ini.
181
00:08:34,754 --> 00:08:37,246
Aku perlu berbicara dengan
petinggi kota Gotham.
182
00:08:37,629 --> 00:08:40,026
Dan tidak momen yang
tepat kecuali saat...
183
00:08:40,142 --> 00:08:42,611
...malam pembukaan teater.
184
00:08:43,165 --> 00:08:45,306
Kemana kau membawaku?
185
00:08:46,224 --> 00:08:47,689
Bicaralah,
186
00:08:48,059 --> 00:08:50,412
Karena aku akan bertindak.
187
00:08:58,786 --> 00:09:01,153
Bicaralah, Hantu,
188
00:09:01,419 --> 00:09:03,880
Utarakan urusanmu
189
00:09:05,067 --> 00:09:08,083
Atau aku akan bertindak!
190
00:09:08,213 --> 00:09:10,012
Urusanku.
191
00:09:10,381 --> 00:09:12,702
Bukanlah denganmu, Pangeran Denmark.
192
00:09:12,850 --> 00:09:14,968
Tapi dengan penontonmu.
193
00:09:21,194 --> 00:09:24,381
Aku datang untuk menunjukkan pada kalian,
194
00:09:24,467 --> 00:09:27,319
para penguasa Gotham.
195
00:09:27,432 --> 00:09:31,155
Kalian telah merahasiakannya terlalu lama.
196
00:09:31,302 --> 00:09:33,248
Tapi ini malam...
197
00:09:33,571 --> 00:09:36,912
Aku akan menculik dan
menyiksa salah satu dari kalian
198
00:09:37,075 --> 00:09:38,475
untuk mengungkap kebenaran.
199
00:09:38,576 --> 00:09:42,045
Jadi, sebarkan kabar itu
ke semua rekan kalian,
200
00:09:42,146 --> 00:09:45,214
Si Teka-teki akan datang.
201
00:09:46,670 --> 00:09:50,620
Aku rasa penampilan mu kaku
202
00:09:50,693 --> 00:09:53,552
Dan tidak realistis.
203
00:09:58,732 --> 00:10:01,247
Dan tamat.
204
00:10:17,349 --> 00:10:19,364
Dan ini, si penganggu tuaku,
205
00:10:19,518 --> 00:10:21,278
Adalah sekakmat.
206
00:10:24,918 --> 00:10:26,831
Permainan yang bagus, Alfred.
207
00:10:28,245 --> 00:10:29,993
Kau membiarkan aku menang,
ya kan, Tuan Bruce?
208
00:10:30,526 --> 00:10:32,830
- Tidak, Alfred.
- Tidak mungkin.
209
00:10:33,432 --> 00:10:35,399
Ini bukan diri, kan?
210
00:10:35,948 --> 00:10:37,201
Dan sejujurnya,
211
00:10:37,236 --> 00:10:39,603
kau tak menjadi dirimu
beberapa hari ini, kan?
212
00:10:40,172 --> 00:10:41,839
Aku tidak tahu apa yang
kau bicarakan.
213
00:10:41,874 --> 00:10:44,563
Aku pikir kau tahu apa yang
aku bicarakan, jadi ayolah.
214
00:10:48,285 --> 00:10:49,580
Keluarkan saja.
215
00:10:51,717 --> 00:10:53,512
Waktu aku pulang kemarin,
216
00:10:53,719 --> 00:10:55,285
Kau bertanya tentang hubunganku
dengan Selina.
217
00:10:55,582 --> 00:10:58,088
Aku mengatakan seolah-olah
ada harapan.
218
00:10:59,725 --> 00:11:01,452
Aku berbohong.
219
00:11:02,428 --> 00:11:04,436
Dia bilang dia tak
ingin menemuiku lagi.
220
00:11:04,834 --> 00:11:06,396
Aku malu.
221
00:11:06,736 --> 00:11:08,454
Aku takut kau akan...
222
00:11:08,768 --> 00:11:11,650
Menanyai aku tentang Selina,
aku berbohong dan...
223
00:11:13,352 --> 00:11:14,921
Aku hanya tak ingin membicarakannya.
224
00:11:15,310 --> 00:11:18,857
Baiklah, kalau begitu...
aku mengerti, tuan B.
225
00:11:20,943 --> 00:11:23,013
Dan terima kasih banyak
karena sudah jujur.
226
00:11:25,036 --> 00:11:27,484
Dan aku tak akan
khawatir pada Nn. Kyle.
227
00:11:27,519 --> 00:11:31,788
Kau tahu, waktu akan
menghapus kenangan,
228
00:11:31,824 --> 00:11:32,722
Ya, kan?
229
00:11:35,661 --> 00:11:37,949
Ngomong-ngomong, aku
harus menyiapkan makan malam.
230
00:11:39,443 --> 00:11:40,742
Alfred.
231
00:11:40,833 --> 00:11:42,465
Tuan?
232
00:11:43,469 --> 00:11:45,002
Terima kasih.
233
00:11:47,122 --> 00:11:49,036
Kau adalah teman yang baik.
234
00:11:50,035 --> 00:11:51,918
Senang mendengarnya, Tuan.
235
00:12:16,090 --> 00:12:17,770
Ini aku.
236
00:12:18,360 --> 00:12:20,168
Terjadi lagi.
237
00:12:23,223 --> 00:12:24,927
Hei.
238
00:12:25,632 --> 00:12:28,076
Jadi, penonton telah dievakuasi.
239
00:12:28,347 --> 00:12:30,466
Eh, apakah ini Hamlet nya?
240
00:12:31,029 --> 00:12:32,983
Kurasa dia tak ditakdirkan jadi Hamlet.
241
00:12:33,174 --> 00:12:35,986
Kau berhubungan dengan Nygma baru-baru ini.
242
00:12:36,021 --> 00:12:38,244
Kau tahu apa yang dia maksud?
243
00:12:38,324 --> 00:12:39,723
Tidak, aku tidak tahu.
244
00:12:39,799 --> 00:12:41,224
Dugaanku dia hanya mengarang.
245
00:12:41,260 --> 00:12:43,493
Kapten, semua sudah aman.
246
00:12:43,529 --> 00:12:44,945
Baiklah.
247
00:13:00,457 --> 00:13:02,463
Hanya benda ini.
248
00:13:10,622 --> 00:13:11,922
Ini adalah teka-teki.
249
00:13:11,957 --> 00:13:13,258
Mengejutkan.
250
00:13:13,644 --> 00:13:17,054
Ditulis dalam pentameter iambik
seperti puisi Shakespeare.
251
00:13:17,363 --> 00:13:20,076
"Aku adalah orang yang
memegang jabatan tinggi,
252
00:13:20,299 --> 00:13:22,699
"yang menunjukkan dua wajah
pada semua yang tunduk,
253
00:13:22,861 --> 00:13:26,271
"Penipu, penjahat, dan kadang politisi.
254
00:13:26,572 --> 00:13:29,889
Gotham, konstituen orang bodoh. "
255
00:13:30,615 --> 00:13:32,376
Seorang politikus berwajah dua...
256
00:13:32,411 --> 00:13:35,225
...yang bertugas di Gotham.
Walikota?
257
00:13:35,366 --> 00:13:39,068
"Penipu, penjahat" terdengar
seperti dia menggambarkan Penguin,
258
00:13:39,093 --> 00:13:40,896
Tapi itu tidak masuk akal.
259
00:13:41,043 --> 00:13:43,365
Ed mengatakan kepada Lucius
bahwa dia membunuh Penguin.
260
00:13:43,576 --> 00:13:45,068
Aubrey James.
261
00:13:45,192 --> 00:13:47,559
Dia baru saja ditunjuk untuk
menggantikan posisi walikota.
262
00:13:47,748 --> 00:13:50,260
"Kadang politisi,"
Tapi kenapa tak langsung ditangkap saja?
263
00:13:50,560 --> 00:13:51,895
Mengapa Ed memberitahu kita?
264
00:13:51,930 --> 00:13:53,363
Karena Nygma ingin sombong.
265
00:13:53,459 --> 00:13:54,965
Dan membuat kita terlihat buruk
dalam bertugas.
266
00:13:55,000 --> 00:13:57,560
Hubungi kantor walikota.
Katakan padanya kita dalam perjalanan.
267
00:14:03,433 --> 00:14:06,543
Kita tak membutuhkan Nygma.
Dia seharusnya sudah mati sekarang.
268
00:14:06,644 --> 00:14:10,280
Dia terobsesi menemukan jawabannya,
yang artinya solusi bagi kita.
269
00:14:10,337 --> 00:14:12,602
Begitu dia berhasil,
kita akan menyingkirkannya.
270
00:14:12,727 --> 00:14:13,817
Aku berjanji.
271
00:14:14,391 --> 00:14:16,825
Dan bagaimana aksi gilanya di teater
bisa membantu kita?
272
00:14:17,015 --> 00:14:18,793
Tidak.
273
00:14:19,309 --> 00:14:20,848
Tapi itu membantu aku...
274
00:14:20,959 --> 00:14:24,489
...untuk mengungkapkan diriku
di panggung Gotham.
275
00:14:24,801 --> 00:14:26,815
Jika kau akan memaafkanku.
276
00:14:27,299 --> 00:14:28,331
Apa kau ingin menjadi terkenal?
277
00:14:28,581 --> 00:14:30,042
Cobalah sekarat.
278
00:14:30,174 --> 00:14:33,284
- Aku bisa membantu mewujudkannya.
- Oke, itu sudah cukup.
279
00:14:34,401 --> 00:14:36,170
Apa sebenarnya rencanamu?
280
00:14:37,569 --> 00:14:39,393
Menculik Walikota James.
281
00:14:40,579 --> 00:14:42,977
Pria itu sudah memimpin
selama sepuluh tahun.
282
00:14:43,098 --> 00:14:46,278
Jika ada yang tahu tentang kelompok
misterius itu, dialah orangnya.
283
00:14:46,303 --> 00:14:47,872
Kau tinggal bilang saja.
284
00:14:47,966 --> 00:14:49,903
Aku bisa membawanya. Menyiksanya.
285
00:14:50,356 --> 00:14:53,403
Baik, tapi pertama-tama
aku harus memberi tahu GCPD
286
00:14:53,528 --> 00:14:54,997
Apa yang akan aku lakukan.
287
00:14:55,177 --> 00:14:58,232
Bagaimana aku seharusnya
mempermalukan mereka di depan publik?
288
00:14:58,431 --> 00:15:01,349
Kejahatanku harus sesuai dengan namaku,
289
00:15:01,483 --> 00:15:02,843
dan tak ada pengecualian.
290
00:15:02,929 --> 00:15:05,507
Dan bagaimana jika walikota tak
mengetahui apapun tentang kelompok itu?
291
00:15:05,587 --> 00:15:07,890
Hmm? Lalu bagaimana?
292
00:15:07,968 --> 00:15:09,456
Aku punya rencana lainnya,
293
00:15:09,563 --> 00:15:13,627
Tapi yang pertama,
aku butuh sesuatu darimu.
294
00:15:14,126 --> 00:15:16,532
Ada bar di sudut
Spaulding dan Eighth.
295
00:15:16,665 --> 00:15:18,265
Tempat itu penuh dengan petarung.
296
00:15:18,493 --> 00:15:20,897
Aku butuh bom
297
00:15:21,036 --> 00:15:22,843
untuk meledakan tempat itu.
298
00:15:23,335 --> 00:15:24,780
Malam ini.
299
00:15:25,107 --> 00:15:26,554
Aku akan memberitahu waktunya.
300
00:15:26,675 --> 00:15:27,941
Jadi beritahu kami, jenius,
301
00:15:28,319 --> 00:15:29,930
Bagaimana kau bisa menculik Aubrey James
302
00:15:29,955 --> 00:15:32,135
Jika GCPD tahu kau akan mengejarnya?
303
00:15:32,213 --> 00:15:33,783
Oh, itu sederhana.
304
00:15:34,236 --> 00:15:36,483
Mereka akan membawa James padaku.
305
00:15:41,230 --> 00:15:43,757
Kau tahu berapa banyak politisi
kotor di kota ini?
306
00:15:43,909 --> 00:15:45,737
Teka-teki ini bisa untuk siapa saja.
307
00:15:45,828 --> 00:15:47,327
Oh, astaga, ini enak sekali.
308
00:15:47,352 --> 00:15:48,475
Bagaimanapun, Pak Walikota,
309
00:15:48,500 --> 00:15:51,131
Kami ingin segera membawa anda
ke rumah aman.
310
00:15:51,584 --> 00:15:54,134
Apakah kau tidak melihat
pria kekar di sana?
311
00:15:54,366 --> 00:15:56,288
Aku sangat aman disini.
312
00:15:56,405 --> 00:15:58,398
Lagi pula, apa yang diinginkan
Si Teka-teki denganku?
313
00:15:58,461 --> 00:15:59,867
Kami tidak begitu yakin.
314
00:15:59,975 --> 00:16:03,554
Dia mengatakan sesuatu pada orang
banyak di teater tentang rahasia.
315
00:16:04,880 --> 00:16:06,955
Hidupku adalah buku yang terbuka.
316
00:16:08,502 --> 00:16:11,051
Kau baik-baik saja, Pak Walikota?
Kau terlihat sedikit...
317
00:16:11,182 --> 00:16:13,908
Gula darahku. Aku makan
terlalu banyak pencuci mulut.
318
00:16:14,067 --> 00:16:15,962
Dimana obatku?
319
00:16:16,158 --> 00:16:17,624
Tunggu sebentar, dari mana kau
dapat makanan ini?
320
00:16:17,830 --> 00:16:20,026
Warga negara yang peduli. Mengapa?
321
00:16:22,406 --> 00:16:23,663
Astaga.
322
00:16:23,766 --> 00:16:25,258
Nygma.
323
00:16:26,040 --> 00:16:27,664
Ini buruk.
324
00:16:39,015 --> 00:16:40,648
Mumpang lewat.
325
00:16:47,954 --> 00:16:50,156
Ya, aku pikir aku tak ikut.
326
00:16:50,394 --> 00:16:52,094
Kau tidak serius.
327
00:16:52,129 --> 00:16:55,097
Aku melihat kuburan massal yang
lebih menarik dari tempat ini.
328
00:16:55,578 --> 00:16:58,272
Strange membuatku jadi lebih baik.
329
00:16:58,297 --> 00:16:59,323
Dia meyakinkan aku
330
00:16:59,357 --> 00:17:01,132
Aku adalah dewi,
331
00:17:01,319 --> 00:17:03,561
Dan butuh waktu lama untuk melupakannya.
332
00:17:03,586 --> 00:17:06,428
Sekarang, tempat ini mungkin
buruk, tapi Gotham lebih buruk.
333
00:17:06,453 --> 00:17:08,831
Hei, aneh! kau masih
dalam jam kerja.
334
00:17:09,291 --> 00:17:10,776
Kembali bekerja.
335
00:17:12,675 --> 00:17:14,652
Kau jangan menerima begitu saja.
336
00:17:14,855 --> 00:17:18,683
- Kau harus menghajarnya.
- Yeah, tapi dia bosku.
337
00:17:18,810 --> 00:17:22,278
Bridgit, tidak ada yang salah
dengan menjadi orang aneh.
338
00:17:23,615 --> 00:17:25,181
Aku juga aneh.
339
00:17:25,417 --> 00:17:26,845
Begitu juga Penguin.
340
00:17:26,985 --> 00:17:28,284
Kau bagian dari kami.
341
00:17:30,488 --> 00:17:32,699
Kita pernah bertemu sebelumnya, bukan?
342
00:17:32,724 --> 00:17:35,024
Ya. Aku Ivy Pepper.
343
00:17:35,149 --> 00:17:36,860
Teman Selina.
344
00:17:37,162 --> 00:17:40,134
Oh aku tahu. Aku bertemu dengan
salah satu anak buah Strange.
345
00:17:40,159 --> 00:17:41,397
Semacam pertumbuhan tubuh yang cepat.
346
00:17:41,433 --> 00:17:43,644
Padahal, sejujurnya,
aku tidak mengeluh.
347
00:17:44,120 --> 00:17:45,863
Ivy.
348
00:17:46,263 --> 00:17:48,225
Dan kau adalah bagian dari mereka?
349
00:17:48,306 --> 00:17:51,441
Ya. Kami seperti keluarga.
350
00:17:52,170 --> 00:17:54,397
Kau tidak harus sendirian lagi.
351
00:17:56,539 --> 00:17:59,199
Aku bisa membunuh bosmu untuk
mempermanis kesepakatan.
352
00:18:01,565 --> 00:18:02,975
Tak usah.
353
00:18:07,315 --> 00:18:08,807
Hei kau.
354
00:18:08,853 --> 00:18:10,235
Aku keluar.
355
00:18:19,938 --> 00:18:22,126
Terima kasih telah mengizinkan aku masuk.
356
00:18:22,759 --> 00:18:24,507
Mimisanku semakin memburuk.
357
00:18:24,610 --> 00:18:26,483
Kau melakukan hal yang
benar dengan datang ke sini.
358
00:18:26,735 --> 00:18:29,104
- Apa yang kau katakan pada Alfred?
- Tidak ada.
359
00:18:29,681 --> 00:18:32,443
Kukatakan aku lelah, lalu
menyelinap keluar dari kamarku.
360
00:18:38,890 --> 00:18:40,423
Aku sekarat, bukan?
361
00:18:40,606 --> 00:18:41,958
Ya.
362
00:18:42,263 --> 00:18:43,593
Aku minta maaf.
363
00:18:43,825 --> 00:18:46,996
Proses pembentukan tubuhmu cacat.
364
00:18:48,099 --> 00:18:50,333
Akankah aku mati sebelum Bruce kembali?
365
00:18:50,368 --> 00:18:53,310
Tidak, Bruce Wayne akan kembali
ke Gotham sebelum itu terjadi.
366
00:18:55,373 --> 00:18:58,529
Aku tahu kami sudah banyak
bertanya padamu.
367
00:18:59,592 --> 00:19:03,279
Setelah kejadian Indian Hill
aku tak tahu harus pergi kemana.
368
00:19:04,382 --> 00:19:06,557
Kau memberiku sebuah tujuan.
369
00:19:07,886 --> 00:19:09,869
Itu lebih dari yang orang katakan.
370
00:19:09,954 --> 00:19:12,455
Aku senang kau memandang seperti itu.
371
00:19:14,159 --> 00:19:16,101
Saat Bruce kembali...
372
00:19:17,729 --> 00:19:19,969
Orang-orang akan mati, bukan?
373
00:19:20,282 --> 00:19:21,639
Banyak orang.
374
00:19:21,680 --> 00:19:24,626
Kau tak terikat
dengan siapapun, bukan?
375
00:19:25,133 --> 00:19:27,243
Alfred, mungkin?
376
00:19:27,571 --> 00:19:28,971
Kau berbicara tentang
rasa sayang padanya.
377
00:19:29,007 --> 00:19:30,230
Tidak.
378
00:19:31,332 --> 00:19:33,186
Aku hanya ingin tahu.
379
00:19:34,441 --> 00:19:37,012
Jumlahnya tidak penting.
380
00:19:37,863 --> 00:19:41,319
Yang penting adalah Gotham harus jatuh.
381
00:19:41,886 --> 00:19:44,592
Dan karena pengorbananmu,
Hal itu akan terjadi.
382
00:19:46,925 --> 00:19:48,631
Bisakah kami mengandalkanmu?
383
00:19:50,105 --> 00:19:51,621
ya.
384
00:19:53,498 --> 00:19:55,198
Detak jantungnya menurun.
385
00:19:55,233 --> 00:19:57,423
- Kita perlu menstabilkannya!
- Aku ingin penanganan secepatnya.
386
00:19:57,448 --> 00:20:00,079
Yang masuk hanya
yang memiliki tanda pengenal.
387
00:20:00,104 --> 00:20:01,759
kecuali mereka yang sakit atau sekarat
388
00:20:01,784 --> 00:20:04,181
Nygma tahu ini rumah sakit
terdekat dari kantor walikota.
389
00:20:04,206 --> 00:20:05,366
Kita membawa James padanya.
390
00:20:05,410 --> 00:20:08,077
Bagus, biarkan dia menunjukkan wajahnya.
Aku punya pasukan seluruh tempat ini.
391
00:20:08,112 --> 00:20:10,046
Tapi apa yang kita lewatkan, Harvey?
392
00:20:10,081 --> 00:20:12,371
Apa yang Aubrey James tahu
pasti sangat penting bagi Nygma?
393
00:20:12,418 --> 00:20:14,852
Panggilan Detektif James Gordon.
394
00:20:14,919 --> 00:20:17,687
- Panggilan Detektif James Gordon.
- Dari mana asalnya?
395
00:20:17,717 --> 00:20:19,264
Ruang komunikasi Lantai kedua.
396
00:20:19,319 --> 00:20:21,116
- Ini jebakan.
- Tolong jangan bunuh aku!
397
00:20:21,141 --> 00:20:23,067
Tolong jangan bunuh aku!
398
00:20:23,092 --> 00:20:24,114
tetap disini.
399
00:20:25,114 --> 00:20:26,989
Jadi, Jimbo,
400
00:20:27,083 --> 00:20:31,540
Aku tahu kau pasti bertanya-tanya tentang apa
yang kuinginkan dari Aubrey James.
401
00:20:32,143 --> 00:20:36,073
Yah... ternyata, dia punya
jawaban dari teka-teki,
402
00:20:36,241 --> 00:20:39,621
Barang yang kau tanyakan
pada Barbara di dermaga 9C.
403
00:20:39,813 --> 00:20:43,517
Pertanyaannya adalah,
siapa yang menjalankan Gotham?
404
00:20:45,360 --> 00:20:47,374
- Aku harus keluar dari sini.
- Tidak, whoa, whoa, whoa.
405
00:20:47,399 --> 00:20:49,591
Pak Walikota, kau tak dalam
kondisi tak boleh pergi.
406
00:20:52,320 --> 00:20:53,856
Jim. Katakan bahwa kau menangkapnya.
407
00:20:53,958 --> 00:20:55,317
Dia tidak ada di sana.
408
00:20:55,342 --> 00:20:57,937
Tapi rahasia yang dia cari,
Itu adalah Pengadilan.
409
00:20:58,224 --> 00:21:00,229
Lidokain dan infus.
410
00:21:02,000 --> 00:21:03,950
- Kau sebaiknya kembali ke sini dengan cepat.
- Ada apa?
411
00:21:04,035 --> 00:21:06,435
Ada ledakan.
Banyak korban.
412
00:21:06,460 --> 00:21:08,326
- Aku merasakan firasat buruk.
- Ini ulah Ed.
413
00:21:08,373 --> 00:21:09,909
Jangan tinggalkan walikota.
414
00:21:10,448 --> 00:21:11,941
Hanya personil yang berwenang.
415
00:21:11,976 --> 00:21:14,143
Bodoh amat. Teman-temanku meledak!
416
00:21:25,035 --> 00:21:26,367
Halo, Aubrey.
417
00:21:47,232 --> 00:21:48,661
Kita kedatangan tamu.
418
00:21:48,741 --> 00:21:50,141
Dimana Barbara?
419
00:21:50,685 --> 00:21:51,934
Tidak disini.
420
00:21:51,959 --> 00:21:54,259
Aku tahu dia dan Nygma
menculik Walikota James.
421
00:21:54,364 --> 00:21:57,286
Nygma menyebutkan Dermaga 9C dan
hanya Barbara yang tahu tempat itu.
422
00:21:57,700 --> 00:21:59,431
Nygma punya mulut besar.
423
00:21:59,466 --> 00:22:01,028
Tunggu, tunggu, tunggu,
biar aku luruskan.
424
00:22:01,168 --> 00:22:04,036
Maksudmu Si Teka-teki itu
adalah si Nygma?
425
00:22:04,697 --> 00:22:07,306
Apa? Dia jelas sudah
tahu segalanya.
426
00:22:08,776 --> 00:22:10,369
Aku mendengar desas-desus
427
00:22:10,651 --> 00:22:13,305
Dia menyakitimu beberapa
waktu lalu, kalian berdua.
428
00:22:13,517 --> 00:22:15,322
Aku terkejut kau membelanya.
429
00:22:15,596 --> 00:22:17,356
Dengar, kau beritahu aku
di mana mereka berada,
430
00:22:17,602 --> 00:22:19,321
Aku akan menangkap Nygma,
431
00:22:19,813 --> 00:22:21,594
Tapi aku akan membebaskan Barbara.
432
00:22:26,611 --> 00:22:28,701
Itu benar. Aku benci Ed.
433
00:22:30,024 --> 00:22:31,557
Tapi aku tidak tahu
di mana mereka.
434
00:22:35,181 --> 00:22:37,103
Harvey?
435
00:22:37,378 --> 00:22:39,439
Baik. Aku akan ke sana.
436
00:22:39,714 --> 00:22:41,610
Nygma mengirim teka-teki lagi.
437
00:22:41,647 --> 00:22:43,580
Tidak seharusnya membawa
Barbara masuk ke dalam masalah ini.
438
00:22:43,702 --> 00:22:45,768
Berdoa saja aku menemui
Barbara lebih dulu.
439
00:22:47,255 --> 00:22:49,184
Kau seharusnya memberitahu dia.
440
00:22:49,428 --> 00:22:51,361
Tak ada yang menginginkan Nygma mati
lebih dari aku.
441
00:22:52,460 --> 00:22:54,093
Tapi aku tidak bisa mengkhianati Barbara.
442
00:22:54,497 --> 00:22:55,661
Ya.
443
00:22:55,747 --> 00:22:58,083
Karena dia selalu mendapat
perhatian terbaik mu.
444
00:23:02,275 --> 00:23:03,517
Dengar.
445
00:23:03,638 --> 00:23:05,666
Kau akan berada dalam
masalah jika melakukan ini.
446
00:23:05,853 --> 00:23:07,740
Kau tak akan ingin bermasalah
dengan kelompok itu..
447
00:23:07,885 --> 00:23:09,951
Begini, semua yang kau katakan
448
00:23:10,103 --> 00:23:11,537
Hanya membuat aku
jadi lebih penasaran
449
00:23:12,474 --> 00:23:14,140
Dan geregetan.
450
00:23:14,779 --> 00:23:18,511
Aku akan menjadi orang
yang membuka kedok mereka.
451
00:23:18,573 --> 00:23:19,785
Kau gila.
452
00:23:20,980 --> 00:23:23,456
Ingat aku, Aubrey?
453
00:23:24,050 --> 00:23:25,894
Aku tahu suara itu.
454
00:23:25,993 --> 00:23:27,769
Aku sangat senang.
455
00:23:28,269 --> 00:23:30,907
Kupikir mungkin aku dilupakan.
456
00:23:31,066 --> 00:23:33,499
Kami menaruh kotak di kepala mu.
457
00:23:34,669 --> 00:23:38,245
Itu menyenangkan. Kita harus
melakukannya lagi lain waktu.
458
00:23:38,606 --> 00:23:40,370
Kau tidak mengerti, bukan?
459
00:23:40,807 --> 00:23:42,228
Orang-orang ini, mereka...
460
00:23:42,253 --> 00:23:44,276
Mereka seperti Tuhan.
Mereka melihat dan mendengar semuanya.
461
00:23:44,312 --> 00:23:45,678
Mereka akan tahu jika aku buka mulut.
462
00:23:45,745 --> 00:23:47,735
Maka itu kotaknya.
463
00:23:47,807 --> 00:23:50,180
Tidak. Tolong jangan kotak itu.
464
00:23:53,829 --> 00:23:56,350
Mereka menyebut diri mereka Pengadilan.
465
00:23:57,694 --> 00:23:58,912
Dan?
466
00:23:59,393 --> 00:24:00,993
Hanya itu yang aku tahu.
467
00:24:01,241 --> 00:24:03,123
Aku belum pernah bertemu mereka.
468
00:24:03,248 --> 00:24:05,164
Aku hanya melakukan apa yang
mereka minta padaku, aku bersumpah.
469
00:24:08,502 --> 00:24:11,266
Bagus sekali!
Terima kasih, Pak Walikota.
470
00:24:11,376 --> 00:24:13,422
Kau sangat membantu.
471
00:24:14,575 --> 00:24:15,852
Membantu?
472
00:24:15,977 --> 00:24:17,843
Yang dia berikan pada
kita hanya "Pengadilan".
473
00:24:18,080 --> 00:24:20,931
Dia memberi kita bukti nyata
tentang keberadaan mereka.
474
00:24:21,382 --> 00:24:22,982
Sekarang mereka tahu bahwa
aku tidak menggertak.
475
00:24:23,338 --> 00:24:24,984
Apa yang kau bicarakan?
476
00:24:25,019 --> 00:24:28,554
Aku akan memaksa Pengadilan untuk
mengungkapkan diri mereka.
477
00:24:29,690 --> 00:24:32,358
Apa kelemahan yang
setiap organisasi takutkan?
478
00:24:32,685 --> 00:24:34,216
Terekspos.
479
00:24:35,329 --> 00:24:37,062
Tepat.
480
00:24:38,933 --> 00:24:40,933
Akhirnya. Apa kau membawa
apa yang aku minta?
481
00:24:47,316 --> 00:24:49,041
Saatnya untuk mendapatkan
perhatian Pengadilan.
482
00:24:51,854 --> 00:24:53,322
Sayang...
483
00:24:53,547 --> 00:24:56,115
Gordon datang ke klub.
Dia tahu segalanya.
484
00:24:57,852 --> 00:24:59,875
Kau seharusnya tak
pernah melibatkan Nygma.
485
00:25:12,030 --> 00:25:14,677
Sudah kubilang itu barang mahal, Otto.
486
00:25:16,863 --> 00:25:18,483
Sama-sama.
487
00:25:21,108 --> 00:25:22,536
Halo, Selina.
488
00:25:24,848 --> 00:25:26,512
Apa yang kau lakukan disini?
489
00:25:26,747 --> 00:25:28,474
Aku ingin bertemu denganmu
490
00:25:29,099 --> 00:25:30,549
Aku merindukanmu.
491
00:25:30,669 --> 00:25:33,252
Apa kepalamu terbentur?
Aku sudah menyuruhmu pergi.
492
00:25:33,287 --> 00:25:35,005
Benarkah?
493
00:25:35,656 --> 00:25:37,056
Aku lupa.
494
00:25:38,092 --> 00:25:39,831
Kenapa kau bertingkah aneh?
495
00:25:40,378 --> 00:25:42,307
Aku... aku minta maaf
496
00:25:42,417 --> 00:25:44,589
Aku tidak tidur nyenyak tadi malam.
497
00:25:44,732 --> 00:25:46,308
Uh huh.
498
00:25:47,234 --> 00:25:49,103
Nah, aku baru saja memberi
makan kucing ku.
499
00:25:49,128 --> 00:25:50,869
Jadi jika kau tak pergi.
biar aku saja.
500
00:25:50,961 --> 00:25:52,852
Aku berjanji pada diriku sendiri
bahwa aku akan menjauh.
501
00:25:53,944 --> 00:25:55,836
Akan lebih aman seperti itu, tapi...
502
00:25:56,281 --> 00:25:57,476
Semua sudah berubah.
503
00:25:57,687 --> 00:25:59,278
Apa yang kau bicarakan?
504
00:25:59,719 --> 00:26:01,313
Kau tahu? Aku tidak peduli.
505
00:26:01,348 --> 00:26:03,267
Jangan ada di sini saat aku kembali.
506
00:26:03,292 --> 00:26:04,884
Selina, tunggu.
507
00:26:09,156 --> 00:26:11,276
Aku bukan Bruce.
508
00:26:15,296 --> 00:26:16,595
Jim?
509
00:26:16,682 --> 00:26:19,518
- Lee, sekarang bukan saat yang tepat.
- Hasil otopsi pamanmu.
510
00:26:19,659 --> 00:26:22,217
Hasil balistik negatif. Tidak cocok.
511
00:26:22,303 --> 00:26:24,570
Tapi ada air mata mikroskopis
yang masuk...
512
00:26:24,605 --> 00:26:26,108
...di luka tembaknnya.
513
00:26:26,397 --> 00:26:27,806
Apa yang kau katakan?
514
00:26:27,944 --> 00:26:30,476
Seseorang mengambil peluru
yang membunuh pamanmu
515
00:26:30,511 --> 00:26:32,077
Dan menggantinya dengan peluru lain.
516
00:26:32,158 --> 00:26:34,180
Ini adalah trik lama
untuk menutupi pembunuhan.
517
00:26:34,205 --> 00:26:36,266
- Aku sudah berlebihan, Lee.
- Aku tidak setuju denganmu.
518
00:26:36,291 --> 00:26:38,586
Dan aku pikir kau tahu
apa yang terjadi.
519
00:26:38,915 --> 00:26:40,352
Dengarkan aku.
520
00:26:40,387 --> 00:26:42,538
Kau harus berhenti penasaran.
Kau bisa terancam.
521
00:26:42,563 --> 00:26:44,423
Kau pikir aku peduli pada apa
yang terjadi padaku?
522
00:26:44,532 --> 00:26:46,258
Aku muak melihatmu...
523
00:26:46,293 --> 00:26:48,494
...menghancurkan orang
dan lari begitu saja.
524
00:26:48,529 --> 00:26:50,175
Ketika aku mengetahui
apa yang kau lakukan,
525
00:26:50,397 --> 00:26:53,132
Aku akan memastikan kau membayarnya.
Dan aku akan menikmatinya.
526
00:26:53,167 --> 00:26:54,133
Jim, hei.
527
00:27:02,700 --> 00:27:05,511
- Dimana Si Teka-teki?
- Aku dan Lucius sudah mencobanya,
528
00:27:05,546 --> 00:27:07,786
Tapi mungkin kau akan lebih beruntung.
529
00:27:08,036 --> 00:27:11,076
"Kau bisa melihat ku, tapi
kau tak bisa menyentuh ku.
530
00:27:11,552 --> 00:27:14,288
"Menyentuh bel dan aku
masuk ke rumahmu.
531
00:27:14,522 --> 00:27:16,811
"Dengan yang lain, aku meninggalkanmu sendirian.
532
00:27:17,318 --> 00:27:18,357
Apakah aku?"
533
00:27:18,392 --> 00:27:20,459
Dia mengejek kita. Jika dia membunuh James,
534
00:27:20,585 --> 00:27:24,076
Media akan membantai
kita pada berita 6:00.
535
00:27:24,178 --> 00:27:25,564
Harvey, kau jenius.
536
00:27:25,756 --> 00:27:27,599
Ya, Katakan sesuatu yang tak kuketahui.
537
00:27:29,270 --> 00:27:30,879
Aku punya pertanyaan.
538
00:27:31,005 --> 00:27:34,090
Apakah si "Pengadilan" misterius itu?
539
00:27:34,192 --> 00:27:37,409
Yang mengendalikan
Kota Gotham?
540
00:27:37,444 --> 00:27:39,144
Alvarez, periksa saluran tujuh!
541
00:27:39,180 --> 00:27:41,046
Cari tahu dimana Nygma siaran langsung.
542
00:27:41,081 --> 00:27:45,595
... biarlah kepala walikota kita
yang tersayang tertiup angin
543
00:27:45,686 --> 00:27:48,187
Untuk menjaga rahasia mereka?
544
00:27:53,460 --> 00:27:54,737
Apakah kau menonton televisi?
545
00:27:54,762 --> 00:27:55,861
Ya.
546
00:27:55,896 --> 00:27:59,025
Pengadilan tidak boleh terungkap.
547
00:27:59,700 --> 00:28:01,420
Kita akan membersihkan
masalah ini sendiri,
548
00:28:01,445 --> 00:28:03,602
Tapi terlalu banyak
mata yang menonton.
549
00:28:03,818 --> 00:28:08,029
Namun, ini memberi kita
kesempatan, James.
550
00:28:08,123 --> 00:28:09,932
Untuk membuktikan kesetiaanku.
551
00:28:10,770 --> 00:28:13,395
Kau ingin aku menemukan
Nygma dan membawanya padamu?
552
00:28:13,948 --> 00:28:17,549
Aku mengerti ini menempatkanmu
pada posisi yang sulit.
553
00:28:17,808 --> 00:28:20,245
Dia adalah pembunuh polisi.
Dia seharusnya di penjara.
554
00:28:20,321 --> 00:28:23,050
Jika kau menolak, percakapan
ini akan menjadi yang terakhir.
555
00:28:23,123 --> 00:28:24,556
Pilihan ada padamu.
556
00:28:26,060 --> 00:28:27,392
Itu dari Pengadilan.
557
00:28:27,988 --> 00:28:29,674
Jika aku menyerahkan dia, aku bergabung.
558
00:28:29,699 --> 00:28:31,563
- Mereka mungkin akan membunuhnya.
- Dan jika aku tak melakukannya,
559
00:28:31,599 --> 00:28:33,855
Kita tak akan pernah menghentikan
mereka dari menghancurkan kota.
560
00:28:34,910 --> 00:28:36,635
Aku tahu apa yang kau pikirkan, Aubrey.
561
00:28:36,737 --> 00:28:40,405
Bahwa polisi akan menemukan mu,
menyelamatkan mu.
562
00:28:40,877 --> 00:28:44,213
Tapi aku memberi GCPD
kesempatan untuk menyelamatkan mu.
563
00:28:44,393 --> 00:28:48,244
Tapi mereka tidak cocok denganku!
564
00:28:50,149 --> 00:28:51,947
Kami berdua akan mati.
565
00:28:52,455 --> 00:28:54,598
Kau tidak mengerti, bukan?
566
00:28:55,403 --> 00:28:58,098
Pengadilan tak akan tawar menawar denganmu.
567
00:28:58,864 --> 00:29:00,892
Kau meremehkanku, Tuan James.
568
00:29:05,377 --> 00:29:07,332
- Halo
- Nygma
569
00:29:09,803 --> 00:29:11,480
Jim, aku sangat menyesal
570
00:29:11,505 --> 00:29:12,904
Kita tak berhubungan baik.
571
00:29:12,940 --> 00:29:14,473
Aku benar-benar mengharapkan
sebuah telepon penting.
572
00:29:14,501 --> 00:29:16,668
Kau ingin tahu siapa
yang menjalankan Gotham?
573
00:29:16,816 --> 00:29:18,076
Aku tahu jawabannya.
574
00:29:18,112 --> 00:29:21,269
Datanglah ke GCPD.
Aku akan menceritakannya padamu.
575
00:29:21,386 --> 00:29:23,448
Hmm. Ya, aku pikir
aku tak akan melakukannya.
576
00:29:23,484 --> 00:29:24,916
Maka kau tak akan pernah
tahu yang sebenarnya.
577
00:29:25,213 --> 00:29:27,219
Kau pikir aku memberi tahu
Barbara semua yang aku ketahui?
578
00:29:28,289 --> 00:29:31,775
Kau selalu saja pintar, Jim.
Aku menghargai itu.
579
00:29:32,025 --> 00:29:34,026
Kosongkan gedung GCPD.
580
00:29:34,201 --> 00:29:36,528
Aku ingin hanya kau dan aku.
581
00:29:36,709 --> 00:29:38,363
Sendirian.
582
00:29:38,399 --> 00:29:42,167
Bersama si idiot
dengan bom di lehernya ini.
583
00:29:48,332 --> 00:29:49,879
Kau pikir dia akan muncul?
584
00:29:50,222 --> 00:29:52,667
Hal yang mendorong Nygma
juga jadi kelemahannya.
585
00:29:52,732 --> 00:29:53,839
Dia akan datang.
586
00:29:53,864 --> 00:29:56,222
Ini tidak seperti
pria, wanita dan anak di Gotham
587
00:29:56,247 --> 00:29:58,066
yang tergantung pada kesuksesanmu.
588
00:29:58,091 --> 00:30:00,309
Ya. Tak ada tekanan.
589
00:30:02,301 --> 00:30:04,489
- Semoga sukses, sobat.
- Terima kasih
590
00:30:11,026 --> 00:30:12,192
Dimana Ed?
591
00:30:12,220 --> 00:30:14,414
Orang gila itu menurunkan aku.
Mengirimku sendirian.
592
00:30:14,439 --> 00:30:17,156
- Bawa penjinak bom ke sini!
- Duduklah dan diam.
593
00:30:19,644 --> 00:30:20,726
Ed?
594
00:30:20,824 --> 00:30:22,925
Hanya kami berdua di sini.
595
00:30:25,032 --> 00:30:27,266
Hanya ingin memastikan aku tidak
masuk ke dalam perangkap.
596
00:30:28,730 --> 00:30:29,882
Nah, ah, ah.
597
00:30:31,015 --> 00:30:32,771
Duduklah, Aubrey.
598
00:30:36,173 --> 00:30:38,423
Kau bilang kau punya
jawaban yang aku cari, Jim.
599
00:30:38,493 --> 00:30:40,346
Ini akan sangat mengecewakan
600
00:30:40,381 --> 00:30:43,137
Jika itu semua hanya tipu muslihat.
Apalagi untuk Walikota James.
601
00:30:43,162 --> 00:30:44,483
Katakan saja apa yang dia inginkan.
602
00:30:44,685 --> 00:30:46,185
Dia berbicara terlalu banyak.
603
00:30:47,955 --> 00:30:49,943
Kau mungkin harus terus
maju dan meledakkannya.
604
00:30:50,024 --> 00:30:51,523
Aku akan mengambil lencana mu, Gordon.
605
00:30:53,094 --> 00:30:54,634
Aku tidak menggertak, Jim.
606
00:30:54,762 --> 00:30:56,853
Aku juga tidak.
607
00:30:57,098 --> 00:30:59,365
Seberapa jauh radius ledakannya?
Apakah aku aman?
608
00:30:59,400 --> 00:31:01,775
Atau haruskah aku
sembunyi di belakang meja?
609
00:31:01,800 --> 00:31:04,203
Aku ingin jawabannya, Jim!
610
00:31:07,775 --> 00:31:12,378
Aku membunuhnya, aku masih bisa
keluar dengan menjadikanmu sandera.
611
00:31:15,583 --> 00:31:16,882
Tidak!
612
00:31:16,917 --> 00:31:17,750
Tidak!
613
00:31:19,403 --> 00:31:20,819
Tidak!
614
00:31:22,137 --> 00:31:23,822
Oh ayolah.
615
00:31:25,237 --> 00:31:26,821
Ada frekuensi radio
616
00:31:26,846 --> 00:31:29,048
Mengganggu sinyal antara
detonator dan bom nya.
617
00:31:29,080 --> 00:31:31,096
- Bagaimana?
- Tabitha.
618
00:31:31,265 --> 00:31:33,060
Dia sangat dendam padamu.
619
00:31:33,119 --> 00:31:34,099
Dia menelponku.
620
00:31:34,135 --> 00:31:36,268
Memberitahu aku bagaimana
mematikan bomnya.
621
00:31:39,329 --> 00:31:41,106
Aku akui, aku tak menyangka sejauh itu.
622
00:31:42,276 --> 00:31:44,650
Tapi itu tidak mengubah apapun.
623
00:31:44,812 --> 00:31:46,243
Aku ingin...
624
00:31:46,447 --> 00:31:48,096
...tahu...
625
00:31:48,449 --> 00:31:50,229
Siapakah Pengadilan itu.
626
00:31:51,771 --> 00:31:53,377
Atau Aubrey mati.
627
00:31:55,022 --> 00:31:56,288
Jangan!
628
00:31:59,627 --> 00:32:01,260
Kau ingin tahu siapa yang
menjalankan kota Gotham?
629
00:32:02,052 --> 00:32:04,075
Maka biarkan Walikota James pergi.
630
00:32:04,665 --> 00:32:06,177
Ikuti aku.
631
00:32:06,267 --> 00:32:07,903
Tapi jika kau menarik pelatuk itu,
632
00:32:08,035 --> 00:32:10,135
Kau tak akan pernah mendapatkan
jawaban yang kau cari.
633
00:32:12,039 --> 00:32:13,982
Kau pernah membodohi aku, Jim,
634
00:32:14,175 --> 00:32:16,178
Tak tahu malu.
635
00:32:17,178 --> 00:32:19,170
Kau membodohiku dua kali...
636
00:32:20,281 --> 00:32:21,780
Itu tidak akan terjadi.
637
00:32:21,816 --> 00:32:23,902
Dan teka-teki itu tak akan terpecahkan.
638
00:32:30,878 --> 00:32:32,791
Baiklah !
639
00:32:39,477 --> 00:32:40,777
Ayo pergi.
640
00:32:43,571 --> 00:32:45,355
Biarkan aku meluruskan ini.
641
00:32:45,506 --> 00:32:49,975
Jadi, limo itu berhenti
entah dari mana,
642
00:32:50,066 --> 00:32:53,679
Dan wanita menyeramkan
menyuruhmu masuk karena
643
00:32:53,714 --> 00:32:56,428
"kau bisa menjadi lebih dari ini"?
644
00:32:56,851 --> 00:32:58,183
Dan kau mau?
645
00:32:58,350 --> 00:33:00,006
Aku tak punya tempat lain.
646
00:33:00,131 --> 00:33:02,029
Jadi dimana kau beberapa
bulan terakhir ini?
647
00:33:02,079 --> 00:33:03,412
Itu tidak penting.
648
00:33:03,557 --> 00:33:05,190
Yang penting adalah kau harus
meninggalkan Gotham.
649
00:33:05,226 --> 00:33:06,892
- Segera.
- Mengapa?
650
00:33:07,693 --> 00:33:09,372
Karena kota sudah diadili.
651
00:33:09,443 --> 00:33:12,364
- Dan sesuatu yang buruk akan terjadi.
- Diadili siapa?
652
00:33:14,902 --> 00:33:16,573
Orang yang membawa mu?
653
00:33:17,037 --> 00:33:19,901
Tunggu sebentar, pakaianmu, rambutmu,
654
00:33:20,198 --> 00:33:21,840
Cara mu berbicara.
655
00:33:25,246 --> 00:33:26,478
Dimana Bruce?
656
00:33:26,594 --> 00:33:29,024
- Selina...
- Apa yang kau lakukan padanya?
657
00:33:29,049 --> 00:33:30,582
Dia baik-baik saja.
Dia tidak ada di Gotham.
658
00:33:30,829 --> 00:33:32,584
Tapi tidak akan terjadi
hal yang buruk padanya.
659
00:33:32,620 --> 00:33:34,653
- Lalu dimana dia?
- Itu bukan masalah.
660
00:33:34,688 --> 00:33:37,189
Kau harus percaya padaku.
Kau harus meninggalkan Gotham hari ini.
661
00:33:37,224 --> 00:33:38,624
Mempercayai mu?
662
00:33:40,433 --> 00:33:43,130
- Aku bahkan tidak mengenalmu.
- Mau kemana kau?
663
00:33:44,231 --> 00:33:45,430
Memberitahu Alfred.
664
00:33:45,466 --> 00:33:47,402
- Selina...
- Sekarang biarkan aku pergi!
665
00:33:47,427 --> 00:33:50,035
- Selina, kau tak bisa memberi tahu siapapun.
- Lalu kenapa kau memberitahuku?
666
00:33:52,773 --> 00:33:54,540
Karena aku peduli padamu.
667
00:33:55,197 --> 00:33:57,209
Dan jika ada satu orang
yang ingin aku selamatkan,
668
00:33:57,244 --> 00:33:58,861
Aku ingin orang itu kau.
669
00:34:01,415 --> 00:34:05,417
Itulah perbedaan antara
kau dan Bruce Wayne.
670
00:34:07,054 --> 00:34:09,562
Dia akan mencoba
menyelamatkan semua orang.
671
00:34:11,000 --> 00:34:16,528
Kau bisa berpura-pura semaumu,
tapi kau tak akan pernah bisa menjadi dia.
672
00:34:16,730 --> 00:34:18,263
Kau bukan apa-apa.
673
00:34:18,420 --> 00:34:20,294
Kau bahkan bukan orang sungguhan.
674
00:34:21,735 --> 00:34:22,968
Kau tidak penting
675
00:34:25,947 --> 00:34:28,012
Kau salah menilaiku.
676
00:34:28,911 --> 00:34:30,844
Aku penting.
677
00:34:31,412 --> 00:34:32,811
Dan aku tak akan membiarkanmu
memberi tahu Alfred.
678
00:34:32,943 --> 00:34:34,553
Oh ya?
679
00:34:34,997 --> 00:34:36,372
Bagaimana kau menghentikan...
680
00:35:09,610 --> 00:35:14,285
Kau ingat saat kau mengundangku
dan Lee untuk makan malam?
681
00:35:15,937 --> 00:35:17,929
Rasanya seperti seumur hidup yang lalu.
682
00:35:18,094 --> 00:35:20,539
Leslie membuat fondue.
683
00:35:21,063 --> 00:35:23,240
Anggurnya Bordeaux.
684
00:35:24,279 --> 00:35:26,951
Sudah tua namun halus.
685
00:35:28,771 --> 00:35:32,365
Kringle mengenakan gaun hitam
dengan potongan merah muda.
686
00:35:33,476 --> 00:35:35,376
Aku berusaha sekuat tenaga
untuk tidak datang.
687
00:35:37,558 --> 00:35:39,024
Tapi Lee memaksa.
688
00:35:39,703 --> 00:35:42,116
Sebenarnya, aku bersenang-senang.
689
00:35:45,421 --> 00:35:47,121
Aku menganggapmu sebagai teman.
690
00:35:49,392 --> 00:35:51,025
Aku bisa menyelinap di atasmu
691
00:35:51,190 --> 00:35:53,526
Atau berada tepat di depanmu
tanpa kau sadari.
692
00:35:53,663 --> 00:35:55,690
Tapi ketika aku mengungkap diri ku,
693
00:35:57,054 --> 00:35:58,899
Kau tak akan pernah sama.
Apakah apa?
694
00:35:58,924 --> 00:36:01,325
- Aku tidak peduli, Ed...
- Pengkhianatan
695
00:36:03,439 --> 00:36:04,972
Begitulah setiap pertemanan berakhir.
696
00:36:05,490 --> 00:36:06,850
Jadi...
697
00:36:07,276 --> 00:36:09,576
Jadi, apa teman baik itu?
698
00:36:23,259 --> 00:36:24,558
Siapa mereka?
699
00:36:24,593 --> 00:36:26,407
Jawaban untuk pertanyaan mu.
700
00:36:45,435 --> 00:36:47,216
Halo, Tuan Nygma.
701
00:36:47,427 --> 00:36:49,239
Kudengar kau mencari tahu tentang kami.
702
00:36:49,380 --> 00:36:51,185
Bagaimana aku tahu kalian nyata?
703
00:36:52,655 --> 00:36:55,082
Bukankah itu misteri yang bagus?
704
00:36:55,481 --> 00:36:58,659
Kau tak pernah yakin atas apa yang
harus kau percaya sampai akhir.
705
00:36:59,082 --> 00:37:00,761
Gordon bisa mengantarmu ke sini.
706
00:37:00,786 --> 00:37:01,719
Aku jamin,
707
00:37:01,744 --> 00:37:05,610
Detektif Gordon harus bisa
membawamu ke sini.
708
00:37:06,357 --> 00:37:08,250
Tapi biarkan aku
mengatakan seperti ini:
709
00:37:08,685 --> 00:37:11,598
Pertanyaan yang diajukan
Profesor Strange pada...
710
00:37:11,623 --> 00:37:15,240
....Bruce Wayne dan Lucius Fox
tahun lalu di Indian Hill,
711
00:37:15,571 --> 00:37:18,378
Salah satu orang telah menyiksa mu,
712
00:37:18,914 --> 00:37:21,839
Yang tak akan pernah bisa kau jawab.
713
00:37:22,089 --> 00:37:23,679
Jawaban itu ada padaku.
714
00:37:27,723 --> 00:37:29,007
Lalu apa?
715
00:37:29,158 --> 00:37:30,499
Masuklah.
716
00:37:30,659 --> 00:37:33,227
Dan semua pertanyaan mu akan dijawab.
717
00:37:34,649 --> 00:37:36,063
Kau tak akan membutuhkan pistol itu.
718
00:37:59,722 --> 00:38:02,462
Kau telah membuat
kami bangga, Detektif Gordon.
719
00:38:02,758 --> 00:38:04,591
Apa yang akan kau lakukan padanya?
720
00:38:04,707 --> 00:38:08,480
Seorang pria yang cerdas seperti Nygma
bisa sangat berguna bagi kita.
721
00:38:08,715 --> 00:38:10,898
Aku yakin kita akan menemukan
pekerjaan yang cocok padanya.
722
00:38:12,762 --> 00:38:14,270
Kami akan menghubungimu.
723
00:38:36,477 --> 00:38:38,692
Selamat malam, Nn. Kean.
Bolehkah aku menawari mu minum?
724
00:38:40,629 --> 00:38:42,129
Ada yang salah.
725
00:38:42,154 --> 00:38:43,999
Gordon menangkap Nygma sebelum
dia bisa mengetahui
726
00:38:43,999 --> 00:38:45,699
Kebenaran tentang pengadilan.
727
00:38:46,021 --> 00:38:48,763
Mungkin karena aku memberi tahu
Gordon cara menjinakkan bom itu.
728
00:38:48,825 --> 00:38:50,254
Apa?
729
00:38:50,504 --> 00:38:52,238
Mengapa?
730
00:38:52,308 --> 00:38:54,894
Kau berjanji bahwa saat Nygma
menyerahkan dunia kriminal,
731
00:38:54,927 --> 00:38:56,840
Aku akan membunuhnya.
732
00:38:58,147 --> 00:39:00,130
Disegel dengan ciuman, ingat?
733
00:39:01,270 --> 00:39:03,059
Apa kau mengerti?
734
00:39:03,278 --> 00:39:05,953
Selama Pengadilan masih di luar sana,
735
00:39:06,119 --> 00:39:09,080
Aku tak akan pernah memegang kendali!
736
00:39:11,299 --> 00:39:13,791
Bukankah harusnya kita tak
akan pernah bisa memegang kendali?
737
00:39:22,316 --> 00:39:24,950
Sangat terlihat sekali.
738
00:39:25,270 --> 00:39:27,814
Ambisi, kekuasaan.
739
00:39:28,252 --> 00:39:29,743
Orang-orang tak bisa menolong diri mereka sendiri.
740
00:39:30,236 --> 00:39:32,252
Dia berubah, sayang.
741
00:39:32,525 --> 00:39:33,994
Kapan kau akan menyadarinya?
742
00:39:34,106 --> 00:39:36,041
Diam, Butch!
743
00:39:36,318 --> 00:39:37,551
Minggir!
744
00:39:39,522 --> 00:39:41,404
Ini adalah masalah.
745
00:39:47,563 --> 00:39:48,888
Senang berada di rumah.
746
00:39:48,913 --> 00:39:52,763
Aku pernah ke Istana Wayne.
Disana lebih lebih bersih.
747
00:39:53,469 --> 00:39:56,136
Kau tak pernah bilang jika
Fries adalah bagian dari kita.
748
00:39:56,585 --> 00:39:58,355
Kau sedikit panas.
749
00:39:58,410 --> 00:39:59,722
Mungkin kau perlu mendinginkan diri.
750
00:39:59,808 --> 00:40:01,333
Oh, ayolah, kalian.
751
00:40:01,402 --> 00:40:03,644
Kita di tim yang sama sekarang, ingat?
752
00:40:04,647 --> 00:40:06,793
Sebuah keluarga?
753
00:40:09,385 --> 00:40:10,884
Jauhkan dia dariku.
754
00:40:18,024 --> 00:40:20,852
Ada tanda tanya di wajahmu.
755
00:40:21,548 --> 00:40:23,582
Kau bisa tidur di lemari pendingin.
756
00:40:30,463 --> 00:40:34,326
- Hei, Pengy. Coba lihat.
- Jangan panggil aku "Pengy"!
757
00:40:34,351 --> 00:40:36,139
- aku...
- Si Teka-teki, alias Edward Nygma,
758
00:40:36,164 --> 00:40:38,065
Ditangkap oleh GCPD
759
00:40:38,090 --> 00:40:41,926
Sore ini setelah menculik
Walikota Aubrey James.
760
00:40:42,043 --> 00:40:44,550
Namun, saat dalam perjalanan
menuju Penjara Arkham, ia berhasil
761
00:40:44,575 --> 00:40:46,683
- untuk melarikan diri dari tahanan polisi...
- Si Teka-teki.
762
00:40:48,145 --> 00:40:50,257
Berapa lama dia harus
memikirkan nama itu?
763
00:40:58,082 --> 00:40:59,855
Beristirahatlah, semuanya.
764
00:41:00,640 --> 00:41:04,359
Besok akan menjadi hari yang sibuk.
765
00:42:05,801 --> 00:42:08,468
Aku ingin memperkenalkan
anggota terbaru kita,
766
00:42:08,754 --> 00:42:10,887
James Gordon.
767
00:42:23,515 --> 00:42:26,712
Selamat datang di Pengadilan Burung Hantu.
768
00:42:27,361 --> 00:42:48,354
Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)
@torobika