1 00:00:01,000 --> 00:00:03,882 - Sebelumnya di Gotham... - Kau punya waktu lima menit, anak muda. 2 00:00:03,969 --> 00:00:05,869 Wayne Enterprises menjalankan Indian Hill, 3 00:00:06,031 --> 00:00:09,546 Tapi siapa yang menjalankan Wayne Enterprises? 4 00:00:09,664 --> 00:00:11,975 Sebuah senjata sedang dipersiapkan untuk menghancurkan kota. 5 00:00:12,010 --> 00:00:14,976 Aku tak bisa menghadapi Nygma, Barbara dan... 6 00:00:15,046 --> 00:00:16,513 ...anak buah mereka sendiri. 7 00:00:16,548 --> 00:00:17,847 Kau ingin mengumpulkan pasukan, bukan? 8 00:00:17,883 --> 00:00:20,550 Bagaimana dengan pasukan orang aneh? 9 00:00:20,585 --> 00:00:21,885 Siapa dalang pembunuhan ayahku? 10 00:00:21,920 --> 00:00:23,186 Frank Gordon. 11 00:00:23,221 --> 00:00:25,655 - Pamanmu - Kau ber hak untuk diam. 12 00:00:28,527 --> 00:00:29,859 Dermaga 9C. 13 00:00:29,895 --> 00:00:31,327 Di situlah senjatanya akan tiba. 14 00:00:31,363 --> 00:00:33,630 Jim, apakah aku mendengar bantuan datang? 15 00:00:33,665 --> 00:00:36,299 Barang apa yang masuk... 16 00:00:36,334 --> 00:00:38,134 ...ke dermaga 9C? 17 00:00:38,170 --> 00:00:39,969 Sekarang aku tahu siapa aku... 18 00:00:40,005 --> 00:00:41,271 Aku adalah Si Teka-teki 19 00:00:42,374 --> 00:00:43,373 Senang melihatmu. 20 00:00:43,408 --> 00:00:45,141 Bagaimana kabar Selina? 21 00:00:45,177 --> 00:00:47,544 Untuk inilah aku dibuat. 22 00:00:47,579 --> 00:00:48,878 Bruce palsu sudah di tempatnya. 23 00:00:48,914 --> 00:00:50,413 Selamat malam, Alfred. 24 00:00:50,744 --> 00:00:52,148 Malam juga, Tuan Bruce. 25 00:00:52,184 --> 00:00:53,817 Kau harus bergabung dengan Pengadilan Burung Hantu, Jim. 26 00:00:53,852 --> 00:00:55,652 Wanita bernama Kathryn akan menelepon. 27 00:00:55,687 --> 00:00:57,087 Ayahmu pasti sangat bangga padamu. 28 00:00:57,122 --> 00:00:58,951 Tidak! 29 00:01:00,559 --> 00:01:01,825 Kau pasti Kathrin. 30 00:01:01,860 --> 00:01:03,259 Aku membunuh pamanku. 31 00:01:03,295 --> 00:01:04,561 Aku tak meminta maaf untuk hal itu. 32 00:01:04,596 --> 00:01:05,922 Mungkin sudah saatnya kita bertemu. 33 00:01:05,947 --> 00:01:08,032 Dugaanku tepat. 34 00:01:35,966 --> 00:01:37,527 Halo?! 35 00:01:38,138 --> 00:01:39,395 Apa ada orang? 36 00:01:39,716 --> 00:01:42,458 Saat mereka pulang, kita harus tanya cara menghidupkan perapian. 37 00:01:42,563 --> 00:01:44,989 Disini lebih dingin daripada diluar. 38 00:01:48,626 --> 00:01:50,140 Menarik. 39 00:01:50,517 --> 00:01:52,398 Aku tahu kau sangat ingin balas dendam... 40 00:01:52,423 --> 00:01:53,562 ...pada Nygma dan komplotannya, 41 00:01:53,689 --> 00:01:56,626 Dan membentuk pasukan orang aneh adalah rencana besar, 42 00:01:56,712 --> 00:01:57,981 Itu adalah Ideku, tapi... 43 00:01:58,016 --> 00:02:00,136 Shh! Diam. 44 00:02:00,401 --> 00:02:02,042 Aku rasa aku mendengar sesuatu. 45 00:02:02,232 --> 00:02:04,128 Apa menurutmu itu dia? 46 00:02:13,604 --> 00:02:15,905 Mr. Fries. (BEKU) 47 00:02:18,021 --> 00:02:19,112 Selamat Datang. 48 00:02:23,038 --> 00:02:24,817 Aku tahu kau masih menyalahkanku... 49 00:02:24,842 --> 00:02:28,118 ...karena semua fitnah yang kukataan saat kampanye ku. 50 00:02:28,143 --> 00:02:30,299 Kau membuat orang seperti kami keluar dari Gotham. 51 00:02:30,682 --> 00:02:32,348 Kita berdua tahu aku mengatakan itu... 52 00:02:32,384 --> 00:02:35,250 ...karena itulah yang ingin didengar oleh para pemilih. 53 00:02:36,521 --> 00:02:38,477 Kau benda percobaan, Mr. Fries. 54 00:02:38,829 --> 00:02:41,719 Kau mencoba menyalahkan ku, bukan? 55 00:02:41,893 --> 00:02:43,500 Aku bisa membantu mu. 56 00:02:44,089 --> 00:02:45,321 Dan mengapa kau melakukannya? 57 00:02:45,397 --> 00:02:47,616 Musuh-musuhku mengambil segalanya dariku. 58 00:02:47,799 --> 00:02:49,499 Mencoba membunuhku. 59 00:02:50,249 --> 00:02:52,186 Kau membantuku balas dendam, 60 00:02:52,452 --> 00:02:54,311 Dan ketika aku mengambil alih tahta ku, aku akan memberi kau... 61 00:02:54,382 --> 00:02:57,537 ...segalanya agar kau keluar dari penjara es ini. 62 00:03:01,178 --> 00:03:02,842 Bahkan jika aku mengatakan ya, 63 00:03:02,867 --> 00:03:05,293 Aku hanya bisa bertahan beberapa jam di luar sana... 64 00:03:05,318 --> 00:03:06,783 ...jika tanpa bajuku. 65 00:03:07,512 --> 00:03:10,471 Dan kau tak memilikinya karena bajumu terkunci... 66 00:03:10,496 --> 00:03:14,412 ...di kamar rahasia Wayne Enterprises sejak kau lolos dari Indian Hill. 67 00:03:15,893 --> 00:03:17,370 Ivy? 68 00:03:17,529 --> 00:03:18,901 Oh. 69 00:03:21,346 --> 00:03:22,523 Ta-da. 70 00:03:22,651 --> 00:03:23,666 Bajuku. 71 00:03:30,000 --> 00:03:34,413 Jadi, Mr. Fries, maukah kau bergabung dengan kami? 72 00:03:38,350 --> 00:03:43,546 -The Primal Riddle- Penerjemah: TypeMaster 73 00:03:49,491 --> 00:03:51,160 Di mana kita? 74 00:03:51,327 --> 00:03:54,038 Itu tidak penting, James. 75 00:03:54,436 --> 00:03:57,225 Yang penting mengapa kau ada di sini. 76 00:03:57,826 --> 00:03:59,366 Kau tahu alasan mengapa aku membunuh paman ku. 77 00:03:59,485 --> 00:04:01,037 Ya, aku tahu. 78 00:04:01,216 --> 00:04:03,633 Frank membunuh ayahmu. 79 00:04:04,242 --> 00:04:08,289 Yang harus ku tahu adalah apakah tindakan kau selanjutnya? 80 00:04:08,772 --> 00:04:10,179 Frank bertindak sendiri. 81 00:04:10,490 --> 00:04:12,654 Dia mengaku padaku. 82 00:04:13,279 --> 00:04:14,490 Baik. 83 00:04:15,387 --> 00:04:16,741 Lalu kita bisa melanjutkan pembicaraan. 84 00:04:17,373 --> 00:04:21,209 Kota ini membutuhkanmu lebih dari lainnya, James. 85 00:04:21,326 --> 00:04:23,815 Akan ada kekacauan ke depan, 86 00:04:23,929 --> 00:04:26,001 Dan orang baik sepertimu dibutuhkan... 87 00:04:26,026 --> 00:04:27,423 ...untuk menghentikannya. 88 00:04:27,448 --> 00:04:29,105 Tapi jangan salah, 89 00:04:29,261 --> 00:04:33,414 Pengadilan, dan hanya Pengadilan saja, yang bisa menyelamatkan Gotham. 90 00:04:34,297 --> 00:04:35,972 Jadi apa yang harus ku lakukan? 91 00:04:36,211 --> 00:04:38,841 Buktikan kesetiaan mu pada Pengadilan. 92 00:04:40,111 --> 00:04:42,069 Membunuh paman ku belum cukup? 93 00:04:42,215 --> 00:04:43,781 Itu hanya antara kau dan Frank. 94 00:04:43,890 --> 00:04:45,915 Tak ada hubungannya dengan kami. 95 00:04:47,478 --> 00:04:49,953 Bila waktunya tepat, kami akan memanggil mu. 96 00:04:51,156 --> 00:04:53,823 Dan tubuh Frank? Ia butuh batu nisan. 97 00:04:53,994 --> 00:04:56,215 Kami sudah mengurusnya. 98 00:04:59,316 --> 00:05:02,863 - Siapa pria kaku ini? - Paman Jim, Frank Gordon. 99 00:05:03,001 --> 00:05:04,133 Aku tak mengenalnya. 100 00:05:04,238 --> 00:05:05,435 Mereka saling terpisah. 101 00:05:05,470 --> 00:05:06,836 Kau sudah bertemu Jim? 102 00:05:06,979 --> 00:05:08,571 Dia sedang mengurus sebuah kasus. 103 00:05:08,643 --> 00:05:11,311 Atau dia berjalan ke pintu saat kita berbicara. 104 00:05:11,336 --> 00:05:14,577 Hei, Jim. Masuklah, kami punya kabar buruk untukmu. 105 00:05:15,288 --> 00:05:16,675 Apa yang sedang terjadi? 106 00:05:16,850 --> 00:05:18,202 Aku minta maaf. 107 00:05:18,389 --> 00:05:20,456 Kami menemukan tubuh pamanmu pagi ini. 108 00:05:22,345 --> 00:05:23,953 Dia ditemukan di pelabuhan. 109 00:05:24,016 --> 00:05:25,219 Aku melakukan pemeriksaan awal. 110 00:05:25,283 --> 00:05:27,977 Luka bakar di dahi kirinya menunjukkan bahwa dia ditembak dari jarak dekat. 111 00:05:28,055 --> 00:05:29,501 Lab tengah menjalankan uji balistik. 112 00:05:29,743 --> 00:05:32,295 Kau menemuinya di pemakaman kemarin. Dia tampak gelisah. 113 00:05:32,330 --> 00:05:34,150 Apakah dia mengatakan sesuatu? 114 00:05:34,332 --> 00:05:35,939 Tidak. Dia... 115 00:05:36,063 --> 00:05:37,822 Hanya mampir untuk memberikan penghormatan. 116 00:05:38,603 --> 00:05:40,136 Kami tidak banyak bicara. 117 00:05:40,854 --> 00:05:43,027 Terima kasih, Lee. Aku akan mendalami kasus ini. 118 00:05:43,105 --> 00:05:44,807 Hanya itu saja? hanya itu reaksimu? 119 00:05:45,215 --> 00:05:46,642 Apa yang harus ku katakan? 120 00:05:48,313 --> 00:05:49,879 Aku mengenalmu. 121 00:05:50,116 --> 00:05:51,663 Kau menyembunyikan sesuatu. 122 00:05:51,741 --> 00:05:53,273 - Kau tahu sesuatu. - Lee, Sudahlah. 123 00:05:53,343 --> 00:05:54,888 Pria ini baru saja kehilangan pamannya. 124 00:05:54,929 --> 00:05:56,863 Yeah, Harvey, kau terus membelanya. 125 00:05:56,991 --> 00:05:58,521 Aku turut berbelasungkawa. 126 00:06:02,247 --> 00:06:05,248 Dia benar. Kau tahu sesuatu, bukan? 127 00:06:05,646 --> 00:06:07,179 Paman Frank menembak dirinya sendiri. 128 00:06:07,866 --> 00:06:10,166 Ia mengatakan itu satu-satunya cara untuk memasukkan aku ke dalam Pengadilan. 129 00:06:10,319 --> 00:06:13,302 - Apa itu berhasil? - Aku bertemu dengan wanita bernama Kathryn. 130 00:06:13,635 --> 00:06:16,973 Dia bilang aku harus membuktikan kesetiaanku pada Pengadilan terlebih dahulu. 131 00:06:17,659 --> 00:06:20,081 Dengar, aku paham kau harus terlihat sungguhan. 132 00:06:20,432 --> 00:06:22,211 Tapi sekarang, Pengadilan menyiapkan senjata... 133 00:06:22,247 --> 00:06:23,479 ...yang bisa menghancurkan kota. 134 00:06:23,504 --> 00:06:26,349 Kita tidak punya waktu untuk duduk diam dan tak melakukan apapun. 135 00:06:26,384 --> 00:06:28,823 Aku juga tak menyukai hal ini, tapi jika aku bergerak cepat, 136 00:06:28,956 --> 00:06:31,128 Kita mungkin kehilangan kesempatan untuk menghentikan semuanya. 137 00:06:31,776 --> 00:06:33,523 Dan Paman Frank akan mati sia-sia. 138 00:06:33,737 --> 00:06:36,714 Oke, jadi apa yang kita lakukan sekarang? 139 00:06:37,542 --> 00:06:40,329 Kathryn berkata untuk kembali bekerja. Pertahankan penampilan. 140 00:06:40,431 --> 00:06:42,220 Itu tidak terlalu sulit. 141 00:06:42,367 --> 00:06:44,399 - Lihat siapa yang muncul kembali [SI TEKA TEKI MERAMPOK BANK DALAM SEMALAM] 142 00:06:47,539 --> 00:06:49,599 Halo? 143 00:06:50,108 --> 00:06:51,732 Ed? 144 00:06:52,396 --> 00:06:54,083 Ini Barbara. 145 00:06:54,379 --> 00:06:57,107 Teman lama yang sudah membantumu. 146 00:06:59,384 --> 00:07:01,176 Aku akan mengizinkanmu memanggilku Ed... 147 00:07:01,262 --> 00:07:03,160 ...karena kita punya sejarah. 148 00:07:03,388 --> 00:07:05,145 Tapi namaku... 149 00:07:07,066 --> 00:07:08,424 ...adalah Si Teka-Teki 150 00:07:08,887 --> 00:07:10,760 Seperti berita utama di koran. 151 00:07:11,927 --> 00:07:13,230 Sekarang, kenapa kau disini? 152 00:07:13,872 --> 00:07:15,614 Saat Penguin menjadi walikota, 153 00:07:15,778 --> 00:07:17,708 Apakah dia menyebut kelompok misterius? 154 00:07:17,896 --> 00:07:20,131 Yang mengendalikan tuas kekuasaan di Gotham 155 00:07:20,156 --> 00:07:23,039 Dari bayang-bayang dengan kekuatan total? 156 00:07:23,141 --> 00:07:26,042 - Tidak. - Lihat, aku tidak akan muncul kemari... 157 00:07:26,140 --> 00:07:28,242 ...hanya untuk mengetahui ada seseorang diatasku. 158 00:07:28,507 --> 00:07:30,578 Aku telah mencoba mencari tahu siapa mereka, 159 00:07:30,664 --> 00:07:34,062 Tapi tak ada orang di kota ini yang tahu tentang mereka. 160 00:07:34,273 --> 00:07:35,651 Dan bagaimana kau tahu tentang mereka? 161 00:07:36,491 --> 00:07:38,574 Jim Gordon memberitahuku. 162 00:07:38,675 --> 00:07:41,308 Dan mengapa dia tertarik dengan hal itu? 163 00:07:41,371 --> 00:07:42,281 Dia tidak mengatakannya. 164 00:07:42,374 --> 00:07:46,218 Tapi dia memintaku untuk menyelidiki sebuah kiriman... 165 00:07:46,320 --> 00:07:49,191 ...ke dermaga 9C kemarin. 166 00:07:49,253 --> 00:07:52,917 Petugas pelabuhan melindungi sebuah peti dari Indian Hill. 167 00:07:53,026 --> 00:07:54,963 - Apa isinya? - Aku tidak tahu. 168 00:07:55,066 --> 00:07:57,853 Sebelum aku memeriksanya, pembunuh bertopeng... 169 00:07:57,878 --> 00:07:59,675 ...membantai setengah dari anak buahku. 170 00:08:01,339 --> 00:08:03,345 Apa yang kau tahu? 171 00:08:03,558 --> 00:08:05,237 Saat berada di Indian Hill, 172 00:08:05,659 --> 00:08:10,283 Profesor Strange mengatakan ada kelompok rahasia yang berkuasa, 173 00:08:10,361 --> 00:08:11,845 Tapi dia tidak memberitahuku siapa mereka. 174 00:08:12,970 --> 00:08:17,059 Ini teka-teki yang belum terjawab. 175 00:08:18,900 --> 00:08:20,910 Aku akan... 176 00:08:21,332 --> 00:08:23,722 ...mendapatkan jawaban yang kau cari. 177 00:08:24,480 --> 00:08:26,621 Tapi aku mencari tahu dengan cara ku sendiri. 178 00:08:27,005 --> 00:08:29,939 Kau akan menganggap hal ini serius, bukan? 179 00:08:30,277 --> 00:08:32,777 Hanya orang yang memiliki kekuatan dan koneksi... 180 00:08:32,863 --> 00:08:34,676 ...yang tahu informasi kelompok ini. 181 00:08:34,754 --> 00:08:37,246 Aku perlu berbicara dengan petinggi kota Gotham. 182 00:08:37,629 --> 00:08:40,026 Dan tidak momen yang tepat kecuali saat... 183 00:08:40,142 --> 00:08:42,611 ...malam pembukaan teater. 184 00:08:43,165 --> 00:08:45,306 Kemana kau membawaku? 185 00:08:46,224 --> 00:08:47,689 Bicaralah, 186 00:08:48,059 --> 00:08:50,412 Karena aku akan bertindak. 187 00:08:58,786 --> 00:09:01,153 Bicaralah, Hantu, 188 00:09:01,419 --> 00:09:03,880 Utarakan urusanmu 189 00:09:05,067 --> 00:09:08,083 Atau aku akan bertindak! 190 00:09:08,213 --> 00:09:10,012 Urusanku. 191 00:09:10,381 --> 00:09:12,702 Bukanlah denganmu, Pangeran Denmark. 192 00:09:12,850 --> 00:09:14,968 Tapi dengan penontonmu. 193 00:09:21,194 --> 00:09:24,381 Aku datang untuk menunjukkan pada kalian, 194 00:09:24,467 --> 00:09:27,319 para penguasa Gotham. 195 00:09:27,432 --> 00:09:31,155 Kalian telah merahasiakannya terlalu lama. 196 00:09:31,302 --> 00:09:33,248 Tapi ini malam... 197 00:09:33,571 --> 00:09:36,912 Aku akan menculik dan menyiksa salah satu dari kalian 198 00:09:37,075 --> 00:09:38,475 untuk mengungkap kebenaran. 199 00:09:38,576 --> 00:09:42,045 Jadi, sebarkan kabar itu ke semua rekan kalian, 200 00:09:42,146 --> 00:09:45,214 Si Teka-teki akan datang. 201 00:09:46,670 --> 00:09:50,620 Aku rasa penampilan mu kaku 202 00:09:50,693 --> 00:09:53,552 Dan tidak realistis. 203 00:09:58,732 --> 00:10:01,247 Dan tamat. 204 00:10:17,349 --> 00:10:19,364 Dan ini, si penganggu tuaku, 205 00:10:19,518 --> 00:10:21,278 Adalah sekakmat. 206 00:10:24,918 --> 00:10:26,831 Permainan yang bagus, Alfred. 207 00:10:28,245 --> 00:10:29,993 Kau membiarkan aku menang, ya kan, Tuan Bruce? 208 00:10:30,526 --> 00:10:32,830 - Tidak, Alfred. - Tidak mungkin. 209 00:10:33,432 --> 00:10:35,399 Ini bukan diri, kan? 210 00:10:35,948 --> 00:10:37,201 Dan sejujurnya, 211 00:10:37,236 --> 00:10:39,603 kau tak menjadi dirimu beberapa hari ini, kan? 212 00:10:40,172 --> 00:10:41,839 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 213 00:10:41,874 --> 00:10:44,563 Aku pikir kau tahu apa yang aku bicarakan, jadi ayolah. 214 00:10:48,285 --> 00:10:49,580 Keluarkan saja. 215 00:10:51,717 --> 00:10:53,512 Waktu aku pulang kemarin, 216 00:10:53,719 --> 00:10:55,285 Kau bertanya tentang hubunganku dengan Selina. 217 00:10:55,582 --> 00:10:58,088 Aku mengatakan seolah-olah ada harapan. 218 00:10:59,725 --> 00:11:01,452 Aku berbohong. 219 00:11:02,428 --> 00:11:04,436 Dia bilang dia tak ingin menemuiku lagi. 220 00:11:04,834 --> 00:11:06,396 Aku malu. 221 00:11:06,736 --> 00:11:08,454 Aku takut kau akan... 222 00:11:08,768 --> 00:11:11,650 Menanyai aku tentang Selina, aku berbohong dan... 223 00:11:13,352 --> 00:11:14,921 Aku hanya tak ingin membicarakannya. 224 00:11:15,310 --> 00:11:18,857 Baiklah, kalau begitu... aku mengerti, tuan B. 225 00:11:20,943 --> 00:11:23,013 Dan terima kasih banyak karena sudah jujur. 226 00:11:25,036 --> 00:11:27,484 Dan aku tak akan khawatir pada Nn. Kyle. 227 00:11:27,519 --> 00:11:31,788 Kau tahu, waktu akan menghapus kenangan, 228 00:11:31,824 --> 00:11:32,722 Ya, kan? 229 00:11:35,661 --> 00:11:37,949 Ngomong-ngomong, aku harus menyiapkan makan malam. 230 00:11:39,443 --> 00:11:40,742 Alfred. 231 00:11:40,833 --> 00:11:42,465 Tuan? 232 00:11:43,469 --> 00:11:45,002 Terima kasih. 233 00:11:47,122 --> 00:11:49,036 Kau adalah teman yang baik. 234 00:11:50,035 --> 00:11:51,918 Senang mendengarnya, Tuan. 235 00:12:16,090 --> 00:12:17,770 Ini aku. 236 00:12:18,360 --> 00:12:20,168 Terjadi lagi. 237 00:12:23,223 --> 00:12:24,927 Hei. 238 00:12:25,632 --> 00:12:28,076 Jadi, penonton telah dievakuasi. 239 00:12:28,347 --> 00:12:30,466 Eh, apakah ini Hamlet nya? 240 00:12:31,029 --> 00:12:32,983 Kurasa dia tak ditakdirkan jadi Hamlet. 241 00:12:33,174 --> 00:12:35,986 Kau berhubungan dengan Nygma baru-baru ini. 242 00:12:36,021 --> 00:12:38,244 Kau tahu apa yang dia maksud? 243 00:12:38,324 --> 00:12:39,723 Tidak, aku tidak tahu. 244 00:12:39,799 --> 00:12:41,224 Dugaanku dia hanya mengarang. 245 00:12:41,260 --> 00:12:43,493 Kapten, semua sudah aman. 246 00:12:43,529 --> 00:12:44,945 Baiklah. 247 00:13:00,457 --> 00:13:02,463 Hanya benda ini. 248 00:13:10,622 --> 00:13:11,922 Ini adalah teka-teki. 249 00:13:11,957 --> 00:13:13,258 Mengejutkan. 250 00:13:13,644 --> 00:13:17,054 Ditulis dalam pentameter iambik seperti puisi Shakespeare. 251 00:13:17,363 --> 00:13:20,076 "Aku adalah orang yang memegang jabatan tinggi, 252 00:13:20,299 --> 00:13:22,699 "yang menunjukkan dua wajah pada semua yang tunduk, 253 00:13:22,861 --> 00:13:26,271 "Penipu, penjahat, dan kadang politisi. 254 00:13:26,572 --> 00:13:29,889 Gotham, konstituen orang bodoh. " 255 00:13:30,615 --> 00:13:32,376 Seorang politikus berwajah dua... 256 00:13:32,411 --> 00:13:35,225 ...yang bertugas di Gotham. Walikota? 257 00:13:35,366 --> 00:13:39,068 "Penipu, penjahat" terdengar seperti dia menggambarkan Penguin, 258 00:13:39,093 --> 00:13:40,896 Tapi itu tidak masuk akal. 259 00:13:41,043 --> 00:13:43,365 Ed mengatakan kepada Lucius bahwa dia membunuh Penguin. 260 00:13:43,576 --> 00:13:45,068 Aubrey James. 261 00:13:45,192 --> 00:13:47,559 Dia baru saja ditunjuk untuk menggantikan posisi walikota. 262 00:13:47,748 --> 00:13:50,260 "Kadang politisi," Tapi kenapa tak langsung ditangkap saja? 263 00:13:50,560 --> 00:13:51,895 Mengapa Ed memberitahu kita? 264 00:13:51,930 --> 00:13:53,363 Karena Nygma ingin sombong. 265 00:13:53,459 --> 00:13:54,965 Dan membuat kita terlihat buruk dalam bertugas. 266 00:13:55,000 --> 00:13:57,560 Hubungi kantor walikota. Katakan padanya kita dalam perjalanan. 267 00:14:03,433 --> 00:14:06,543 Kita tak membutuhkan Nygma. Dia seharusnya sudah mati sekarang. 268 00:14:06,644 --> 00:14:10,280 Dia terobsesi menemukan jawabannya, yang artinya solusi bagi kita. 269 00:14:10,337 --> 00:14:12,602 Begitu dia berhasil, kita akan menyingkirkannya. 270 00:14:12,727 --> 00:14:13,817 Aku berjanji. 271 00:14:14,391 --> 00:14:16,825 Dan bagaimana aksi gilanya di teater bisa membantu kita? 272 00:14:17,015 --> 00:14:18,793 Tidak. 273 00:14:19,309 --> 00:14:20,848 Tapi itu membantu aku... 274 00:14:20,959 --> 00:14:24,489 ...untuk mengungkapkan diriku di panggung Gotham. 275 00:14:24,801 --> 00:14:26,815 Jika kau akan memaafkanku. 276 00:14:27,299 --> 00:14:28,331 Apa kau ingin menjadi terkenal? 277 00:14:28,581 --> 00:14:30,042 Cobalah sekarat. 278 00:14:30,174 --> 00:14:33,284 - Aku bisa membantu mewujudkannya. - Oke, itu sudah cukup. 279 00:14:34,401 --> 00:14:36,170 Apa sebenarnya rencanamu? 280 00:14:37,569 --> 00:14:39,393 Menculik Walikota James. 281 00:14:40,579 --> 00:14:42,977 Pria itu sudah memimpin selama sepuluh tahun. 282 00:14:43,098 --> 00:14:46,278 Jika ada yang tahu tentang kelompok misterius itu, dialah orangnya. 283 00:14:46,303 --> 00:14:47,872 Kau tinggal bilang saja. 284 00:14:47,966 --> 00:14:49,903 Aku bisa membawanya. Menyiksanya. 285 00:14:50,356 --> 00:14:53,403 Baik, tapi pertama-tama aku harus memberi tahu GCPD 286 00:14:53,528 --> 00:14:54,997 Apa yang akan aku lakukan. 287 00:14:55,177 --> 00:14:58,232 Bagaimana aku seharusnya mempermalukan mereka di depan publik? 288 00:14:58,431 --> 00:15:01,349 Kejahatanku harus sesuai dengan namaku, 289 00:15:01,483 --> 00:15:02,843 dan tak ada pengecualian. 290 00:15:02,929 --> 00:15:05,507 Dan bagaimana jika walikota tak mengetahui apapun tentang kelompok itu? 291 00:15:05,587 --> 00:15:07,890 Hmm? Lalu bagaimana? 292 00:15:07,968 --> 00:15:09,456 Aku punya rencana lainnya, 293 00:15:09,563 --> 00:15:13,627 Tapi yang pertama, aku butuh sesuatu darimu. 294 00:15:14,126 --> 00:15:16,532 Ada bar di sudut Spaulding dan Eighth. 295 00:15:16,665 --> 00:15:18,265 Tempat itu penuh dengan petarung. 296 00:15:18,493 --> 00:15:20,897 Aku butuh bom 297 00:15:21,036 --> 00:15:22,843 untuk meledakan tempat itu. 298 00:15:23,335 --> 00:15:24,780 Malam ini. 299 00:15:25,107 --> 00:15:26,554 Aku akan memberitahu waktunya. 300 00:15:26,675 --> 00:15:27,941 Jadi beritahu kami, jenius, 301 00:15:28,319 --> 00:15:29,930 Bagaimana kau bisa menculik Aubrey James 302 00:15:29,955 --> 00:15:32,135 Jika GCPD tahu kau akan mengejarnya? 303 00:15:32,213 --> 00:15:33,783 Oh, itu sederhana. 304 00:15:34,236 --> 00:15:36,483 Mereka akan membawa James padaku. 305 00:15:41,230 --> 00:15:43,757 Kau tahu berapa banyak politisi kotor di kota ini? 306 00:15:43,909 --> 00:15:45,737 Teka-teki ini bisa untuk siapa saja. 307 00:15:45,828 --> 00:15:47,327 Oh, astaga, ini enak sekali. 308 00:15:47,352 --> 00:15:48,475 Bagaimanapun, Pak Walikota, 309 00:15:48,500 --> 00:15:51,131 Kami ingin segera membawa anda ke rumah aman. 310 00:15:51,584 --> 00:15:54,134 Apakah kau tidak melihat pria kekar di sana? 311 00:15:54,366 --> 00:15:56,288 Aku sangat aman disini. 312 00:15:56,405 --> 00:15:58,398 Lagi pula, apa yang diinginkan Si Teka-teki denganku? 313 00:15:58,461 --> 00:15:59,867 Kami tidak begitu yakin. 314 00:15:59,975 --> 00:16:03,554 Dia mengatakan sesuatu pada orang banyak di teater tentang rahasia. 315 00:16:04,880 --> 00:16:06,955 Hidupku adalah buku yang terbuka. 316 00:16:08,502 --> 00:16:11,051 Kau baik-baik saja, Pak Walikota? Kau terlihat sedikit... 317 00:16:11,182 --> 00:16:13,908 Gula darahku. Aku makan terlalu banyak pencuci mulut. 318 00:16:14,067 --> 00:16:15,962 Dimana obatku? 319 00:16:16,158 --> 00:16:17,624 Tunggu sebentar, dari mana kau dapat makanan ini? 320 00:16:17,830 --> 00:16:20,026 Warga negara yang peduli. Mengapa? 321 00:16:22,406 --> 00:16:23,663 Astaga. 322 00:16:23,766 --> 00:16:25,258 Nygma. 323 00:16:26,040 --> 00:16:27,664 Ini buruk. 324 00:16:39,015 --> 00:16:40,648 Mumpang lewat. 325 00:16:47,954 --> 00:16:50,156 Ya, aku pikir aku tak ikut. 326 00:16:50,394 --> 00:16:52,094 Kau tidak serius. 327 00:16:52,129 --> 00:16:55,097 Aku melihat kuburan massal yang lebih menarik dari tempat ini. 328 00:16:55,578 --> 00:16:58,272 Strange membuatku jadi lebih baik. 329 00:16:58,297 --> 00:16:59,323 Dia meyakinkan aku 330 00:16:59,357 --> 00:17:01,132 Aku adalah dewi, 331 00:17:01,319 --> 00:17:03,561 Dan butuh waktu lama untuk melupakannya. 332 00:17:03,586 --> 00:17:06,428 Sekarang, tempat ini mungkin buruk, tapi Gotham lebih buruk. 333 00:17:06,453 --> 00:17:08,831 Hei, aneh! kau masih dalam jam kerja. 334 00:17:09,291 --> 00:17:10,776 Kembali bekerja. 335 00:17:12,675 --> 00:17:14,652 Kau jangan menerima begitu saja. 336 00:17:14,855 --> 00:17:18,683 - Kau harus menghajarnya. - Yeah, tapi dia bosku. 337 00:17:18,810 --> 00:17:22,278 Bridgit, tidak ada yang salah dengan menjadi orang aneh. 338 00:17:23,615 --> 00:17:25,181 Aku juga aneh. 339 00:17:25,417 --> 00:17:26,845 Begitu juga Penguin. 340 00:17:26,985 --> 00:17:28,284 Kau bagian dari kami. 341 00:17:30,488 --> 00:17:32,699 Kita pernah bertemu sebelumnya, bukan? 342 00:17:32,724 --> 00:17:35,024 Ya. Aku Ivy Pepper. 343 00:17:35,149 --> 00:17:36,860 Teman Selina. 344 00:17:37,162 --> 00:17:40,134 Oh aku tahu. Aku bertemu dengan salah satu anak buah Strange. 345 00:17:40,159 --> 00:17:41,397 Semacam pertumbuhan tubuh yang cepat. 346 00:17:41,433 --> 00:17:43,644 Padahal, sejujurnya, aku tidak mengeluh. 347 00:17:44,120 --> 00:17:45,863 Ivy. 348 00:17:46,263 --> 00:17:48,225 Dan kau adalah bagian dari mereka? 349 00:17:48,306 --> 00:17:51,441 Ya. Kami seperti keluarga. 350 00:17:52,170 --> 00:17:54,397 Kau tidak harus sendirian lagi. 351 00:17:56,539 --> 00:17:59,199 Aku bisa membunuh bosmu untuk mempermanis kesepakatan. 352 00:18:01,565 --> 00:18:02,975 Tak usah. 353 00:18:07,315 --> 00:18:08,807 Hei kau. 354 00:18:08,853 --> 00:18:10,235 Aku keluar. 355 00:18:19,938 --> 00:18:22,126 Terima kasih telah mengizinkan aku masuk. 356 00:18:22,759 --> 00:18:24,507 Mimisanku semakin memburuk. 357 00:18:24,610 --> 00:18:26,483 Kau melakukan hal yang benar dengan datang ke sini. 358 00:18:26,735 --> 00:18:29,104 - Apa yang kau katakan pada Alfred? - Tidak ada. 359 00:18:29,681 --> 00:18:32,443 Kukatakan aku lelah, lalu menyelinap keluar dari kamarku. 360 00:18:38,890 --> 00:18:40,423 Aku sekarat, bukan? 361 00:18:40,606 --> 00:18:41,958 Ya. 362 00:18:42,263 --> 00:18:43,593 Aku minta maaf. 363 00:18:43,825 --> 00:18:46,996 Proses pembentukan tubuhmu cacat. 364 00:18:48,099 --> 00:18:50,333 Akankah aku mati sebelum Bruce kembali? 365 00:18:50,368 --> 00:18:53,310 Tidak, Bruce Wayne akan kembali ke Gotham sebelum itu terjadi. 366 00:18:55,373 --> 00:18:58,529 Aku tahu kami sudah banyak bertanya padamu. 367 00:18:59,592 --> 00:19:03,279 Setelah kejadian Indian Hill aku tak tahu harus pergi kemana. 368 00:19:04,382 --> 00:19:06,557 Kau memberiku sebuah tujuan. 369 00:19:07,886 --> 00:19:09,869 Itu lebih dari yang orang katakan. 370 00:19:09,954 --> 00:19:12,455 Aku senang kau memandang seperti itu. 371 00:19:14,159 --> 00:19:16,101 Saat Bruce kembali... 372 00:19:17,729 --> 00:19:19,969 Orang-orang akan mati, bukan? 373 00:19:20,282 --> 00:19:21,639 Banyak orang. 374 00:19:21,680 --> 00:19:24,626 Kau tak terikat dengan siapapun, bukan? 375 00:19:25,133 --> 00:19:27,243 Alfred, mungkin? 376 00:19:27,571 --> 00:19:28,971 Kau berbicara tentang rasa sayang padanya. 377 00:19:29,007 --> 00:19:30,230 Tidak. 378 00:19:31,332 --> 00:19:33,186 Aku hanya ingin tahu. 379 00:19:34,441 --> 00:19:37,012 Jumlahnya tidak penting. 380 00:19:37,863 --> 00:19:41,319 Yang penting adalah Gotham harus jatuh. 381 00:19:41,886 --> 00:19:44,592 Dan karena pengorbananmu, Hal itu akan terjadi. 382 00:19:46,925 --> 00:19:48,631 Bisakah kami mengandalkanmu? 383 00:19:50,105 --> 00:19:51,621 ya. 384 00:19:53,498 --> 00:19:55,198 Detak jantungnya menurun. 385 00:19:55,233 --> 00:19:57,423 - Kita perlu menstabilkannya! - Aku ingin penanganan secepatnya. 386 00:19:57,448 --> 00:20:00,079 Yang masuk hanya yang memiliki tanda pengenal. 387 00:20:00,104 --> 00:20:01,759 kecuali mereka yang sakit atau sekarat 388 00:20:01,784 --> 00:20:04,181 Nygma tahu ini rumah sakit terdekat dari kantor walikota. 389 00:20:04,206 --> 00:20:05,366 Kita membawa James padanya. 390 00:20:05,410 --> 00:20:08,077 Bagus, biarkan dia menunjukkan wajahnya. Aku punya pasukan seluruh tempat ini. 391 00:20:08,112 --> 00:20:10,046 Tapi apa yang kita lewatkan, Harvey? 392 00:20:10,081 --> 00:20:12,371 Apa yang Aubrey James tahu pasti sangat penting bagi Nygma? 393 00:20:12,418 --> 00:20:14,852 Panggilan Detektif James Gordon. 394 00:20:14,919 --> 00:20:17,687 - Panggilan Detektif James Gordon. - Dari mana asalnya? 395 00:20:17,717 --> 00:20:19,264 Ruang komunikasi Lantai kedua. 396 00:20:19,319 --> 00:20:21,116 - Ini jebakan. - Tolong jangan bunuh aku! 397 00:20:21,141 --> 00:20:23,067 Tolong jangan bunuh aku! 398 00:20:23,092 --> 00:20:24,114 tetap disini. 399 00:20:25,114 --> 00:20:26,989 Jadi, Jimbo, 400 00:20:27,083 --> 00:20:31,540 Aku tahu kau pasti bertanya-tanya tentang apa yang kuinginkan dari Aubrey James. 401 00:20:32,143 --> 00:20:36,073 Yah... ternyata, dia punya jawaban dari teka-teki, 402 00:20:36,241 --> 00:20:39,621 Barang yang kau tanyakan pada Barbara di dermaga 9C. 403 00:20:39,813 --> 00:20:43,517 Pertanyaannya adalah, siapa yang menjalankan Gotham? 404 00:20:45,360 --> 00:20:47,374 - Aku harus keluar dari sini. - Tidak, whoa, whoa, whoa. 405 00:20:47,399 --> 00:20:49,591 Pak Walikota, kau tak dalam kondisi tak boleh pergi. 406 00:20:52,320 --> 00:20:53,856 Jim. Katakan bahwa kau menangkapnya. 407 00:20:53,958 --> 00:20:55,317 Dia tidak ada di sana. 408 00:20:55,342 --> 00:20:57,937 Tapi rahasia yang dia cari, Itu adalah Pengadilan. 409 00:20:58,224 --> 00:21:00,229 Lidokain dan infus. 410 00:21:02,000 --> 00:21:03,950 - Kau sebaiknya kembali ke sini dengan cepat. - Ada apa? 411 00:21:04,035 --> 00:21:06,435 Ada ledakan. Banyak korban. 412 00:21:06,460 --> 00:21:08,326 - Aku merasakan firasat buruk. - Ini ulah Ed. 413 00:21:08,373 --> 00:21:09,909 Jangan tinggalkan walikota. 414 00:21:10,448 --> 00:21:11,941 Hanya personil yang berwenang. 415 00:21:11,976 --> 00:21:14,143 Bodoh amat. Teman-temanku meledak! 416 00:21:25,035 --> 00:21:26,367 Halo, Aubrey. 417 00:21:47,232 --> 00:21:48,661 Kita kedatangan tamu. 418 00:21:48,741 --> 00:21:50,141 Dimana Barbara? 419 00:21:50,685 --> 00:21:51,934 Tidak disini. 420 00:21:51,959 --> 00:21:54,259 Aku tahu dia dan Nygma menculik Walikota James. 421 00:21:54,364 --> 00:21:57,286 Nygma menyebutkan Dermaga 9C dan hanya Barbara yang tahu tempat itu. 422 00:21:57,700 --> 00:21:59,431 Nygma punya mulut besar. 423 00:21:59,466 --> 00:22:01,028 Tunggu, tunggu, tunggu, biar aku luruskan. 424 00:22:01,168 --> 00:22:04,036 Maksudmu Si Teka-teki itu adalah si Nygma? 425 00:22:04,697 --> 00:22:07,306 Apa? Dia jelas sudah tahu segalanya. 426 00:22:08,776 --> 00:22:10,369 Aku mendengar desas-desus 427 00:22:10,651 --> 00:22:13,305 Dia menyakitimu beberapa waktu lalu, kalian berdua. 428 00:22:13,517 --> 00:22:15,322 Aku terkejut kau membelanya. 429 00:22:15,596 --> 00:22:17,356 Dengar, kau beritahu aku di mana mereka berada, 430 00:22:17,602 --> 00:22:19,321 Aku akan menangkap Nygma, 431 00:22:19,813 --> 00:22:21,594 Tapi aku akan membebaskan Barbara. 432 00:22:26,611 --> 00:22:28,701 Itu benar. Aku benci Ed. 433 00:22:30,024 --> 00:22:31,557 Tapi aku tidak tahu di mana mereka. 434 00:22:35,181 --> 00:22:37,103 Harvey? 435 00:22:37,378 --> 00:22:39,439 Baik. Aku akan ke sana. 436 00:22:39,714 --> 00:22:41,610 Nygma mengirim teka-teki lagi. 437 00:22:41,647 --> 00:22:43,580 Tidak seharusnya membawa Barbara masuk ke dalam masalah ini. 438 00:22:43,702 --> 00:22:45,768 Berdoa saja aku menemui Barbara lebih dulu. 439 00:22:47,255 --> 00:22:49,184 Kau seharusnya memberitahu dia. 440 00:22:49,428 --> 00:22:51,361 Tak ada yang menginginkan Nygma mati lebih dari aku. 441 00:22:52,460 --> 00:22:54,093 Tapi aku tidak bisa mengkhianati Barbara. 442 00:22:54,497 --> 00:22:55,661 Ya. 443 00:22:55,747 --> 00:22:58,083 Karena dia selalu mendapat perhatian terbaik mu. 444 00:23:02,275 --> 00:23:03,517 Dengar. 445 00:23:03,638 --> 00:23:05,666 Kau akan berada dalam masalah jika melakukan ini. 446 00:23:05,853 --> 00:23:07,740 Kau tak akan ingin bermasalah dengan kelompok itu.. 447 00:23:07,885 --> 00:23:09,951 Begini, semua yang kau katakan 448 00:23:10,103 --> 00:23:11,537 Hanya membuat aku jadi lebih penasaran 449 00:23:12,474 --> 00:23:14,140 Dan geregetan. 450 00:23:14,779 --> 00:23:18,511 Aku akan menjadi orang yang membuka kedok mereka. 451 00:23:18,573 --> 00:23:19,785 Kau gila. 452 00:23:20,980 --> 00:23:23,456 Ingat aku, Aubrey? 453 00:23:24,050 --> 00:23:25,894 Aku tahu suara itu. 454 00:23:25,993 --> 00:23:27,769 Aku sangat senang. 455 00:23:28,269 --> 00:23:30,907 Kupikir mungkin aku dilupakan. 456 00:23:31,066 --> 00:23:33,499 Kami menaruh kotak di kepala mu. 457 00:23:34,669 --> 00:23:38,245 Itu menyenangkan. Kita harus melakukannya lagi lain waktu. 458 00:23:38,606 --> 00:23:40,370 Kau tidak mengerti, bukan? 459 00:23:40,807 --> 00:23:42,228 Orang-orang ini, mereka... 460 00:23:42,253 --> 00:23:44,276 Mereka seperti Tuhan. Mereka melihat dan mendengar semuanya. 461 00:23:44,312 --> 00:23:45,678 Mereka akan tahu jika aku buka mulut. 462 00:23:45,745 --> 00:23:47,735 Maka itu kotaknya. 463 00:23:47,807 --> 00:23:50,180 Tidak. Tolong jangan kotak itu. 464 00:23:53,829 --> 00:23:56,350 Mereka menyebut diri mereka Pengadilan. 465 00:23:57,694 --> 00:23:58,912 Dan? 466 00:23:59,393 --> 00:24:00,993 Hanya itu yang aku tahu. 467 00:24:01,241 --> 00:24:03,123 Aku belum pernah bertemu mereka. 468 00:24:03,248 --> 00:24:05,164 Aku hanya melakukan apa yang mereka minta padaku, aku bersumpah. 469 00:24:08,502 --> 00:24:11,266 Bagus sekali! Terima kasih, Pak Walikota. 470 00:24:11,376 --> 00:24:13,422 Kau sangat membantu. 471 00:24:14,575 --> 00:24:15,852 Membantu? 472 00:24:15,977 --> 00:24:17,843 Yang dia berikan pada kita hanya "Pengadilan". 473 00:24:18,080 --> 00:24:20,931 Dia memberi kita bukti nyata tentang keberadaan mereka. 474 00:24:21,382 --> 00:24:22,982 Sekarang mereka tahu bahwa aku tidak menggertak. 475 00:24:23,338 --> 00:24:24,984 Apa yang kau bicarakan? 476 00:24:25,019 --> 00:24:28,554 Aku akan memaksa Pengadilan untuk mengungkapkan diri mereka. 477 00:24:29,690 --> 00:24:32,358 Apa kelemahan yang setiap organisasi takutkan? 478 00:24:32,685 --> 00:24:34,216 Terekspos. 479 00:24:35,329 --> 00:24:37,062 Tepat. 480 00:24:38,933 --> 00:24:40,933 Akhirnya. Apa kau membawa apa yang aku minta? 481 00:24:47,316 --> 00:24:49,041 Saatnya untuk mendapatkan perhatian Pengadilan. 482 00:24:51,854 --> 00:24:53,322 Sayang... 483 00:24:53,547 --> 00:24:56,115 Gordon datang ke klub. Dia tahu segalanya. 484 00:24:57,852 --> 00:24:59,875 Kau seharusnya tak pernah melibatkan Nygma. 485 00:25:12,030 --> 00:25:14,677 Sudah kubilang itu barang mahal, Otto. 486 00:25:16,863 --> 00:25:18,483 Sama-sama. 487 00:25:21,108 --> 00:25:22,536 Halo, Selina. 488 00:25:24,848 --> 00:25:26,512 Apa yang kau lakukan disini? 489 00:25:26,747 --> 00:25:28,474 Aku ingin bertemu denganmu 490 00:25:29,099 --> 00:25:30,549 Aku merindukanmu. 491 00:25:30,669 --> 00:25:33,252 Apa kepalamu terbentur? Aku sudah menyuruhmu pergi. 492 00:25:33,287 --> 00:25:35,005 Benarkah? 493 00:25:35,656 --> 00:25:37,056 Aku lupa. 494 00:25:38,092 --> 00:25:39,831 Kenapa kau bertingkah aneh? 495 00:25:40,378 --> 00:25:42,307 Aku... aku minta maaf 496 00:25:42,417 --> 00:25:44,589 Aku tidak tidur nyenyak tadi malam. 497 00:25:44,732 --> 00:25:46,308 Uh huh. 498 00:25:47,234 --> 00:25:49,103 Nah, aku baru saja memberi makan kucing ku. 499 00:25:49,128 --> 00:25:50,869 Jadi jika kau tak pergi. biar aku saja. 500 00:25:50,961 --> 00:25:52,852 Aku berjanji pada diriku sendiri bahwa aku akan menjauh. 501 00:25:53,944 --> 00:25:55,836 Akan lebih aman seperti itu, tapi... 502 00:25:56,281 --> 00:25:57,476 Semua sudah berubah. 503 00:25:57,687 --> 00:25:59,278 Apa yang kau bicarakan? 504 00:25:59,719 --> 00:26:01,313 Kau tahu? Aku tidak peduli. 505 00:26:01,348 --> 00:26:03,267 Jangan ada di sini saat aku kembali. 506 00:26:03,292 --> 00:26:04,884 Selina, tunggu. 507 00:26:09,156 --> 00:26:11,276 Aku bukan Bruce. 508 00:26:15,296 --> 00:26:16,595 Jim? 509 00:26:16,682 --> 00:26:19,518 - Lee, sekarang bukan saat yang tepat. - Hasil otopsi pamanmu. 510 00:26:19,659 --> 00:26:22,217 Hasil balistik negatif. Tidak cocok. 511 00:26:22,303 --> 00:26:24,570 Tapi ada air mata mikroskopis yang masuk... 512 00:26:24,605 --> 00:26:26,108 ...di luka tembaknnya. 513 00:26:26,397 --> 00:26:27,806 Apa yang kau katakan? 514 00:26:27,944 --> 00:26:30,476 Seseorang mengambil peluru yang membunuh pamanmu 515 00:26:30,511 --> 00:26:32,077 Dan menggantinya dengan peluru lain. 516 00:26:32,158 --> 00:26:34,180 Ini adalah trik lama untuk menutupi pembunuhan. 517 00:26:34,205 --> 00:26:36,266 - Aku sudah berlebihan, Lee. - Aku tidak setuju denganmu. 518 00:26:36,291 --> 00:26:38,586 Dan aku pikir kau tahu apa yang terjadi. 519 00:26:38,915 --> 00:26:40,352 Dengarkan aku. 520 00:26:40,387 --> 00:26:42,538 Kau harus berhenti penasaran. Kau bisa terancam. 521 00:26:42,563 --> 00:26:44,423 Kau pikir aku peduli pada apa yang terjadi padaku? 522 00:26:44,532 --> 00:26:46,258 Aku muak melihatmu... 523 00:26:46,293 --> 00:26:48,494 ...menghancurkan orang dan lari begitu saja. 524 00:26:48,529 --> 00:26:50,175 Ketika aku mengetahui apa yang kau lakukan, 525 00:26:50,397 --> 00:26:53,132 Aku akan memastikan kau membayarnya. Dan aku akan menikmatinya. 526 00:26:53,167 --> 00:26:54,133 Jim, hei. 527 00:27:02,700 --> 00:27:05,511 - Dimana Si Teka-teki? - Aku dan Lucius sudah mencobanya, 528 00:27:05,546 --> 00:27:07,786 Tapi mungkin kau akan lebih beruntung. 529 00:27:08,036 --> 00:27:11,076 "Kau bisa melihat ku, tapi kau tak bisa menyentuh ku. 530 00:27:11,552 --> 00:27:14,288 "Menyentuh bel dan aku masuk ke rumahmu. 531 00:27:14,522 --> 00:27:16,811 "Dengan yang lain, aku meninggalkanmu sendirian. 532 00:27:17,318 --> 00:27:18,357 Apakah aku?" 533 00:27:18,392 --> 00:27:20,459 Dia mengejek kita. Jika dia membunuh James, 534 00:27:20,585 --> 00:27:24,076 Media akan membantai kita pada berita 6:00. 535 00:27:24,178 --> 00:27:25,564 Harvey, kau jenius. 536 00:27:25,756 --> 00:27:27,599 Ya, Katakan sesuatu yang tak kuketahui. 537 00:27:29,270 --> 00:27:30,879 Aku punya pertanyaan. 538 00:27:31,005 --> 00:27:34,090 Apakah si "Pengadilan" misterius itu? 539 00:27:34,192 --> 00:27:37,409 Yang mengendalikan Kota Gotham? 540 00:27:37,444 --> 00:27:39,144 Alvarez, periksa saluran tujuh! 541 00:27:39,180 --> 00:27:41,046 Cari tahu dimana Nygma siaran langsung. 542 00:27:41,081 --> 00:27:45,595 ... biarlah kepala walikota kita yang tersayang tertiup angin 543 00:27:45,686 --> 00:27:48,187 Untuk menjaga rahasia mereka? 544 00:27:53,460 --> 00:27:54,737 Apakah kau menonton televisi? 545 00:27:54,762 --> 00:27:55,861 Ya. 546 00:27:55,896 --> 00:27:59,025 Pengadilan tidak boleh terungkap. 547 00:27:59,700 --> 00:28:01,420 Kita akan membersihkan masalah ini sendiri, 548 00:28:01,445 --> 00:28:03,602 Tapi terlalu banyak mata yang menonton. 549 00:28:03,818 --> 00:28:08,029 Namun, ini memberi kita kesempatan, James. 550 00:28:08,123 --> 00:28:09,932 Untuk membuktikan kesetiaanku. 551 00:28:10,770 --> 00:28:13,395 Kau ingin aku menemukan Nygma dan membawanya padamu? 552 00:28:13,948 --> 00:28:17,549 Aku mengerti ini menempatkanmu pada posisi yang sulit. 553 00:28:17,808 --> 00:28:20,245 Dia adalah pembunuh polisi. Dia seharusnya di penjara. 554 00:28:20,321 --> 00:28:23,050 Jika kau menolak, percakapan ini akan menjadi yang terakhir. 555 00:28:23,123 --> 00:28:24,556 Pilihan ada padamu. 556 00:28:26,060 --> 00:28:27,392 Itu dari Pengadilan. 557 00:28:27,988 --> 00:28:29,674 Jika aku menyerahkan dia, aku bergabung. 558 00:28:29,699 --> 00:28:31,563 - Mereka mungkin akan membunuhnya. - Dan jika aku tak melakukannya, 559 00:28:31,599 --> 00:28:33,855 Kita tak akan pernah menghentikan mereka dari menghancurkan kota. 560 00:28:34,910 --> 00:28:36,635 Aku tahu apa yang kau pikirkan, Aubrey. 561 00:28:36,737 --> 00:28:40,405 Bahwa polisi akan menemukan mu, menyelamatkan mu. 562 00:28:40,877 --> 00:28:44,213 Tapi aku memberi GCPD kesempatan untuk menyelamatkan mu. 563 00:28:44,393 --> 00:28:48,244 Tapi mereka tidak cocok denganku! 564 00:28:50,149 --> 00:28:51,947 Kami berdua akan mati. 565 00:28:52,455 --> 00:28:54,598 Kau tidak mengerti, bukan? 566 00:28:55,403 --> 00:28:58,098 Pengadilan tak akan tawar menawar denganmu. 567 00:28:58,864 --> 00:29:00,892 Kau meremehkanku, Tuan James. 568 00:29:05,377 --> 00:29:07,332 - Halo - Nygma 569 00:29:09,803 --> 00:29:11,480 Jim, aku sangat menyesal 570 00:29:11,505 --> 00:29:12,904 Kita tak berhubungan baik. 571 00:29:12,940 --> 00:29:14,473 Aku benar-benar mengharapkan sebuah telepon penting. 572 00:29:14,501 --> 00:29:16,668 Kau ingin tahu siapa yang menjalankan Gotham? 573 00:29:16,816 --> 00:29:18,076 Aku tahu jawabannya. 574 00:29:18,112 --> 00:29:21,269 Datanglah ke GCPD. Aku akan menceritakannya padamu. 575 00:29:21,386 --> 00:29:23,448 Hmm. Ya, aku pikir aku tak akan melakukannya. 576 00:29:23,484 --> 00:29:24,916 Maka kau tak akan pernah tahu yang sebenarnya. 577 00:29:25,213 --> 00:29:27,219 Kau pikir aku memberi tahu Barbara semua yang aku ketahui? 578 00:29:28,289 --> 00:29:31,775 Kau selalu saja pintar, Jim. Aku menghargai itu. 579 00:29:32,025 --> 00:29:34,026 Kosongkan gedung GCPD. 580 00:29:34,201 --> 00:29:36,528 Aku ingin hanya kau dan aku. 581 00:29:36,709 --> 00:29:38,363 Sendirian. 582 00:29:38,399 --> 00:29:42,167 Bersama si idiot dengan bom di lehernya ini. 583 00:29:48,332 --> 00:29:49,879 Kau pikir dia akan muncul? 584 00:29:50,222 --> 00:29:52,667 Hal yang mendorong Nygma juga jadi kelemahannya. 585 00:29:52,732 --> 00:29:53,839 Dia akan datang. 586 00:29:53,864 --> 00:29:56,222 Ini tidak seperti pria, wanita dan anak di Gotham 587 00:29:56,247 --> 00:29:58,066 yang tergantung pada kesuksesanmu. 588 00:29:58,091 --> 00:30:00,309 Ya. Tak ada tekanan. 589 00:30:02,301 --> 00:30:04,489 - Semoga sukses, sobat. - Terima kasih 590 00:30:11,026 --> 00:30:12,192 Dimana Ed? 591 00:30:12,220 --> 00:30:14,414 Orang gila itu menurunkan aku. Mengirimku sendirian. 592 00:30:14,439 --> 00:30:17,156 - Bawa penjinak bom ke sini! - Duduklah dan diam. 593 00:30:19,644 --> 00:30:20,726 Ed? 594 00:30:20,824 --> 00:30:22,925 Hanya kami berdua di sini. 595 00:30:25,032 --> 00:30:27,266 Hanya ingin memastikan aku tidak masuk ke dalam perangkap. 596 00:30:28,730 --> 00:30:29,882 Nah, ah, ah. 597 00:30:31,015 --> 00:30:32,771 Duduklah, Aubrey. 598 00:30:36,173 --> 00:30:38,423 Kau bilang kau punya jawaban yang aku cari, Jim. 599 00:30:38,493 --> 00:30:40,346 Ini akan sangat mengecewakan 600 00:30:40,381 --> 00:30:43,137 Jika itu semua hanya tipu muslihat. Apalagi untuk Walikota James. 601 00:30:43,162 --> 00:30:44,483 Katakan saja apa yang dia inginkan. 602 00:30:44,685 --> 00:30:46,185 Dia berbicara terlalu banyak. 603 00:30:47,955 --> 00:30:49,943 Kau mungkin harus terus maju dan meledakkannya. 604 00:30:50,024 --> 00:30:51,523 Aku akan mengambil lencana mu, Gordon. 605 00:30:53,094 --> 00:30:54,634 Aku tidak menggertak, Jim. 606 00:30:54,762 --> 00:30:56,853 Aku juga tidak. 607 00:30:57,098 --> 00:30:59,365 Seberapa jauh radius ledakannya? Apakah aku aman? 608 00:30:59,400 --> 00:31:01,775 Atau haruskah aku sembunyi di belakang meja? 609 00:31:01,800 --> 00:31:04,203 Aku ingin jawabannya, Jim! 610 00:31:07,775 --> 00:31:12,378 Aku membunuhnya, aku masih bisa keluar dengan menjadikanmu sandera. 611 00:31:15,583 --> 00:31:16,882 Tidak! 612 00:31:16,917 --> 00:31:17,750 Tidak! 613 00:31:19,403 --> 00:31:20,819 Tidak! 614 00:31:22,137 --> 00:31:23,822 Oh ayolah. 615 00:31:25,237 --> 00:31:26,821 Ada frekuensi radio 616 00:31:26,846 --> 00:31:29,048 Mengganggu sinyal antara detonator dan bom nya. 617 00:31:29,080 --> 00:31:31,096 - Bagaimana? - Tabitha. 618 00:31:31,265 --> 00:31:33,060 Dia sangat dendam padamu. 619 00:31:33,119 --> 00:31:34,099 Dia menelponku. 620 00:31:34,135 --> 00:31:36,268 Memberitahu aku bagaimana mematikan bomnya. 621 00:31:39,329 --> 00:31:41,106 Aku akui, aku tak menyangka sejauh itu. 622 00:31:42,276 --> 00:31:44,650 Tapi itu tidak mengubah apapun. 623 00:31:44,812 --> 00:31:46,243 Aku ingin... 624 00:31:46,447 --> 00:31:48,096 ...tahu... 625 00:31:48,449 --> 00:31:50,229 Siapakah Pengadilan itu. 626 00:31:51,771 --> 00:31:53,377 Atau Aubrey mati. 627 00:31:55,022 --> 00:31:56,288 Jangan! 628 00:31:59,627 --> 00:32:01,260 Kau ingin tahu siapa yang menjalankan kota Gotham? 629 00:32:02,052 --> 00:32:04,075 Maka biarkan Walikota James pergi. 630 00:32:04,665 --> 00:32:06,177 Ikuti aku. 631 00:32:06,267 --> 00:32:07,903 Tapi jika kau menarik pelatuk itu, 632 00:32:08,035 --> 00:32:10,135 Kau tak akan pernah mendapatkan jawaban yang kau cari. 633 00:32:12,039 --> 00:32:13,982 Kau pernah membodohi aku, Jim, 634 00:32:14,175 --> 00:32:16,178 Tak tahu malu. 635 00:32:17,178 --> 00:32:19,170 Kau membodohiku dua kali... 636 00:32:20,281 --> 00:32:21,780 Itu tidak akan terjadi. 637 00:32:21,816 --> 00:32:23,902 Dan teka-teki itu tak akan terpecahkan. 638 00:32:30,878 --> 00:32:32,791 Baiklah ! 639 00:32:39,477 --> 00:32:40,777 Ayo pergi. 640 00:32:43,571 --> 00:32:45,355 Biarkan aku meluruskan ini. 641 00:32:45,506 --> 00:32:49,975 Jadi, limo itu berhenti entah dari mana, 642 00:32:50,066 --> 00:32:53,679 Dan wanita menyeramkan menyuruhmu masuk karena 643 00:32:53,714 --> 00:32:56,428 "kau bisa menjadi lebih dari ini"? 644 00:32:56,851 --> 00:32:58,183 Dan kau mau? 645 00:32:58,350 --> 00:33:00,006 Aku tak punya tempat lain. 646 00:33:00,131 --> 00:33:02,029 Jadi dimana kau beberapa bulan terakhir ini? 647 00:33:02,079 --> 00:33:03,412 Itu tidak penting. 648 00:33:03,557 --> 00:33:05,190 Yang penting adalah kau harus meninggalkan Gotham. 649 00:33:05,226 --> 00:33:06,892 - Segera. - Mengapa? 650 00:33:07,693 --> 00:33:09,372 Karena kota sudah diadili. 651 00:33:09,443 --> 00:33:12,364 - Dan sesuatu yang buruk akan terjadi. - Diadili siapa? 652 00:33:14,902 --> 00:33:16,573 Orang yang membawa mu? 653 00:33:17,037 --> 00:33:19,901 Tunggu sebentar, pakaianmu, rambutmu, 654 00:33:20,198 --> 00:33:21,840 Cara mu berbicara. 655 00:33:25,246 --> 00:33:26,478 Dimana Bruce? 656 00:33:26,594 --> 00:33:29,024 - Selina... - Apa yang kau lakukan padanya? 657 00:33:29,049 --> 00:33:30,582 Dia baik-baik saja. Dia tidak ada di Gotham. 658 00:33:30,829 --> 00:33:32,584 Tapi tidak akan terjadi hal yang buruk padanya. 659 00:33:32,620 --> 00:33:34,653 - Lalu dimana dia? - Itu bukan masalah. 660 00:33:34,688 --> 00:33:37,189 Kau harus percaya padaku. Kau harus meninggalkan Gotham hari ini. 661 00:33:37,224 --> 00:33:38,624 Mempercayai mu? 662 00:33:40,433 --> 00:33:43,130 - Aku bahkan tidak mengenalmu. - Mau kemana kau? 663 00:33:44,231 --> 00:33:45,430 Memberitahu Alfred. 664 00:33:45,466 --> 00:33:47,402 - Selina... - Sekarang biarkan aku pergi! 665 00:33:47,427 --> 00:33:50,035 - Selina, kau tak bisa memberi tahu siapapun. - Lalu kenapa kau memberitahuku? 666 00:33:52,773 --> 00:33:54,540 Karena aku peduli padamu. 667 00:33:55,197 --> 00:33:57,209 Dan jika ada satu orang yang ingin aku selamatkan, 668 00:33:57,244 --> 00:33:58,861 Aku ingin orang itu kau. 669 00:34:01,415 --> 00:34:05,417 Itulah perbedaan antara kau dan Bruce Wayne. 670 00:34:07,054 --> 00:34:09,562 Dia akan mencoba menyelamatkan semua orang. 671 00:34:11,000 --> 00:34:16,528 Kau bisa berpura-pura semaumu, tapi kau tak akan pernah bisa menjadi dia. 672 00:34:16,730 --> 00:34:18,263 Kau bukan apa-apa. 673 00:34:18,420 --> 00:34:20,294 Kau bahkan bukan orang sungguhan. 674 00:34:21,735 --> 00:34:22,968 Kau tidak penting 675 00:34:25,947 --> 00:34:28,012 Kau salah menilaiku. 676 00:34:28,911 --> 00:34:30,844 Aku penting. 677 00:34:31,412 --> 00:34:32,811 Dan aku tak akan membiarkanmu memberi tahu Alfred. 678 00:34:32,943 --> 00:34:34,553 Oh ya? 679 00:34:34,997 --> 00:34:36,372 Bagaimana kau menghentikan... 680 00:35:09,610 --> 00:35:14,285 Kau ingat saat kau mengundangku dan Lee untuk makan malam? 681 00:35:15,937 --> 00:35:17,929 Rasanya seperti seumur hidup yang lalu. 682 00:35:18,094 --> 00:35:20,539 Leslie membuat fondue. 683 00:35:21,063 --> 00:35:23,240 Anggurnya Bordeaux. 684 00:35:24,279 --> 00:35:26,951 Sudah tua namun halus. 685 00:35:28,771 --> 00:35:32,365 Kringle mengenakan gaun hitam dengan potongan merah muda. 686 00:35:33,476 --> 00:35:35,376 Aku berusaha sekuat tenaga untuk tidak datang. 687 00:35:37,558 --> 00:35:39,024 Tapi Lee memaksa. 688 00:35:39,703 --> 00:35:42,116 Sebenarnya, aku bersenang-senang. 689 00:35:45,421 --> 00:35:47,121 Aku menganggapmu sebagai teman. 690 00:35:49,392 --> 00:35:51,025 Aku bisa menyelinap di atasmu 691 00:35:51,190 --> 00:35:53,526 Atau berada tepat di depanmu tanpa kau sadari. 692 00:35:53,663 --> 00:35:55,690 Tapi ketika aku mengungkap diri ku, 693 00:35:57,054 --> 00:35:58,899 Kau tak akan pernah sama. Apakah apa? 694 00:35:58,924 --> 00:36:01,325 - Aku tidak peduli, Ed... - Pengkhianatan 695 00:36:03,439 --> 00:36:04,972 Begitulah setiap pertemanan berakhir. 696 00:36:05,490 --> 00:36:06,850 Jadi... 697 00:36:07,276 --> 00:36:09,576 Jadi, apa teman baik itu? 698 00:36:23,259 --> 00:36:24,558 Siapa mereka? 699 00:36:24,593 --> 00:36:26,407 Jawaban untuk pertanyaan mu. 700 00:36:45,435 --> 00:36:47,216 Halo, Tuan Nygma. 701 00:36:47,427 --> 00:36:49,239 Kudengar kau mencari tahu tentang kami. 702 00:36:49,380 --> 00:36:51,185 Bagaimana aku tahu kalian nyata? 703 00:36:52,655 --> 00:36:55,082 Bukankah itu misteri yang bagus? 704 00:36:55,481 --> 00:36:58,659 Kau tak pernah yakin atas apa yang harus kau percaya sampai akhir. 705 00:36:59,082 --> 00:37:00,761 Gordon bisa mengantarmu ke sini. 706 00:37:00,786 --> 00:37:01,719 Aku jamin, 707 00:37:01,744 --> 00:37:05,610 Detektif Gordon harus bisa membawamu ke sini. 708 00:37:06,357 --> 00:37:08,250 Tapi biarkan aku mengatakan seperti ini: 709 00:37:08,685 --> 00:37:11,598 Pertanyaan yang diajukan Profesor Strange pada... 710 00:37:11,623 --> 00:37:15,240 ....Bruce Wayne dan Lucius Fox tahun lalu di Indian Hill, 711 00:37:15,571 --> 00:37:18,378 Salah satu orang telah menyiksa mu, 712 00:37:18,914 --> 00:37:21,839 Yang tak akan pernah bisa kau jawab. 713 00:37:22,089 --> 00:37:23,679 Jawaban itu ada padaku. 714 00:37:27,723 --> 00:37:29,007 Lalu apa? 715 00:37:29,158 --> 00:37:30,499 Masuklah. 716 00:37:30,659 --> 00:37:33,227 Dan semua pertanyaan mu akan dijawab. 717 00:37:34,649 --> 00:37:36,063 Kau tak akan membutuhkan pistol itu. 718 00:37:59,722 --> 00:38:02,462 Kau telah membuat kami bangga, Detektif Gordon. 719 00:38:02,758 --> 00:38:04,591 Apa yang akan kau lakukan padanya? 720 00:38:04,707 --> 00:38:08,480 Seorang pria yang cerdas seperti Nygma bisa sangat berguna bagi kita. 721 00:38:08,715 --> 00:38:10,898 Aku yakin kita akan menemukan pekerjaan yang cocok padanya. 722 00:38:12,762 --> 00:38:14,270 Kami akan menghubungimu. 723 00:38:36,477 --> 00:38:38,692 Selamat malam, Nn. Kean. Bolehkah aku menawari mu minum? 724 00:38:40,629 --> 00:38:42,129 Ada yang salah. 725 00:38:42,154 --> 00:38:43,999 Gordon menangkap Nygma sebelum dia bisa mengetahui 726 00:38:43,999 --> 00:38:45,699 Kebenaran tentang pengadilan. 727 00:38:46,021 --> 00:38:48,763 Mungkin karena aku memberi tahu Gordon cara menjinakkan bom itu. 728 00:38:48,825 --> 00:38:50,254 Apa? 729 00:38:50,504 --> 00:38:52,238 Mengapa? 730 00:38:52,308 --> 00:38:54,894 Kau berjanji bahwa saat Nygma menyerahkan dunia kriminal, 731 00:38:54,927 --> 00:38:56,840 Aku akan membunuhnya. 732 00:38:58,147 --> 00:39:00,130 Disegel dengan ciuman, ingat? 733 00:39:01,270 --> 00:39:03,059 Apa kau mengerti? 734 00:39:03,278 --> 00:39:05,953 Selama Pengadilan masih di luar sana, 735 00:39:06,119 --> 00:39:09,080 Aku tak akan pernah memegang kendali! 736 00:39:11,299 --> 00:39:13,791 Bukankah harusnya kita tak akan pernah bisa memegang kendali? 737 00:39:22,316 --> 00:39:24,950 Sangat terlihat sekali. 738 00:39:25,270 --> 00:39:27,814 Ambisi, kekuasaan. 739 00:39:28,252 --> 00:39:29,743 Orang-orang tak bisa menolong diri mereka sendiri. 740 00:39:30,236 --> 00:39:32,252 Dia berubah, sayang. 741 00:39:32,525 --> 00:39:33,994 Kapan kau akan menyadarinya? 742 00:39:34,106 --> 00:39:36,041 Diam, Butch! 743 00:39:36,318 --> 00:39:37,551 Minggir! 744 00:39:39,522 --> 00:39:41,404 Ini adalah masalah. 745 00:39:47,563 --> 00:39:48,888 Senang berada di rumah. 746 00:39:48,913 --> 00:39:52,763 Aku pernah ke Istana Wayne. Disana lebih lebih bersih. 747 00:39:53,469 --> 00:39:56,136 Kau tak pernah bilang jika Fries adalah bagian dari kita. 748 00:39:56,585 --> 00:39:58,355 Kau sedikit panas. 749 00:39:58,410 --> 00:39:59,722 Mungkin kau perlu mendinginkan diri. 750 00:39:59,808 --> 00:40:01,333 Oh, ayolah, kalian. 751 00:40:01,402 --> 00:40:03,644 Kita di tim yang sama sekarang, ingat? 752 00:40:04,647 --> 00:40:06,793 Sebuah keluarga? 753 00:40:09,385 --> 00:40:10,884 Jauhkan dia dariku. 754 00:40:18,024 --> 00:40:20,852 Ada tanda tanya di wajahmu. 755 00:40:21,548 --> 00:40:23,582 Kau bisa tidur di lemari pendingin. 756 00:40:30,463 --> 00:40:34,326 - Hei, Pengy. Coba lihat. - Jangan panggil aku "Pengy"! 757 00:40:34,351 --> 00:40:36,139 - aku... - Si Teka-teki, alias Edward Nygma, 758 00:40:36,164 --> 00:40:38,065 Ditangkap oleh GCPD 759 00:40:38,090 --> 00:40:41,926 Sore ini setelah menculik Walikota Aubrey James. 760 00:40:42,043 --> 00:40:44,550 Namun, saat dalam perjalanan menuju Penjara Arkham, ia berhasil 761 00:40:44,575 --> 00:40:46,683 - untuk melarikan diri dari tahanan polisi... - Si Teka-teki. 762 00:40:48,145 --> 00:40:50,257 Berapa lama dia harus memikirkan nama itu? 763 00:40:58,082 --> 00:40:59,855 Beristirahatlah, semuanya. 764 00:41:00,640 --> 00:41:04,359 Besok akan menjadi hari yang sibuk. 765 00:42:05,801 --> 00:42:08,468 Aku ingin memperkenalkan anggota terbaru kita, 766 00:42:08,754 --> 00:42:10,887 James Gordon. 767 00:42:23,515 --> 00:42:26,712 Selamat datang di Pengadilan Burung Hantu. 768 00:42:27,361 --> 00:42:48,354 Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro) @torobika