1 00:00:00,980 --> 00:00:03,860 - Anteriormente en Gotham... - Tenéis cinco minutos, pequeños concursantes. 2 00:00:03,940 --> 00:00:05,840 Industrias Wayne dirige Indian Hill, 3 00:00:06,010 --> 00:00:09,520 pero ¿quién dirige Industrias Wayne? 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,950 Un arma está en camino para destruir la ciudad. 5 00:00:11,990 --> 00:00:14,950 No puedo derrotar a Nygma y Barbara 6 00:00:15,020 --> 00:00:16,490 y al resto de ellos yo solo. 7 00:00:16,520 --> 00:00:17,820 Dijiste que querías formar un ejército, ¿verdad? 8 00:00:17,860 --> 00:00:20,530 ¿Qué tal un ejército de monstruos? 9 00:00:20,560 --> 00:00:21,860 ¿Quién ordenó el asesinato de mi padre? 10 00:00:21,900 --> 00:00:23,160 Frank Gordon. 11 00:00:23,200 --> 00:00:25,630 - Tu tío. - Tiene derecho a permanecer en silencio. 12 00:00:28,500 --> 00:00:29,830 Muelle 9C. 13 00:00:29,870 --> 00:00:31,300 Es donde llegará el arma. 14 00:00:31,340 --> 00:00:33,610 Jim, ¿quieres pedirme un favor? 15 00:00:33,640 --> 00:00:36,270 ¿Qué es lo que tiene que llegar 16 00:00:36,310 --> 00:00:38,110 al Muelle 9C? 17 00:00:38,150 --> 00:00:39,940 Ahora sé quién soy... 18 00:00:39,980 --> 00:00:41,250 soy Enigma. 19 00:00:42,350 --> 00:00:43,350 También me alegro de verte. 20 00:00:43,380 --> 00:00:45,120 ¿Cómo van las cosas con Selina? 21 00:00:45,150 --> 00:00:47,520 Para esto fui creado. 22 00:00:47,550 --> 00:00:48,850 El clon está en su sitio. 23 00:00:48,890 --> 00:00:50,390 Buenas tardes, Alfred. 24 00:00:50,720 --> 00:00:52,120 Y a usted, amo Bruce. 25 00:00:52,160 --> 00:00:53,790 Tienes que unirte a la Corte de los Búhos, Jim. 26 00:00:53,830 --> 00:00:55,630 Una mujer llamada Kathryn va a llamar. 27 00:00:55,660 --> 00:00:57,060 Él estaría orgulloso de ti. 28 00:00:57,100 --> 00:00:58,930 ¡No! 29 00:01:00,530 --> 00:01:01,800 Kathryn, supongo. 30 00:01:01,840 --> 00:01:03,230 He matado a mi tío. 31 00:01:03,270 --> 00:01:04,540 No me arrepiento. 32 00:01:04,570 --> 00:01:05,900 Quizá es momento de conocernos. 33 00:01:05,920 --> 00:01:08,010 Pienso lo mismo. 34 00:01:35,940 --> 00:01:37,500 ¡¿Hola?! 35 00:01:38,110 --> 00:01:39,370 ¿Alguien en casa? 36 00:01:39,690 --> 00:01:42,430 Cuando este tipo llegue a casa, tendremos que pedirle que ponga la calefacción. 37 00:01:42,540 --> 00:01:44,960 Hace más frío aquí dentro que fuera. 38 00:01:48,600 --> 00:01:50,120 Fascinante. 39 00:01:50,490 --> 00:01:52,370 Sé que estás empeñado en vengarte 40 00:01:52,400 --> 00:01:53,540 de Nygma y todo, 41 00:01:53,660 --> 00:01:56,600 y formar un ejército de monstruos es un gran plan, bueno, 42 00:01:56,690 --> 00:01:57,960 fue mi idea, pero... 43 00:01:57,990 --> 00:02:00,110 Calla. 44 00:02:00,380 --> 00:02:02,020 Creo que oigo algo. 45 00:02:02,210 --> 00:02:04,100 ¿Crees que es él? 46 00:02:13,580 --> 00:02:15,880 Sr. Fries. 47 00:02:18,000 --> 00:02:19,090 Bienvenido a casa. 48 00:02:23,010 --> 00:02:24,790 Veo que sigue haciéndome responsable 49 00:02:24,820 --> 00:02:28,090 de aquel horrible discurso que di en contra de los monstruos en mi campaña. 50 00:02:28,120 --> 00:02:30,270 Echaste a gente como yo de Gotham. 51 00:02:30,660 --> 00:02:32,320 Ambos sabemos que solo dije esas cosas 52 00:02:32,360 --> 00:02:35,230 porque era lo que los votantes querían oír. 53 00:02:36,500 --> 00:02:38,450 Sus experimentos, Sr. Fries. 54 00:02:38,800 --> 00:02:41,690 Está intentando revertir su estado, ¿verdad? 55 00:02:41,870 --> 00:02:43,480 Yo puedo ayudarte. 56 00:02:44,060 --> 00:02:45,300 ¿Y por qué ibas a hacer eso? 57 00:02:45,370 --> 00:02:47,590 Mis enemigos me lo quitaron todo. 58 00:02:47,770 --> 00:02:49,470 Intentaron asesinarme. 59 00:02:50,220 --> 00:02:52,160 Si me ayuda a conseguir mi venganza, 60 00:02:52,430 --> 00:02:54,290 cuando recupere mi trono, le daré 61 00:02:54,360 --> 00:02:57,510 cada recurso que necesites para liberarte de esta prisión glacial. 62 00:03:01,150 --> 00:03:02,820 Incluso si quisiera decir que sí, 63 00:03:02,840 --> 00:03:05,270 solo puedo sobrevivir unas pocas horas fuera del frío 64 00:03:05,290 --> 00:03:06,760 sin mi traje. 65 00:03:07,490 --> 00:03:10,450 Y no lo tengo porque está bajo llave 66 00:03:10,470 --> 00:03:14,390 en un lugar secreto de Industrias Wayne desde que escapé de Indian Hill. 67 00:03:15,870 --> 00:03:17,350 ¿Ivy? 68 00:03:22,630 --> 00:03:23,640 Mi traje. 69 00:03:29,980 --> 00:03:34,390 Entonces, Sr. Fries, ¿se unirá a nosotros? 70 00:03:38,330 --> 00:03:43,520 Gotham - 03x17 - The Primal Riddle 71 00:03:49,470 --> 00:03:51,140 ¿Dónde estamos? 72 00:03:51,300 --> 00:03:54,010 Dónde estamos no es importante, James. 73 00:03:54,410 --> 00:03:57,200 Lo que importa es por qué estás aquí. 74 00:03:57,800 --> 00:03:59,340 Ya sabes por qué maté a mi tío. 75 00:03:59,460 --> 00:04:01,010 Sí, lo sé. 76 00:04:01,190 --> 00:04:03,610 Frank asesinó a tu padre. 77 00:04:04,220 --> 00:04:08,260 Lo que quiero saber es si nos responsabilizas de sus acciones. 78 00:04:08,750 --> 00:04:10,150 Frank actuó en solitario. 79 00:04:10,470 --> 00:04:12,630 Me lo contó todo. 80 00:04:13,250 --> 00:04:14,470 Bien. 81 00:04:15,360 --> 00:04:16,720 Entonces, podemos continuar. 82 00:04:17,350 --> 00:04:21,180 Esta ciudad te necesita más que nunca, James. 83 00:04:21,300 --> 00:04:23,790 Se avecina una gran confusión, 84 00:04:23,900 --> 00:04:25,980 y se necesitarán a hombres buenos como tú 85 00:04:26,000 --> 00:04:27,400 para mantener la calma. 86 00:04:27,420 --> 00:04:29,080 Pero no te equivoques, 87 00:04:29,240 --> 00:04:33,390 la Corte, y solo la Corte, puede salvar Gotham. 88 00:04:34,270 --> 00:04:35,950 ¿Y qué quieres que haga? 89 00:04:36,190 --> 00:04:38,820 Demuestra tu lealtad a la Corte. 90 00:04:40,090 --> 00:04:42,040 ¿Matar a mi tío no es suficiente? 91 00:04:42,190 --> 00:04:43,760 Eso era entre tú y Frank. 92 00:04:43,870 --> 00:04:45,890 No tiene nada que ver con nosotros. 93 00:04:47,450 --> 00:04:49,930 Cuando llegue la hora, contaremos contigo. 94 00:04:51,130 --> 00:04:53,800 ¿Y el cuerpo de Frank? Sigue en el apartamento. 95 00:04:53,970 --> 00:04:56,190 Ya nos hemos ocupado de él. 96 00:04:59,290 --> 00:05:02,840 - ¿Quién es el fiambre? - El tío de Jim, Frank Gordon. 97 00:05:02,980 --> 00:05:04,110 Nunca le conocí. 98 00:05:04,210 --> 00:05:05,410 Estaban distanciados. 99 00:05:05,450 --> 00:05:06,810 ¿Has visto a Jim? 100 00:05:06,950 --> 00:05:08,550 Está trabajando en un caso. 101 00:05:08,620 --> 00:05:11,290 O está entrando por la puerta mientras hablamos. 102 00:05:11,310 --> 00:05:14,550 Oye, Jim. Entra, tenemos... tenemos malas noticias para ti. 103 00:05:15,260 --> 00:05:16,650 ¿Qué ocurre? 104 00:05:16,830 --> 00:05:18,180 Lo siento. 105 00:05:18,360 --> 00:05:20,430 Encontramos el cuerpo de tu tío esta mañana. 106 00:05:22,320 --> 00:05:23,930 Lo han encontrado en el puerto. 107 00:05:23,990 --> 00:05:25,190 He hecho el informe preliminar. 108 00:05:25,260 --> 00:05:27,950 Las quemaduras de la sien izquierda sugieren que le dispararon a quemarropa. 109 00:05:28,030 --> 00:05:29,480 El laboratorio está realizando un análisis balístico. 110 00:05:29,720 --> 00:05:32,270 Le viste ayer en el cementerio. Parecía estar nervioso. 111 00:05:32,310 --> 00:05:34,130 ¿Te dijo algo? 112 00:05:34,310 --> 00:05:35,910 No. Él... 113 00:05:36,040 --> 00:05:37,800 solo pasaba a presentar sus respetos. 114 00:05:38,580 --> 00:05:40,110 No hablamos mucho. 115 00:05:40,830 --> 00:05:43,000 Gracias, Lee. Me encargaré desde aquí. 116 00:05:43,080 --> 00:05:44,780 ¿Eso es todo? ¿Esa es tu reacción? 117 00:05:45,190 --> 00:05:46,620 ¿Qué quieres que diga? 118 00:05:48,290 --> 00:05:49,850 Te conozco. 119 00:05:50,090 --> 00:05:51,640 Escondes algo. 120 00:05:51,720 --> 00:05:53,250 - Sabes algo. - Lee, vamos. 121 00:05:53,320 --> 00:05:54,860 Este hombre acaba de perder a su tío. 122 00:05:54,900 --> 00:05:56,840 Sí, Harvey, sigue encubriéndole. 123 00:05:56,970 --> 00:05:58,500 Mis condolencias. 124 00:06:02,220 --> 00:06:05,220 Ella tiene razón. Tienes algo que ver, ¿verdad? 125 00:06:05,620 --> 00:06:07,150 Mi tío Frank se disparó él mismo. 126 00:06:07,840 --> 00:06:10,140 Dijo que era la única forma de que me infiltrara en la Corte. 127 00:06:10,290 --> 00:06:13,280 - ¿Y ha funcionado? - Me cité con una mujer llamada Kathryn. 128 00:06:13,610 --> 00:06:16,950 Dijo que primero debía demostrar mi lealtad a la Corte. 129 00:06:17,630 --> 00:06:20,060 Mira, sé que hay que actuar con normalidad. 130 00:06:20,410 --> 00:06:22,190 Pero ahora mismo, la Corte está preparando un arma 131 00:06:22,220 --> 00:06:23,450 que podría acabar con la ciudad. 132 00:06:23,480 --> 00:06:26,320 No podemos quedarnos con los brazos cruzados y no hacer nada. 133 00:06:26,360 --> 00:06:28,800 No me gusta mucho más que a ti, pero si presiono demasiado, 134 00:06:28,930 --> 00:06:31,100 puede que acabemos con la única oportunidad que tenemos de parar esto. 135 00:06:31,750 --> 00:06:33,500 Y mi tío Frank habría muerto en vano. 136 00:06:33,710 --> 00:06:36,690 Está bien, ¿y qué hacemos ahora? 137 00:06:37,520 --> 00:06:40,300 Kathryn me dijo que volviera al trabajo. Que mantuviera las apariencias. 138 00:06:40,410 --> 00:06:42,200 Eso no va a ser difícil. 139 00:06:42,340 --> 00:06:44,370 - Mira quién ha reaparecido. - ENIGMA ATACA 140 00:06:47,510 --> 00:06:49,570 ¿Hola? 141 00:06:50,080 --> 00:06:51,710 ¿Ed? 142 00:06:52,370 --> 00:06:54,060 Soy Barbara. 143 00:06:54,350 --> 00:06:57,080 Tu vieja amiga de la que has estado pasando. 144 00:06:59,360 --> 00:07:01,150 Te permito que me llames Ed 145 00:07:01,240 --> 00:07:03,140 porque tenemos un pasado. 146 00:07:03,360 --> 00:07:05,120 Pero me llamo... 147 00:07:07,040 --> 00:07:08,400 Enigma. 148 00:07:08,860 --> 00:07:10,740 Eso es lo que dicen los titulares. 149 00:07:11,900 --> 00:07:13,210 ¿Por qué estás aquí? 150 00:07:13,850 --> 00:07:15,590 Cuando el Pingüino era alcalde, 151 00:07:15,750 --> 00:07:17,680 ¿te habló de un grupo secreto? 152 00:07:17,870 --> 00:07:20,110 ¿Uno que controla las riendas del poder de Gotham 153 00:07:20,130 --> 00:07:23,010 desde las sombras con total impunidad? 154 00:07:23,120 --> 00:07:26,020 - No. - Verás, no he llegado a lo más alto 155 00:07:26,120 --> 00:07:28,220 solo para averiguar que hay alguien por encima de mí. 156 00:07:28,480 --> 00:07:30,550 He estado intentando averiguar quiénes son, 157 00:07:30,640 --> 00:07:34,040 pero parece que no hay nadie en esta ciudad que sepa algo de ellos. 158 00:07:34,250 --> 00:07:35,630 ¿Y cómo es que tú sabes de ellos? 159 00:07:36,470 --> 00:07:38,550 Jim Gordon me habló de ellos. 160 00:07:38,650 --> 00:07:41,280 ¿Y qué tiene que ver él en todo esto? 161 00:07:41,350 --> 00:07:42,260 No me lo dijo. 162 00:07:42,350 --> 00:07:46,190 Pero sí que me pidió que investigara un cargamento 163 00:07:46,300 --> 00:07:49,170 que llegó al Muelle 9C ayer. 164 00:07:49,230 --> 00:07:52,890 El capitán del puerto ha estado protegiendo una caja de Indian Hill. 165 00:07:53,000 --> 00:07:54,940 - ¿Y qué había dentro? - No lo sé. 166 00:07:55,040 --> 00:07:57,830 Antes de que pudiera averiguarlo, un asesino enmascarado 167 00:07:57,850 --> 00:07:59,650 asesinó a la mitad de mis hombres. 168 00:08:01,310 --> 00:08:03,320 ¿Qué sabes? 169 00:08:03,530 --> 00:08:05,210 Cuando estuve en Indian Hill, 170 00:08:05,630 --> 00:08:10,260 el profesor Strange habló de un grupo poderoso y secreto, 171 00:08:10,340 --> 00:08:11,820 pero no me dijo quiénes eran. 172 00:08:12,950 --> 00:08:17,030 Este es el único enigma que se me escapa. 173 00:08:18,880 --> 00:08:20,890 Te daré... 174 00:08:21,310 --> 00:08:23,700 la respuesta que buscas. 175 00:08:24,460 --> 00:08:26,600 Pero lo haré a mi manera. 176 00:08:26,980 --> 00:08:29,910 Vas a montar un gran espectáculo con esto, ¿verdad? 177 00:08:30,250 --> 00:08:32,750 Solo alguien con poder y contactos 178 00:08:32,840 --> 00:08:34,650 tendría información de este grupo. 179 00:08:34,730 --> 00:08:37,220 Tengo que hablar con la élite de Gotham. 180 00:08:37,600 --> 00:08:40,000 Y nada hace abrirse más a la burguesía 181 00:08:40,120 --> 00:08:42,590 que un estreno en el teatro. 182 00:08:43,140 --> 00:08:45,280 ¿Adónde me lleváis? 183 00:08:46,200 --> 00:08:47,660 Hablad, 184 00:08:48,030 --> 00:08:50,390 ya que no iré más adelante. 185 00:08:58,760 --> 00:09:01,130 He dicho, Fantasma, 186 00:09:01,390 --> 00:09:03,860 id al grano 187 00:09:05,040 --> 00:09:08,060 ¡o no iré más adelante! 188 00:09:08,190 --> 00:09:09,990 Mis asuntos 189 00:09:10,360 --> 00:09:12,680 no son contigo, príncipe de Dinamarca. 190 00:09:12,830 --> 00:09:14,940 Sino a tu audiencia. 191 00:09:21,170 --> 00:09:24,360 He venido para dirigirme a ustedes, 192 00:09:24,440 --> 00:09:27,290 la clase dominante de Gotham. 193 00:09:27,410 --> 00:09:31,130 Han guardado un secreto durante demasiado tiempo. 194 00:09:31,280 --> 00:09:33,220 Pero esta noche 195 00:09:33,550 --> 00:09:36,890 secuestraré y torturaré a uno de vosotros 196 00:09:37,050 --> 00:09:38,450 para exponer la verdad. 197 00:09:38,550 --> 00:09:42,020 Así que corred la voz a todos vuestros amigos, 198 00:09:42,120 --> 00:09:45,190 Enigma está en camino. 199 00:09:46,650 --> 00:09:50,600 Además, encuentro tu actuación acartonada 200 00:09:50,670 --> 00:09:53,530 y poco realista. 201 00:09:58,710 --> 00:10:01,220 Fin de la escena. 202 00:10:18,270 --> 00:10:20,290 Y esto, mi viejo amigo, 203 00:10:20,440 --> 00:10:22,200 es jaque mate. 204 00:10:25,840 --> 00:10:27,760 Bien jugado, Alfred. 205 00:10:29,170 --> 00:10:30,920 Me ha dejado ganar, ¿verdad, amo bruce? 206 00:10:31,450 --> 00:10:33,760 - Qué va, Alfred. - ¿Cómo que no? 207 00:10:34,360 --> 00:10:36,320 Usted no es sí, ¿verdad? 208 00:10:36,870 --> 00:10:38,130 Y, sinceramente, 209 00:10:38,160 --> 00:10:40,530 no parece ser usted mismo estos últimos días, ¿no cree? 210 00:10:41,100 --> 00:10:42,760 No sé de qué estás hablando. 211 00:10:42,800 --> 00:10:45,490 Creo que sabe de lo que estoy hablando, así que adelante. 212 00:10:49,210 --> 00:10:50,510 Dígamelo. 213 00:10:52,640 --> 00:10:54,440 El otro día cuando llegué a casa, 214 00:10:54,640 --> 00:10:56,210 me preguntaste cómo fueron las cosas con Selina. 215 00:10:56,510 --> 00:10:59,010 Te dije que había ciertas esperanzas. 216 00:11:00,650 --> 00:11:02,380 Te mentí. 217 00:11:03,350 --> 00:11:05,360 Me dijo que no quería volver a verme nunca más. 218 00:11:05,760 --> 00:11:07,320 Estaba avergonzado. 219 00:11:07,660 --> 00:11:09,380 Temía que... 220 00:11:09,690 --> 00:11:12,580 me preguntaras sobre ver a Selina, y mentí y... 221 00:11:14,280 --> 00:11:15,850 La verdad que no quiero hablar del tema. 222 00:11:16,240 --> 00:11:19,780 Bueno... lo entiendo, amo Bruce. 223 00:11:21,870 --> 00:11:23,940 Y gracias por ser tan honesto. 224 00:11:25,960 --> 00:11:28,410 Y yo no me preocuparía por la Srta. Kyle. 225 00:11:28,440 --> 00:11:32,710 Ya sabe, el tiempo suele arreglar estas cuestiones, 226 00:11:32,750 --> 00:11:33,650 ¿no cree? 227 00:11:36,590 --> 00:11:38,870 Hablando de esto. Debería comprobar la cena. 228 00:11:40,370 --> 00:11:41,670 Alfred. 229 00:11:41,760 --> 00:11:43,390 ¿Señor? 230 00:11:44,390 --> 00:11:45,930 Gracias. 231 00:11:48,050 --> 00:11:49,960 Eres un buen amigo. 232 00:11:50,960 --> 00:11:52,840 Me alegra escuchar eso, señor. 233 00:12:17,020 --> 00:12:18,700 Soy yo. 234 00:12:19,290 --> 00:12:21,090 Está volviendo a pasar. 235 00:12:24,150 --> 00:12:25,850 Hola. 236 00:12:26,560 --> 00:12:29,000 Ya se ha interrogado al público. 237 00:12:29,270 --> 00:12:31,390 ¿Qué es Hamlet? 238 00:12:31,950 --> 00:12:33,910 Creo que no quería serlo. 239 00:12:34,100 --> 00:12:36,910 Te has cruzado con Nygma recientemente. 240 00:12:36,950 --> 00:12:39,170 ¿Alguna idea de qué secreto está hablando? 241 00:12:39,250 --> 00:12:40,650 No, ni idea. 242 00:12:40,720 --> 00:12:42,150 Yo creo que se lo ha inventado. 243 00:12:42,190 --> 00:12:44,420 Capitán, todo despejado. 244 00:12:44,450 --> 00:12:45,870 De acuerdo. 245 00:13:01,380 --> 00:13:03,390 Esto es todo lo que hay. 246 00:13:11,550 --> 00:13:12,850 Es un enigma. 247 00:13:12,880 --> 00:13:14,180 Sorpresa. 248 00:13:14,570 --> 00:13:17,980 Escrito en pentámetro yámbico como un soneto de Shakespeare. 249 00:13:18,290 --> 00:13:21,000 "Soy un hombre de un alto cargo, 250 00:13:21,220 --> 00:13:23,620 que muestra dos caras a aquellos que gobierna, 251 00:13:23,790 --> 00:13:27,200 un fraude, un criminal y a veces político. 252 00:13:27,500 --> 00:13:30,810 Gotham, mi distrito electoral de estúpidos". 253 00:13:31,540 --> 00:13:33,300 Un político con dos caras 254 00:13:33,340 --> 00:13:36,150 - cuyo distrito electoral es Gotham. - ¿El alcalde? 255 00:13:36,290 --> 00:13:39,990 "Un fraude, un criminal" suena como si describiera al Pingüino, 256 00:13:40,020 --> 00:13:41,820 pero eso no tiene ningún sentido. 257 00:13:41,970 --> 00:13:44,290 Ed le contó a Lucius que mató al Pingüino. 258 00:13:44,500 --> 00:13:45,990 Aubrey James. 259 00:13:46,120 --> 00:13:48,480 Ha vuelto a serlo recientemente y ya ha sido alcalde antes. 260 00:13:48,670 --> 00:13:51,190 "A veces político", ¿y por qué no lo secuestra directamente? 261 00:13:51,490 --> 00:13:52,820 ¿Por qué nos lo cuenta antes de hacerlo? 262 00:13:52,860 --> 00:13:54,290 Porque Nygma quiere montar un espectáculo al respecto 263 00:13:54,380 --> 00:13:55,890 y hacernos quedar mal a nosotros. 264 00:13:55,930 --> 00:13:58,490 Llama al despacho del alcalde. Dile que vamos de camino. 265 00:14:04,360 --> 00:14:07,470 No necesitamos a Nygma para nada. Ya debería estar muerto. 266 00:14:07,570 --> 00:14:11,210 Le obsesiona encontrar la respuesta, que es la mejor solución para nosotros. 267 00:14:11,260 --> 00:14:13,530 Cuando la consiga, nos deshacemos de él. 268 00:14:13,650 --> 00:14:14,740 Lo prometo. 269 00:14:15,320 --> 00:14:17,750 ¿Y cómo nos va a ayudar que monte un espectáculo en el teatro? 270 00:14:17,940 --> 00:14:19,720 No ayuda. 271 00:14:20,230 --> 00:14:21,770 Pero me ayuda más 272 00:14:21,880 --> 00:14:25,410 presentarme por todo lo alto en el teatro de Gotham. 273 00:14:25,730 --> 00:14:27,740 Si me permites la expresión. 274 00:14:28,220 --> 00:14:29,260 ¿Quieres hacerte famoso? 275 00:14:29,510 --> 00:14:30,970 Prueba a morirte. 276 00:14:31,100 --> 00:14:34,210 - Puedo ayudarte con eso. - Vale, ya basta. 277 00:14:35,330 --> 00:14:37,100 ¿Cuál es tu plan? 278 00:14:38,490 --> 00:14:40,320 Secuestrar al alcalde James. 279 00:14:41,500 --> 00:14:43,900 Estuvo dirigiendo la ciudad durante diez años. 280 00:14:44,020 --> 00:14:47,200 Si alguien conoce a este grupo misterioso, es él. 281 00:14:47,230 --> 00:14:48,800 Podrías haberlo dicho. 282 00:14:48,890 --> 00:14:50,830 Podría haber hecho que lo trajeran aquí, que lo torturaran. 283 00:14:51,280 --> 00:14:54,330 Vale. Veréis, primero tengo que contarle a la policía 284 00:14:54,450 --> 00:14:55,920 lo que voy a hacer. 285 00:14:56,100 --> 00:14:59,160 ¿Cómo iba si no a avergonzarlos públicamente? 286 00:14:59,360 --> 00:15:02,270 Mis crímenes tienen que estar a la altura de mi nombre, 287 00:15:02,410 --> 00:15:03,770 y este no es una excepción. 288 00:15:03,850 --> 00:15:06,430 ¿Y si el alcalde no conoce a este grupo? 289 00:15:06,510 --> 00:15:08,820 ¿Entonces, qué? 290 00:15:08,890 --> 00:15:10,380 Tengo un plan B para descubrirlos, 291 00:15:10,490 --> 00:15:14,550 pero primero... necesito algo de ti. 292 00:15:15,050 --> 00:15:17,460 Hay un bar de moteros en la esquina de Spaulding con la Octava. 293 00:15:17,590 --> 00:15:19,190 Está lleno de alborotadores y delincuentes. 294 00:15:19,420 --> 00:15:21,820 Necesito que se detone 295 00:15:21,960 --> 00:15:23,770 una bomba allí. 296 00:15:24,260 --> 00:15:25,710 Esta noche. 297 00:15:26,030 --> 00:15:27,480 Te haré saber cuándo. 298 00:15:27,600 --> 00:15:28,870 Pues dinos, genio, 299 00:15:29,240 --> 00:15:30,860 ¿cómo planeas secuestrar a Aubrey James 300 00:15:30,880 --> 00:15:33,060 ahora que le has dicho a la policía que vas a por él? 301 00:15:33,140 --> 00:15:34,710 Eso es muy fácil. 302 00:15:35,160 --> 00:15:37,410 Me lo van a traer hacia mí. 303 00:15:42,160 --> 00:15:44,680 ¿Sabes cuántos políticos corruptos hay en esta ciudad? 304 00:15:44,830 --> 00:15:46,660 Este enigma puede ser para cualquiera. 305 00:15:46,750 --> 00:15:48,250 Oh, Dios mío, están deliciosos. 306 00:15:48,280 --> 00:15:49,400 Todos son iguales, Sr. alcalde, 307 00:15:49,430 --> 00:15:52,060 nos gustaría llevarle a un lugar seguro inmediatamente. 308 00:15:52,510 --> 00:15:55,060 ¿No veis a esos dos guardas musculosos? 309 00:15:55,290 --> 00:15:57,210 Estoy perfectamente a salvo aquí. 310 00:15:57,330 --> 00:15:59,320 Además, ¿qué quiere Enigma de mí? 311 00:15:59,390 --> 00:16:00,790 No estamos muy seguros. 312 00:16:00,900 --> 00:16:04,480 Dijo algo sobre un secreto al público del teatro. 313 00:16:05,810 --> 00:16:07,880 Mi vida es un libro abierto. 314 00:16:09,430 --> 00:16:11,980 ¿Se encuentra bien, Sr. alcalde? Parece un poco... 315 00:16:12,110 --> 00:16:14,830 Es mi nivel de glucosa. Me he comido demasiados bollos. 316 00:16:14,990 --> 00:16:16,890 ¿Dónde están mis pastillas? 317 00:16:17,080 --> 00:16:18,550 Espera un momento, ¿de dónde los ha sacado? 318 00:16:18,760 --> 00:16:20,950 De un ciudadano agradecido. ¿Por qué? 319 00:16:23,330 --> 00:16:24,590 Oh, vaya. 320 00:16:24,690 --> 00:16:26,180 Nygma. 321 00:16:26,970 --> 00:16:28,590 Esto es malo. 322 00:16:40,290 --> 00:16:41,920 Voy. 323 00:16:49,230 --> 00:16:51,430 Sí, creo que paso. 324 00:16:51,670 --> 00:16:53,370 No puedes hablar en serio. 325 00:16:53,400 --> 00:16:56,370 He visto fosas comunes más tentadoras que esto. 326 00:16:56,850 --> 00:16:59,550 Strange me jodió bastante bien. 327 00:16:59,570 --> 00:17:00,600 Me convenció 328 00:17:00,630 --> 00:17:02,410 de que era una especie de diosa, 329 00:17:02,590 --> 00:17:04,840 y me llevó mucho tiempo superarlo. 330 00:17:04,860 --> 00:17:07,700 Este lugar puede tener mala pinta, pero Gotham es peor. 331 00:17:07,730 --> 00:17:10,110 ¡Oye, bicho raro! Estás en horario laboral. 332 00:17:10,570 --> 00:17:12,050 Vuelve al trabajo. 333 00:17:13,950 --> 00:17:15,930 No tienes por qué aguantar eso. 334 00:17:16,130 --> 00:17:19,960 - Deberías patearle el culo. - Sí, pero es mi jefe. 335 00:17:20,090 --> 00:17:23,550 Bridgit, no pasa nada por ser un bicho raro. 336 00:17:24,890 --> 00:17:26,460 Yo soy un bicho raro. 337 00:17:26,690 --> 00:17:28,120 Igual que el Pingüino. 338 00:17:28,260 --> 00:17:29,560 Tu lugar está con nosotros. 339 00:17:31,760 --> 00:17:33,970 Nos hemos visto antes, ¿verdad? 340 00:17:34,000 --> 00:17:36,300 Sí. Soy Ivy Pepper. 341 00:17:36,420 --> 00:17:38,140 Amiga de Selina. 342 00:17:38,440 --> 00:17:41,410 Lo sé. Me topé con uno de los pirados de Strange. 343 00:17:41,430 --> 00:17:42,670 He pegado un pequeño estirón. 344 00:17:42,710 --> 00:17:44,920 Bueno, a decir verdad, no me quejo. 345 00:17:45,400 --> 00:17:47,140 Ivy. 346 00:17:47,540 --> 00:17:49,500 ¿Y tú formas parte de esto? 347 00:17:49,580 --> 00:17:52,720 Sí. Como si fuéramos una familia. 348 00:17:53,450 --> 00:17:55,670 Ya no tienes que estar sola. 349 00:17:57,810 --> 00:18:00,470 Podría matar a tu jefe para suavizar el trato. 350 00:18:02,840 --> 00:18:04,250 No. 351 00:18:08,590 --> 00:18:10,080 Oye, tú. 352 00:18:10,130 --> 00:18:11,510 Renuncio. 353 00:18:21,210 --> 00:18:23,400 Gracias por dejarme venir. 354 00:18:24,030 --> 00:18:25,780 La hemorragia nasal está empeorando. 355 00:18:25,890 --> 00:18:27,760 Has hecho lo correcto viniendo aquí. 356 00:18:28,010 --> 00:18:30,380 - ¿Qué le has dicho a Alfred? - Nada. 357 00:18:30,960 --> 00:18:33,720 Le dije que estaba cansado, y luego me escapé de la habitación. 358 00:18:40,170 --> 00:18:41,700 Me estoy muriendo, ¿verdad? 359 00:18:41,880 --> 00:18:43,230 Sí. 360 00:18:43,540 --> 00:18:44,870 Lo siento. 361 00:18:45,100 --> 00:18:48,270 El proceso que te trajo al mundo era defectuoso. 362 00:18:49,370 --> 00:18:51,610 ¿Moriré antes de que vuelva Bruce? 363 00:18:51,640 --> 00:18:54,590 No, Bruce Wayne volverá a Gotham antes de que ocurra. 364 00:18:56,650 --> 00:18:59,800 Sé que te hemos pedido mucho. 365 00:19:00,870 --> 00:19:04,550 Después de Indian Hill no sabía qué hacer o dónde ir. 366 00:19:05,660 --> 00:19:07,830 Me diste un propósito. 367 00:19:09,160 --> 00:19:11,140 Eso es más de lo que mucha gente pueda decir. 368 00:19:11,230 --> 00:19:13,730 Me alegro de que lo veas así. 369 00:19:15,430 --> 00:19:17,380 Cuando Bruce vuelva... 370 00:19:19,000 --> 00:19:21,240 va a morir gente, ¿verdad? 371 00:19:21,560 --> 00:19:22,910 Mucha gente. 372 00:19:22,960 --> 00:19:25,900 No te has apegado a alguien, ¿verdad? 373 00:19:26,410 --> 00:19:28,520 ¿A Alfred, quizás? 374 00:19:28,850 --> 00:19:30,250 Hablas con mucho cariño de él. 375 00:19:30,280 --> 00:19:31,510 No. 376 00:19:32,610 --> 00:19:34,460 Solo quería saberlo. 377 00:19:35,720 --> 00:19:38,290 El número es inmaterial. 378 00:19:39,140 --> 00:19:42,590 Lo que importa es que Gotham debe caer. 379 00:19:43,160 --> 00:19:45,870 Y gracias a tu sacrificio, caerá. 380 00:19:48,200 --> 00:19:49,910 ¿Podemos contar contigo? 381 00:19:51,380 --> 00:19:52,900 Sí. 382 00:19:54,770 --> 00:19:56,470 Su tensión está cayéndose. 383 00:19:56,510 --> 00:19:58,700 - ¡Tenemos que estabilizarlo! - Quiero esta sala de emergencias asegurada. 384 00:19:58,720 --> 00:20:01,350 Acceso solo con placa. Nadie entra 385 00:20:01,380 --> 00:20:03,030 - a menos que esté enfermo o se muera. - 10-4. 386 00:20:03,060 --> 00:20:05,460 Nygma sabe que este es el hospital más cercano al despacho del alcalde. 387 00:20:05,480 --> 00:20:06,640 Se lo hemos traído en bandeja. 388 00:20:06,690 --> 00:20:09,350 Genial, que se presente por aquí. Tengo agentes por todas partes. 389 00:20:09,390 --> 00:20:11,320 ¿Pero qué se nos escapa, Harvey? 390 00:20:11,360 --> 00:20:13,650 ¿Qué puede saber Aubrey James que es tan importante para Nygma? 391 00:20:13,690 --> 00:20:16,130 Aviso para el detective James Gordon. 392 00:20:16,190 --> 00:20:18,960 - Aviso para el detective James Gordon. - ¿De dónde viene eso? 393 00:20:18,990 --> 00:20:20,540 De la sala de comunicaciones. Segunda planta. 394 00:20:20,590 --> 00:20:22,390 - Es una trampa. - ¡Por favor, no me mates! 395 00:20:22,420 --> 00:20:24,340 ¡Por favor, no me mates! 396 00:20:24,370 --> 00:20:25,390 Quédate aquí. 397 00:20:26,390 --> 00:20:28,260 Bueno, Jimbo, 398 00:20:28,360 --> 00:20:32,820 seguro que te estás preguntando qué quiero del estúpido de Aubrey James. 399 00:20:33,420 --> 00:20:37,350 Bueno... resulta que tiene respuestas para un enigma, 400 00:20:37,520 --> 00:20:40,900 uno que empezaste tú cuando enviaste a Barbara al Muelle 9C. 401 00:20:41,090 --> 00:20:44,790 La pregunta es, ¿quién dirige Gotham? 402 00:20:46,640 --> 00:20:48,650 - Tengo que salir de aquí. - No, no, no. 403 00:20:48,670 --> 00:20:50,870 Sr. alcalde, no está en condiciones de ir a ninguna parte. 404 00:20:53,600 --> 00:20:55,130 Jim. Dime que le tienes. 405 00:20:55,230 --> 00:20:56,590 No estaba allí. 406 00:20:56,620 --> 00:20:59,210 Pero el secreto que buscaba, es la Corte. 407 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 Lidocaina y vía intravenosa. 408 00:21:03,280 --> 00:21:05,230 - Será mejor que vuelvas pronto. - ¿Por qué? 409 00:21:05,310 --> 00:21:07,710 Ha habido una explosión. Hay muchos heridos. 410 00:21:07,740 --> 00:21:09,600 - Tengo un mal presentimiento. - Es él. 411 00:21:09,650 --> 00:21:11,180 No dejes solo al alcalde. 412 00:21:11,720 --> 00:21:13,220 Solo personal autorizado. 413 00:21:13,250 --> 00:21:15,420 Y una mierda. ¡Mi amigo ha salido por los aires! 414 00:21:26,310 --> 00:21:27,640 Hola, Aubrey. 415 00:21:49,210 --> 00:21:50,640 Tenemos compañía. 416 00:21:50,720 --> 00:21:52,120 ¿Dónde está? 417 00:21:52,660 --> 00:21:53,910 Aquí no. 418 00:21:53,930 --> 00:21:56,230 Sé que ella y Nygma han secuestrado al alcalde James. 419 00:21:56,340 --> 00:21:59,260 Nygma habló del Muelle 9C y ella es la única a la que se lo he contado. 420 00:21:59,680 --> 00:22:01,410 Nygma es un bocazas. 421 00:22:01,440 --> 00:22:03,000 Espera, espera, espera, a ver si lo he entendido. 422 00:22:03,140 --> 00:22:06,010 ¿Quieres decir que todo este estúpido enigma de Nygma es real? 423 00:22:06,670 --> 00:22:09,280 ¿Qué? Está claro que ya lo sabe todo. 424 00:22:10,750 --> 00:22:12,340 He escuchado un rumor 425 00:22:12,630 --> 00:22:15,280 de que os hizo bastante daño hace un tiempo, a los dos. 426 00:22:15,490 --> 00:22:17,300 Me sorprende que le defiendas. 427 00:22:17,570 --> 00:22:19,330 Escucha, dime dónde están, 428 00:22:19,580 --> 00:22:21,300 yo acabaré con Nygma, 429 00:22:21,790 --> 00:22:23,570 y dejo a Barbara en paz. 430 00:22:28,590 --> 00:22:30,680 Es verdad. Le odio. 431 00:22:32,000 --> 00:22:33,530 Pero no sé dónde están. 432 00:22:37,160 --> 00:22:39,080 ¿Harvey? 433 00:22:39,350 --> 00:22:41,410 Vale. Estaré ahí. 434 00:22:41,690 --> 00:22:43,590 Nygma ha enviado otro enigma. 435 00:22:43,620 --> 00:22:45,560 Nunca debí haber metido a Barbara en esto. 436 00:22:45,680 --> 00:22:47,740 Más os vale que la encuentre antes. 437 00:22:49,230 --> 00:22:51,160 Deberías haberle entregado a ese bicho raro. 438 00:22:51,400 --> 00:22:53,340 Nadie quiere a Nygma muerto más que yo. 439 00:22:54,440 --> 00:22:56,070 Pero no puedo traicionar a Barbara. 440 00:22:56,470 --> 00:22:57,640 Sí. 441 00:22:57,720 --> 00:23:00,060 Porque ella siempre actúa con lo que es mejor para ti. 442 00:23:04,250 --> 00:23:05,490 Escucha. 443 00:23:05,610 --> 00:23:07,640 No estás en tus cabales en este asunto. 444 00:23:07,830 --> 00:23:09,720 Te aseguro que no quieres tener problemas con esta gente. 445 00:23:09,860 --> 00:23:11,930 Verás, todo lo que dices 446 00:23:12,080 --> 00:23:13,510 me hace estar aún más intrigado. 447 00:23:14,450 --> 00:23:16,120 Y determinado. 448 00:23:16,750 --> 00:23:20,490 Seré el que los desenmascare. 449 00:23:20,550 --> 00:23:21,760 Estás loco. 450 00:23:22,960 --> 00:23:25,430 ¿Me recuerdas, Aubrey? 451 00:23:26,030 --> 00:23:27,870 Reconozco esa voz. 452 00:23:27,970 --> 00:23:29,740 Me alegra. 453 00:23:30,240 --> 00:23:32,880 Pensaba que se me escuchaba distorsionada. 454 00:23:33,040 --> 00:23:35,470 Te pusimos esa caja en la cabeza. 455 00:23:36,640 --> 00:23:40,220 Fue divertido. Deberíamos hacerlo para recordar viejos tiempos. 456 00:23:40,580 --> 00:23:42,350 ¿No lo pillas, verdad? 457 00:23:42,780 --> 00:23:44,200 Esta gente... 458 00:23:44,230 --> 00:23:46,250 son como Dios. Lo ven y lo oyen todo. 459 00:23:46,290 --> 00:23:47,650 Sabrán que he hablado. 460 00:23:47,720 --> 00:23:49,710 Pues la caja. 461 00:23:49,780 --> 00:23:52,160 No, no, no. Por favor, lo que sea menos eso. 462 00:23:55,800 --> 00:23:58,330 Se hacen llamar la Corte. 463 00:23:59,670 --> 00:24:00,890 ¿Y? 464 00:24:01,370 --> 00:24:02,970 Eso es todo lo que sé. 465 00:24:03,220 --> 00:24:05,100 Nunca he conocido a esta gente. 466 00:24:05,220 --> 00:24:07,140 Solo he hecho lo que me han pedido, lo juro. 467 00:24:10,480 --> 00:24:13,240 ¡Muy bien! Gracias, señor alcalde. 468 00:24:13,350 --> 00:24:15,400 Ha sido de mucha ayuda. 469 00:24:16,550 --> 00:24:17,830 ¿Ayuda? 470 00:24:17,950 --> 00:24:19,820 Todo lo que os he dado ha sido "la Corte". 471 00:24:20,060 --> 00:24:22,910 Nos ha dado pruebas tangibles de su existencia. 472 00:24:23,360 --> 00:24:24,960 Ahora sabrán que no voy de farol. 473 00:24:25,310 --> 00:24:26,960 ¿De qué estás hablando? 474 00:24:26,990 --> 00:24:30,530 Voy a obligar a la Corte a que se revelen al mundo. 475 00:24:31,670 --> 00:24:34,330 ¿Qué es lo que todas las organizaciones criminales temen? 476 00:24:34,660 --> 00:24:36,190 Ser expuesto. 477 00:24:37,300 --> 00:24:39,040 Bingo. 478 00:24:40,910 --> 00:24:42,910 Por fin. ¿Has traído lo que te pedí? 479 00:24:49,290 --> 00:24:51,020 Es hora de llamar la atención de la Corte. 480 00:24:53,830 --> 00:24:55,300 Cariño... 481 00:24:55,520 --> 00:24:58,090 ha venido Gordon al club. Lo sabe todo. 482 00:24:59,830 --> 00:25:01,850 Nunca debiste haber involucrado a Nygma. 483 00:25:14,010 --> 00:25:16,650 He robado lo de más calidad, Otto. 484 00:25:18,840 --> 00:25:20,460 De nada. 485 00:25:23,080 --> 00:25:24,510 Hola, Selina. 486 00:25:26,820 --> 00:25:28,490 ¿Qué coño haces aquí? 487 00:25:28,720 --> 00:25:30,450 Quería verte. 488 00:25:31,070 --> 00:25:32,520 Te he echado de menos. 489 00:25:32,640 --> 00:25:35,230 ¿Te has dado un golpe en la cabeza? Te pedí que no te acercaras. 490 00:25:35,260 --> 00:25:36,980 ¿Sí? 491 00:25:37,630 --> 00:25:39,030 Se me ha olvidado. 492 00:25:40,070 --> 00:25:41,810 ¿Por qué actúas tan extraño? 493 00:25:42,350 --> 00:25:44,280 Lo siento. 494 00:25:44,390 --> 00:25:46,560 No dormí bien anoche. 495 00:25:49,210 --> 00:25:51,080 Bueno, solo he venido a alimentar a mi gato. 496 00:25:51,100 --> 00:25:52,840 Si te vas a ir, yo también. 497 00:25:52,940 --> 00:25:54,830 Prometí que me mantendría al margen. 498 00:25:55,920 --> 00:25:57,810 Que sería más seguro de esa forma, pero... 499 00:25:58,260 --> 00:25:59,450 Las cosas han cambiado. 500 00:25:59,660 --> 00:26:01,250 ¿De qué estás hablando? 501 00:26:01,690 --> 00:26:03,290 ¿Sabes qué? No me importa. 502 00:26:03,320 --> 00:26:05,240 No estés aquí para cuando vuelva. 503 00:26:05,270 --> 00:26:06,860 Selina, espera. 504 00:26:11,130 --> 00:26:13,250 No soy Bruce. 505 00:26:17,270 --> 00:26:18,570 ¿Jim? 506 00:26:18,660 --> 00:26:21,490 - Lee, ahora no es un buen momento. - La autopsia de tu tío. 507 00:26:21,630 --> 00:26:24,190 La prueba balística ha dado negativo. Sin coincidencias. 508 00:26:24,280 --> 00:26:26,550 Pero había desgarros microscópicos en el orificio de entrada, 509 00:26:26,580 --> 00:26:28,080 hechos post mórtem. 510 00:26:28,370 --> 00:26:29,780 ¿A qué te refieres? 511 00:26:29,920 --> 00:26:32,450 Alguien sacó la bala que mató a tu tío 512 00:26:32,490 --> 00:26:34,050 y la sustituyó por otra. 513 00:26:34,130 --> 00:26:36,160 Es un viejo truco de la mafia para encubrir un asesinato. 514 00:26:36,180 --> 00:26:38,240 - Estás exagerando, Lee. - No lo creo. 515 00:26:38,270 --> 00:26:40,560 Y creo que tú sabes lo que ocurrió. 516 00:26:40,890 --> 00:26:42,330 Escúchame. 517 00:26:42,360 --> 00:26:44,510 Tienes que dejarlo. Vas a resultar herida. 518 00:26:44,540 --> 00:26:46,400 ¿Crees que me importa lo que me pase? 519 00:26:46,510 --> 00:26:48,230 Estoy harta de verte 520 00:26:48,270 --> 00:26:50,470 destruir la vida de la gente y salir impune. 521 00:26:50,500 --> 00:26:52,150 Cuando descubra lo que has hecho, 522 00:26:52,370 --> 00:26:55,110 me aseguraré de que pagues por ello. Y voy a disfrutarlo. 523 00:26:55,140 --> 00:26:56,110 Jim, oye. 524 00:27:04,680 --> 00:27:07,490 - ¿Dónde está el enigma? - Lucius y yo lo hemos intentado, 525 00:27:07,520 --> 00:27:09,760 pero quizá tú tengas más suerte. 526 00:27:10,010 --> 00:27:13,050 "Puedes verme, pero no puedes tocarme. 527 00:27:13,530 --> 00:27:16,260 Con solo apretar un botón, entro tu hogar. 528 00:27:16,500 --> 00:27:18,790 Con otro, te dejo solo. 529 00:27:19,290 --> 00:27:20,330 ¿Qué soy?". 530 00:27:20,370 --> 00:27:22,430 Se está burlando de nosotros. Si mata a James, 531 00:27:22,560 --> 00:27:26,050 la prensa acabará con nosotros en las noticias de las seis. 532 00:27:26,150 --> 00:27:27,540 Harvey, eres un genio. 533 00:27:27,730 --> 00:27:29,570 Sí, dime algo que no sepa. 534 00:27:31,250 --> 00:27:32,850 Tengo una pregunta. 535 00:27:32,980 --> 00:27:36,070 ¿Qué es esta misteriosa "Corte" 536 00:27:36,170 --> 00:27:39,380 que controla las riendas del poder de Gotham? 537 00:27:39,420 --> 00:27:41,120 ¡Alvarez, pon el canal siete! 538 00:27:41,160 --> 00:27:43,020 Averigua desde dónde está retransmitiendo Nygma. 539 00:27:43,060 --> 00:27:47,570 ¿Dejar que nuestro querido alcalde vuele en pedazos 540 00:27:47,660 --> 00:27:50,160 para mantener su anonimato? 541 00:27:55,440 --> 00:27:56,710 ¿Estás viendo la televisión? 542 00:27:56,740 --> 00:27:57,840 Sí. 543 00:27:57,870 --> 00:28:01,000 La Corte no puede ser expuesta. 544 00:28:01,680 --> 00:28:03,400 Nos encargaremos de arreglarlo nosotros, 545 00:28:03,420 --> 00:28:05,580 pero hay demasiada gente mirando. 546 00:28:05,790 --> 00:28:10,000 Sin embargo, esto nos aporta una oportunidad, James. 547 00:28:10,100 --> 00:28:11,910 Para demostrar tu lealtad. 548 00:28:12,750 --> 00:28:15,370 ¿Quieres que encuentre a Nygma y te lo entregue? 549 00:28:15,920 --> 00:28:19,520 Entiendo que esto te pone en un situación muy difícil. 550 00:28:19,780 --> 00:28:22,220 Es un asesino de policías. Merece estar en la cárcel. 551 00:28:22,300 --> 00:28:25,030 Si te niegas, esta conversación será la última que tengamos. 552 00:28:25,100 --> 00:28:26,530 La elección es tuya. 553 00:28:28,040 --> 00:28:29,370 Era la Corte. 554 00:28:29,960 --> 00:28:31,650 Si se lo entrego, estoy dentro. 555 00:28:31,670 --> 00:28:33,540 - Probablemente lo maten. - Y si no, 556 00:28:33,570 --> 00:28:35,830 nunca les detendremos de destruir la ciudad. 557 00:28:36,890 --> 00:28:38,610 Sé en lo que estás pensando, Aubrey. 558 00:28:38,710 --> 00:28:42,380 Que la policía va a encontrarte de alguna forma, rescatarte. 559 00:28:42,850 --> 00:28:46,190 Pero les he dado a la policía todas las opciones de salvarte. 560 00:28:46,370 --> 00:28:50,220 ¡Pero no son rival para mí! 561 00:28:52,120 --> 00:28:53,920 Los dos somos hombres muertos. 562 00:28:54,430 --> 00:28:56,570 No lo entiendes, ¿verdad? 563 00:28:57,380 --> 00:29:00,070 La Corte no va a hacer ningún trato contigo. 564 00:29:00,840 --> 00:29:02,870 Me subestimas, Sr. James. 565 00:29:07,350 --> 00:29:09,310 - Hola. - Nygma. 566 00:29:11,780 --> 00:29:13,460 Jim, lo siento mucho. 567 00:29:13,480 --> 00:29:14,880 No podemos obstaculizar la línea. 568 00:29:14,920 --> 00:29:16,450 Estoy esperando una llamada importante. 569 00:29:16,480 --> 00:29:18,640 ¿Quieres saber quién dirige Gotham? 570 00:29:18,790 --> 00:29:20,050 Tengo la respuesta. 571 00:29:20,090 --> 00:29:23,240 Ven a la policía. Te lo diré. 572 00:29:23,360 --> 00:29:25,420 Sí, creo que paso. 573 00:29:25,460 --> 00:29:26,890 Entonces, nunca sabrás la verdad. 574 00:29:27,190 --> 00:29:29,190 ¿Crees que le contado a Barbara todo lo que sé? 575 00:29:30,260 --> 00:29:33,750 Siempre eres muy listo, Jim. Lo respeto. 576 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Vacía la comisaría. 577 00:29:36,180 --> 00:29:38,500 Quiero que estemos solos tú y yo. 578 00:29:38,680 --> 00:29:40,340 Solos. 579 00:29:40,370 --> 00:29:44,140 Bueno, y este idiota con la bomba en el cuello. 580 00:29:50,920 --> 00:29:52,460 ¿Crees que aparecerá? 581 00:29:52,810 --> 00:29:55,250 Lo que motiva a Nygma también es su debilidad. 582 00:29:55,320 --> 00:29:56,420 Vendrá. 583 00:29:56,450 --> 00:29:58,810 No es como si todos los hombres, mujeres y niños de Gotham 584 00:29:58,830 --> 00:30:00,650 dependieran de ti para lograrlo. 585 00:30:00,680 --> 00:30:02,890 Sí. Sin presión. 586 00:30:04,890 --> 00:30:07,070 - Buena suerte, amigo. - Gracias. 587 00:30:13,610 --> 00:30:14,780 ¿Dónde está Ed? 588 00:30:14,810 --> 00:30:17,000 Ese lunático me ha soltado. Me ha enviado solo. 589 00:30:17,020 --> 00:30:19,740 - ¡Llama a los artificieros! - Siéntate y cállate. 590 00:30:22,230 --> 00:30:23,310 ¿Ed? 591 00:30:23,410 --> 00:30:25,510 Solo estamos tú y yo. 592 00:30:27,620 --> 00:30:29,850 Solo quería asegurarme de que no me metía en una trampa. 593 00:30:31,320 --> 00:30:32,470 No. 594 00:30:33,600 --> 00:30:35,360 Siéntate, Aubrey. 595 00:30:38,760 --> 00:30:41,010 Has dicho que tenías la respuesta que estaba buscando, Jim. 596 00:30:41,080 --> 00:30:42,930 Sería muy decepcionante 597 00:30:42,970 --> 00:30:45,720 si todo esto ha sido una artimaña. Más si cabe para el alcalde James. 598 00:30:45,750 --> 00:30:47,070 Dile lo que quiere saber. 599 00:30:47,270 --> 00:30:48,770 Habla mucho. 600 00:30:50,540 --> 00:30:52,530 Creo que deberías volarle la cabeza. 601 00:30:52,610 --> 00:30:54,110 Te quitaré la placa, Gordon. 602 00:30:55,680 --> 00:30:57,220 No miento, Jim. 603 00:30:57,350 --> 00:30:59,440 Ni yo. 604 00:30:59,680 --> 00:31:01,950 ¿Cuánto es el radio de explosión de esa cosa? ¿Aquí estoy bien? 605 00:31:01,990 --> 00:31:04,360 ¿O debería esconderme detrás del escritorio? 606 00:31:04,390 --> 00:31:06,790 ¡Quiero una respuesta, Jim! 607 00:31:10,360 --> 00:31:14,960 Aunque le mate, seguiré saliendo de aquí contigo como rehén. 608 00:31:18,170 --> 00:31:19,470 ¡No! 609 00:31:19,500 --> 00:31:20,340 ¡No! 610 00:31:21,990 --> 00:31:23,400 ¡No! 611 00:31:24,720 --> 00:31:26,410 Oh, venga. 612 00:31:27,820 --> 00:31:29,410 Hay una radiofrecuencia 613 00:31:29,430 --> 00:31:31,630 interfiriendo la señal entre el detonador y la bomba. 614 00:31:31,670 --> 00:31:33,680 - ¿Cómo? - Tabitha. 615 00:31:33,850 --> 00:31:35,650 Te sigue guardando mucho rencor. 616 00:31:35,700 --> 00:31:36,680 Me ha llamado. 617 00:31:36,720 --> 00:31:38,850 Me contó cómo desarmar la bomba. 618 00:31:41,910 --> 00:31:43,690 Lo admito, no lo he visto venir. 619 00:31:44,860 --> 00:31:47,240 Pero eso no cambia nada. 620 00:31:47,400 --> 00:31:48,830 Quiero... 621 00:31:49,030 --> 00:31:50,680 saber... 622 00:31:51,030 --> 00:31:52,810 quién es la Corte. 623 00:31:54,360 --> 00:31:55,960 O Aubrey muere. 624 00:31:57,610 --> 00:31:58,870 ¡No! 625 00:32:02,210 --> 00:32:03,850 ¿Quieres saber quién dirige Gotham? 626 00:32:04,640 --> 00:32:06,660 Pues deja que el alcalde James se vaya. 627 00:32:07,250 --> 00:32:08,760 Date una vuelta conmigo. 628 00:32:08,850 --> 00:32:10,490 Pero si aprietas ese gatillo, 629 00:32:10,620 --> 00:32:12,720 nunca sabrás la respuesta que estás buscando. 630 00:32:14,620 --> 00:32:16,570 Ya me has engañado una vez, Jim, 631 00:32:16,760 --> 00:32:18,760 debería darte vergüenza. 632 00:32:19,760 --> 00:32:21,760 Como me engañes otra vez... 633 00:32:22,870 --> 00:32:24,370 bueno, eso no pasará. 634 00:32:24,400 --> 00:32:26,490 Entonces, el enigma se quedará sin resolver. 635 00:32:33,460 --> 00:32:35,380 ¡Está bien! 636 00:32:42,060 --> 00:32:43,360 Vamos. 637 00:32:46,160 --> 00:32:47,940 A ver si lo pillo. 638 00:32:48,090 --> 00:32:52,560 Así que esta limusina aparece de a saber dónde, 639 00:32:52,650 --> 00:32:56,260 ¿y una espeluznante mujer te pide que subas porque 640 00:32:56,300 --> 00:32:59,010 "puedes llegar a ser mucho más"? 641 00:32:59,440 --> 00:33:00,770 ¿Y te subiste? 642 00:33:00,940 --> 00:33:02,590 No tenía a donde ir. 643 00:33:02,720 --> 00:33:04,610 ¿Y dónde has estado estos últimos meses? 644 00:33:04,660 --> 00:33:06,000 Eso no es importante. 645 00:33:06,140 --> 00:33:07,780 Lo que importa es que tienes que abandonar Gotham. 646 00:33:07,810 --> 00:33:09,480 - De inmediato. - ¿Por qué? 647 00:33:10,280 --> 00:33:11,960 Porque la ciudad ha sido sentenciada. 648 00:33:12,030 --> 00:33:14,950 - Y va a ocurrir algo muy malo. - ¿Sentenciada por quién? 649 00:33:17,490 --> 00:33:19,160 ¿Por la gente que te secuestró? 650 00:33:19,620 --> 00:33:22,490 Espera un momento, tu ropa, el pelo, 651 00:33:22,780 --> 00:33:24,430 la forma de hablar. 652 00:33:27,830 --> 00:33:29,060 ¿Dónde está Bruce? 653 00:33:29,180 --> 00:33:31,610 - Selina... - ¿Qué le has hecho? 654 00:33:31,630 --> 00:33:33,170 Está bien. No está en Gotham. 655 00:33:33,410 --> 00:33:35,170 Pero no le va a pasar nada malo. 656 00:33:35,210 --> 00:33:37,240 - ¿Y dónde está? - Eso no importa. 657 00:33:37,270 --> 00:33:39,770 Tienes que confiar en mí. Tienes que abandonar Gotham hoy. 658 00:33:39,810 --> 00:33:41,210 ¿Que confíe en ti? 659 00:33:43,020 --> 00:33:45,720 - Ni siquiera te conozco. - ¿Adónde vas? 660 00:33:46,820 --> 00:33:48,020 A contárselo a Alfred. 661 00:33:48,050 --> 00:33:49,990 - Selina... - ¡Y ahora déjame en paz! 662 00:33:50,010 --> 00:33:52,620 - Selina, no puedes contárselo a nadie. - Entonces, ¿por qué me lo has contado? 663 00:33:55,360 --> 00:33:57,130 Porque me importas. 664 00:33:57,780 --> 00:33:59,790 Y si hay una persona a la que quiero salvar, 665 00:33:59,830 --> 00:34:01,450 esa eres tú. 666 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 Esa es la diferencia entre tú y Bruce Wayne. 667 00:34:09,640 --> 00:34:12,150 Él intentaría salvar a todo el mundo. 668 00:34:13,590 --> 00:34:19,110 Puedes fingir todo lo que quieras, pero nunca serás él. 669 00:34:19,320 --> 00:34:20,850 No eres nada. 670 00:34:21,010 --> 00:34:22,880 Ni siquiera eres una persona de verdad. 671 00:34:24,320 --> 00:34:25,550 No importas. 672 00:34:28,530 --> 00:34:30,600 Estás equivocada sobre mí. 673 00:34:31,500 --> 00:34:33,430 Sí que importo. 674 00:34:34,000 --> 00:34:35,400 Y no voy a permitir que se lo cuentes a Alfred. 675 00:34:35,530 --> 00:34:37,140 ¿Sí? 676 00:34:37,580 --> 00:34:38,960 ¿Y cómo vas a detener...? 677 00:35:13,400 --> 00:35:18,070 ¿Recuerdas la noche que fuiste a casa de Lee a cenar? 678 00:35:19,720 --> 00:35:21,710 Parece que fue hace una eternidad. 679 00:35:21,880 --> 00:35:24,320 Leslie hizo fondue. 680 00:35:24,850 --> 00:35:27,030 El vino era un Burdeos. 681 00:35:28,060 --> 00:35:30,740 Añejo. Unos taninos suaves. 682 00:35:32,520 --> 00:35:36,110 La Srta. Kringle llevaba un vestido negro con ribetes rosas. 683 00:35:37,220 --> 00:35:39,120 Intenté escaquearme todo lo que pude. 684 00:35:41,300 --> 00:35:42,770 Pero Lee insistió. 685 00:35:43,450 --> 00:35:45,860 La verdad es que pasamos un buen rato. 686 00:35:49,170 --> 00:35:50,870 Te consideraba un amigo. 687 00:35:53,140 --> 00:35:54,770 Puedo acercarme a ti 688 00:35:54,940 --> 00:35:57,270 o estar justo en frente de ti sin que te des cuenta. 689 00:35:57,410 --> 00:35:59,440 Pero cuando me revelo, 690 00:36:00,800 --> 00:36:02,640 nunca serás igual. ¿Qué soy? 691 00:36:02,670 --> 00:36:05,070 - No me importa, Ed... - La traición. 692 00:36:07,180 --> 00:36:08,720 Así es como acaban todas las amistades. 693 00:36:09,240 --> 00:36:10,600 Así que... 694 00:36:11,020 --> 00:36:13,320 ¿de qué sirve tener amigos? 695 00:36:27,000 --> 00:36:28,300 ¿Quiénes son? 696 00:36:28,340 --> 00:36:30,150 La respuesta a tu pregunta. 697 00:36:49,180 --> 00:36:50,960 Hola, Sr. Nygma. 698 00:36:51,170 --> 00:36:52,980 He oído que ha preguntado por nosotros. 699 00:36:53,130 --> 00:36:54,930 ¿Cómo sé que sois reales? 700 00:36:56,400 --> 00:36:58,830 ¿No es ese el objetivo de todo buen misterio? 701 00:36:59,230 --> 00:37:02,400 Nunca está seguro de qué creer hasta el final. 702 00:37:02,830 --> 00:37:04,510 Gordon podría haberte mandado que hicieras esto. 703 00:37:04,530 --> 00:37:05,460 Le aseguro que 704 00:37:05,490 --> 00:37:09,360 el detective Gordon ha tenido que ser convencido para traerle aquí. 705 00:37:10,100 --> 00:37:12,000 Pero déjeme dejarlo claro: 706 00:37:12,430 --> 00:37:15,340 esa pregunta que le hizo que hiciera a 707 00:37:15,370 --> 00:37:18,990 Bruce Wayne y Lucius Fox el año pasado en Indian Hill, 708 00:37:19,320 --> 00:37:22,120 esa que ha estado torturándole, 709 00:37:22,660 --> 00:37:25,580 esa que nunca ha podido responder. 710 00:37:25,830 --> 00:37:27,420 Esa respuesta la tengo yo. 711 00:37:31,470 --> 00:37:32,750 ¿Y ahora qué? 712 00:37:32,900 --> 00:37:34,240 Entre. 713 00:37:34,400 --> 00:37:36,970 Y se responderán todas sus preguntas. 714 00:37:38,390 --> 00:37:39,810 No necesitará el arma. 715 00:38:03,470 --> 00:38:06,210 Nos enorgulleces, detective Gordon. 716 00:38:06,500 --> 00:38:08,340 ¿Qué vais a hacer con él? 717 00:38:08,450 --> 00:38:12,230 Un hombre con el intelecto de Nygma nos será de mucha utilidad. 718 00:38:12,460 --> 00:38:14,640 Seguro que encontramos algo de utilidad para él. 719 00:38:16,510 --> 00:38:18,020 Estaremos en contacto. 720 00:38:40,220 --> 00:38:42,440 Buenas noches, Srta. Kean. ¿Le apetece una bebida? 721 00:38:44,370 --> 00:38:45,870 Algo ha salido mal. 722 00:38:45,900 --> 00:38:47,739 Gordon atrapó a Nygma antes de que pudiera saber 723 00:38:47,740 --> 00:38:49,440 la verdad sobre la Corte. 724 00:38:49,770 --> 00:38:52,510 Quizás porque le conté a Gordon cómo desarmar la bomba. 725 00:38:52,570 --> 00:38:54,000 ¿Qué? 726 00:38:54,250 --> 00:38:55,980 ¿Por qué? 727 00:38:56,050 --> 00:38:58,640 Lo prometiste cuando Nygma nos entregó los bajos fondos, 728 00:38:58,670 --> 00:39:00,590 le hubiera matado. 729 00:39:01,890 --> 00:39:03,880 Se selló con un beso, ¿recuerdas? 730 00:39:05,020 --> 00:39:06,800 ¿No lo entiendes? 731 00:39:07,020 --> 00:39:09,700 Mientras la Corte esté ahí fuera, 732 00:39:09,860 --> 00:39:12,830 ¡nunca tendré el control! 733 00:39:15,040 --> 00:39:17,540 ¿Querrás decir tendremos el control? 734 00:39:26,060 --> 00:39:28,700 Lo he visto cientos de veces. 735 00:39:29,020 --> 00:39:31,560 Ambición, poder. 736 00:39:32,000 --> 00:39:33,490 La gente no se ayuda a sí misma. 737 00:39:33,980 --> 00:39:36,000 Ha cambiado, cariño. 738 00:39:36,270 --> 00:39:37,740 ¿Cuándo vas a darte cuenta? 739 00:39:37,850 --> 00:39:39,790 ¡Cállate, Butch! 740 00:39:40,060 --> 00:39:41,300 ¡Muévete! 741 00:39:43,270 --> 00:39:45,150 Esto es un problema. 742 00:39:51,310 --> 00:39:52,630 Me alegro de volver a casa. 743 00:39:52,660 --> 00:39:56,510 Para tu información, he estado en la mansión Wayne. Está mucho más limpia. 744 00:39:57,210 --> 00:39:59,880 Nunca hablaste de que Fries formara parte de esto. 745 00:40:00,330 --> 00:40:02,100 Estás un poco caliente. 746 00:40:02,160 --> 00:40:03,470 Quizás deberías enfriarte un poco. 747 00:40:03,550 --> 00:40:05,080 Venga, chicos. 748 00:40:05,150 --> 00:40:07,390 Ahora estamos en el mismo equipo, ¿recordáis? 749 00:40:08,390 --> 00:40:10,540 ¿Una familia? 750 00:40:13,130 --> 00:40:14,630 Aléjalo de mí. 751 00:40:21,770 --> 00:40:24,600 Tienes un signo de interrogación en la cara. 752 00:40:25,290 --> 00:40:27,330 Puedes dormir en el congelador. 753 00:40:27,800 --> 00:40:31,510 El estudio estima que la extensión de los vertidos químicos tiene la culpa. 754 00:40:31,570 --> 00:40:34,180 Y última hora: tenemos últimas noticias... 755 00:40:34,210 --> 00:40:38,070 - Oye, Pengy. Mira esto. - ¡No me llames Pengy! 756 00:40:38,100 --> 00:40:39,880 - Dios... - Enigma, más conocido como Edward Nygma, 757 00:40:39,910 --> 00:40:41,810 ha sido detenido por la policía 758 00:40:41,840 --> 00:40:45,670 esta tarde después de secuestrar al alcalde provisional Aubrey James. 759 00:40:45,790 --> 00:40:48,300 Sin embargo, mientras se dirigían a Arkham Asylum, se las ha arreglado 760 00:40:48,320 --> 00:40:50,430 - para escapar de la custodia policial. - Enigma. 761 00:40:50,450 --> 00:40:51,870 Y se encuentra a la fuga. 762 00:40:51,890 --> 00:40:54,000 ¿Cuánto tiempo le habrá llevado en pensarlo? 763 00:40:57,010 --> 00:40:58,470 Cuando la mano derecha 764 00:40:58,510 --> 00:41:00,590 del anterior alcalde Oswald Kap... 765 00:41:01,830 --> 00:41:03,600 Descasad, todos. 766 00:41:04,390 --> 00:41:08,100 Mañana será un día muy ocupado. 767 00:42:09,550 --> 00:42:12,210 Me gustaría presentarles a nuestro nuevo miembro, 768 00:42:12,500 --> 00:42:14,630 James Gordon. 769 00:42:27,260 --> 00:42:30,460 Bienvenido a la Corte de los Búhos.