1 00:00:01,435 --> 00:00:04,205 - Précédemment... - Oncle Frank. Peut-être que tu veux 2 00:00:04,206 --> 00:00:05,638 me dire où tu étais quand j'étais petit. 3 00:00:05,662 --> 00:00:07,210 La Cour est une société secrète. 4 00:00:07,241 --> 00:00:08,518 Si c'est si secret, comment la connais-tu ? 5 00:00:08,542 --> 00:00:10,145 Ton père et moi en étions membres. 6 00:00:10,178 --> 00:00:11,646 C'était un conducteur ivre ! 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,248 Je l'ai vu mourir. 8 00:00:13,281 --> 00:00:14,962 Mon frère posait problème et ils l'ont tué. 9 00:00:15,416 --> 00:00:17,117 On ne peut pas nier l'amour. 10 00:00:19,419 --> 00:00:21,489 Je... ne... vous aime pas. 11 00:00:22,689 --> 00:00:24,690 Regardez qui est en vie. 12 00:00:24,723 --> 00:00:25,825 Je viens de me rappeler. 13 00:00:25,859 --> 00:00:27,261 Je dois tuer quelqu'un. 14 00:00:27,293 --> 00:00:30,129 - Le clone est en place. - Qu'en est-il de Bruce Wayne ? 15 00:00:30,162 --> 00:00:32,398 Il devrait de se réveiller en ce moment même. 16 00:00:32,431 --> 00:00:34,801 J'ai toujours fait ce que la Cour m'a demandé. 17 00:00:34,835 --> 00:00:36,838 Qu'est-ce que tu me caches ? 18 00:00:36,870 --> 00:00:38,672 La ville est au bord du chaos. 19 00:00:38,706 --> 00:00:42,309 On dirait que le jugement est venu plus tôt que prévu à Gotham. 20 00:00:43,444 --> 00:00:45,413 Membres du conseil, 21 00:00:45,446 --> 00:00:47,849 Gotham est tombée malade. 22 00:00:47,882 --> 00:00:50,819 La violence et le crime continuent de se répandre 23 00:00:50,852 --> 00:00:53,456 comme une maladie inarrêtable. 24 00:00:53,488 --> 00:00:56,826 Des mesures drastiques doivent être prises. 25 00:00:56,859 --> 00:01:01,297 À cette fin, une arme se construit. 26 00:01:01,329 --> 00:01:04,700 Une arme va être lâchée sur Gotham 27 00:01:04,733 --> 00:01:09,572 pour que nous pussions nettoyer la ville et la reconstruire. 28 00:01:09,605 --> 00:01:12,207 Le Dirigeant de la Cour demande que l'on atteigne 29 00:01:12,240 --> 00:01:15,378 un vote unanime pour agir. 30 00:01:45,773 --> 00:01:48,476 Le jugement est passé. 31 00:01:48,509 --> 00:01:52,247 Gotham doit tomber. 32 00:01:52,670 --> 00:01:57,474 Gotham - 03x16 - These Delicate and Dark Obsessions 33 00:02:29,450 --> 00:02:32,821 Je veux parler à un responsable. 34 00:02:36,423 --> 00:02:38,792 Ça doit être moi. 35 00:02:38,826 --> 00:02:41,796 La Cour des Hiboux est-elle derrière mon enlèvement ? 36 00:02:41,828 --> 00:02:43,797 La Cour est un outil. Rien de plus. 37 00:02:43,831 --> 00:02:45,441 Vous n'allez pas vous en sortir comme ça. 38 00:02:45,465 --> 00:02:47,402 Les gens sauront que je suis parti. 39 00:02:47,434 --> 00:02:48,545 Nous avons pris des précautions 40 00:02:48,569 --> 00:02:50,538 pour être sûrs que ton absence 41 00:02:50,570 --> 00:02:52,506 ne soit pas remarquée. 42 00:02:54,708 --> 00:02:56,544 Mon clone. 43 00:02:56,576 --> 00:02:58,913 Il se fait passer pour moi à Gotham, pas vrai ? 44 00:03:00,748 --> 00:03:02,550 Alfred va s'en rendre compte. 45 00:03:02,582 --> 00:03:03,818 Peut-être. 46 00:03:03,850 --> 00:03:05,551 Mais d'ici-là, 47 00:03:05,585 --> 00:03:08,689 j'espère que nous aurons accompli notre objectif. 48 00:03:08,722 --> 00:03:09,890 Qui est ? 49 00:03:12,592 --> 00:03:14,895 J'ai besoin de ton aide, Bruce. 50 00:03:15,996 --> 00:03:17,831 Mange. 51 00:03:17,863 --> 00:03:21,301 Tu auras besoin de force. 52 00:03:21,333 --> 00:03:23,803 On commencera bientôt. 53 00:03:27,607 --> 00:03:28,709 Aubrey James, celui... 54 00:03:28,743 --> 00:03:30,311 Très bien, allons-y. 55 00:03:30,344 --> 00:03:31,721 Retournez au travail. Joe, éteins ça. 56 00:03:31,745 --> 00:03:33,447 T'y crois à ces conneries ? 57 00:03:33,481 --> 00:03:36,017 Après tout ce qui a été dit et fait, qui est responsable ? 58 00:03:36,050 --> 00:03:38,719 Aubrey James, l'escroc en personne. 59 00:03:38,753 --> 00:03:40,321 Comment était le chalet ? 60 00:03:40,354 --> 00:03:41,554 Quoi ? 61 00:03:41,588 --> 00:03:44,858 Toi et ton oncle. Vous avez dû vous dire un paquet de choses. 62 00:03:46,627 --> 00:03:47,761 Rien sur Nygma ? 63 00:03:47,795 --> 00:03:50,498 Non. Mais après avoir gazé les cadets 64 00:03:50,530 --> 00:03:52,375 et m'avoir suspendu au dessus d'une cage d'escalier, 65 00:03:52,399 --> 00:03:54,402 il a disparu. 66 00:03:54,434 --> 00:03:57,154 Pas d'énigmes, de puzzles ou de télégrammes chantants pour l'instant. 67 00:03:58,639 --> 00:04:00,508 Qui est "Michael Ness" ? 68 00:04:00,540 --> 00:04:02,877 Le conducteur ivre qui a percuté et tué mon père 69 00:04:02,909 --> 00:04:04,411 quand j'avais 9 ans. 70 00:04:04,445 --> 00:04:06,481 Mon oncle a dit un truc qui m'a fait réfléchir. 71 00:04:06,514 --> 00:04:08,415 - Qu'est-ce que tu as ? - Pas grand chose. 72 00:04:08,449 --> 00:04:10,917 Il a été reconnu coupable d'homicide involontaire. 73 00:04:10,951 --> 00:04:12,887 Il a pris 6 ans. 74 00:04:12,920 --> 00:04:15,623 Il s'est fait poignarder en prison après quelques mois. 75 00:04:15,655 --> 00:04:16,655 Le Karma. 76 00:04:17,925 --> 00:04:20,662 Mais j'ai sorti son dossier médical de Blackgate, 77 00:04:20,694 --> 00:04:23,040 j'ai trouvé quelque chose qui n'était pas dans le dossier d'origine. 78 00:04:23,064 --> 00:04:24,799 Il avait une "hépatite chronique". 79 00:04:24,831 --> 00:04:28,301 J'allais demander à Lee ce que c'était quand elle arriverait. 80 00:04:28,335 --> 00:04:29,779 L'hépatite chronique est une forme non-progressive 81 00:04:29,803 --> 00:04:32,039 d'inflammation du foie. 82 00:04:32,072 --> 00:04:33,907 Comment tu sais ça ? 83 00:04:33,940 --> 00:04:36,511 Tu plaisantes ? C'est connu comme la Malédiction Irlandaise. 84 00:04:36,543 --> 00:04:38,079 Avec des inflammations chroniques, 85 00:04:38,113 --> 00:04:39,648 Tu ne peux rien boire. Pas une goutte. 86 00:04:39,680 --> 00:04:41,517 Même pas une bière. 87 00:04:41,550 --> 00:04:42,926 Ce gars n'a pas compris ça. Son taux d'alcoolémie 88 00:04:42,950 --> 00:04:43,918 était aux dessus des normes la nuit de l'accident. 89 00:04:43,952 --> 00:04:45,521 Tu comprends pas. 90 00:04:45,553 --> 00:04:47,431 Si ce gars avait une inflammation chronique du foie, 91 00:04:47,455 --> 00:04:48,956 s'il avait soufflé un 0.1 92 00:04:48,990 --> 00:04:50,659 sur un test d'alcoolémie, 93 00:04:50,692 --> 00:04:53,528 il serait mort avant d'arriver derrière le volant. 94 00:04:53,561 --> 00:04:56,698 Si c'est vrai, quelqu'un a falsifié le rapport. 95 00:04:56,730 --> 00:04:58,533 Tu peux faire quelques recherches ? 96 00:04:58,566 --> 00:04:59,934 Et trouver qui était ce gars ? 97 00:05:00,867 --> 00:05:02,771 Où tu vas ? 98 00:05:12,579 --> 00:05:13,680 Plutôt cool, hein ? 99 00:05:13,713 --> 00:05:14,958 Je vous l'avais dit que la propriété 100 00:05:14,982 --> 00:05:16,684 était abandonnée... vous y croyez ? 101 00:05:16,716 --> 00:05:18,685 - En réalité, oui. - Vous savez, 102 00:05:18,718 --> 00:05:20,588 l'air frais vous fera du bien. 103 00:05:20,621 --> 00:05:22,690 Ça sent la mort ici. 104 00:05:22,723 --> 00:05:26,461 - Je pense que quelqu'un a faim. - Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez ! 105 00:05:26,494 --> 00:05:28,830 Je vous ai dit que j'allais bien ! 106 00:05:28,862 --> 00:05:30,998 Je suis un adulte, bon sang ! 107 00:05:31,031 --> 00:05:32,734 Et vous avez faim. 108 00:05:35,770 --> 00:05:38,706 Pourquoi un intérêt pour les plantes ? 109 00:05:38,740 --> 00:05:40,976 Ce sont mes amies. 110 00:05:41,008 --> 00:05:42,710 Vos amies ? 111 00:05:42,743 --> 00:05:44,846 Génial. 112 00:05:44,880 --> 00:05:47,125 Tu sais, les plantes sont meilleures en amitié que la plupart des gens. 113 00:05:47,149 --> 00:05:49,051 Et certaines vous ont sauvé la vie. 114 00:05:51,651 --> 00:05:52,853 C'est du bouillon. 115 00:05:52,886 --> 00:05:55,589 J'ai même mis du saule blanc pour votre fièvre. 116 00:05:57,023 --> 00:05:59,468 - Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? - Pour la millionième fois, 117 00:05:59,492 --> 00:06:01,629 j'ai besoin de retourner à Gotham ! 118 00:06:01,662 --> 00:06:02,997 Quelle est l'urgence ?! 119 00:06:03,030 --> 00:06:05,133 On m'a trahi et tiré dessus. 120 00:06:05,165 --> 00:06:08,169 Je devrais être en train de préparer ma revanche, monter une armée, 121 00:06:08,202 --> 00:06:10,005 pas de boire du jus de pomme de pin 122 00:06:10,038 --> 00:06:12,641 avec la... folle aux plantes. 123 00:06:12,673 --> 00:06:14,752 Allez monter votre armée. Personne ne vous en empêche. 124 00:06:14,776 --> 00:06:17,613 Et je pourrais même vous aider si vous étiez pas 125 00:06:17,645 --> 00:06:18,880 un crétin. 126 00:06:18,914 --> 00:06:20,047 Crétin. 127 00:06:21,648 --> 00:06:22,951 Bien. 128 00:06:24,819 --> 00:06:26,888 J'ai besoin que vous délivriez un message 129 00:06:26,920 --> 00:06:28,622 à Gabe. 130 00:06:28,655 --> 00:06:30,757 Qui est Gabe ? 131 00:06:30,790 --> 00:06:32,759 Un abruti. 132 00:06:32,792 --> 00:06:35,530 Mais... c'est un abruti loyal. 133 00:06:35,562 --> 00:06:37,197 Et chaque armée commence 134 00:06:37,230 --> 00:06:40,469 avec un soldat loyal. 135 00:06:45,806 --> 00:06:47,976 "S'il vous plaît." 136 00:06:49,543 --> 00:06:51,512 S'il vous plaît ? 137 00:06:52,947 --> 00:06:54,616 Bien. 138 00:07:14,869 --> 00:07:17,071 Merci de bien vouloir me rencontrer. 139 00:07:17,103 --> 00:07:18,872 Pourquoi ici ? 140 00:07:19,973 --> 00:07:22,242 C'est public, ouvert, 141 00:07:22,276 --> 00:07:25,213 facile à repérer si quelqu'un nous regarde. 142 00:07:25,246 --> 00:07:28,225 Le conducteur qui a percuté la voiture de mon père cette nuit-là n'était pas ivre. 143 00:07:28,249 --> 00:07:30,083 Je pense que c'était intentionnel, 144 00:07:30,117 --> 00:07:32,552 et quelqu'un a fait passer ça pour un accident. 145 00:07:32,586 --> 00:07:34,989 Assez facile pour la Cour. 146 00:07:35,021 --> 00:07:38,692 Disons que je te crois. 147 00:07:38,725 --> 00:07:41,696 Que veux-tu de moi ? 148 00:07:41,728 --> 00:07:43,598 Je viens d'apprendre quelque chose 149 00:07:43,631 --> 00:07:46,566 et j'ai encore du mal à y croire. 150 00:07:46,600 --> 00:07:50,571 Une arme est en route, vers Gotham. 151 00:07:50,603 --> 00:07:53,239 Une arme que la Cour va utiliser pour détruire Gotham. 152 00:07:53,272 --> 00:07:55,275 De quoi tu parles ? 153 00:07:55,308 --> 00:07:56,843 Tu as dit que la Cour contrôle Gotham. 154 00:07:56,876 --> 00:07:58,577 Pourquoi voudraient-ils la détruire ? 155 00:07:58,611 --> 00:08:00,581 Ce n'est pas la Cour dans son ensemble. 156 00:08:00,614 --> 00:08:03,584 Ils se limitent à un nombre de membres hauts-placés, 157 00:08:03,617 --> 00:08:06,588 des fanatiques qui pensent que la ville a besoin d'être nettoyée. 158 00:08:06,620 --> 00:08:08,623 Et tu penses vraiment qu'ils sont capable de ça ? 159 00:08:08,656 --> 00:08:10,258 Ils l'ont déjà fait 160 00:08:10,291 --> 00:08:13,294 Ils ont détruit Gotham deux fois depuis sa création. 161 00:08:13,327 --> 00:08:15,730 Ce n'est pas du bluff. 162 00:08:15,763 --> 00:08:17,999 Alors comment on l'arrête ? 163 00:08:18,031 --> 00:08:19,766 Je n'en sais rien. 164 00:08:19,800 --> 00:08:22,602 Je ne sais pas quelle est cette arme. 165 00:08:22,636 --> 00:08:24,804 Mais c'est exactement ce que je vais découvrir 166 00:08:24,838 --> 00:08:26,607 - Je peux aider. - Non. La Cour sait 167 00:08:26,639 --> 00:08:28,308 que je t'ai contacté, mais c'est tout. 168 00:08:28,341 --> 00:08:30,010 Nous avons besoin que ça reste ainsi, 169 00:08:30,043 --> 00:08:32,213 au cas où je serais découvert 170 00:08:33,914 --> 00:08:36,251 Soit prudent, oncle Frank. 171 00:09:05,079 --> 00:09:07,049 Désolé, je ne voulais pas m'immiscer. 172 00:09:07,081 --> 00:09:08,649 Je t'ai vu plus tôt. 173 00:09:08,682 --> 00:09:12,086 Qui est cet homme avec qui tu étais ? 174 00:09:12,119 --> 00:09:14,655 Mon oncle Frank. 175 00:09:14,689 --> 00:09:17,858 Je croyais que vous n'étiez plus en contact. 176 00:09:17,892 --> 00:09:19,661 On s'est récemment recontactés. 177 00:09:19,694 --> 00:09:22,731 Tant mieux pour toi. 178 00:09:24,699 --> 00:09:27,335 Je suis souvent venue ici. 179 00:09:27,368 --> 00:09:29,704 L'autre jour j'ai vu ce... 180 00:09:29,738 --> 00:09:32,207 petit vieillard, qui devait être dans ses années 90, 181 00:09:32,239 --> 00:09:33,808 sur son 31, 182 00:09:33,842 --> 00:09:35,944 il se tenait devant la tombe de sa femme... 183 00:09:35,977 --> 00:09:37,813 en souriant. 184 00:09:37,845 --> 00:09:41,316 Je comprenais pas ce qui le faisait sourire. 185 00:09:44,885 --> 00:09:47,054 Et puis ça m'est venu à l'esprit. 186 00:09:48,988 --> 00:09:51,758 Ils ont partagé une vie ensemble. 187 00:09:55,128 --> 00:09:57,297 Je suis désolé. 188 00:09:59,732 --> 00:10:02,236 Comment fais-tu ça ? 189 00:10:02,269 --> 00:10:04,705 Comment es-tu... allé de l'avant, 190 00:10:04,737 --> 00:10:07,909 en laissant une telle destruction derrière toi ? 191 00:10:12,881 --> 00:10:15,184 J'aimerais pouvoir faire ça. 192 00:10:25,893 --> 00:10:27,772 Ce conducteur qui a percuté et tué ton père cette nuit-là 193 00:10:27,796 --> 00:10:28,763 était une enflure. 194 00:10:28,796 --> 00:10:30,026 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 195 00:10:30,060 --> 00:10:32,210 Il a fait de la prison pour vol de voiture, 196 00:10:32,244 --> 00:10:33,849 en plus d'autres choses, et a eu ce... 197 00:10:33,882 --> 00:10:35,429 cet avocat hors de prix qui a obtenu son plaidoyer 198 00:10:35,453 --> 00:10:39,279 a été payé par nul autre que Carmine Falcone. 199 00:10:48,482 --> 00:10:50,415 OK, c'est... doucement. OK. 200 00:10:50,417 --> 00:10:51,998 Ça suffit. 201 00:10:53,415 --> 00:10:55,821 Patron, je ne peux pas y croire. 202 00:10:55,853 --> 00:10:57,308 Vous savez que tout le monde pense que vous êtes mort. 203 00:10:57,310 --> 00:10:59,729 - Oui. - Et que Barbara dirige les affaires ? 204 00:10:59,731 --> 00:11:01,882 Gabe, ça irait plus vite si tu écoutes juste. 205 00:11:01,992 --> 00:11:03,317 J'ai besoin de rassembler une armée 206 00:11:03,341 --> 00:11:05,186 pour me venger 207 00:11:05,220 --> 00:11:06,766 et je reprendrai mon trône. 208 00:11:06,800 --> 00:11:08,189 Tu m'aideras ? 209 00:11:08,191 --> 00:11:10,097 Bien sûr que je le ferais. Quand les gars sauront 210 00:11:10,121 --> 00:11:11,831 que vous êtes toujours en vie, ils voudront en être 211 00:11:11,855 --> 00:11:12,903 Je vais m'en assurer. 212 00:11:12,935 --> 00:11:14,450 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 213 00:11:14,474 --> 00:11:16,409 Ça. 214 00:11:16,443 --> 00:11:18,412 Je veux que tu fasses ça, Gabe. 215 00:11:18,444 --> 00:11:20,013 Ok, j'vais le faire 216 00:11:20,046 --> 00:11:21,348 Pas de problème. 217 00:11:24,784 --> 00:11:27,920 Um... J'ai un mauvais pressentiment à propos de lui. 218 00:11:27,953 --> 00:11:29,188 Aucun argument là. 219 00:11:29,222 --> 00:11:30,382 Je ne lui fais pas confiance. 220 00:11:32,225 --> 00:11:35,296 C'est un labrador humain. Tu siffles, il vient en courant. 221 00:11:35,328 --> 00:11:36,329 Crois moi, il est loyal. 222 00:11:36,362 --> 00:11:38,165 J'ai ce parfum. 223 00:11:38,198 --> 00:11:41,802 Une odeur, et un homme fait tout ce que je lui demande 224 00:11:41,834 --> 00:11:43,204 Également dire la vérité. 225 00:11:43,238 --> 00:11:45,207 Regarde, maintenant que Gabe est là, 226 00:11:45,239 --> 00:11:47,441 j'ai bien peur que c'est là que nous nous séparons. 227 00:11:47,474 --> 00:11:49,076 J'ai une armée à bâtir, 228 00:11:49,109 --> 00:11:51,212 une guerre à planifier, 229 00:11:51,246 --> 00:11:54,049 et on ne se connaît pas vraiment bien. 230 00:11:54,081 --> 00:11:56,316 Tu comprends ? 231 00:11:57,851 --> 00:12:01,188 Peut-être que tu peux demander à une de tes plantes. 232 00:12:01,221 --> 00:12:03,357 Je ne vous fais pas confiance. 233 00:12:03,390 --> 00:12:04,824 Je vous ai sauvé la vie. 234 00:12:04,857 --> 00:12:06,359 Mes hommes sont en chemin. 235 00:12:06,392 --> 00:12:07,795 Vous lui faites confiance ? 236 00:12:07,828 --> 00:12:09,196 Mais je... 237 00:12:09,228 --> 00:12:11,098 Je pensais que nous étions amis. 238 00:12:11,131 --> 00:12:13,067 Amis ? 239 00:12:13,099 --> 00:12:14,468 Amis. 240 00:12:17,003 --> 00:12:18,838 T'étais sérieuse. 241 00:12:18,872 --> 00:12:21,243 Ne le prenez pas mal, 242 00:12:21,276 --> 00:12:24,445 mais vous faites peur. 243 00:12:29,416 --> 00:12:31,219 Elle t'a dit de ne pas me croire ? 244 00:12:34,988 --> 00:12:36,934 Pourquoi ? 245 00:12:39,389 --> 00:12:41,674 C'est une fille intelligente. 246 00:13:53,629 --> 00:13:55,983 Commençons ? 247 00:14:28,564 --> 00:14:30,783 Le temple est une sorte de labyrinthe, n'est-ce pas ? 248 00:14:30,815 --> 00:14:34,167 Tout est un labyrinthe, Bruce. La seule différence 249 00:14:34,169 --> 00:14:37,426 est si nous réalisons notre place à l'intérieur. 250 00:14:37,499 --> 00:14:39,644 Avec assez de temps, je trouverai une sortie. 251 00:14:39,646 --> 00:14:41,381 Combien de temps ? 252 00:14:41,415 --> 00:14:44,952 Combien de temps as-tu couru aveuglément dans les couloirs 253 00:14:44,985 --> 00:14:48,522 de ta vie pour toujours finir dans le même endroit ? 254 00:14:48,554 --> 00:14:51,126 Il est temps de prendre une direction. 255 00:14:51,158 --> 00:14:54,028 Vous pouvez me parler en énigmes autant que vous voulez. 256 00:14:54,061 --> 00:14:56,130 Je n'ai pas peur de vous. 257 00:14:56,163 --> 00:14:59,166 Mais tu as peur de quelque chose, pas vrai ? 258 00:15:01,268 --> 00:15:03,238 Assieds-toi. 259 00:15:03,271 --> 00:15:07,041 Laisse-moi te montrer ce que j'ai à offrir. 260 00:15:14,047 --> 00:15:16,249 Vous avez du culot de vous pointer ici. 261 00:15:16,282 --> 00:15:17,984 On a besoin de parler. Seuls. 262 00:15:18,017 --> 00:15:19,252 Non. 263 00:15:19,285 --> 00:15:20,654 Vous m'avez pris mon fils. 264 00:15:20,686 --> 00:15:23,389 Et vous m'avez pris mon père. 265 00:15:23,423 --> 00:15:25,392 Je dirais qu'on est quittes. 266 00:15:25,425 --> 00:15:27,136 Votre père a été tué par un conducteur ivre. 267 00:15:27,160 --> 00:15:28,529 C'est faux. 268 00:15:28,561 --> 00:15:30,540 Le conducteur n'était pas ivre. Il nous a heurtés volontairement. 269 00:15:30,564 --> 00:15:33,934 Mais je pense que vous le savez puisque vous avez payé son avocat. 270 00:15:35,602 --> 00:15:38,338 Vous pensez toujours qu'on a rien à se dire ? 271 00:15:43,709 --> 00:15:45,679 Si tu as une question pour moi, fils... 272 00:15:45,712 --> 00:15:47,715 pourquoi tu ne me la poses pas ? 273 00:15:47,747 --> 00:15:50,316 Avez-vous commandité l'accident de mon père ? 274 00:15:51,584 --> 00:15:53,586 Je respectais ton père. 275 00:15:53,620 --> 00:15:56,590 Plus que le fils qu'il a laissé derrière. 276 00:15:56,622 --> 00:15:58,057 Mais quelqu'un l'a fait. 277 00:15:58,091 --> 00:15:59,331 C'était un meurtre commandité ? 278 00:16:04,363 --> 00:16:06,566 La Cour des Hiboux. 279 00:16:06,599 --> 00:16:09,435 Que savez vous d'eux ? 280 00:16:09,468 --> 00:16:12,039 Je sais que mon oncle en est un membre. 281 00:16:12,072 --> 00:16:14,074 - Vous aussi ? - Non. 282 00:16:14,107 --> 00:16:16,477 Mais on a monté une association qui nous a été 283 00:16:16,510 --> 00:16:18,712 mutuellement bénéfique à travers les années. 284 00:16:18,745 --> 00:16:20,356 Vous dites que vous êtes sous leurs ordres. 285 00:16:20,380 --> 00:16:22,751 Tout le monde est sous les ordres de la Cour. 286 00:16:22,783 --> 00:16:25,085 Certains d'entre nous le savent. 287 00:16:25,118 --> 00:16:27,321 Une personne qui est venue à vous... 288 00:16:27,354 --> 00:16:29,257 un membre de la Cour ? 289 00:16:31,658 --> 00:16:33,122 Qui était-elle ? 290 00:16:33,157 --> 00:16:36,732 Qui a commandité le meurtre de mon père ? 291 00:16:36,765 --> 00:16:38,706 Je veux un nom. 292 00:16:44,528 --> 00:16:47,422 Votre oncle. 293 00:17:03,764 --> 00:17:05,484 Je pensais que nous pourrions boire un coup. 294 00:17:09,596 --> 00:17:11,417 Est-ce vrai ? 295 00:17:11,452 --> 00:17:14,657 As-tu commandité le meurtre de mon père ? 296 00:17:14,690 --> 00:17:17,627 Carmine a appelé a Cour après que tu sois parti. 297 00:17:17,659 --> 00:17:19,260 Tu n'aurais pas dû y aller ? 298 00:17:19,291 --> 00:17:20,515 Cela va provoquer des suspicions. 299 00:17:20,539 --> 00:17:23,104 Est-ce vrai ? 300 00:17:29,582 --> 00:17:30,817 Pourquoi ? 301 00:17:30,850 --> 00:17:32,453 Je te l'ai déjà dit... 302 00:17:32,485 --> 00:17:34,720 ton père était déterminé à exposer la Cour 303 00:17:34,753 --> 00:17:36,290 et devenir un risque. 304 00:17:36,322 --> 00:17:37,357 Aussi simple que ça. 305 00:17:37,389 --> 00:17:38,691 Donc tu l'as tué ? 306 00:17:38,724 --> 00:17:40,194 Ton propre frère ? 307 00:17:40,226 --> 00:17:41,828 Tu veux me tirer une balle, Jim ? 308 00:17:41,861 --> 00:17:43,296 Tu me ferais une faveur. 309 00:17:43,329 --> 00:17:44,831 Mais cela ne changera rien. 310 00:17:44,865 --> 00:17:46,676 La seule chose que nous pouvons faire maintenant est finir 311 00:17:46,700 --> 00:17:49,636 ce que Peter a commencé et faire tomber la Cour. 312 00:17:49,668 --> 00:17:50,838 C'est ce qu'il aurait voulu. 313 00:17:50,870 --> 00:17:52,371 Ce que mon père aurait voulu 314 00:17:52,405 --> 00:17:54,408 est que la justice soit rendue. 315 00:17:57,378 --> 00:17:59,580 Donc je le fais. 316 00:17:59,614 --> 00:18:01,325 Frank Gordon, vous êtes en état d'arrestation 317 00:18:01,349 --> 00:18:03,451 pour le meurtre de Peter Gordon. Tournez vous. 318 00:18:03,483 --> 00:18:05,253 Tournez-vous ! 319 00:18:05,285 --> 00:18:06,520 Tu ne comprends pas ? 320 00:18:06,553 --> 00:18:08,132 Vous avez le droit de garder le silence. 321 00:18:08,156 --> 00:18:09,632 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous 322 00:18:09,656 --> 00:18:11,458 - au tribunal. - Arrête-moi 323 00:18:11,492 --> 00:18:13,236 - et c'est fini. - Vous avez le droit à un avocat. 324 00:18:13,260 --> 00:18:14,402 Les arrêter est la seule chose qui compte. 325 00:18:14,426 --> 00:18:16,463 Mon père comptait ! 326 00:18:22,269 --> 00:18:24,738 Quai 9C. 327 00:18:24,771 --> 00:18:27,374 C'est là où l'arme arrivera. 328 00:18:27,406 --> 00:18:28,876 C'est tout ce que j'ai pu trouver. 329 00:18:28,908 --> 00:18:31,477 Je dois parler à la Cour, essaie de gagner du temps. 330 00:18:31,511 --> 00:18:33,547 Tu dois trouver quand l'arme arrivera, 331 00:18:33,579 --> 00:18:35,214 et tu dois le faire sans que la Cour 332 00:18:35,248 --> 00:18:36,550 sache que tu es impliqué. 333 00:18:36,582 --> 00:18:40,486 Autrement... Nous sommes tous les deux morts. 334 00:18:40,520 --> 00:18:42,223 Fais un choix, Jim. 335 00:18:54,435 --> 00:18:56,404 Je pense pas que tu as ça en toi. 336 00:18:56,436 --> 00:18:57,938 Je sais. 337 00:18:57,972 --> 00:19:00,375 Tu ne l'as jamais eu. 338 00:19:02,409 --> 00:19:04,512 C'est à propos de ça ? 339 00:19:04,544 --> 00:19:07,514 Personne ne t'a donné une médaille pour brutalité ? 340 00:19:07,548 --> 00:19:10,483 Si tu comptes me tuer, donc finis-en. 341 00:19:13,619 --> 00:19:16,255 Je ne vais pas te tuer. 342 00:19:16,289 --> 00:19:18,492 Nous allons te vendre 343 00:19:18,524 --> 00:19:21,427 au meilleur enchérisseur. 344 00:19:23,463 --> 00:19:24,932 Nous ? 345 00:19:24,964 --> 00:19:27,833 Ça doit être mes vendeurs. 346 00:19:48,621 --> 00:19:51,991 S'il m'avait seulement écouté, mais non. 347 00:19:52,024 --> 00:19:53,960 Personne n'écoute Ivy... 348 00:20:03,270 --> 00:20:04,570 C'est beaucoup à encaisser. 349 00:20:04,604 --> 00:20:06,306 Ne m'en parle pas. 350 00:20:06,338 --> 00:20:09,242 Une organisation secrète qui contrôle tout Gotham ? 351 00:20:09,275 --> 00:20:11,010 Si c'est vrai, quelqu'un devrait leur dire 352 00:20:11,043 --> 00:20:13,312 qu'ils font un très mauvais travail. 353 00:20:13,346 --> 00:20:14,982 Il t'a dit tout ça au chalet ? 354 00:20:15,014 --> 00:20:17,850 La plupart. L'arme qui devrait servir à détruire la ville... 355 00:20:17,884 --> 00:20:20,319 c'est une nouvelle info qu'il m'a balancée aujourd'hui. 356 00:20:20,353 --> 00:20:22,323 Sacrée réunion de famille que nous avons là. 357 00:20:24,023 --> 00:20:26,860 Je ne voulais pas t'impliquer. 358 00:20:26,894 --> 00:20:29,364 Je ne sais juste plus en qui avoir confiance. 359 00:20:29,397 --> 00:20:30,732 Je le vois, aussi que cela était 360 00:20:30,764 --> 00:20:32,599 d'entendre ce que Falcone avait à dire. 361 00:20:32,633 --> 00:20:35,603 Au moins il a confirmé l'existence de la Cour. 362 00:20:35,636 --> 00:20:37,672 Donc je prend mon oncle au mot ? 363 00:20:37,704 --> 00:20:38,939 Tu suis la piste. 364 00:20:38,973 --> 00:20:40,549 Vérifie les docks. Mais c'est juste moi. 365 00:20:40,573 --> 00:20:42,942 J'ai tendance à donner aux avertissements apocalyptiques 366 00:20:42,975 --> 00:20:46,545 de destruction massive le bénéfice du doute. 367 00:20:46,578 --> 00:20:49,348 Mais ce n'était pas mon père qui a été tué. 368 00:20:49,382 --> 00:20:52,552 Si tu veux t'en prendre à ton oncle pour ce qu'il a fait, 369 00:20:52,585 --> 00:20:54,654 je suis avec toi. 370 00:20:56,422 --> 00:20:57,957 Il dit que la Cour a détruit la ville 371 00:20:57,990 --> 00:20:59,759 deux fois avant. 372 00:20:59,791 --> 00:21:01,660 On ne peut pas courir le risque. 373 00:21:01,693 --> 00:21:03,561 J'appelle le Juge Bam Bam pour un mandat. 374 00:21:03,595 --> 00:21:06,065 On va sur les docks et on enfonce des portes dès aujourd'hui. 375 00:21:06,097 --> 00:21:08,634 Non. Il a été clair. La Cour ne doit pas savoir 376 00:21:08,666 --> 00:21:11,036 J'enquête sur ça. La police ne doit pas être impliquée. 377 00:21:11,069 --> 00:21:13,509 Qui connaissons nous qui peut faire une descente sur les docks 378 00:21:13,539 --> 00:21:15,040 qui ne soulèvera pas de question 379 00:21:15,074 --> 00:21:17,677 et qui n'est pas connecté au GCPD ? 380 00:21:35,562 --> 00:21:38,031 Ça m'a l'air léger. 381 00:21:39,866 --> 00:21:41,067 Et, tu sais... 382 00:21:41,099 --> 00:21:42,801 Maman va avoir besoin 383 00:21:42,835 --> 00:21:44,524 d'une nouvelle paire de talons aiguille. 384 00:21:45,707 --> 00:21:47,044 Capisce ? 385 00:21:49,842 --> 00:21:51,655 Qui est le suivant ? 386 00:22:00,720 --> 00:22:02,422 Jim, 387 00:22:02,454 --> 00:22:04,559 quelle mauvaise surprise. 388 00:22:04,591 --> 00:22:05,859 Laisse moi deviner, 389 00:22:05,893 --> 00:22:08,430 Est-ce qu'on demande une faveur ? 390 00:22:12,999 --> 00:22:18,038 J'ai attendu longtemps que tu commences ton périple. 391 00:22:18,070 --> 00:22:20,573 Le seul chemin que je vais prendre, est celui de la maison. 392 00:22:20,607 --> 00:22:22,041 De retour à Gotham. 393 00:22:22,075 --> 00:22:25,979 Ainsi nous partageons la même destination. 394 00:22:27,813 --> 00:22:30,583 Qu'est-ce ? 395 00:22:30,617 --> 00:22:33,020 Des aiguilles d’acupuncture ? 396 00:22:34,788 --> 00:22:36,857 En quelque sorte. 397 00:22:36,889 --> 00:22:39,892 Imagine les comme des clés. 398 00:22:39,925 --> 00:22:41,461 Une méthode qui permet à l'esprit 399 00:22:41,493 --> 00:22:43,996 d'ouvrir ce qui caché, même de lui-même. 400 00:22:48,667 --> 00:22:51,472 Quels sont les symboles sur les extrémités ? 401 00:23:33,946 --> 00:23:36,750 Tu as dit que tu voulais revenir à Gotham. 402 00:23:38,150 --> 00:23:39,985 Nous y voilà. 403 00:23:45,959 --> 00:23:48,196 Allez, Tom. 404 00:23:48,229 --> 00:23:50,231 - Ce n'était pas si mauvais. - Ah bon ? 405 00:23:50,263 --> 00:23:52,699 Balivernes. 406 00:23:52,733 --> 00:23:54,868 Leur jeu était bon et la musique agréable. 407 00:23:54,901 --> 00:23:57,282 Tu en as pensé quoi, Bruce ? 408 00:23:57,317 --> 00:23:59,485 Désolé, maman, je suis d'accord avec papa. 409 00:23:59,522 --> 00:24:00,943 C'était trop nul. 410 00:24:00,978 --> 00:24:02,684 "Trop nul" ? 411 00:24:02,719 --> 00:24:05,100 On n'utilise pas "trop" comme ça. 412 00:24:10,182 --> 00:24:12,003 Papa ? 413 00:24:12,005 --> 00:24:14,114 Maman ? 414 00:24:14,147 --> 00:24:15,798 Donnez-moi votre argent ! 415 00:24:26,444 --> 00:24:28,814 Comment... avez-vous fait ça ? 416 00:24:28,848 --> 00:24:30,841 Comment avez-vous fait ça ? 417 00:24:32,572 --> 00:24:34,207 Quel était cet endroit ? 418 00:24:34,241 --> 00:24:36,243 - Un souvenir. - Non. 419 00:24:36,276 --> 00:24:37,944 Non, c'était réel. 420 00:24:37,977 --> 00:24:39,179 L'esprit peut faire plus 421 00:24:39,213 --> 00:24:41,816 que se rappeler des souvenirs. 422 00:24:41,849 --> 00:24:44,685 Si on sait comment faire, on peut les ressentir, 423 00:24:44,717 --> 00:24:47,953 les revivre comme si c'était la première fois. 424 00:24:47,986 --> 00:24:50,923 Vous dites qu'on était dans mon esprit ? 425 00:24:50,956 --> 00:24:53,792 On est toujours à l'intérieur de notre propre esprit. 426 00:24:53,826 --> 00:24:55,962 Prétendre en être éloigné, 427 00:24:55,994 --> 00:24:58,531 voilà le mensonge. 428 00:24:58,565 --> 00:25:01,067 Pourquoi m'avez-vous montré ça ? 429 00:25:01,099 --> 00:25:04,204 Pourquoi m'avez-vous ramené là-bas ? 430 00:25:04,237 --> 00:25:06,806 Tu n'as jamais quitté cette ruelle, Bruce. 431 00:25:06,839 --> 00:25:08,141 Pas vraiment. 432 00:25:08,175 --> 00:25:11,145 Et pour que tu sois capable d'accepter cela, 433 00:25:11,177 --> 00:25:13,915 je dois t'enseigner. Tu en as besoin. 434 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 Repose-toi. 435 00:25:16,883 --> 00:25:18,986 Nous réessayerons bientôt. 436 00:25:40,872 --> 00:25:43,008 Torturer, c'est sympa. 437 00:25:43,040 --> 00:25:45,243 Cependant, il faut que je sache 438 00:25:45,277 --> 00:25:47,580 ce qui va arriver au quai 9C. 439 00:25:47,613 --> 00:25:50,583 Je vous l'ai dit, il n'existe pas. 440 00:25:50,616 --> 00:25:52,627 - Je ne peux pas vous dire ce... - Que tu ne sais pas. 441 00:25:52,651 --> 00:25:54,620 J'ai déjà entendu celle-là. 442 00:25:54,653 --> 00:25:57,256 Donne-moi d'autres infos. 443 00:25:57,289 --> 00:26:00,726 Vous ne savez pas ce dont ils sont capables. 444 00:26:00,760 --> 00:26:02,596 Même quand Don Falcone dirigeait, 445 00:26:02,628 --> 00:26:06,065 il n'a jamais demandé ce qui arrivait au 9C. 446 00:26:06,098 --> 00:26:08,635 Au cas où tu ne saurais pas, 447 00:26:08,667 --> 00:26:12,871 Don Falcone ne dirige plus. 448 00:26:12,905 --> 00:26:15,141 Qu'est-ce qui va arriver... 449 00:26:15,174 --> 00:26:18,744 au quai 9C ? 450 00:26:18,778 --> 00:26:22,315 Quelque chose a déjà été livré la semaine dernière, 451 00:26:22,348 --> 00:26:24,317 mais ils l'ont récupéré. D'accord ? 452 00:26:24,349 --> 00:26:27,286 La caisse est encore là. 453 00:26:27,319 --> 00:26:30,156 C'est tout ce que je sais. 454 00:26:30,189 --> 00:26:31,625 Je le jure. 455 00:26:31,658 --> 00:26:35,161 Donc tu as un numéro de téléphone 456 00:26:35,195 --> 00:26:38,064 pour les prévenir quand les choses arrivent. 457 00:26:38,098 --> 00:26:39,800 Que dirais-tu 458 00:26:39,832 --> 00:26:42,369 si on leur passait un petit appel ? 459 00:26:42,403 --> 00:26:46,040 Car j'aimerais me présenter. 460 00:27:17,303 --> 00:27:19,339 Tuez-le ! 461 00:27:39,726 --> 00:27:40,761 Je jure, 462 00:27:40,793 --> 00:27:42,796 je ne lui ai rien dit ! 463 00:27:47,266 --> 00:27:49,436 Prends-en de chaque côté. 464 00:27:49,470 --> 00:27:53,107 Les enchérisseurs potentiels doivent savoir qu'il est bien vivant. 465 00:27:53,139 --> 00:27:55,108 Une fois qu'elles seront livrées, 466 00:27:55,141 --> 00:27:56,251 les enchères pourront commencer. 467 00:27:56,275 --> 00:27:58,845 Je les avais oubliés dans la voiture. 468 00:27:58,878 --> 00:28:00,256 Des cannellonis de chez Alberto, patron. 469 00:28:00,280 --> 00:28:02,416 Dieu merci. Je suis affamé. 470 00:28:02,448 --> 00:28:05,417 Ceux d'Alberto sont mes préférés... 471 00:28:05,451 --> 00:28:09,756 On dirait bien que tu es dans de beaux draps. 472 00:28:09,789 --> 00:28:11,257 Tu es assise à côté de moi. 473 00:28:11,290 --> 00:28:13,425 Je pense que nos destins sont liés. 474 00:28:13,459 --> 00:28:15,328 Oh, non. Je vais m'en sortir. 475 00:28:15,360 --> 00:28:17,930 Quoi ? De quoi tu parles ? 476 00:28:17,963 --> 00:28:19,765 Sans souci. 477 00:28:19,799 --> 00:28:21,934 Si tu as un plan, dis-le moi. 478 00:28:21,967 --> 00:28:23,770 Dis-le moi. 479 00:28:23,803 --> 00:28:25,406 Tu veux que je te supplie ? C'est ça ? 480 00:28:25,438 --> 00:28:27,340 Je veux que tu sois gentil avec moi. 481 00:28:27,374 --> 00:28:28,409 Gentil avec toi ? 482 00:28:28,442 --> 00:28:29,944 Oui ! C'est trop demandé ? 483 00:28:31,310 --> 00:28:33,012 Non, ça ne l'est pas. 484 00:28:33,045 --> 00:28:35,248 Bien, je serai gentil. Je le promets. 485 00:28:36,316 --> 00:28:37,284 Maintenant, quel est ton plan ? 486 00:28:37,317 --> 00:28:38,285 Dis-moi tout. 487 00:28:38,318 --> 00:28:41,288 Regarde et apprends. 488 00:28:41,320 --> 00:28:44,190 Hé, le gars aux cannoli. 489 00:28:44,224 --> 00:28:45,993 J'ai une petite question. 490 00:28:49,929 --> 00:28:51,897 Si j'avais une information, 491 00:28:51,931 --> 00:28:54,033 une très bonne information, 492 00:28:54,066 --> 00:28:57,036 qui vous permettrait de gagner beaucoup plus d'argent avec le Pingouin, 493 00:28:57,069 --> 00:28:59,004 vous me laisseriez partir ? 494 00:29:00,071 --> 00:29:01,774 Je ne sais pas. Peut-être. 495 00:29:01,808 --> 00:29:02,942 C'est quoi ? 496 00:29:02,974 --> 00:29:06,245 Je ne peux pas te le dire devant... 497 00:29:06,279 --> 00:29:08,815 Laisse-moi te le murmurer à l'oreille. 498 00:29:13,252 --> 00:29:15,155 Tu aimes mon parfum ? 499 00:29:23,128 --> 00:29:24,897 Tu feras tout ce que je demanderai ? 500 00:29:27,366 --> 00:29:28,366 Tue-les tous ! 501 00:29:33,572 --> 00:29:34,406 Attends ! 502 00:29:34,440 --> 00:29:35,375 Arrête ! 503 00:29:35,407 --> 00:29:37,109 Prends son arme. 504 00:29:37,143 --> 00:29:38,344 Attrape l'arme ! 505 00:29:41,881 --> 00:29:42,849 Donne-la moi. 506 00:29:42,883 --> 00:29:44,351 Donne-lui ! 507 00:29:44,384 --> 00:29:45,820 Et dis-lui de nous détacher. 508 00:29:45,852 --> 00:29:46,887 Détache-nous ! 509 00:29:46,919 --> 00:29:47,887 Tu n'as pas besoin de crier. 510 00:29:47,920 --> 00:29:49,088 Désolée. 511 00:29:49,121 --> 00:29:51,057 J'étais emportée par le moment. 512 00:29:58,397 --> 00:30:00,367 Tu sais, 513 00:30:00,399 --> 00:30:03,369 j'aime l'idée d'une enchère, Gabe. 514 00:30:03,403 --> 00:30:06,006 Je pense que je vais te vendre. 515 00:30:06,039 --> 00:30:09,844 Morceau par morceau. 516 00:30:12,879 --> 00:30:14,390 Carmine nous a dit que Jim est allé le voir 517 00:30:14,414 --> 00:30:17,551 et a posé des questions à propos de la mort de son père. 518 00:30:17,583 --> 00:30:19,552 Que sait-il exactement ? 519 00:30:19,586 --> 00:30:22,122 Seulement ce que Carmine savait. 520 00:30:22,155 --> 00:30:24,959 Que j'ai donné l'ordre de tuer Peter. 521 00:30:26,292 --> 00:30:28,995 Rien ne peut mener à la Cour. 522 00:30:29,029 --> 00:30:30,530 Après toutes ces années, 523 00:30:30,562 --> 00:30:33,565 pourquoi s'y intéresse-t-il maintenant ? 524 00:30:33,598 --> 00:30:37,503 Je n'en sais rien. Croyez-moi, je ne voulais pas que ça arrive. 525 00:30:39,305 --> 00:30:41,274 C'est pourquoi je suis là. 526 00:30:41,307 --> 00:30:43,209 Je connais mon neveu. 527 00:30:43,242 --> 00:30:46,546 Jim n'arrêtera pas tant que l'un d'entre nous ne sera pas mort. 528 00:30:46,578 --> 00:30:48,946 Quel dommage. 529 00:30:48,980 --> 00:30:52,550 Il aurait été un allié puissant face à ce qui se prépare. 530 00:30:52,584 --> 00:30:54,258 Dans ce cas, 531 00:30:54,291 --> 00:30:56,256 vous savez ce qu'il vous reste à faire. 532 00:30:57,350 --> 00:31:00,701 James Gordon doit être tué. 533 00:31:06,146 --> 00:31:08,369 - Barbara a appelé. - Qu'est-ce qu'elle a dit ? 534 00:31:08,400 --> 00:31:10,235 Apparemment, le quai 9C est gardé 535 00:31:10,269 --> 00:31:12,972 par un psychopathe fana d'épées qui les a presque tuées. 536 00:31:13,004 --> 00:31:15,249 Logique. Est-ce qu'elle a découvert si quoi que ce soit allait arriver ? 537 00:31:15,273 --> 00:31:16,642 C'est ça le souci, 538 00:31:16,675 --> 00:31:18,977 c'est déjà arrivé. 539 00:31:19,011 --> 00:31:21,523 Il me semblait que ton oncle avait dit que ce n'était pas encore ici. 540 00:31:21,547 --> 00:31:23,391 En effet. Ce qui veut dire qu'il ment ou ne savait pas. 541 00:31:23,415 --> 00:31:26,419 Dans tous les cas, on doit supposer que la Cour l'a déjà. 542 00:31:26,453 --> 00:31:28,989 - On ne sait toujours pas quoi. - On sait quelque chose. 543 00:31:29,022 --> 00:31:30,657 Barbara a dit que la caisse qu'elle a vue 544 00:31:30,691 --> 00:31:32,426 était marqué avec le symbole d'Indian Hill. 545 00:31:32,458 --> 00:31:34,527 Donc quelque chose de l'usine à monstres 546 00:31:34,560 --> 00:31:36,262 va anéantir la ville ? 547 00:31:46,306 --> 00:31:47,675 On doit parler. 548 00:31:47,707 --> 00:31:50,009 Tu savais que l'arme est déjà là ? 549 00:31:50,042 --> 00:31:51,277 Quoi ? Non. 550 00:31:51,310 --> 00:31:53,280 C'est quoi ce bordel, Frank ? 551 00:31:53,312 --> 00:31:54,281 On manque de temps. 552 00:31:54,313 --> 00:31:55,448 Je suis chez moi. 553 00:31:55,482 --> 00:31:57,183 Viens seul, et vite. 554 00:32:06,459 --> 00:32:08,293 Je te faisais confiance, Gabe. 555 00:32:08,326 --> 00:32:11,029 Et comment tu me rends l'appareil ? 556 00:32:11,061 --> 00:32:12,697 En me trahissant. 557 00:32:12,731 --> 00:32:15,433 C'est pas pour dire, 558 00:32:15,466 --> 00:32:17,569 mais j'étais là quand votre mère a été tuée, 559 00:32:17,603 --> 00:32:19,305 alors que personne ne l'était. 560 00:32:19,338 --> 00:32:21,174 Et comment m'avez-vous rendu l'appareil ? 561 00:32:21,206 --> 00:32:23,310 En me donnant à quelqu'un d'autre. 562 00:32:25,611 --> 00:32:28,181 Un bon point. 563 00:32:28,214 --> 00:32:30,583 On oublie peut-être que la loyauté 564 00:32:30,617 --> 00:32:34,453 doit être donné avant d'être échangée. 565 00:32:36,489 --> 00:32:39,325 Tu m'étais loyal à une époque, Gabe. 566 00:32:39,357 --> 00:32:41,327 Je me demande si tu pourrais l'être à nouveau ? 567 00:32:43,494 --> 00:32:47,465 Je jurerais sur mon honneur, sur la tombe de ma défunte mère. 568 00:32:47,499 --> 00:32:49,067 Que Dieu prenne soin d'elle. 569 00:32:49,099 --> 00:32:51,202 Pas besoin d'être si dramatique. 570 00:32:51,235 --> 00:32:54,071 Ivy, pourrais-tu t'assurer 571 00:32:54,105 --> 00:32:58,011 que la parole d'honneur de Gabe est loyale et sincère ? 572 00:33:00,646 --> 00:33:03,215 Si quoi est quoi ? 573 00:33:03,249 --> 00:33:05,218 Fais-le sentir ton parfum. 574 00:33:05,251 --> 00:33:07,420 Bien sûr. 575 00:33:12,124 --> 00:33:14,761 Lève ta main droite. 576 00:33:14,793 --> 00:33:17,362 Jures-tu 577 00:33:17,396 --> 00:33:20,399 d'être loyal et sincère envers le Pingouin ? 578 00:33:26,271 --> 00:33:29,309 Je ne comprends pas. Pourquoi pas ? Pourquoi ne peut-il pas l'être ? 579 00:33:30,542 --> 00:33:32,277 Allez, réponds. 580 00:33:32,310 --> 00:33:34,780 Je ne l'ai jamais été. 581 00:33:34,813 --> 00:33:37,115 Je vous suivais par peur. 582 00:33:37,148 --> 00:33:39,117 Comme tout le monde. 583 00:33:39,150 --> 00:33:41,653 Je peux vivre avec ça. 584 00:33:41,686 --> 00:33:45,390 La peur et le respect... Le management pour les nuls. 585 00:33:45,424 --> 00:33:47,126 Personne ne vous respectais. 586 00:33:47,158 --> 00:33:51,164 On vous voyais toujours comme ce que vous étiez vraiment. 587 00:33:51,196 --> 00:33:54,667 Un petit monstre qui tenais un parapluie. 588 00:33:54,701 --> 00:33:56,370 Rien de plus. 589 00:33:57,704 --> 00:34:00,107 Un monstre ? 590 00:34:01,340 --> 00:34:03,310 Un... monstre ? 591 00:34:05,177 --> 00:34:07,080 Un monstre ?! 592 00:34:12,452 --> 00:34:12,953 Un monstre ! 593 00:34:12,986 --> 00:34:15,321 Un monstre ! Un monstre ! 594 00:34:31,203 --> 00:34:33,840 Merci d'être venu. 595 00:34:33,873 --> 00:34:36,309 L'arme que la Cour prévoit 596 00:34:36,342 --> 00:34:40,179 d'utiliser vient d'Indian Hill. 597 00:34:40,212 --> 00:34:42,581 Tu sais ce que ça pourrait être ? 598 00:34:44,516 --> 00:34:48,187 Comme je l'ai dit, je ne savais pas qu'elle était déjà arrivée. 599 00:34:48,220 --> 00:34:50,791 La Cour ne me fait clairement plus confiance. 600 00:34:53,760 --> 00:34:56,397 Alors pourquoi m'appeler ? 601 00:34:59,231 --> 00:35:01,835 Je suis supposé te tuer. 602 00:35:03,370 --> 00:35:06,739 Ce qui nous place... où ? 603 00:35:06,771 --> 00:35:09,608 Ça dépend de toi. 604 00:35:09,641 --> 00:35:12,344 J'ai besoin que quelqu'un me remplace à la Cour. 605 00:35:12,378 --> 00:35:14,645 Quelqu'un qui peut découvrir ce qu'est l'arme 606 00:35:14,678 --> 00:35:16,881 et comment l'arrêter. 607 00:35:16,915 --> 00:35:19,183 Quelqu'un en qui j'ai confiance. 608 00:35:21,519 --> 00:35:24,223 Tu dois rejoindre la Cour, Jim. 609 00:35:24,255 --> 00:35:26,358 C'est le seul moyen. 610 00:35:26,391 --> 00:35:28,793 Tu viens de dire qu'ils voulaient me tuer. 611 00:35:28,826 --> 00:35:30,796 Ils te veulent toujours parmi eux. 612 00:35:30,830 --> 00:35:33,267 Ils ne savent juste pas comment c'est possible, 613 00:35:33,300 --> 00:35:35,368 mais moi si. 614 00:35:35,401 --> 00:35:38,371 À un moment, une femme nommée 615 00:35:38,405 --> 00:35:40,240 Kathryn va appeler 616 00:35:40,272 --> 00:35:42,675 pour demander si tu es mort. 617 00:35:42,709 --> 00:35:45,245 Quand ce sera le cas, 618 00:35:45,278 --> 00:35:47,680 je te conseille de décrocher. 619 00:35:47,713 --> 00:35:49,916 Pour lui dire quoi ? 620 00:35:49,950 --> 00:35:51,560 Que tu me blâmes pour la mort de ton père. 621 00:35:51,584 --> 00:35:53,419 J'ai donné l'ordre de le faire tuer, 622 00:35:53,452 --> 00:35:54,797 et je méritais ce qui m'est arrivé. 623 00:35:54,821 --> 00:35:56,523 De quoi tu parles ? 624 00:35:56,555 --> 00:35:57,808 Tu as sa force, Jim. 625 00:35:57,840 --> 00:36:01,323 Tu peux finir ce qu'il a commencé. 626 00:36:01,358 --> 00:36:03,894 Pour nous deux. 627 00:36:03,928 --> 00:36:07,074 Il aurait été si fier de toi. 628 00:36:31,803 --> 00:36:34,373 Je vous en prie ! Je vous en prie. Je suis désolé. 629 00:36:34,404 --> 00:36:35,699 Je ferai tout ce que vous voulez. 630 00:36:35,723 --> 00:36:37,754 Mais ne me ramenez pas là-bas ! 631 00:36:46,004 --> 00:36:47,206 File-moi ton fric ! 632 00:37:52,903 --> 00:37:57,508 J'ai tellement à vous apprendre, Bruce. 633 00:37:57,542 --> 00:37:59,611 Mais votre douleur... 634 00:37:59,644 --> 00:38:02,781 elle vous empêche d'être celui que j'ai besoin que vous deveniez. 635 00:38:02,814 --> 00:38:06,906 Celui dont Gotham a besoin. 636 00:38:25,028 --> 00:38:28,398 Si les sentiments et émotions de quelqu'un sont assez forts, 637 00:38:28,400 --> 00:38:33,743 leurs conséquences peuvent vous suivre dans le monde réel. 638 00:38:34,258 --> 00:38:38,045 Je ne sais pas ce que vous me voulez. 639 00:38:39,635 --> 00:38:42,409 Depuis des siècles, nous avons tenté d'arrêter 640 00:38:42,442 --> 00:38:45,553 les crimes et violences qui détruisent Gotham, 641 00:38:45,587 --> 00:38:48,731 mais cela a recommencé. 642 00:38:48,764 --> 00:38:50,963 Savez-vous ce que ça fait ? 643 00:38:53,465 --> 00:38:56,569 Les gens ont peur. 644 00:38:58,103 --> 00:39:01,840 Et la peur mère au désespoir. 645 00:39:01,873 --> 00:39:05,578 Je suis censé croire que vous tenez aux habitants de Gotham ? 646 00:39:05,610 --> 00:39:07,947 C'est le cas. 647 00:39:07,981 --> 00:39:10,450 Vraiment. 648 00:39:10,483 --> 00:39:13,419 D'où votre rôle. 649 00:39:13,452 --> 00:39:15,988 Gotham a besoin de quelque chose, et je pense que 650 00:39:16,021 --> 00:39:19,359 vous seul êtes capable de fournir cela. 651 00:39:20,626 --> 00:39:22,461 Quoi ? 652 00:39:22,495 --> 00:39:26,399 Un protecteur, Bruce. 653 00:39:28,500 --> 00:39:31,603 Je ne peux pas protéger Gotham. 654 00:39:31,637 --> 00:39:33,706 Pas seul. Personne ne le peut. 655 00:39:33,739 --> 00:39:35,574 Peut-être. 656 00:39:35,607 --> 00:39:38,475 Mais si vous deveniez un symbole, 657 00:39:38,508 --> 00:39:41,979 un symbole contre la peur, 658 00:39:42,013 --> 00:39:45,917 alors Gotham renaîtrait. 659 00:39:52,157 --> 00:39:56,629 Je l'avoue. 660 00:39:56,661 --> 00:39:59,497 J'ai peut-être un peu perdu mon sang froid. 661 00:39:59,530 --> 00:40:01,666 Je m'en excuse. 662 00:40:01,699 --> 00:40:03,869 Ce n'est rien. 663 00:40:03,903 --> 00:40:07,140 Je ne sais pas pourquoi je l'ai laissé m'atteindre. 664 00:40:07,173 --> 00:40:08,875 Les coups, non ? 665 00:40:10,642 --> 00:40:13,813 Les mots m'ont toujours plus blessée que les coups. 666 00:40:15,080 --> 00:40:18,484 Ouais. Moi aussi. 667 00:40:18,517 --> 00:40:21,954 Alors, ça veut dire que vous abandonnez vos plans de vengeance ? 668 00:40:21,988 --> 00:40:25,625 Je ne peux me battre contre Nygma et Barbara 669 00:40:25,658 --> 00:40:27,761 et le reste d'entre eux seul. 670 00:40:27,794 --> 00:40:30,763 Qui a dit que vous serez seul ? 671 00:40:30,796 --> 00:40:32,898 Selina m'a raconté de drôle d'histoires 672 00:40:32,932 --> 00:40:34,944 à propos des gens qu'elle a rencontré à Indian Hill. 673 00:40:34,968 --> 00:40:37,803 Elle a dit que vous vouliez construire une armée, n'est-ce pas ? 674 00:40:39,705 --> 00:40:43,810 Qu'en est-il d'une armé de monstres ? 675 00:40:46,079 --> 00:40:49,149 Quel genre de monstres ? 676 00:41:11,970 --> 00:41:14,073 Kathryn, je présume. 677 00:41:14,106 --> 00:41:15,708 Inspecteur Gordon. 678 00:41:15,742 --> 00:41:17,711 Je ne peux pas dire que je sois surprise. 679 00:41:17,743 --> 00:41:19,079 J'ai tué mon oncle. 680 00:41:19,111 --> 00:41:20,813 Je ne m'excuserai pas pour ça. 681 00:41:20,846 --> 00:41:22,213 Nous comprenons. 682 00:41:22,246 --> 00:41:25,249 Bien. Peut-être est-ce le moment de se rencontrer. 683 00:41:25,283 --> 00:41:27,684 Je suis d'accord.