1
00:00:01,221 --> 00:00:04,206
- Sebelumnya di Gotham.
- Paman Frank mungkin bisa memberitahu...
2
00:00:04,208 --> 00:00:05,737
...kemana saja dirimu?
3
00:00:05,777 --> 00:00:07,445
Pengadilan adalah kelompok rahasia.
4
00:00:07,479 --> 00:00:08,848
Jika rahasia, bagaimana
kau tahu tentang mereka?
5
00:00:08,881 --> 00:00:10,483
Ayahmu dan aku adalah anggota mereka.
6
00:00:10,516 --> 00:00:11,984
Itu ulah sopir mabuk!
7
00:00:12,016 --> 00:00:13,585
Aku melihat ayahku meninggal.
8
00:00:13,618 --> 00:00:14,853
Saudaraku membuat masalah
dan mereka membunuhnya.
9
00:00:15,753 --> 00:00:17,455
Tak ada yang bisa menyangkal cinta.
10
00:00:19,757 --> 00:00:21,827
Aku... tidak... mencintaimu.
11
00:00:23,027 --> 00:00:25,029
Lihat siapa yang masih hidup.
12
00:00:25,062 --> 00:00:26,164
Aku baru ingat.
13
00:00:26,198 --> 00:00:27,600
Ada seseorang yang harus kubunuh.
14
00:00:27,632 --> 00:00:30,468
- Bruce palsu ada di tempatnya.
- Bagaimana dengan Bruce Wayne asli?
15
00:00:30,501 --> 00:00:32,737
Dia harusnya sudah terbangun
saat kita berbicara.
16
00:00:32,770 --> 00:00:35,140
Aku selalu melakukan apapun
yang diminta Pengadilan.
17
00:00:35,174 --> 00:00:37,176
Apa yang belum kau ceritakan?
18
00:00:37,208 --> 00:00:39,010
Kota ini di ambang kekacauan.
19
00:00:39,044 --> 00:00:42,647
Sepertinya penghakiman datang ke
Gotham lebih awal.
20
00:00:43,782 --> 00:00:45,751
Anggota Dewan Penguasa,
21
00:00:45,784 --> 00:00:48,187
Gotham sedang sakit.
22
00:00:48,220 --> 00:00:51,157
Kekerasan dan kejahatan terus menyebar
23
00:00:51,190 --> 00:00:53,793
Seperti penyakit yang tak terbendung.
24
00:00:53,825 --> 00:00:57,163
Tindakan harus segera dilakukan.
25
00:00:57,196 --> 00:01:01,634
Untuk itu, sebuah senjata tengah dibuat.
26
00:01:01,666 --> 00:01:05,037
Sebuah senjata yang
akan dilepaskan ke Gotham
27
00:01:05,070 --> 00:01:09,909
Sehingga kota ini bisa bersih
dan kita bangun kembali.
28
00:01:09,942 --> 00:01:12,544
Kepala Pengadilan kita meminta
agar kita mencapai...
29
00:01:12,577 --> 00:01:15,715
...kesepakatan untuk melanjutkannya.
30
00:01:46,111 --> 00:01:48,814
Penghakiman telah diberikan.
31
00:01:48,847 --> 00:01:52,585
Gotham harus jatuh.
32
00:01:53,008 --> 00:01:57,812
-THESE DELICATED AND DARK OBSESSIONS-
Penerjemah: TypeMaster (@torobika)
33
00:02:29,788 --> 00:02:33,159
Aku ingin berbicara dengan siapa
pun yang bertanggung jawab.
34
00:02:36,761 --> 00:02:39,130
Aku orangnya.
35
00:02:39,164 --> 00:02:42,134
Apakah Pengadilan Burung Hantu
di balik penculikan ini?
36
00:02:42,166 --> 00:02:44,135
Pengadilan hanyalah sebuah alat.
Tidak lebih.
37
00:02:44,169 --> 00:02:45,771
Kau tak akan lolos begitu saja.
38
00:02:45,803 --> 00:02:47,740
Orang-orang akan tahu
jika aku menghilang.
39
00:02:47,772 --> 00:02:48,873
Kami telah melakukan tindakan...
40
00:02:48,907 --> 00:02:50,876
...untuk memastikan ketidakhadiranmu...
41
00:02:50,908 --> 00:02:52,844
...tidak diketahui.
42
00:02:55,046 --> 00:02:56,882
Tiruan ku.
43
00:02:56,914 --> 00:02:59,251
Dia di Gotham berpura-pura
menjadi aku, bukan?
44
00:03:01,086 --> 00:03:02,888
Alfred akan mengetahuinya.
45
00:03:02,920 --> 00:03:04,156
Mungkin.
46
00:03:04,188 --> 00:03:05,890
Tapi saat itu tiba,
47
00:03:05,924 --> 00:03:09,028
Aku berharap kita telah
menyatukan tujuan kita.
48
00:03:09,061 --> 00:03:10,229
Apa itu?
49
00:03:12,931 --> 00:03:15,234
Aku butuh bantuanmu, Bruce.
50
00:03:16,335 --> 00:03:18,170
Makanlah.
51
00:03:18,202 --> 00:03:21,640
Kau akan butuh kekuatanmu.
52
00:03:21,672 --> 00:03:24,142
Kita akan segera mulai.
53
00:03:27,945 --> 00:03:29,047
Aubrey James, sekali lagi...
54
00:03:29,081 --> 00:03:30,649
Baiklah, semuanya, ayolah.
55
00:03:30,682 --> 00:03:32,051
Kembali bekerja.
Joe, matikan itu.
56
00:03:32,083 --> 00:03:33,785
Kau percaya omong kosong ini?
57
00:03:33,819 --> 00:03:36,355
Setelah semua omong kosong nya,
siapa yang memimpin?
58
00:03:36,388 --> 00:03:39,057
Aubrey James.
Si pecundang itu sendiri.
59
00:03:39,091 --> 00:03:40,659
Bagaimana kabarnya?
60
00:03:40,692 --> 00:03:41,892
Apa?
61
00:03:41,926 --> 00:03:45,196
Kau dan pamanmu.
Pasti banyak perkembangan.
62
00:03:45,229 --> 00:03:46,931
Oh ya.
63
00:03:46,965 --> 00:03:48,099
Ada kabar tentang Nygma?
64
00:03:48,133 --> 00:03:50,836
Tidak. Tapi setelah membius para taruna...
65
00:03:50,868 --> 00:03:52,705
...dan mengikatku di atas tangga,
66
00:03:52,737 --> 00:03:54,740
Dia menghilang begitu saja.
67
00:03:54,772 --> 00:03:57,008
Tak ada teka-teki, atau nyanyian telegram.
68
00:03:58,977 --> 00:04:00,846
Siapa "Michael Ness" itu?
69
00:04:00,878 --> 00:04:03,215
Pengemudi mabuk yang menabrak
dan membunuh ayahku
70
00:04:03,247 --> 00:04:04,749
waktu aku berumur sembilan tahun.
71
00:04:04,783 --> 00:04:06,819
Hal yang dikatakan pamanku.
72
00:04:06,852 --> 00:04:08,753
- Apa yang kau dapat?
- Tidak banyak.
73
00:04:08,787 --> 00:04:11,255
Dia dihukum karena kecelakaan itu.
74
00:04:11,289 --> 00:04:13,225
Dipenjara enam tahun.
75
00:04:13,258 --> 00:04:15,961
Kemudian sempat dipukuli dan
ditikam beberapa bulan lalu.
76
00:04:15,993 --> 00:04:16,861
Bertubi-tubi?
77
00:04:16,895 --> 00:04:18,229
Ya.
78
00:04:18,263 --> 00:04:21,000
Tapi aku melihat berkas
medisnya dari Blackgate,
79
00:04:21,032 --> 00:04:23,368
Aku menemukan sesuatu yang tak
ada di dalam berkas kasus asli.
80
00:04:23,402 --> 00:04:25,137
Dia menderita hepatitis kronis presisten.
81
00:04:25,169 --> 00:04:28,640
Aku sempat bertanya pada Lee
penyakit apa itu.
82
00:04:28,674 --> 00:04:30,109
Hepatitis kronis persisten adalah
kelainan yang tidak progresif...
83
00:04:30,142 --> 00:04:32,378
...karena peradangan hati.
84
00:04:32,411 --> 00:04:34,246
Bagaimana kau tahu ?
85
00:04:34,279 --> 00:04:36,849
kau bercanda? Penyakit itu dikenal
dengan Kutukan Irlandia.
86
00:04:36,881 --> 00:04:38,416
Dengan peradangan kronis,
87
00:04:38,450 --> 00:04:39,985
Kau tidak boleh mabuk.
Tidak boleh, bahkan setetes pun.
88
00:04:40,017 --> 00:04:41,854
Bahkan bir sekalipun.
89
00:04:41,887 --> 00:04:43,255
Nah, Tidak ada hal itu dicatatannya.
Kadar alkohol darahnya...
90
00:04:43,287 --> 00:04:44,255
...sangat tinggi saat
kecelakaan malam itu.
91
00:04:44,289 --> 00:04:45,858
Kau tidak mendengarku.
92
00:04:45,890 --> 00:04:47,760
Jika orang ini mengalami
peradangan hati kronis,
93
00:04:47,792 --> 00:04:49,293
Jika ada 0.1 saja...
94
00:04:49,327 --> 00:04:50,996
...kadar alkohol di darahnya...,
95
00:04:51,029 --> 00:04:53,866
Dia akan mati sebelum dia
berada di kemudi.
96
00:04:53,899 --> 00:04:57,036
Jika itu benar, maka seseorang
memalsukan laporan tersebut.
97
00:04:57,068 --> 00:04:58,871
Bisa kau melakukan penyelidikan?
98
00:04:58,904 --> 00:05:00,272
Cari tahu siapa orang itu?
99
00:05:00,304 --> 00:05:01,172
Tentu, tapi... Hei.
100
00:05:01,205 --> 00:05:03,109
Mau kemana kau?
101
00:05:11,450 --> 00:05:12,885
Ta-da!
102
00:05:12,917 --> 00:05:14,018
Cukup keren kan?
103
00:05:14,051 --> 00:05:15,287
Seluruh tempat ini...
104
00:05:15,320 --> 00:05:17,022
...diabaikan.
Bisakah kau percaya itu?
105
00:05:17,054 --> 00:05:19,023
- Sebenarnya aku percaya.
- Kau tahu,
106
00:05:19,056 --> 00:05:20,926
Udara segar akan membuat kau pulih.
107
00:05:20,959 --> 00:05:23,028
Baunya seperti kematian di sini.
108
00:05:23,061 --> 00:05:26,799
- Oh. aku pikir kau lapar.
- Hentikan!
109
00:05:26,832 --> 00:05:29,168
Aku bilang aku baik-baik saja!
110
00:05:29,200 --> 00:05:31,335
Aku terlalu dewasa untuk menangis!
111
00:05:31,368 --> 00:05:33,071
Dan kau lapar.
112
00:05:34,472 --> 00:05:36,074
Ah...
113
00:05:36,107 --> 00:05:39,043
Ada apa denganmu dan
semua tanaman ini?
114
00:05:39,077 --> 00:05:41,313
Oh, mereka teman-teman ku.
115
00:05:41,345 --> 00:05:43,047
Temanmu?
116
00:05:43,080 --> 00:05:45,183
- Yeah.
- Hebat.
117
00:05:45,217 --> 00:05:47,452
Kau tahu tanaman adalah teman yang
baik dibandingkan manusia.
118
00:05:47,486 --> 00:05:49,388
Dan mereka juga menyelamatkan
hidupmu.
119
00:05:51,989 --> 00:05:53,191
Ini kaldu.
120
00:05:53,224 --> 00:05:55,927
Aku bahkan memasukkan
willow putih untuk demammu.
121
00:05:57,361 --> 00:05:59,797
- Ada apa denganmu?
- Untuk kesepuluh kalinya,
122
00:05:59,830 --> 00:06:01,967
Aku harus kembali ke Gotham!
123
00:06:02,000 --> 00:06:03,335
Mengapa buru-buru ?!
124
00:06:03,368 --> 00:06:05,471
Aku dikhianati dan ditembak.
125
00:06:05,503 --> 00:06:08,506
Aku harus merencanakan aksi balas
dendamku, menyiapkan pasukan,
126
00:06:08,539 --> 00:06:10,342
Bukan malah minum jus pinecone...
127
00:06:10,375 --> 00:06:12,978
...dengan wanita tanaman yang gila.
128
00:06:13,010 --> 00:06:15,080
Jadi siapkanlah pasukanmu.
Tidak ada yang menghentikan mu.
129
00:06:15,113 --> 00:06:17,950
Dan aku bisa membantumu
jika kau tidak berulah...
130
00:06:17,982 --> 00:06:19,217
...seperti orang brengsek
131
00:06:19,251 --> 00:06:20,385
Brengsek.
132
00:06:21,986 --> 00:06:23,289
Baik.
133
00:06:25,157 --> 00:06:27,226
Aku ingin kau menyampaikan pesan...
134
00:06:27,258 --> 00:06:28,960
...pada Gabe.
135
00:06:28,993 --> 00:06:31,095
Siapa Gabe?
136
00:06:31,128 --> 00:06:33,097
Dia orang tolol.
137
00:06:33,130 --> 00:06:35,868
Tapi dia orang tolol yang setia.
138
00:06:35,900 --> 00:06:37,535
Dan pasukan dimulai...
139
00:06:37,568 --> 00:06:40,806
...dengan satu prajurit setia.
140
00:06:46,143 --> 00:06:48,313
"Kumohon."
141
00:06:49,880 --> 00:06:51,849
Kumohon?
142
00:06:51,883 --> 00:06:53,252
Baik.
143
00:06:53,284 --> 00:06:54,953
Baik.
144
00:07:01,771 --> 00:07:03,771
PETER GORDON
-Suami dan ayah tercinta-
145
00:07:15,207 --> 00:07:17,409
Terima kasih sudah ingin bertemu.
146
00:07:17,441 --> 00:07:19,210
Kenapa disini?
147
00:07:20,311 --> 00:07:22,580
Tempat umum, terlalu terbuka,
148
00:07:22,614 --> 00:07:25,551
Mudah diketahui jika ada
yang memperhatikan kita.
149
00:07:25,584 --> 00:07:28,554
Sopir yang menabrak mobil
ayahku malam itu tidak mabuk.
150
00:07:28,587 --> 00:07:30,421
Aku pikir dia melakukannya dengan sengaja,
151
00:07:30,455 --> 00:07:32,890
Dan seseorang membuatnya
terlihat seperti kecelakaan.
152
00:07:32,924 --> 00:07:35,327
Sangat mudah bagi Pengadilan.
153
00:07:35,359 --> 00:07:39,030
Jadi, anggaplah aku percaya padamu.
154
00:07:39,063 --> 00:07:42,034
Apa yang kau mau dariku?
155
00:07:42,066 --> 00:07:43,936
Aku belajar sesuatu...
156
00:07:43,969 --> 00:07:46,904
...jika aku mengalami kesulitan untuk percaya.
157
00:07:46,938 --> 00:07:50,909
Sebuah senjata sedang
dalam perjalanan, menuju Gotham.
158
00:07:50,941 --> 00:07:53,578
Senjata yang akan digunakan
Pengadilan untuk menghancurkan kota.
159
00:07:53,611 --> 00:07:55,614
Apa yang kau bicarakan?
160
00:07:55,647 --> 00:07:57,182
Kau bilang Pengadilan mengendalikan Gotham.
161
00:07:57,215 --> 00:07:58,916
Mengapa mereka ingin menghancurkannya?
162
00:07:58,950 --> 00:08:00,919
Ini bukan pengadilan secara keseluruhan.
163
00:08:00,952 --> 00:08:03,922
Hanya keinginan sejumlah
anggota berpangkat tinggi,
164
00:08:03,955 --> 00:08:06,925
Orang-orang fanatik yang percaya
jika kota perlu dibersihkan.
165
00:08:06,957 --> 00:08:08,960
Dan kau benar-benar berpikir
mereka mampu melakukan ini?
166
00:08:08,993 --> 00:08:10,595
Mereka sudah pernah melakukannya.
167
00:08:10,628 --> 00:08:13,631
Dua kali dalam sejarah kota
mereka telah menghancurkan Gotham.
168
00:08:13,664 --> 00:08:16,068
Ini bukan gertakan.
169
00:08:16,101 --> 00:08:18,337
Jadi bagaimana kita menghentikannya?
170
00:08:18,369 --> 00:08:20,104
Aku tak ada ide.
171
00:08:20,138 --> 00:08:22,940
Aku bahkan tak tahu senjatanya.
172
00:08:22,974 --> 00:08:25,142
Tapi itulah yang
akan aku temukan.
173
00:08:25,176 --> 00:08:26,945
- Aku bisa membantu.
- Jangan. Pengadilan sudah tahu...
174
00:08:26,977 --> 00:08:28,646
...aku menghubungimu, tapi hanya itu.
175
00:08:28,679 --> 00:08:30,348
Kita harus tetap seperti itu,
176
00:08:30,381 --> 00:08:32,551
Menghindari aku ketahuan.
177
00:08:34,252 --> 00:08:36,589
Hati-hati, Paman Frank.
178
00:08:46,122 --> 00:08:48,122
Dr. Mario Calvi [Falcone]
-Suami dan anak tercinta-
179
00:09:05,416 --> 00:09:07,386
Maaf, aku tak bermaksud mengganggu.
180
00:09:07,418 --> 00:09:08,986
Aku melihatmu tadi.
181
00:09:09,019 --> 00:09:12,423
Siapakah pria yang bersamamu?
182
00:09:12,456 --> 00:09:14,992
Pamanku Frank.
183
00:09:15,026 --> 00:09:18,195
Kupikir kalian berdua tak akur.
184
00:09:18,229 --> 00:09:19,998
Kami baru saja berhubungan kembali.
185
00:09:20,031 --> 00:09:23,068
Bagus untukmu.
186
00:09:25,036 --> 00:09:27,672
Aku sering datang ke sini.
187
00:09:27,705 --> 00:09:30,041
Suatu hari aku melihat...
188
00:09:30,075 --> 00:09:32,544
Pria tua, berusia 90-an,
189
00:09:32,576 --> 00:09:34,145
Berpakaian rapi.
190
00:09:34,179 --> 00:09:36,281
Berdiri di depan makam istrinya...
191
00:09:36,314 --> 00:09:38,150
Tersenyum.
192
00:09:38,182 --> 00:09:41,653
Aku tidak mengerti dia
tersenyum karena apa.
193
00:09:45,223 --> 00:09:47,392
Dan kemudian terpikir olehku.
194
00:09:49,326 --> 00:09:52,096
Mereka berbagi hidup bersama.
195
00:09:55,466 --> 00:09:57,635
Aku minta maaf.
196
00:10:00,070 --> 00:10:02,574
Bagaimana kau melakukannya?
197
00:10:02,607 --> 00:10:05,043
Bagaimana kau bangkit,
198
00:10:05,075 --> 00:10:08,247
Meninggalkan begitu banyak
kesedihan di belakang mu?
199
00:10:13,218 --> 00:10:15,521
Aku berharap bisa melakukan itu.
200
00:10:24,495 --> 00:10:26,197
- Ya?
- Hei.
201
00:10:26,230 --> 00:10:28,099
Sopir yang menabrak dan
membunuh ayahmu malam itu
202
00:10:28,133 --> 00:10:29,100
Adalah pembohong ternama.
203
00:10:29,133 --> 00:10:30,335
Apa yang kau temukan?
204
00:10:30,368 --> 00:10:32,470
Dia pernah melakukan pencurian
dengan kekerasan...
205
00:10:32,503 --> 00:10:34,071
...tertangkap dan mendapat...
206
00:10:34,104 --> 00:10:35,606
...pengacara mahal yang membelanya.
207
00:10:35,639 --> 00:10:39,378
Dibayar oleh Carmine Falcone.
208
00:10:48,373 --> 00:10:50,262
Oke, Tenang. Baik.
209
00:10:50,264 --> 00:10:51,866
Oke, itu sudah cukup.
210
00:10:53,301 --> 00:10:55,738
Oh, Bos, aku tidak percaya.
211
00:10:55,771 --> 00:10:57,245
Kau tahu, semua orang
mengira kau sudah meninggal.
212
00:10:57,247 --> 00:10:59,697
- Ya.
- Dan apa yang Barbara lakukan?
213
00:10:59,699 --> 00:11:01,878
Gabe, ini jauh lebih mudah jika
kau mendengarkanku saja.
214
00:11:01,989 --> 00:11:03,324
Aku perlu pasukan...
215
00:11:03,356 --> 00:11:05,225
...untuk membalas dendamku,
216
00:11:05,259 --> 00:11:06,826
Dan merebut kembali tahta ku.
217
00:11:06,860 --> 00:11:08,276
Bisakah kau menolongku?
218
00:11:08,278 --> 00:11:10,214
Tentu saja. Saat orang-orang mendengar...
219
00:11:10,246 --> 00:11:11,981
...kau masih hidup,
mereka akan datang.
220
00:11:12,014 --> 00:11:13,082
Aku akan memastikannya.
221
00:11:13,115 --> 00:11:14,651
Apa yang harus aku lakukan?
222
00:11:14,684 --> 00:11:16,619
Itu dia.
223
00:11:16,653 --> 00:11:18,622
Aku ingin kau melakukan itu, Gabe.
224
00:11:18,654 --> 00:11:20,223
Benar. Aku paham.
225
00:11:20,256 --> 00:11:21,558
Tidak masalah.
226
00:11:23,125 --> 00:11:24,962
Hei...
227
00:11:24,995 --> 00:11:28,131
Um... Ada yang aneh padanya.
228
00:11:28,164 --> 00:11:29,399
Jangan berkomentar.
229
00:11:29,433 --> 00:11:30,500
Aku tidak mempercayainya.
230
00:11:30,534 --> 00:11:32,403
Gabe?
231
00:11:32,436 --> 00:11:35,506
Dia adalah Labrador manusia.
Kau bersiul, dia berlari mendatangimu.
232
00:11:35,538 --> 00:11:36,539
Percayalah, dia setia.
233
00:11:36,572 --> 00:11:38,375
Aku punya parfum ini.
234
00:11:38,408 --> 00:11:42,012
Sekali cium, dan orang akan
melakukan apapun yang aku minta.
235
00:11:42,044 --> 00:11:43,413
Termasuk mengatakan yang sebenarnya.
236
00:11:43,447 --> 00:11:45,416
Dengar, sekarang Gabe ada di sini,
237
00:11:45,448 --> 00:11:47,650
Aku takut, kita akan berpisah disini.
238
00:11:47,683 --> 00:11:49,285
Aku memiliki pasukan
yang harus ku kumpulkan,
239
00:11:49,318 --> 00:11:51,421
Perang yang harus direncanakan,
240
00:11:51,455 --> 00:11:54,258
Dan kita sama sekali
tidak saling mengenal.
241
00:11:54,290 --> 00:11:56,526
Kau mengerti.
242
00:11:56,559 --> 00:11:58,027
Tidak.
243
00:11:58,061 --> 00:12:01,398
Mungkin kau bisa bertanya
pada salah satu tanamanmu.
244
00:12:01,431 --> 00:12:03,567
Aku tak percaya padamu.
245
00:12:03,600 --> 00:12:05,034
Aku menyelamatkan hidupmu.
246
00:12:05,067 --> 00:12:06,569
Anak buahku sedang dalam perjalanan.
247
00:12:06,602 --> 00:12:08,005
Kau mempercayainya?
248
00:12:08,038 --> 00:12:09,406
Tetapi aku...
249
00:12:09,438 --> 00:12:11,308
Kupikir kita berteman.
250
00:12:11,341 --> 00:12:13,277
Teman?
251
00:12:13,309 --> 00:12:14,678
Teman.
252
00:12:14,711 --> 00:12:17,181
Oh.
253
00:12:17,213 --> 00:12:19,048
Kau serius.
254
00:12:19,082 --> 00:12:21,452
Dengar, jangan salah kira...
255
00:12:21,485 --> 00:12:24,654
Tapi kau sedikit aneh.
256
00:12:29,625 --> 00:12:31,428
Apakah dia memintamu untuk tak mempercayaiku?
257
00:12:31,461 --> 00:12:33,364
Ya.
258
00:12:35,197 --> 00:12:37,101
Mengapa?
259
00:12:39,503 --> 00:12:41,739
Dia gadis cerdas.
260
00:13:52,141 --> 00:13:54,444
Bisa kita mulai?
261
00:14:26,322 --> 00:14:28,493
Kuil ini semacam labirin, kan?
262
00:14:28,525 --> 00:14:31,804
Semuanya labirin, Bruce.
Perbedaannya hanyalah...
263
00:14:31,806 --> 00:14:34,993
...apakah kita menyadari
dimana kita sekarang?
264
00:14:35,064 --> 00:14:37,163
Beri aku waktu,
aku akan mencari jalan keluar.
265
00:14:37,165 --> 00:14:38,900
Berapa lama?
266
00:14:38,934 --> 00:14:42,471
Sudah berapa lama kau
berlarian di koridor...
267
00:14:42,504 --> 00:14:46,041
...Hidupmu hanya untuk berakhir
di tempat yang sama?
268
00:14:46,073 --> 00:14:48,644
Ini saatnya untuk memilih arah.
269
00:14:48,676 --> 00:14:51,546
Kau bisa berbicara dengan kiasan
yang kau mau.
270
00:14:51,579 --> 00:14:53,648
Aku tidak takut padamu.
271
00:14:53,681 --> 00:14:56,684
Tapi kau takut pada
sesuatu, bukan?
272
00:14:58,786 --> 00:15:00,756
Duduk lah.
273
00:15:00,789 --> 00:15:04,559
Mari aku tunjukkan apa yang aku tawarkan.
274
00:15:11,565 --> 00:15:13,768
Berani sekali kau muncul kesini.
275
00:15:13,801 --> 00:15:15,503
Kita harus bicara. Berdua.
276
00:15:15,536 --> 00:15:16,771
Tidak akan.
277
00:15:16,804 --> 00:15:18,173
Kau membunuh anakku.
278
00:15:18,205 --> 00:15:20,908
Dan kau membunuh ayahku.
279
00:15:20,942 --> 00:15:22,911
Aku akan mengatakan kita
seimbang sekarang.
280
00:15:22,944 --> 00:15:24,646
Ayahmu terbunuh oleh pengemudi mabuk.
281
00:15:24,679 --> 00:15:26,048
Tentu saja tidak.
282
00:15:26,080 --> 00:15:28,049
Supirnya tidak mabuk.
Dia menabrak kami dengan sengaja.
283
00:15:28,083 --> 00:15:31,453
Tapi aku rasa kau tahu itu
karena kau membayar pengacaranya.
284
00:15:33,121 --> 00:15:35,857
Masih berpikir tak ada
yang harus dibicarakan?
285
00:15:41,228 --> 00:15:43,198
Jika kau memiliki pertanyaan, Nak...
286
00:15:43,231 --> 00:15:45,234
Mengapa tidak menanyakannya?
287
00:15:45,266 --> 00:15:47,835
Apakah kau yang menyuruhnya
menabrak ayahku?
288
00:15:47,868 --> 00:15:49,070
Tidak.
289
00:15:49,103 --> 00:15:51,105
Aku menghormati ayahmu.
290
00:15:51,139 --> 00:15:54,109
Lebih banyak dari anaknya.
291
00:15:54,141 --> 00:15:55,576
Tapi ada yang menyuruhnya.
292
00:15:55,610 --> 00:15:56,745
Apa itu disengaja?
293
00:15:58,246 --> 00:15:59,881
Ya.
294
00:16:01,882 --> 00:16:04,085
Pengadilan Burung Hantu
295
00:16:04,118 --> 00:16:06,954
Apa yang kau ketahui tentang mereka?
296
00:16:06,987 --> 00:16:09,558
Aku tahu pamanku anggota mereka.
297
00:16:09,591 --> 00:16:11,593
- Apa kau juga?
- Tidak.
298
00:16:11,626 --> 00:16:13,996
Tapi kami sudah membangun
kemitraan yang...
299
00:16:14,029 --> 00:16:16,231
...saling menguntungkan selama ini.
300
00:16:16,264 --> 00:16:17,866
Maksudmu, kau melakukan
penawaran pada mereka.
301
00:16:17,899 --> 00:16:20,269
Semua orang melakukan penawaran.
302
00:16:20,301 --> 00:16:22,603
Beberapa dari kita tahu.
303
00:16:22,636 --> 00:16:24,839
Orang yang datang padamu...
304
00:16:24,872 --> 00:16:26,775
Seorang anggota Pengadilan?
305
00:16:27,909 --> 00:16:29,144
Ya.
306
00:16:29,176 --> 00:16:30,611
Siapa dia?
307
00:16:30,645 --> 00:16:34,149
Siapa yang memerintahkan
pembunuhan ayahku?
308
00:16:34,181 --> 00:16:36,084
Aku ingin tahu namanya.
309
00:16:39,187 --> 00:16:41,757
Frank Gordon.
310
00:16:41,790 --> 00:16:44,626
Paman mu.
311
00:16:58,206 --> 00:17:00,609
Halo, Jim.
312
00:17:00,642 --> 00:17:01,945
Kupikir kita bisa sambil minum.
313
00:17:06,358 --> 00:17:08,159
Apakah itu benar?
314
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
Apakah kau dibalik pembunuhan ayahku?
315
00:17:11,396 --> 00:17:14,300
Carmine menelepon Pengadilan
setelah kau pergi.
316
00:17:14,332 --> 00:17:15,915
Kau seharusnya tidak pergi ke sana.
317
00:17:15,946 --> 00:17:17,148
Ini akan menimbulkan kecurigaan.
318
00:17:17,180 --> 00:17:19,717
Apa itu benar?
319
00:17:21,418 --> 00:17:24,055
Ya.
320
00:17:26,123 --> 00:17:27,358
Mengapa?
321
00:17:27,391 --> 00:17:28,994
Aku sudah bilang padamu...
322
00:17:29,026 --> 00:17:31,261
Ayahmu bertekad untuk
membocorkan Pengadilan...
323
00:17:31,294 --> 00:17:32,831
...dan menjadi resiko kami.
324
00:17:32,863 --> 00:17:33,898
Sederhana seperti itu.
325
00:17:33,930 --> 00:17:35,232
Jadi kau membunuhnya?
326
00:17:35,265 --> 00:17:36,735
Adikmu sendiri?
327
00:17:36,767 --> 00:17:38,369
Kau ingin menembakku, Jim?
328
00:17:38,402 --> 00:17:39,837
Lakukan saja.
329
00:17:39,870 --> 00:17:41,372
Tapi itu tidak akan mengubah apapun.
330
00:17:41,406 --> 00:17:43,207
Satu-satunya yang bisa kita lakukan sekarang...
331
00:17:43,241 --> 00:17:46,177
...adalah melakukan apa yang Peter mulai
dan menghancurkan Pengadilan.
332
00:17:46,209 --> 00:17:47,379
Itulah yang dia inginkan.
333
00:17:47,411 --> 00:17:48,912
Apa yang diinginkan ayahku
334
00:17:48,946 --> 00:17:50,948
Adalah keadilan dilaksanakan.
335
00:17:53,918 --> 00:17:56,120
Aku juga begitu.
336
00:17:56,154 --> 00:17:57,856
Frank Gordon, kau ditangkap...
337
00:17:57,889 --> 00:17:59,991
...atas pembunuhan Peter Gordon.
Berputar.
338
00:18:00,023 --> 00:18:01,793
Berputar!
339
00:18:01,825 --> 00:18:03,060
Apakah kau tidak mendengarkan?
340
00:18:03,093 --> 00:18:04,662
Kau memiliki hak untuk diam.
341
00:18:04,696 --> 00:18:06,164
Apa pun yang kau katakan
akan digunakan untuk melawanmu...
342
00:18:06,196 --> 00:18:07,998
- ...di pengadilan.
- Tahan aku.
343
00:18:08,032 --> 00:18:09,768
- dan ini akan berakhir.
- Kau berhak didampingi pengacara.
344
00:18:09,801 --> 00:18:10,935
Menghentikan mereka adalah
hal yang terpenting.
345
00:18:10,967 --> 00:18:13,004
Ayahku yang terpenting!
346
00:18:18,810 --> 00:18:21,279
Dek 9C.
347
00:18:21,312 --> 00:18:23,915
Di situlah senjatanya akan tiba.
348
00:18:23,947 --> 00:18:25,417
Hanya itu yang bisa aku temukan.
349
00:18:25,449 --> 00:18:28,018
Aku perlu berbicara dengan Pengadilan,
cobalah untuk mengulur waktu.
350
00:18:28,052 --> 00:18:30,088
Kau perlu mencari tahu
kapan senjata itu tiba,
351
00:18:30,120 --> 00:18:31,755
Dan kau perlu melakukannya
tanpa diketahui...
352
00:18:31,789 --> 00:18:33,091
...Pengadilan.
353
00:18:33,123 --> 00:18:37,027
Jika tidak kita berdua mati.
354
00:18:37,061 --> 00:18:38,764
Buatlah pilihan, Jim.
355
00:18:50,975 --> 00:18:52,944
Aku tak berpikir kau serius melakukannya.
356
00:18:52,976 --> 00:18:54,478
Aku tahu.
357
00:18:54,512 --> 00:18:56,915
Kau tidak pernah tahu.
358
00:18:56,947 --> 00:18:58,917
Oh, boo-hoo.
359
00:18:58,949 --> 00:19:01,052
Apakah masih tentang yang dulu?
360
00:19:01,084 --> 00:19:04,054
Tidak ada yang memberi mu
bintang emas premanisme?
361
00:19:04,088 --> 00:19:07,024
Jika kau ingin membunuhku,
maka lakukanlah.
362
00:19:10,160 --> 00:19:12,796
Aku tidak akan membunuhmu.
363
00:19:12,830 --> 00:19:15,033
Kami akan melelang mu dan memberikan...
364
00:19:15,065 --> 00:19:17,968
...Ke penawar tertinggi.
365
00:19:20,004 --> 00:19:21,473
Kami?
366
00:19:21,505 --> 00:19:24,374
Itu pasti rekan salesku.
367
00:19:45,162 --> 00:19:48,532
Jika dia baru saja mendengarkan aku, tapi tidak.
368
00:19:48,565 --> 00:19:50,501
Tidak ada yang mendengarkan Ivy...
369
00:19:58,341 --> 00:19:59,777
Whoa.
370
00:19:59,811 --> 00:20:01,111
Banyak yang harus diperhatikan.
371
00:20:01,145 --> 00:20:02,847
Beritahu aku.
372
00:20:02,879 --> 00:20:05,783
Organisasi rahasia yang
mengendalikan Gotham?
373
00:20:05,816 --> 00:20:07,551
Jika itu benar, seseorang harus
memberi tahu mereka...
374
00:20:07,584 --> 00:20:09,853
...jika mereka melakukan pekerjaan
yang cukup mengerikan.
375
00:20:09,887 --> 00:20:11,523
Dia menceritakan semua ini di kabin?
376
00:20:11,555 --> 00:20:14,391
Sebagian. Senjata itu
untuk menghancurkan kota...
377
00:20:14,425 --> 00:20:16,860
Itu adalah hal yang dia
lemparkan padaku hari ini.
378
00:20:16,894 --> 00:20:18,864
Cukup reuni keluarganya.
379
00:20:20,564 --> 00:20:23,400
Aku tak bermaksud melibatkanmu
dalam semua masalah ini,
380
00:20:23,434 --> 00:20:25,904
Aku hanya tak tahu siapa
yang harus dipercaya lagi.
381
00:20:25,937 --> 00:20:27,272
Caranya aku melihatnya, sama seperti...
382
00:20:27,304 --> 00:20:29,139
...aku mendengar apa yang Falcone katakan,
383
00:20:29,173 --> 00:20:32,143
Paling tidak dia
mengakui keberadaan Pengadilan.
384
00:20:32,176 --> 00:20:34,212
Jadi aku harus percaya perkataan pamanku?
385
00:20:34,244 --> 00:20:35,479
Kau bekerja untuk memimpin.
386
00:20:35,513 --> 00:20:37,081
Periksa Dek itu. Tapi hanya denganku.
387
00:20:37,113 --> 00:20:39,483
Aku cenderung memberi peringatan dini...
388
00:20:39,516 --> 00:20:43,086
...terkait adanya senjata pemusnah masal.
389
00:20:43,119 --> 00:20:45,889
Tapi bukan ayahku yang terbunuh.
390
00:20:45,923 --> 00:20:49,093
Jadi jika kau akan mengejar
pamanmu untuk membalasnya,
391
00:20:49,126 --> 00:20:51,196
Aku mendukungmu.
392
00:20:52,964 --> 00:20:54,499
Dia mengatakan bahwa Pengadilan telah menghancurkan kota...
393
00:20:54,532 --> 00:20:56,301
...dua kali dalam sejarah.
394
00:20:56,333 --> 00:20:58,202
Kita tidak boleh mengambil kesempatan itu.
395
00:20:58,235 --> 00:21:00,103
Aku akan menghubungi Hakim,
mendapatkan surat perintah.
396
00:21:00,137 --> 00:21:02,607
Kita akan menuju dermaga dan
mulai bekerja hari ini.
397
00:21:02,639 --> 00:21:05,176
Tidak. Dia sangat jelas mengatakan.
Pengadilan tidak boleh mengetahuinya...
398
00:21:05,208 --> 00:21:07,578
...aku tahu.
GCPD tak bisa dilibatkan.
399
00:21:07,611 --> 00:21:10,047
Jadi siapa orang yang akan ke dermaga...
400
00:21:10,081 --> 00:21:11,582
... dimana orang tak tahu...
401
00:21:11,616 --> 00:21:14,219
...jika mereka berhubungan dengan GCPD?
402
00:21:19,956 --> 00:21:22,092
Tidak tidak.
403
00:21:30,901 --> 00:21:32,069
Hmm.
404
00:21:32,102 --> 00:21:34,572
Terasa sedikit ringan.
405
00:21:36,407 --> 00:21:37,609
Dan kau tahu...
406
00:21:37,641 --> 00:21:39,343
Ibu akan membutuhkan
407
00:21:39,377 --> 00:21:41,613
Sepasang stiletto baru.
408
00:21:43,179 --> 00:21:44,948
Capisce?
(mengerti)
409
00:21:48,652 --> 00:21:50,087
Siapa selanjutnya?
410
00:21:53,123 --> 00:21:54,625
Ratu Barbara.
411
00:21:57,261 --> 00:21:58,963
Jim,
412
00:21:58,995 --> 00:22:01,099
Kejutan yang tak menyenangkan.
413
00:22:01,131 --> 00:22:02,399
Biar kutebak,
414
00:22:02,433 --> 00:22:04,970
Apakah aku mendengar bantuan datang?
415
00:22:09,540 --> 00:22:14,579
Aku telah lama menunggu
kau memulai perjalanan.
416
00:22:14,611 --> 00:22:17,114
Satu-satunya perjalanan yang akan
aku ambil adalah pulang ke rumah.
417
00:22:17,148 --> 00:22:18,582
Kembali ke Gotham.
418
00:22:18,616 --> 00:22:22,520
Berarti kita berbagi tujuan yang sama.
419
00:22:24,354 --> 00:22:27,124
Apa itu?
420
00:22:27,158 --> 00:22:29,561
Jarum akupunktur?
421
00:22:31,329 --> 00:22:33,398
Semacam itu.
422
00:22:33,430 --> 00:22:36,433
Anggap mereka sebagai kunci.
423
00:22:36,466 --> 00:22:38,002
Cara untuk membuka pikiran...
424
00:22:38,034 --> 00:22:40,537
...yang terkunci, bahkan dari
benda itu sendiri.
425
00:22:45,208 --> 00:22:48,013
Simbol apa diujungnya?
426
00:23:30,487 --> 00:23:33,291
Kau bilang kau ingin kembali ke Gotham.
427
00:23:34,691 --> 00:23:36,526
Ini tempatnya.
428
00:23:42,500 --> 00:23:44,736
Oh, ayolah, Tom.
429
00:23:44,769 --> 00:23:46,771
- Tidak seburuk itu.
- Oh tidak?
430
00:23:46,803 --> 00:23:49,239
Itu kekanak-kanakan.
431
00:23:49,273 --> 00:23:51,408
Kupikir aktingnya bagus,
musiknya sangat indah.
432
00:23:51,441 --> 00:23:53,677
Bagaimana denganmu, Bruce?
433
00:23:53,710 --> 00:23:55,746
Maaf, Bu, aku setuju dengan Ayah.
434
00:23:55,780 --> 00:23:57,115
Itu agak menyedihkan.
435
00:23:57,148 --> 00:23:58,750
"Agak menyedihkan"?
436
00:23:58,783 --> 00:24:01,019
Tidak ada kata "agak."
437
00:24:05,791 --> 00:24:07,560
Ayah?
438
00:24:07,562 --> 00:24:09,611
Ibu?
439
00:24:09,643 --> 00:24:11,246
Berikan uangmu!
440
00:24:21,588 --> 00:24:23,890
Bagaimana kau...
bagaimana kau melakukannya?
441
00:24:23,923 --> 00:24:25,859
Bagaimana kau melakukannya?
442
00:24:27,541 --> 00:24:29,176
Apa tempat itu?
443
00:24:29,210 --> 00:24:31,212
- Memori
- Tidak.
444
00:24:31,245 --> 00:24:32,913
Tidak, itu nyata.
445
00:24:32,946 --> 00:24:34,148
Pikiran bisa melakukannya.
446
00:24:34,182 --> 00:24:36,785
Jauh lebih baik dari ingatan biasa.
447
00:24:36,818 --> 00:24:39,654
Jika seseorang tahu caranya,
kau bisa mengalaminya,
448
00:24:39,686 --> 00:24:42,923
Menghidupkan kembali mereka seolah-olah
terjadi untuk pertama kalinya.
449
00:24:42,956 --> 00:24:45,893
Kau mengatakan bahwa itu
ada di dalam pikiran ku?
450
00:24:45,926 --> 00:24:48,762
Seseorang selalu berada
di dalam pikiran mereka sendiri.
451
00:24:48,796 --> 00:24:50,932
Berpura-pura terpisah darinya,
452
00:24:50,964 --> 00:24:53,501
Itu adalah kepalsuan.
453
00:24:53,535 --> 00:24:56,037
Kenapa kau menunjukkan itu padaku?
454
00:24:56,069 --> 00:24:59,173
Mengapa kau membawa aku kembali ke sana?
455
00:24:59,206 --> 00:25:01,775
kau tidak pernah meninggalkan
tempat itu, Bruce.
456
00:25:01,808 --> 00:25:03,110
Tidak.
457
00:25:03,144 --> 00:25:06,114
Dan bagi mu untuk dapat
menerima apa adanya...
458
00:25:06,146 --> 00:25:08,884
...aku harus mengajarinya,
kau perlu melakukannya.
459
00:25:09,983 --> 00:25:11,819
Beristirahatlah.
460
00:25:11,853 --> 00:25:13,956
Kita akan coba lagi nanti.
461
00:25:35,843 --> 00:25:37,979
Penyiksaan itu menyenangkan.
462
00:25:38,011 --> 00:25:40,214
Namun, aku perlu tahu...
463
00:25:40,248 --> 00:25:42,551
Barang apa yang masuk ke dermaga 9C.
464
00:25:42,584 --> 00:25:45,554
Sudah aku katakan, tidak ada dermaga 9C.
465
00:25:45,587 --> 00:25:47,588
- Aku tidak bisa bilang apa yang aku tak...
- Apa yang kau tidak tahu.
466
00:25:47,622 --> 00:25:49,591
Ya, aku pernah mendengar itu.
467
00:25:49,624 --> 00:25:52,227
Sekarang ceritakan yang
belum pernah aku dengar.
468
00:25:52,260 --> 00:25:55,696
Kau tak tahu apa yang mereka mampu.
469
00:25:55,730 --> 00:25:57,566
Bahkan ketika Don Falcone
menjalankan bisnisnya,
470
00:25:57,598 --> 00:26:01,035
Dia tidak pernah bertanya
tentang apa yang masuk ke dermaga 9C.
471
00:26:01,068 --> 00:26:03,605
Jika kau belum pernah mendengarnya,
472
00:26:03,637 --> 00:26:07,841
Don Falcone tidak sedang berbisnis, sayang.
473
00:26:07,875 --> 00:26:10,111
Sekarang, Benda apa yang masuk...
474
00:26:10,144 --> 00:26:13,714
...ke dermaga 9C?
475
00:26:13,748 --> 00:26:17,285
Sesuatu sudah datang minggu lalu,
476
00:26:17,318 --> 00:26:19,287
- tapi mereka meninggalkannya?
- Oh?
477
00:26:19,319 --> 00:26:22,256
Sebuah Peti, masih ada di sana.
478
00:26:22,289 --> 00:26:25,125
Aku bersumpah, hanya itu yang aku tahu.
479
00:26:25,158 --> 00:26:26,594
Aku bersumpah.
480
00:26:26,627 --> 00:26:30,130
Jadi, kau pasti punya nomor telepon...
481
00:26:30,164 --> 00:26:33,033
...untuk mengingatkan mereka
kapan barang mereka datang.
482
00:26:33,067 --> 00:26:34,769
Hah? Bagaimana pendapatmu...
483
00:26:34,801 --> 00:26:37,338
...jika kami menelponnya?
484
00:26:37,372 --> 00:26:41,009
Karena aku menyukai pertemanan.
485
00:27:12,272 --> 00:27:14,308
Habisi dia!
486
00:27:34,695 --> 00:27:35,730
Aku bersumpah,
487
00:27:35,762 --> 00:27:37,765
Aku tidak mengatakan apa-apa padanya!
488
00:27:42,235 --> 00:27:44,405
Pastikan kau mengambilnya
dari semua sisi.
489
00:27:44,439 --> 00:27:48,076
Penawar potensial perlu tahu
jika dia hidup dan sehat.
490
00:27:48,108 --> 00:27:50,077
Begitu kita mengirimnya,
491
00:27:50,110 --> 00:27:51,212
Lelang bisa dimulai
492
00:27:51,244 --> 00:27:53,814
Benda ini masih di mobil.
493
00:27:53,847 --> 00:27:55,215
Cannolis dari bos Alberto.
494
00:27:55,249 --> 00:27:57,385
Terima kasih. Aku kelaparan.
495
00:27:57,417 --> 00:28:00,387
Alberto's adalah bos favoritku...
496
00:28:00,421 --> 00:28:04,726
Sepertinya kau memasukkan
dirimu ke dalam acar.
497
00:28:04,759 --> 00:28:06,227
Kau duduk di sebelahku.
498
00:28:06,260 --> 00:28:08,395
Aku pikir nasib kita sama.
499
00:28:08,429 --> 00:28:10,298
Oh tidak. Aku akan baik-baik saja.
500
00:28:10,330 --> 00:28:12,900
Apa? Apa yang kau bicarakan?
501
00:28:12,933 --> 00:28:14,735
Aku baik-baik saja.
502
00:28:14,769 --> 00:28:16,904
Jika kau punya rencana, katakan padaku.
503
00:28:16,937 --> 00:28:18,739
Katakan padaku.
504
00:28:18,772 --> 00:28:20,375
Apa? kau ingin aku mengemis? Begitu?
505
00:28:20,407 --> 00:28:22,309
Aku ingin kau bersikap baik padaku.
506
00:28:22,343 --> 00:28:23,378
Baik padamu?
507
00:28:23,411 --> 00:28:24,913
Ya! Apakah itu sulit?
508
00:28:24,945 --> 00:28:26,246
Tidak.
509
00:28:26,279 --> 00:28:27,981
Tidak.
510
00:28:28,014 --> 00:28:30,217
Baiklah, aku akan bersikap baik.
Aku berjanji.
511
00:28:31,285 --> 00:28:32,253
Nah, apa rencanamu?
512
00:28:32,286 --> 00:28:33,254
Katakan padaku.
513
00:28:33,287 --> 00:28:36,257
Perhatikan dan pelajari ini.
514
00:28:36,289 --> 00:28:39,159
Oh, yoo-hoo. Pria canolli.
515
00:28:39,193 --> 00:28:40,962
Hei, pertanyaan cepat.
516
00:28:44,898 --> 00:28:46,867
Jika aku punya informasi,
517
00:28:46,901 --> 00:28:49,003
Seperti, informasi yang bagus.
518
00:28:49,036 --> 00:28:52,006
Itu akan memberi mu lebih
banyak uang dari Penguin,
519
00:28:52,039 --> 00:28:53,974
Maukah kau melepaskan ku?
520
00:28:55,041 --> 00:28:56,744
Aku tidak tahu. Mungkin.
521
00:28:56,778 --> 00:28:57,912
Apa itu?
522
00:28:57,944 --> 00:29:01,215
Aku tak bisa memberitahumu di depan...
523
00:29:01,249 --> 00:29:03,785
Biarkan aku membisikkannya di telingamu.
524
00:29:08,222 --> 00:29:10,125
Apakah kau menyukai parfumku?
525
00:29:18,098 --> 00:29:19,867
Kau akan melakukan apapun yang aku minta?
526
00:29:21,335 --> 00:29:22,303
Super.
527
00:29:22,336 --> 00:29:23,270
Membunuh mereka semua.
528
00:29:28,542 --> 00:29:29,376
Tunggu!
529
00:29:29,410 --> 00:29:30,345
Berhenti!
530
00:29:30,377 --> 00:29:32,079
Ambil senjatanya
531
00:29:32,113 --> 00:29:33,314
Ambil pistolnya!
532
00:29:36,850 --> 00:29:37,818
Berikan padaku.
533
00:29:37,852 --> 00:29:39,320
Berikan padanya!
534
00:29:39,353 --> 00:29:40,789
Dan katakan padanya
untuk melepaskan kita.
535
00:29:40,821 --> 00:29:41,856
Lepaskan kami!
536
00:29:41,888 --> 00:29:42,856
Kau tidak perlu berteriak.
537
00:29:42,889 --> 00:29:44,057
Maaf.
538
00:29:44,090 --> 00:29:46,026
Aku terlalu senang saat ini.
539
00:29:53,366 --> 00:29:55,336
Kau tahu,
540
00:29:55,368 --> 00:29:58,338
Aku suka ide lelangmu, Gabe.
541
00:29:58,372 --> 00:30:00,975
Kupikir aku akan melelang mu sendiri.
542
00:30:01,008 --> 00:30:04,813
Sepotong demi sepotong.
543
00:30:07,848 --> 00:30:09,349
Carmine memberi tahu kita
bahwa Jim mendatanginya...
544
00:30:09,383 --> 00:30:12,520
Mengajukan pertanyaan
tentang kematian ayahnya.
545
00:30:12,552 --> 00:30:14,521
Apa sebenarnya yang dia tahu?
546
00:30:14,555 --> 00:30:17,091
Hanya yang Carmine tahu.
547
00:30:17,124 --> 00:30:19,928
Bahwa aku memerintahkan
agar Peter terbunuh.
548
00:30:21,261 --> 00:30:23,964
Tak ada yang kembali ke Pengadilan.
549
00:30:23,998 --> 00:30:25,500
Setelah bertahun-tahun,
550
00:30:25,532 --> 00:30:28,535
Mengapa dia mulai
mencari tahu sekarang?
551
00:30:28,568 --> 00:30:32,473
Aku tidak tahu. Percayalah, ini
hal terakhir yang kuinginkan.
552
00:30:34,275 --> 00:30:36,244
Karena itulah aku disini.
553
00:30:36,277 --> 00:30:38,179
Aku kenal keponakanku.
554
00:30:38,212 --> 00:30:41,516
Jim tak akan berhenti
sampai kita semua mati.
555
00:30:41,548 --> 00:30:43,917
Sial sekali.
556
00:30:43,951 --> 00:30:47,521
Dia bisa jadi sekutu kuat
dimasa depan.
557
00:30:47,555 --> 00:30:49,289
Dalam hal ini,
558
00:30:49,323 --> 00:30:51,359
kau tahu apa yang harus kau lakukan.
559
00:30:52,492 --> 00:30:55,963
James Gordon harus dibunuh.
560
00:31:01,603 --> 00:31:03,906
- Barbara menelepon.
- Apa yang dia katakan?
561
00:31:03,938 --> 00:31:05,773
Ternyata, dermaga 9C dijaga...
562
00:31:05,807 --> 00:31:08,510
...oleh seorang psikopat ber-pisau
yang hampir membunuh mereka.
563
00:31:08,542 --> 00:31:10,779
Tentu saja. Apakah dia tahu
tentang benda yang masuk?
564
00:31:10,811 --> 00:31:12,180
Itulah masalahnya,
565
00:31:12,213 --> 00:31:14,515
Benda itu sudah tiba.
566
00:31:14,549 --> 00:31:17,053
Kupikir pamanmu bilang senjata itu
sampai di kota./ ya
567
00:31:17,085 --> 00:31:18,921
Yang berarti dia berbohong
atau dia memang tidak tahu.
568
00:31:18,953 --> 00:31:21,956
Selain itu, kita harus menganggap
Pengadilan sudah memiliki senjatanya.
569
00:31:21,990 --> 00:31:24,526
- Kita masih belum tahu senjata apa itu.
- Kami tahu satu hal.
570
00:31:24,559 --> 00:31:26,194
Barbara mengatakan peti yang dia lihat...
571
00:31:26,228 --> 00:31:27,963
...Dicap dengan lambang Indian Hill.
572
00:31:27,995 --> 00:31:30,064
Jadi sesuatu dari pabrik aneh itu...
573
00:31:30,097 --> 00:31:31,799
...akan membersihkan kota?
574
00:31:40,575 --> 00:31:41,809
Gordon.
575
00:31:41,843 --> 00:31:43,212
Kita harus bicara.
576
00:31:43,244 --> 00:31:45,546
Apa kau tahu senjata itu di sini?
577
00:31:45,579 --> 00:31:46,814
Apa? Tidak.
578
00:31:46,847 --> 00:31:48,817
Apa yang sedang terjadi, Frank?
579
00:31:48,849 --> 00:31:49,818
Kita kehabisan waktu.
580
00:31:49,850 --> 00:31:50,985
Aku di rumah ku.
581
00:31:51,019 --> 00:31:52,721
Datanglah cepat.
582
00:32:01,997 --> 00:32:03,832
Aku mempercayaimu, Gabe.
583
00:32:03,865 --> 00:32:06,568
Dan bagaimana kau membayar kembali kesetiaan itu?
584
00:32:06,600 --> 00:32:08,236
Pengkhianatan.
585
00:32:08,270 --> 00:32:10,972
Tidak ada,
586
00:32:11,005 --> 00:32:13,107
Tapi aku disisimu
setelah ibumu terbunuh
587
00:32:13,141 --> 00:32:14,843
Saat orang lain meninggalkanmu.
588
00:32:14,876 --> 00:32:16,712
Dan bagaimana kau membalasku?
589
00:32:16,744 --> 00:32:18,847
Dengan melewatkan aku.
590
00:32:18,879 --> 00:32:21,116
Wow.
591
00:32:21,148 --> 00:32:23,718
Ada benarnya.
592
00:32:23,751 --> 00:32:26,120
Mungkin kita lupa kesetiaan itu
593
00:32:26,154 --> 00:32:29,991
Harus diperpanjang sebelum
bisa dikembalikan.
594
00:32:30,024 --> 00:32:31,993
Ya.
595
00:32:32,027 --> 00:32:34,863
Kau pernah setia pada ku, Gabe.
596
00:32:34,895 --> 00:32:36,865
Aku bertanya-tanya, bisakah kau setia lagi?
597
00:32:36,897 --> 00:32:39,001
ya! Oh, bos.
598
00:32:39,033 --> 00:32:43,004
Aku akan bersumpah di kuburan ibuku
saat ini.
599
00:32:43,038 --> 00:32:44,606
Tuhan terima jiwanya.
600
00:32:44,638 --> 00:32:46,741
Tidak perlu lebay.
601
00:32:46,774 --> 00:32:49,610
Ivy, maukah kau memastikannya?
602
00:32:49,644 --> 00:32:53,549
Jika sumpah yang di ucapkan
Gabe jujur?
603
00:32:56,184 --> 00:32:58,753
Harus sekarang?
604
00:32:58,787 --> 00:33:00,756
Buat dia mencium aroma parfum mu.
605
00:33:00,789 --> 00:33:02,958
Benar. Baik.
606
00:33:07,662 --> 00:33:10,299
Um, angkat tangan kananmu.
607
00:33:10,331 --> 00:33:12,900
Apakah kau bersumpah
608
00:33:12,934 --> 00:33:15,937
Untuk setia pada penguin?
609
00:33:17,204 --> 00:33:19,674
Tidak.
610
00:33:19,707 --> 00:33:21,776
Aduh.
611
00:33:21,809 --> 00:33:24,847
Aku tidak mengerti. Kenapa tidak?
Kenapa dia tidak bisa setia?
612
00:33:26,080 --> 00:33:27,815
Silakan, jawab.
613
00:33:27,848 --> 00:33:30,318
Aku tidak pernah
614
00:33:30,351 --> 00:33:32,653
Aku hanya mengikutimu karena takut.
615
00:33:32,686 --> 00:33:34,655
Kami semua sama.
616
00:33:34,688 --> 00:33:37,191
Sebenarnya aku bisa memahami itu.
617
00:33:37,224 --> 00:33:40,928
Ketakutan dan rasa hormat... manajemen 101.
618
00:33:40,962 --> 00:33:42,664
Tidak ada yang pernah menghormati mu.
619
00:33:42,696 --> 00:33:46,702
Kami selalu melihat mu yang sebenarnya.
620
00:33:46,734 --> 00:33:50,204
Orang aneh kecil yang
biasa memegang payung.
621
00:33:50,238 --> 00:33:51,907
Tak lebih dari itu.
622
00:33:53,241 --> 00:33:55,644
Orang aneh?
623
00:33:56,877 --> 00:33:58,847
Orang aneh?
624
00:34:00,714 --> 00:34:02,617
Orang aneh.
625
00:34:06,855 --> 00:34:07,956
Tidak!
626
00:34:07,989 --> 00:34:08,490
Orang aneh!
627
00:34:08,523 --> 00:34:10,858
Orang aneh!
628
00:34:26,741 --> 00:34:29,378
Terimakasih telah datang.
629
00:34:29,411 --> 00:34:31,847
Senjata yang sedang direncanakan Pengadilan...
630
00:34:31,880 --> 00:34:35,717
...untuk Gotham berasal dari Indian Hill.
631
00:34:35,750 --> 00:34:38,119
Kau tahu apa itu?
632
00:34:38,152 --> 00:34:40,021
Tidak.
633
00:34:40,054 --> 00:34:43,724
Seperti yang aku katakan, aku
tidak tahu jika benda itu telah tiba.
634
00:34:43,757 --> 00:34:46,328
Jelas bahwa Pengadilan tidak
lagi mempercayai ku.
635
00:34:49,297 --> 00:34:51,934
Lalu mengapa kau memanggilku ke sini?
636
00:34:54,768 --> 00:34:57,372
Aku harus membunuhmu.
637
00:34:58,907 --> 00:35:02,277
Yang artinya hubungan kita sampai... dimana?
638
00:35:02,309 --> 00:35:05,146
Itu terserah padamu.
639
00:35:05,179 --> 00:35:07,882
Aku membutuhkan seseorang untuk
menggantikan ku di Pengadilan.
640
00:35:07,916 --> 00:35:10,184
Seseorang yang
mengetahui senjata apa itu...
641
00:35:10,217 --> 00:35:12,420
...Dan bagaimana cara menghentikannya.
642
00:35:12,454 --> 00:35:14,722
Seseorang yang bisa aku percaya.
643
00:35:17,058 --> 00:35:19,761
Kau harus bergabung dengan
Pengadilan Burung Hantu, Jim.
644
00:35:19,793 --> 00:35:21,896
Itulah satu-satunya jalan.
645
00:35:21,929 --> 00:35:24,331
Kau tinggal bilang mereka ingin aku mati.
646
00:35:24,364 --> 00:35:26,333
Mereka masih menginginkan mu di Pengadilan.
647
00:35:26,367 --> 00:35:28,804
Mereka mungkin sekarang tak
melihat kemungkinannya,
648
00:35:28,837 --> 00:35:30,905
tapi aku akan ku lakukan.
649
00:35:30,938 --> 00:35:33,908
Nantinya, seorang wanita bernama...
650
00:35:33,942 --> 00:35:35,777
...Kathryn akan menelepon...
651
00:35:35,809 --> 00:35:38,212
...untuk menanyakan apakah kau sudah mati.
652
00:35:38,246 --> 00:35:40,782
Dan saat dia melakukannya,
653
00:35:40,815 --> 00:35:43,217
Aku sarankan kau mengangkatnya.
654
00:35:43,250 --> 00:35:45,453
Dan bilang apa?
655
00:35:45,487 --> 00:35:47,088
Bahwa kau menyalahkanku
atas kematian ayahmu.
656
00:35:47,121 --> 00:35:48,956
aku memberi perintah agar dia dibunuh,
657
00:35:48,989 --> 00:35:50,324
Dan aku pantas mendapatkan
apa yang aku dapatkan.
658
00:35:50,358 --> 00:35:52,060
Apa yang kau bicarakan?
659
00:35:52,092 --> 00:35:53,328
Kau memiliki kekuatan ayahmu, Jim.
660
00:35:53,360 --> 00:35:56,797
Kau bisa menyelesaikan apa yang dia mulai.
661
00:35:56,831 --> 00:35:59,334
Untuk kami berdua.
662
00:35:59,367 --> 00:36:02,471
Dia pasti sangat bangga padamu.
663
00:36:02,503 --> 00:36:05,273
Tidak!
664
00:36:26,872 --> 00:36:29,408
Kumohon! Kumohon. Aku minta maaf.
665
00:36:29,439 --> 00:36:30,708
Aku akan melakukan apapun yang kau mau.
666
00:36:30,740 --> 00:36:32,744
Tolong jangan membuat ku kembali kesana!
667
00:36:40,885 --> 00:36:42,087
Berikan uangmu!
668
00:37:01,371 --> 00:37:03,774
Tidak!
669
00:37:47,784 --> 00:37:52,389
Banyak hal yang ingin ku ajarkan
padamu, Bruce.
670
00:37:52,423 --> 00:37:54,492
Tapi rasa sakitmu...
671
00:37:54,525 --> 00:37:57,662
Itu menghalangiku untuk menuju
tujuanku.
672
00:37:57,695 --> 00:38:01,733
Untuk menjadikanmu apa yang Gotham inginkan.
673
00:38:19,617 --> 00:38:22,943
Jika perasaan dan emosi
seseorang cukup kuat,
674
00:38:22,945 --> 00:38:28,218
Konsekuensinya bisa mengikutimu
kembali ke dunia nyata.
675
00:38:28,726 --> 00:38:32,463
Aku tak tahu apa yang kau inginkan dariku.
676
00:38:34,033 --> 00:38:36,770
Selama berabad-abad, kami telah
mencoba mengakhiri siklus...
677
00:38:36,803 --> 00:38:39,873
...Kejahatan dan kekerasan
yang menimpa Gotham,
678
00:38:39,906 --> 00:38:43,009
Hanya untuk membangunnya kembali.
679
00:38:43,042 --> 00:38:45,212
Dan tahukah dirimu mengapa hal itu terjadi?
680
00:38:47,681 --> 00:38:50,785
Orang-orang takut.
681
00:38:52,319 --> 00:38:56,056
Dan ketakutan melahirkan keputusasaan.
682
00:38:56,089 --> 00:38:59,794
Aku seharusnya percaya bahwa kau
peduli dengan orang-orang Gotham?
683
00:38:59,826 --> 00:39:02,162
Aku peduli.
684
00:39:02,196 --> 00:39:04,665
Sangat peduli.
685
00:39:04,698 --> 00:39:07,634
Yang mana disanalah kau masuk.
686
00:39:07,667 --> 00:39:10,203
Gotham membutuhkan sesuatu yang aku percaya.
687
00:39:10,236 --> 00:39:13,574
Hanya kau yang bisa melakukannya.
688
00:39:14,841 --> 00:39:16,676
Apa?
689
00:39:16,710 --> 00:39:20,615
Seorang pelindung, Bruce.
690
00:39:22,716 --> 00:39:25,819
Aku tak bisa melindungi Gotham.
691
00:39:25,853 --> 00:39:27,922
Bahkan diriku sendiri. Tidak ada yang bisa.
692
00:39:27,955 --> 00:39:29,790
Mungkin.
693
00:39:29,823 --> 00:39:32,692
Tapi jika kau menjadi simbol,
694
00:39:32,725 --> 00:39:36,196
Simbol untuk melawan rasa takut,
695
00:39:36,230 --> 00:39:40,134
Maka Gotham bisa terlahir kembali.
696
00:39:46,373 --> 00:39:50,845
Oke, kuakui itu.
697
00:39:50,877 --> 00:39:53,713
Aku mungkin telah kehilangan
kesabaran tadi.
698
00:39:53,746 --> 00:39:55,882
Maaf soal itu.
699
00:39:55,915 --> 00:39:58,084
Tidak apa-apa.
700
00:39:58,118 --> 00:40:01,355
Aku tak tahu mengapa aku
membiarkan dia mendatangiku.
701
00:40:01,388 --> 00:40:03,090
Tongkat dan batu kan?
702
00:40:03,123 --> 00:40:04,825
Hmm.
703
00:40:04,857 --> 00:40:08,028
Kata-kata selalu menyakitiku lebih
dari sekedar tongkat atau batu.
704
00:40:09,295 --> 00:40:12,699
Ya. aku juga.
705
00:40:12,732 --> 00:40:16,169
Jadi, apakah ini berarti kau menyerah
untuk balas dendam?
706
00:40:16,203 --> 00:40:19,840
Aku tak bisa menghadapi Nygma dan Barbara...
707
00:40:19,873 --> 00:40:21,976
Dan komplotan mereka sendirian.
708
00:40:22,009 --> 00:40:24,978
Siapa yang mengatakan kau
harus mengalahkan mereka sendirian?
709
00:40:25,011 --> 00:40:27,113
Selina memberitahuku
cerita yang cukup gila
710
00:40:27,147 --> 00:40:29,150
Tentang orang-orang yang
ditemuinya di Indian Hill.
711
00:40:29,183 --> 00:40:32,018
Kau bilang kau mau pasukan, bukan?
712
00:40:32,051 --> 00:40:33,887
Baik,
713
00:40:33,920 --> 00:40:38,025
Bagaimana dengan pasukan orang aneh?
714
00:40:40,294 --> 00:40:43,364
Orang aneh macam apa?
715
00:41:06,185 --> 00:41:08,288
Kathryn, aku kira.
716
00:41:08,321 --> 00:41:09,923
Detektif Gordon.
717
00:41:09,957 --> 00:41:11,926
Aku tak bisa bohong jika
aku terkejut.
718
00:41:11,958 --> 00:41:13,294
Aku membunuh pamanku.
719
00:41:13,326 --> 00:41:15,029
Aku tak meminta maaf untuk itu.
720
00:41:15,062 --> 00:41:16,429
Kami mengerti.
721
00:41:16,462 --> 00:41:19,466
Baik. Mungkin sudah saatnya kita bertemu.
722
00:41:19,500 --> 00:41:21,902
Setuju.
723
00:41:42,743 --> 00:41:52,743
Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)