1 00:00:01,020 --> 00:00:03,990 - Anteriormente en Gotham... - Tío Frank. ¿Quizás quieras contarme 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,530 dónde demonios has estado desde que era un crío? 3 00:00:05,570 --> 00:00:07,240 La Corte es una sociedad secreta. 4 00:00:07,270 --> 00:00:08,640 Si es tan secreta, ¿cómo es que la conoces? 5 00:00:08,680 --> 00:00:10,280 Tu padre y yo fuimos miembros. 6 00:00:10,310 --> 00:00:11,780 ¡Fue un borracho! 7 00:00:11,810 --> 00:00:12,820 Le vi morir. 8 00:00:12,840 --> 00:00:14,650 Mi hermano estaba causando problemas y le mataron. 9 00:00:15,550 --> 00:00:17,250 No puedo negar al amor. 10 00:00:19,550 --> 00:00:21,620 Yo... no... te quiero. 11 00:00:22,920 --> 00:00:24,920 Mira quién vuelve a la vida. 12 00:00:24,960 --> 00:00:26,060 Me acabo de acordar de que... 13 00:00:26,090 --> 00:00:27,860 Tengo que matar a alguien. 14 00:00:27,920 --> 00:00:30,360 - El clon está es su sitio. - ¿Qué hay de Bruce Wayne? 15 00:00:30,400 --> 00:00:32,630 Debería estar levantándose ahora mismo. 16 00:00:32,670 --> 00:00:35,040 Siempre he hecho lo que la Corte me ha pedido que hiciera. 17 00:00:35,070 --> 00:00:36,260 ¿Qué es lo que no me estás contando? 18 00:00:36,360 --> 00:00:38,910 Esta ciudad está al borde del caos. 19 00:00:38,940 --> 00:00:42,540 Parece que el juicio llegó a Gotham antes de lo esperado. 20 00:00:43,980 --> 00:00:45,950 Miembros del Consejo, 21 00:00:45,980 --> 00:00:48,380 Gotham ha caído enferma. 22 00:00:48,520 --> 00:00:51,450 La violencia y el crimen continúan expandiéndose 23 00:00:51,490 --> 00:00:54,090 como una imparable enfermedad. 24 00:00:54,120 --> 00:00:57,460 Se deben tomar medidas drásticas. 25 00:00:57,490 --> 00:01:01,930 Para ese fin, se está construyendo un arma. 26 00:01:01,960 --> 00:01:05,330 Un arma destinada a ser desatada en Gotham 27 00:01:05,370 --> 00:01:10,200 y que la ciudad sea purificada y reconstruida por nosotros. 28 00:01:10,240 --> 00:01:12,840 El líder de nuestra Corte pide que alcancemos 29 00:01:12,870 --> 00:01:16,010 una votación unánime para proceder. 30 00:01:46,410 --> 00:01:49,110 El dictamen se ha aprobado. 31 00:01:49,140 --> 00:01:52,460 Gotham debe caer. 32 00:01:52,540 --> 00:01:58,110 Gotham - 03x16 - These Delicate and Dark Obsessions 33 00:02:30,080 --> 00:02:33,450 Quiero hablar con el que esté a cargo. 34 00:02:36,760 --> 00:02:39,130 Ese soy yo. 35 00:02:39,160 --> 00:02:42,130 ¿Está la Corte de los Búhos detrás de mi secuestro? 36 00:02:42,160 --> 00:02:44,130 La Corte es una herramienta. Nada más. 37 00:02:44,160 --> 00:02:45,770 No te saldrás con la tuya. 38 00:02:45,800 --> 00:02:47,740 La gente se dará cuenta de que no estoy. 39 00:02:47,770 --> 00:02:48,870 Hemos tomado precauciones 40 00:02:48,900 --> 00:02:50,870 para asegurar que no se note 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,840 tu ausencia. 42 00:02:55,040 --> 00:02:56,880 Mi clon. 43 00:02:56,910 --> 00:02:59,250 Está en Gotham haciéndose pasar por mí, ¿verdad? 44 00:03:00,920 --> 00:03:02,880 Alfred se dará cuenta. 45 00:03:02,920 --> 00:03:04,150 Quizás. 46 00:03:04,180 --> 00:03:05,890 Pero para entonces, 47 00:03:05,920 --> 00:03:09,020 espero que ya hayamos cumplido nuestro objetivo. 48 00:03:09,060 --> 00:03:10,220 ¿Cuál es? 49 00:03:12,930 --> 00:03:15,230 Necesito tu ayuda, Bruce. 50 00:03:16,330 --> 00:03:18,170 Come. 51 00:03:18,200 --> 00:03:21,640 Vas a necesitar tus fuerzas. 52 00:03:21,670 --> 00:03:24,140 Empezaremos pronto. 53 00:03:27,940 --> 00:03:29,040 Aubrey James, el único y... 54 00:03:29,080 --> 00:03:30,460 Venga, vamos, gente, vamos. 55 00:03:30,480 --> 00:03:32,050 Volved al trabajo. Joe, apaga eso. 56 00:03:32,080 --> 00:03:33,580 ¿Te puedes creer esta patraña? 57 00:03:33,680 --> 00:03:36,350 Después de todo lo que ha dicho y hecho, ¿quién ha vuelto al mando? 58 00:03:36,380 --> 00:03:39,050 Aubrey James. El antiguo ladrón. 59 00:03:39,090 --> 00:03:40,650 ¿Qué tal la cabaña? 60 00:03:40,690 --> 00:03:41,890 ¿Qué? 61 00:03:41,920 --> 00:03:45,190 Tú y tu tío. Seguro que teníais mucho de lo que poneros al día. 62 00:03:45,220 --> 00:03:46,930 Oh, sí. 63 00:03:46,960 --> 00:03:48,090 ¿Se sabe algo de Nygma? 64 00:03:48,130 --> 00:03:50,830 No. Después de gasear a los cadetes 65 00:03:50,860 --> 00:03:52,700 y colgarme por el hueco de las escaleras, 66 00:03:52,730 --> 00:03:54,540 ha desaparecido. 67 00:03:54,580 --> 00:03:57,000 Sin acertijos ni puzles ni telegramas, por ahora. 68 00:03:58,400 --> 00:04:00,840 ¿Quién es "Michael Ness"? 69 00:04:00,870 --> 00:04:03,540 El conductor borracho que chocó y mató a mi padre 70 00:04:03,550 --> 00:04:04,740 cuando tenía nueve años. 71 00:04:04,780 --> 00:04:06,810 Algo de lo que dijo mi tío me ha dejado pensando. 72 00:04:06,850 --> 00:04:08,750 - ¿Qué tienes? - No mucho. 73 00:04:08,780 --> 00:04:11,250 Se le condenó por homicidio involuntario. 74 00:04:11,280 --> 00:04:13,220 Le cayeron seis años. 75 00:04:13,250 --> 00:04:15,740 A los meses de entrar le dieron una puñalada. 76 00:04:15,780 --> 00:04:16,860 El lado positivo. 77 00:04:16,890 --> 00:04:18,220 Sí. 78 00:04:18,260 --> 00:04:21,000 Pero he encontrado su historial médico de Blackgate, 79 00:04:21,030 --> 00:04:23,360 y he encontrado algo que no estaba en el expediente original del caso. 80 00:04:23,400 --> 00:04:26,060 Tenía "hepatitis persistente crónica". 81 00:04:26,140 --> 00:04:28,040 Cuando llegara Lee, le iba a preguntar qué era. 82 00:04:28,080 --> 00:04:30,670 La hepatitis persistente crónica es una inflamación hepática 83 00:04:30,680 --> 00:04:32,370 de carácter no progresivo. 84 00:04:32,410 --> 00:04:34,240 ¿Cómo sabes eso? 85 00:04:34,270 --> 00:04:36,840 ¿Estás de broma? Se le conoce como la maldición irlandesa. 86 00:04:36,880 --> 00:04:38,410 Con la inflamación crónica 87 00:04:38,450 --> 00:04:40,400 no puedes beber. Nada, ni una gota. 88 00:04:40,500 --> 00:04:41,850 Ni siquiera una cerveza. 89 00:04:41,880 --> 00:04:43,250 Bueno, este tipo no se enteró bien. Su tasa de alcohol en sangre 90 00:04:43,280 --> 00:04:44,840 estaba fuera de los límites la noche del accidente. 91 00:04:44,880 --> 00:04:45,850 No me estás escuchando. 92 00:04:45,890 --> 00:04:47,760 Si este tipo tenía inflamación hepática crónica, 93 00:04:47,790 --> 00:04:49,290 con solo dar 0,1 94 00:04:49,320 --> 00:04:50,990 en el test de alcoholemia, 95 00:04:51,020 --> 00:04:53,860 ya estaría muerto sin antes ponerse al volante. 96 00:04:53,890 --> 00:04:57,030 Si eso es cierto, quiere decir que alguien falsificó el informe. 97 00:04:57,060 --> 00:04:58,870 ¿Puedes investigarlo? 98 00:04:58,900 --> 00:05:00,270 ¿Y encontrar quién era este tipo? 99 00:05:00,300 --> 00:05:01,170 Claro, pero... Oye. 100 00:05:01,200 --> 00:05:03,100 ¿Adónde vas? 101 00:05:12,910 --> 00:05:14,010 Es genial, ¿verdad? 102 00:05:14,050 --> 00:05:15,280 Si te dijera que toda la propiedad 103 00:05:15,320 --> 00:05:17,020 estaba abandonada... ¿te lo creerías? 104 00:05:17,050 --> 00:05:19,020 - De hecho, sí. - ¿Sabes? 105 00:05:19,050 --> 00:05:20,920 El aire fresco te sentará bien. 106 00:05:20,950 --> 00:05:23,020 Huele a algo pudriéndose. 107 00:05:23,060 --> 00:05:26,790 - Creo que alguien tiene hambre. - ¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo! 108 00:05:26,830 --> 00:05:29,160 ¡Ya te he dicho que estoy bien! 109 00:05:29,200 --> 00:05:31,330 ¡Soy un hombre adulto, por el amor de Dios! 110 00:05:31,360 --> 00:05:33,070 Y tienes hambre. 111 00:05:36,100 --> 00:05:39,040 ¿Qué te pasa con las plantas? 112 00:05:39,070 --> 00:05:41,310 Son mis amigas. 113 00:05:41,340 --> 00:05:43,040 ¿Tus amigas? 114 00:05:43,080 --> 00:05:45,180 - Sí. - Genial. 115 00:05:45,210 --> 00:05:47,450 ¿Sabes? Las plantas son mejores amigas que mucha gente. 116 00:05:47,480 --> 00:05:49,380 Y algunas de ellas han ayudado a salvarte la vida. 117 00:05:51,980 --> 00:05:53,190 Es sopa. 118 00:05:53,220 --> 00:05:55,920 Le he puesto incluso sauce blanco para tu fiebre. 119 00:05:57,360 --> 00:06:00,160 - ¿Qué es lo que te pasa? - Por millonésima vez, 120 00:06:00,260 --> 00:06:01,960 ¡tengo que volver a Gotham! 121 00:06:02,000 --> 00:06:03,330 ¡¿Por qué tanta prisa?! 122 00:06:03,360 --> 00:06:05,470 Me han traicionado y disparado. 123 00:06:05,500 --> 00:06:08,500 Debería estar planeando mi venganza, armando un ejército, 124 00:06:08,530 --> 00:06:10,900 no bebiendo zumo de piña 125 00:06:10,960 --> 00:06:12,970 con la... loca de las plantas. 126 00:06:13,010 --> 00:06:15,080 Pues arma un ejército. Nadie te detiene. 127 00:06:15,110 --> 00:06:17,950 Y podría incluso ayudarte si no fueras 128 00:06:17,980 --> 00:06:19,210 tan capullo. 129 00:06:19,250 --> 00:06:20,380 Capullo. 130 00:06:21,980 --> 00:06:23,280 Está bien. 131 00:06:25,150 --> 00:06:27,220 Necesito que le envíes un mensaje 132 00:06:27,250 --> 00:06:28,960 a Gabe. 133 00:06:28,990 --> 00:06:31,090 ¿Quién es Gabe? 134 00:06:31,120 --> 00:06:33,090 Es un idiota. 135 00:06:33,130 --> 00:06:35,860 Pero... es un idiota fiel. 136 00:06:35,900 --> 00:06:37,530 Y todos los ejércitos empiezan 137 00:06:37,560 --> 00:06:40,800 con un simple y fiel soldado. 138 00:06:46,140 --> 00:06:48,310 "Por favor". 139 00:06:49,880 --> 00:06:51,840 ¿Por favor? 140 00:06:51,880 --> 00:06:53,250 Vale. 141 00:06:53,280 --> 00:06:54,950 Está bien. 142 00:07:15,200 --> 00:07:17,400 Gracias por reunirte conmigo. 143 00:07:17,440 --> 00:07:19,210 ¿Por qué aquí? 144 00:07:20,310 --> 00:07:22,580 Es público, abierto, 145 00:07:22,610 --> 00:07:25,550 fácil para ver si hay alguien vigilándonos. 146 00:07:25,580 --> 00:07:28,550 El conductor que chocó con mi padre esa noche no estaba borracho. 147 00:07:28,580 --> 00:07:30,420 Creo que lo hizo a propósito, 148 00:07:30,450 --> 00:07:32,890 y alguien hizo que pareciera un accidente. 149 00:07:32,920 --> 00:07:35,320 Algo muy fácil para la Corte. 150 00:07:35,350 --> 00:07:39,030 Digamos que te creo. 151 00:07:39,060 --> 00:07:42,030 ¿Qué quieres de mí? 152 00:07:42,060 --> 00:07:43,930 Acabo de enterarme de algo 153 00:07:43,960 --> 00:07:46,900 que sigo teniendo dificultades para creer. 154 00:07:46,930 --> 00:07:50,900 Un arma está en camino, dirigiéndose a Gotham. 155 00:07:50,940 --> 00:07:53,980 Un arma que la Corte intenta usar para destruir la ciudad. 156 00:07:54,120 --> 00:07:55,610 ¿De qué estás hablando? 157 00:07:55,640 --> 00:07:57,180 Has dicho que la Corte controla Gotham. 158 00:07:57,210 --> 00:07:58,910 ¿Por qué iban a querer destruirla? 159 00:07:58,950 --> 00:08:00,910 Esta no es la Corte en su conjunto. 160 00:08:00,950 --> 00:08:03,920 Está limitada a un número de miembros de alto nivel, 161 00:08:03,950 --> 00:08:06,920 fanáticos que creen que la ciudad debe ser purificada. 162 00:08:06,950 --> 00:08:08,960 ¿Y crees de verdad que son capaces de esto? 163 00:08:08,990 --> 00:08:10,590 Ya lo han hecho antes. 164 00:08:10,620 --> 00:08:13,630 En la historia de la ciudad han arrasado dos veces con Gotham. 165 00:08:13,660 --> 00:08:16,060 No es un farol. 166 00:08:16,100 --> 00:08:18,330 ¿Y cómo la detenemos? 167 00:08:18,360 --> 00:08:20,100 No tengo ni idea. 168 00:08:20,130 --> 00:08:22,940 Ni siquiera sé qué arma es. 169 00:08:22,970 --> 00:08:25,140 Pero eso es exactamente lo que voy a averiguar. 170 00:08:25,170 --> 00:08:27,390 - Yo puedo ayudar. - No. La Corte sabe 171 00:08:27,400 --> 00:08:28,640 que he contactado contigo, eso es todo. 172 00:08:28,670 --> 00:08:30,340 Tenemos que dejarlo así 173 00:08:30,380 --> 00:08:32,550 en caso de que me descubran. 174 00:08:34,250 --> 00:08:36,580 Ten cuidado, tío Frank. 175 00:09:05,410 --> 00:09:07,380 Lo siento, no quería interrumpir. 176 00:09:07,410 --> 00:09:08,980 Te he visto antes. 177 00:09:09,010 --> 00:09:12,420 ¿Quién era ese hombre con el que estabas? 178 00:09:12,450 --> 00:09:14,990 Mi tío Frank. 179 00:09:15,020 --> 00:09:18,190 Creía que estabais distanciados. 180 00:09:18,220 --> 00:09:19,990 Hemos vuelto a contactar recientemente. 181 00:09:20,030 --> 00:09:23,060 Bien por ti. 182 00:09:25,030 --> 00:09:27,670 He estado viniendo mucho por aquí. 183 00:09:27,700 --> 00:09:30,040 El otro día vi una cosa... 184 00:09:30,070 --> 00:09:32,540 un viejecillo, debía tener unos noventa años, 185 00:09:32,570 --> 00:09:34,140 bien vestido, 186 00:09:34,170 --> 00:09:36,280 de pie delante de la tumba de su mujer... 187 00:09:36,310 --> 00:09:38,150 sonriendo. 188 00:09:38,180 --> 00:09:41,650 No entendía por lo que podría estar sonriendo. 189 00:09:45,220 --> 00:09:47,390 Y luego se me ocurrió. 190 00:09:49,320 --> 00:09:52,090 Compartieron toda una vida juntos. 191 00:09:55,460 --> 00:09:57,630 Lo siento. 192 00:10:00,070 --> 00:10:02,570 ¿Cómo lo haces? 193 00:10:02,600 --> 00:10:05,040 ¿Cómo puedes... pasar página, 194 00:10:05,070 --> 00:10:08,240 y dejar tanta destrucción a tu paso? 195 00:10:13,210 --> 00:10:15,520 Ojalá pudiera hacer eso. 196 00:10:24,490 --> 00:10:26,190 - ¿Sí? - Oye. 197 00:10:26,230 --> 00:10:28,090 El conductor que chocó y mató a tu padre esa noche 198 00:10:28,130 --> 00:10:29,100 era una escoria profesional. 199 00:10:29,130 --> 00:10:30,330 ¿Qué has descubierto? 200 00:10:30,360 --> 00:10:32,340 Cumplió condena por robo de vehículos, 201 00:10:32,360 --> 00:10:34,070 entre otras cosas, y escucha esto... 202 00:10:34,100 --> 00:10:35,600 el caro abogado que lo representó 203 00:10:35,630 --> 00:10:39,370 lo pagó nada menos que Carmine Falcone. 204 00:10:47,870 --> 00:10:50,350 Vale, eso es... Tranquilo. Vale. 205 00:10:50,360 --> 00:10:51,960 Vale, es suficiente. 206 00:10:53,400 --> 00:10:55,830 Jefe, no me lo puedo creer. 207 00:10:55,870 --> 00:10:57,140 ¿Sabes que todo el mundo cree que estás muerto? 208 00:10:57,240 --> 00:10:59,680 - Sí. - ¿Y que Barbara es la que dirige el cotarro? 209 00:10:59,690 --> 00:11:01,870 Gabe, esto podría ir más rápido si me escuchas. 210 00:11:02,180 --> 00:11:03,520 Tengo que crear un ejército 211 00:11:03,650 --> 00:11:05,520 para imponer mi venganza 212 00:11:05,550 --> 00:11:07,120 y recuperar mi trono. 213 00:11:07,160 --> 00:11:08,560 ¿Me ayudarás? 214 00:11:08,570 --> 00:11:10,510 Por supuesto que te ayudaré. Cuando los chicos se enteren de 215 00:11:10,540 --> 00:11:12,280 que sigues vivo, vendrán sin pensárselo. 216 00:11:12,310 --> 00:11:13,200 Me aseguraré de ello. 217 00:11:13,240 --> 00:11:14,950 ¿Qué quieres que haga? 218 00:11:14,980 --> 00:11:16,910 Eso. 219 00:11:16,950 --> 00:11:18,800 Quiero que hagas eso, Gabe. 220 00:11:18,850 --> 00:11:20,420 Está bien. Lo pillo. 221 00:11:20,450 --> 00:11:21,750 No hay problema. 222 00:11:23,320 --> 00:11:25,160 Oye... 223 00:11:25,190 --> 00:11:28,160 hay algo raro en él. 224 00:11:28,260 --> 00:11:29,490 No te quepa duda. 225 00:11:29,530 --> 00:11:30,600 No confío en él. 226 00:11:30,630 --> 00:11:32,500 ¿Gabe? 227 00:11:32,530 --> 00:11:35,600 Es un labrador humano. Silbas y viene corriendo. 228 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 Créeme, es leal. 229 00:11:36,670 --> 00:11:38,470 Tengo este perfume. 230 00:11:38,500 --> 00:11:42,110 Un soplo y un hombre hará lo que yo pida. 231 00:11:42,140 --> 00:11:43,510 Incluyendo decir la verdad. 232 00:11:43,540 --> 00:11:45,510 Mira, ahora que Gabe está aquí, 233 00:11:45,540 --> 00:11:47,750 me temo que aquí es donde nos separamos. 234 00:11:47,780 --> 00:11:49,380 Tengo un ejército que formar, 235 00:11:49,410 --> 00:11:51,520 una guerra que planear, 236 00:11:51,550 --> 00:11:54,350 y realmente no nos conocemos tan bien. 237 00:11:54,390 --> 00:11:56,620 ¿Lo comprendes? 238 00:11:56,650 --> 00:11:58,120 No. 239 00:11:58,160 --> 00:12:01,490 A lo mejor le puedes preguntar a una de tus plantas. 240 00:12:01,530 --> 00:12:03,660 No confío en ti. 241 00:12:03,700 --> 00:12:05,130 Te salvé la vida. 242 00:12:05,160 --> 00:12:06,660 Mis hombres están en camino. 243 00:12:06,700 --> 00:12:08,100 ¿Confías en él? 244 00:12:08,130 --> 00:12:09,500 Pero yo... 245 00:12:09,530 --> 00:12:11,400 pensé que éramos amigos. 246 00:12:11,440 --> 00:12:13,370 ¿Amigos? 247 00:12:13,400 --> 00:12:14,770 Amigos. 248 00:12:17,310 --> 00:12:19,140 Estás hablando en serio. 249 00:12:19,180 --> 00:12:21,550 Mira, no te lo tomes a mal, 250 00:12:21,580 --> 00:12:24,750 pero eres un bicho raro. 251 00:12:29,720 --> 00:12:31,520 ¿Te dijo ella que no confiaras en mí? 252 00:12:31,560 --> 00:12:33,460 Sí. 253 00:12:35,290 --> 00:12:37,200 ¿Por qué? 254 00:12:39,600 --> 00:12:41,830 Chica inteligente. 255 00:13:52,240 --> 00:13:54,540 ¿Empezamos? 256 00:14:29,320 --> 00:14:31,490 El templo es una especie de laberinto, ¿no? 257 00:14:31,520 --> 00:14:34,790 Todo es un laberinto, Bruce. La única diferencia 258 00:14:34,800 --> 00:14:37,990 es si somos conscientes de nuestro lugar dentro de él. 259 00:14:38,060 --> 00:14:40,150 Con tiempo suficiente, encontraré una manera de salir. 260 00:14:40,160 --> 00:14:41,900 ¿Cuánto tiempo? 261 00:14:41,930 --> 00:14:45,470 ¿Cuánto tiempo has estado corriendo ciegamente por los pasillos 262 00:14:45,500 --> 00:14:49,040 de tu vida simplemente para terminar en el mismo lugar? 263 00:14:49,070 --> 00:14:51,640 Es hora de elegir una dirección. 264 00:14:51,670 --> 00:14:54,540 Puedes seguir hablando en acertijos crípticos. 265 00:14:54,570 --> 00:14:56,640 No me das miedo. 266 00:14:56,680 --> 00:14:59,680 Pero tienes miedo de algo, ¿no? 267 00:15:01,580 --> 00:15:03,750 Siéntate. 268 00:15:03,780 --> 00:15:07,550 Déjame enseñarte lo que tengo que ofrecer. 269 00:15:14,560 --> 00:15:16,760 Tienes agallas para presentarte aquí. 270 00:15:16,800 --> 00:15:18,500 Tenemos que hablar. A solas. 271 00:15:18,530 --> 00:15:19,460 No. 272 00:15:19,560 --> 00:15:20,960 Me arrebataste a mi hijo. 273 00:15:21,100 --> 00:15:23,800 Y tú me arrebataste a mi padre. 274 00:15:23,840 --> 00:15:25,600 Diría que estamos empatados. 275 00:15:25,680 --> 00:15:27,540 Tu padre fue asesinado por un conductor borracho. 276 00:15:27,570 --> 00:15:28,740 No. 277 00:15:28,760 --> 00:15:30,840 El conductor no estaba borracho. Nos golpeó a propósito. 278 00:15:30,880 --> 00:15:34,250 Pero creo que lo sabes porque pagaste por su abogado. 279 00:15:35,920 --> 00:15:38,650 ¿Todavía piensas que no tenemos nada de qué hablar? 280 00:15:44,020 --> 00:15:45,990 Si tienes una pregunta para mí, hijo... 281 00:15:46,030 --> 00:15:48,030 ¿por qué no la haces? 282 00:15:48,060 --> 00:15:50,630 ¿Ordenaste el asesinato de mi padre? 283 00:15:50,660 --> 00:15:51,870 No. 284 00:15:51,900 --> 00:15:53,900 Respetaba a tu padre. 285 00:15:53,930 --> 00:15:56,900 Mucho más que al hijo que dejó atrás. 286 00:15:56,940 --> 00:15:58,370 Pero alguien lo hizo. 287 00:15:58,410 --> 00:15:59,540 ¿Fue premeditado? 288 00:16:01,040 --> 00:16:02,680 Sí. 289 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 La Corte de los Búhos. 290 00:16:06,910 --> 00:16:09,750 ¿Qué sabes sobre ellos? 291 00:16:09,780 --> 00:16:12,350 Sé que mi tío es un miembro. 292 00:16:12,390 --> 00:16:14,390 - ¿Lo eres tú? - No. 293 00:16:14,420 --> 00:16:16,790 Pero hemos creado una asociación que ha sido 294 00:16:16,820 --> 00:16:19,030 mutuamente beneficiosa a través de los años. 295 00:16:19,060 --> 00:16:20,660 Quieres decir que cumples sus órdenes. 296 00:16:20,690 --> 00:16:23,060 Todo el mundo cumple las órdenes de la Corte. 297 00:16:23,100 --> 00:16:25,400 Algunos de nosotros simplemente lo sabemos. 298 00:16:25,430 --> 00:16:27,630 ¿La persona que acudió a ti... 299 00:16:27,670 --> 00:16:29,570 era un miembro de la Corte? 300 00:16:30,700 --> 00:16:32,440 Sí. 301 00:16:32,520 --> 00:16:33,410 ¿Quién fue? 302 00:16:33,440 --> 00:16:36,940 ¿Quién ordenó el asesinato de mi padre? 303 00:16:36,980 --> 00:16:38,880 Quiero un nombre. 304 00:16:41,980 --> 00:16:44,550 Frank Gordon. 305 00:16:44,590 --> 00:16:47,420 Tu tío. 306 00:17:01,000 --> 00:17:03,400 Hola, Jim. 307 00:17:03,440 --> 00:17:04,740 He pensado que te vendría bien un trago. 308 00:17:09,650 --> 00:17:11,450 ¿Es verdad? 309 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 ¿Ordenaste el asesinato de mi padre? 310 00:17:14,790 --> 00:17:17,700 Carmine llamó a la Corte después de que te fueras. 311 00:17:17,830 --> 00:17:19,410 No deberías haber ido allí. 312 00:17:19,440 --> 00:17:20,640 Levantará sospechas. 313 00:17:20,680 --> 00:17:23,210 ¿Es verdad? 314 00:17:25,010 --> 00:17:27,650 Sí. 315 00:17:29,720 --> 00:17:30,950 ¿Por qué? 316 00:17:30,990 --> 00:17:32,590 Ya te dije... 317 00:17:32,620 --> 00:17:34,860 que tu padre estaba decidido a exponer a la Corte 318 00:17:34,890 --> 00:17:36,430 y se convirtió en un riesgo. 319 00:17:36,460 --> 00:17:37,490 Tan fácil como eso. 320 00:17:37,530 --> 00:17:38,830 ¿Y ordenaste asesinarlo? 321 00:17:38,860 --> 00:17:40,330 ¿A tu propio hermano? 322 00:17:40,360 --> 00:17:41,960 ¿Quieres dispararme, Jim? 323 00:17:42,000 --> 00:17:43,430 Me estarías haciendo un favor. 324 00:17:43,470 --> 00:17:44,970 Pero no cambiará nada. 325 00:17:45,000 --> 00:17:46,800 La única cosa que podemos hacer ahora 326 00:17:46,840 --> 00:17:49,770 es terminar lo que Peter empezó y acabar con la Corte. 327 00:17:49,800 --> 00:17:50,970 Es lo que él habría querido. 328 00:17:51,010 --> 00:17:52,510 Lo que mi padre habría querido 329 00:17:52,540 --> 00:17:54,540 es que se hiciera justicia. 330 00:17:57,510 --> 00:17:59,720 Yo también. 331 00:17:59,750 --> 00:18:01,450 Frank Gordon, quedas arrestado 332 00:18:01,480 --> 00:18:03,590 por el asesinato de Peter Gordon. Date la vuelta. 333 00:18:03,620 --> 00:18:05,390 ¡Date la vuelta! 334 00:18:05,420 --> 00:18:06,930 ¿No has estado escuchando? 335 00:18:06,940 --> 00:18:08,260 Tienes derecho a guardar silencio. 336 00:18:08,290 --> 00:18:10,400 Todo lo que digas podrá ser usado en tu contra 337 00:18:10,440 --> 00:18:11,590 - durante un juicio. - Arréstame 338 00:18:11,630 --> 00:18:13,360 - y se acabó. - Tienes derecho a un abogado. 339 00:18:13,400 --> 00:18:14,530 Detenerlos es lo único que importa. 340 00:18:14,560 --> 00:18:16,600 ¡Mi padre importaba! 341 00:18:22,410 --> 00:18:24,870 Muelle 9C. 342 00:18:24,910 --> 00:18:27,180 Es donde llegará el arma. 343 00:18:27,340 --> 00:18:28,810 Es todo lo que he podido averiguar. 344 00:18:28,840 --> 00:18:31,410 Necesito hablar con la Corte, tratar de ganar algo de tiempo. 345 00:18:31,450 --> 00:18:33,480 Tienes que averiguar cuándo llegará el arma 346 00:18:33,620 --> 00:18:35,250 y tienes que hacerlo sin que la Corte 347 00:18:35,280 --> 00:18:36,590 averigüe que estás involucrado. 348 00:18:36,620 --> 00:18:40,520 De lo contrario... los dos estamos muertos. 349 00:18:40,560 --> 00:18:42,260 Toma una decisión, Jim. 350 00:18:54,470 --> 00:18:56,440 No te creía capaz. 351 00:18:56,470 --> 00:18:57,970 Lo sé. 352 00:18:58,010 --> 00:19:00,410 Nunca has confiado en mí. 353 00:19:00,440 --> 00:19:02,410 Oh, qué pena. 354 00:19:02,440 --> 00:19:04,550 ¿Es eso de lo que se trata? 355 00:19:04,580 --> 00:19:07,550 ¿Nadie te ha dado un premio por ser un buen matón? 356 00:19:07,580 --> 00:19:10,520 Si vas a matarme, entonces ponte a ello ya. 357 00:19:13,660 --> 00:19:16,290 No te voy a matar. 358 00:19:16,330 --> 00:19:18,530 Vamos a subastar ese derecho 359 00:19:18,560 --> 00:19:21,460 al mejor postor. 360 00:19:23,500 --> 00:19:24,970 ¿Vamos? 361 00:19:25,100 --> 00:19:27,970 Deben de ser los vendedores. 362 00:19:48,760 --> 00:19:52,130 Si me hubiera escuchado, pero no. 363 00:19:52,160 --> 00:19:54,100 Nadie escucha a Ivy... 364 00:20:03,410 --> 00:20:05,340 Es mucho que asimilar. 365 00:20:05,380 --> 00:20:06,440 Háblame de ello. 366 00:20:06,470 --> 00:20:09,380 ¿Una organización secreta que controla todo Gotham? 367 00:20:09,410 --> 00:20:11,150 Si eso es cierto, alguien debería decirles 368 00:20:11,180 --> 00:20:13,450 que están haciendo un trabajo terrible. 369 00:20:13,480 --> 00:20:15,120 ¿Te contó todo esto en la cabaña? 370 00:20:15,150 --> 00:20:17,990 La mayor parte. El arma tiene como objetivo destruir la ciudad... 371 00:20:18,020 --> 00:20:20,220 ese es el último giro inesperado que me ha contado hoy. 372 00:20:20,280 --> 00:20:22,460 Vaya reunión familiar que has tenido. 373 00:20:24,160 --> 00:20:27,000 No he querido involucrarte en todo esto, 374 00:20:27,030 --> 00:20:29,500 es que no sé en quién confiar. 375 00:20:29,530 --> 00:20:30,870 Así lo veo, por muy duro que fuera 376 00:20:30,900 --> 00:20:32,730 escuchar lo que Falcone tenía que decir, 377 00:20:32,770 --> 00:20:35,740 al menos confirmó la existencia de la Corte. 378 00:20:35,770 --> 00:20:37,810 ¿Crees que debería confiar en las palabras de mi tío? 379 00:20:37,840 --> 00:20:39,070 Trabaja con la pista. 380 00:20:39,110 --> 00:20:40,680 Comprueba los muelles. O eso haría yo. 381 00:20:40,710 --> 00:20:43,080 Tiendo a darle a las advertencias apocalípticas 382 00:20:43,110 --> 00:20:46,680 de destrucción masiva el beneficio de la duda. 383 00:20:46,710 --> 00:20:49,480 Pero no es mi padre el que fue asesinado. 384 00:20:49,520 --> 00:20:52,690 Así que si quieres ir a buscar a tu tío por lo que hizo, 385 00:20:52,720 --> 00:20:54,790 te cubro las espaldas. 386 00:20:56,560 --> 00:20:58,090 Dice que la Corte ha destruido la ciudad 387 00:20:58,130 --> 00:20:59,900 dos veces antes en su historia. 388 00:20:59,930 --> 00:21:01,800 No podemos arriesgarnos. 389 00:21:01,830 --> 00:21:03,700 Llamaré al juez Bam Bam para conseguir una orden. 390 00:21:03,730 --> 00:21:06,200 Iremos a los muelles y a echar puertas abajo hoy mismo. 391 00:21:06,230 --> 00:21:08,770 No. Fue muy claro. La Corte no puede saber 392 00:21:08,800 --> 00:21:11,170 que estoy investigando esto. La policía de Gotham no puede intervenir. 393 00:21:11,210 --> 00:21:13,640 ¿Y a quién conocemos que pueda asaltar los muelles, 394 00:21:13,680 --> 00:21:15,180 que no levante sospechas 395 00:21:15,210 --> 00:21:17,810 y que no esté relacionado con la policía? 396 00:21:23,550 --> 00:21:25,690 No. No, no, no, no,no. 397 00:21:35,700 --> 00:21:38,170 Pesa muy poco. 398 00:21:40,000 --> 00:21:41,200 Y, ¿sabes...? 399 00:21:41,240 --> 00:21:42,940 Mami necesita 400 00:21:42,970 --> 00:21:45,210 un nuevo par de stilettos. 401 00:21:46,770 --> 00:21:48,540 ¿Capisce? 402 00:21:52,250 --> 00:21:53,680 ¿Quién es el siguiente? 403 00:21:56,720 --> 00:21:58,220 Barbara Queen. 404 00:22:00,860 --> 00:22:02,560 Jim, 405 00:22:02,590 --> 00:22:04,690 qué desagradable sorpresa. 406 00:22:04,730 --> 00:22:05,990 Déjame adivinar, 407 00:22:06,030 --> 00:22:08,570 ¿quieres pedirme un favor? 408 00:22:13,140 --> 00:22:18,170 Llevo mucho tiempo esperando que empieces tu viaje. 409 00:22:18,210 --> 00:22:20,710 El único viaje que voy a hacer es volver a casa. 410 00:22:20,740 --> 00:22:22,180 De vuelta a Gotham. 411 00:22:22,210 --> 00:22:26,120 Entonces compartimos el mismo destino. 412 00:22:27,950 --> 00:22:30,720 ¿Qué son esas cosas? 413 00:22:30,750 --> 00:22:33,160 ¿Agujas de acupuntura? 414 00:22:34,920 --> 00:22:36,990 Algo así. 415 00:22:37,030 --> 00:22:40,030 Piensa en ellas como llaves. 416 00:22:40,060 --> 00:22:41,600 Un forma de abrir la mente a aquello 417 00:22:41,630 --> 00:22:44,130 que está bajo llave, incluso para ti. 418 00:22:48,800 --> 00:22:51,610 ¿Qué son los símbolos de los extremos? 419 00:23:34,080 --> 00:23:36,890 Has dicho que querías volver a Gotham. 420 00:23:38,290 --> 00:23:40,120 Allá vamos. 421 00:23:46,100 --> 00:23:48,330 Vamos, Tom. 422 00:23:48,360 --> 00:23:50,370 - No ha estado tan mal. - ¿No? 423 00:23:50,400 --> 00:23:52,830 Eran estupideces infantiles. 424 00:23:52,870 --> 00:23:55,760 Yo creo que la actuación ha estado bien, la música era preciosa. 425 00:23:55,940 --> 00:23:57,270 ¿Tú que dices, Bruce? 426 00:23:57,310 --> 00:23:59,920 Lo siento, mamá, estoy de acuerdo con papá. 427 00:24:00,000 --> 00:24:01,200 Ha sido un poco penosa. 428 00:24:01,480 --> 00:24:02,350 ¿"Un poco penosa"? 429 00:24:02,380 --> 00:24:04,610 De "un poco" nada. 430 00:24:10,160 --> 00:24:11,660 ¿Papá? 431 00:24:11,960 --> 00:24:14,010 ¿Mamá? 432 00:24:14,040 --> 00:24:15,640 ¡Dadme vuestro dinero! 433 00:24:25,980 --> 00:24:28,290 ¿Cómo... cómo has hecho eso? 434 00:24:28,520 --> 00:24:30,450 ¿Cómo lo has hecho? 435 00:24:32,140 --> 00:24:33,770 ¿Qué era ese lugar? 436 00:24:33,910 --> 00:24:35,910 - Un recuerdo. - No. 437 00:24:35,940 --> 00:24:37,920 No, ha sido real. 438 00:24:38,020 --> 00:24:38,840 La mente puede hacer 439 00:24:38,880 --> 00:24:41,480 mucho más que rememorar recuerdos. 440 00:24:41,510 --> 00:24:44,100 Si uno sabe cómo, puede experimentarlos, 441 00:24:44,180 --> 00:24:47,420 revivirlos como si estuvieran ocurriendo por primera vez. 442 00:24:47,450 --> 00:24:50,390 ¿Estás diciendo que estábamos dentro de mi mente? 443 00:24:50,420 --> 00:24:53,260 Uno siempre está dentro de su propia mente. 444 00:24:53,290 --> 00:24:55,900 Fingir que estamos separados de ella, 445 00:24:55,980 --> 00:24:58,000 esa es la mentira. 446 00:24:58,030 --> 00:25:00,530 ¿Por qué me lo enseñas? 447 00:25:00,560 --> 00:25:03,670 ¿Por qué me has llevado allí? 448 00:25:03,900 --> 00:25:06,770 Nunca has salido de ese callejón, Bruce. 449 00:25:06,780 --> 00:25:07,810 No de verdad. 450 00:25:07,840 --> 00:25:10,810 Y para que puedas aceptar lo que 451 00:25:10,840 --> 00:25:13,580 te tengo que enseñar, era necesario. 452 00:25:14,680 --> 00:25:16,510 Descansa. 453 00:25:16,550 --> 00:25:18,650 Lo volveremos a intentar pronto. 454 00:25:40,340 --> 00:25:42,470 La tortura es divertida. 455 00:25:42,510 --> 00:25:44,710 De todas formas, necesito saber 456 00:25:44,840 --> 00:25:47,150 qué es lo que tiene que llegar al muelle 9C. 457 00:25:47,180 --> 00:25:50,150 Te lo he dicho, no hay muelle 9C. 458 00:25:50,180 --> 00:25:52,180 - No puedo decirte lo que no... - Lo que no sabes. 459 00:25:52,220 --> 00:25:54,190 Sí, lo he oído. 460 00:25:54,220 --> 00:25:56,820 Ahora dime algo que no haya escuchado. 461 00:25:56,860 --> 00:26:00,290 No sabes de qué son capaces. 462 00:26:00,330 --> 00:26:02,160 Incluso cuando Don Falcone dirigía el cotarro, 463 00:26:02,190 --> 00:26:05,630 nunca preguntaba sobre lo que llegaba al muelle 9C. 464 00:26:05,660 --> 00:26:08,200 En caso de que no hayas escuchado, 465 00:26:08,230 --> 00:26:12,440 Don Falcone no maneja el cotarro, cariño. 466 00:26:12,470 --> 00:26:14,710 Ahora, ¿qué es lo que está llegando... 467 00:26:14,740 --> 00:26:18,310 al muelle 9C? 468 00:26:18,340 --> 00:26:21,880 Ya llegó algo la semana pasada, 469 00:26:21,910 --> 00:26:23,880 pero lo recogieron. ¿Vale? 470 00:26:23,910 --> 00:26:26,850 La caja, sigue ahí. 471 00:26:26,880 --> 00:26:29,720 Lo juro, es todo lo que sé. 472 00:26:29,750 --> 00:26:31,190 Lo juro. 473 00:26:31,220 --> 00:26:34,730 Entonces, debes de tener un número de teléfono 474 00:26:34,760 --> 00:26:37,630 para avisarles cuando llegan las cosas. 475 00:26:37,660 --> 00:26:39,360 ¿Qué te parece 476 00:26:39,400 --> 00:26:41,930 si les hacemos una llamadita? 477 00:26:41,970 --> 00:26:45,600 Porque me encantaría presentarme. 478 00:27:16,870 --> 00:27:18,900 ¡Disparad! 479 00:27:39,290 --> 00:27:40,330 Lo juro, 480 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 ¡no les he dicho nada! 481 00:27:46,830 --> 00:27:49,000 Asegúrate de sacarle desde todos los ángulos. 482 00:27:49,030 --> 00:27:52,670 Los posibles compradores tienen que saber que está sano y salvo. 483 00:27:52,700 --> 00:27:54,670 En cuanto las repartamos, 484 00:27:54,710 --> 00:27:55,810 la subasta puede comenzar. 485 00:27:55,840 --> 00:27:58,410 Se me olvidó esto en el coche. 486 00:27:58,440 --> 00:27:59,810 Cannolis de Alberto, jefe. 487 00:27:59,840 --> 00:28:01,980 Gracias a Dios. Estoy hambriento. 488 00:28:02,010 --> 00:28:04,980 Los de Alberto son mis favoritos... 489 00:28:05,020 --> 00:28:09,320 Parece que te has metido en un lío. 490 00:28:09,350 --> 00:28:10,820 Estás sentada a mi lado. 491 00:28:10,860 --> 00:28:12,990 Creo que nuestros destinos están entrelazados. 492 00:28:13,020 --> 00:28:14,890 No. Estaré bien. 493 00:28:14,930 --> 00:28:17,500 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 494 00:28:17,530 --> 00:28:19,330 Muy bien. 495 00:28:19,360 --> 00:28:21,500 Si tienes un plan, dímelo. 496 00:28:21,530 --> 00:28:23,330 Dímelo. 497 00:28:23,370 --> 00:28:24,970 ¿Qué? ¿Quieres que te suplique? ¿Es eso? 498 00:28:25,000 --> 00:28:26,900 Quiero que seas amable conmigo. 499 00:28:26,940 --> 00:28:27,970 ¿Amable contigo? 500 00:28:28,010 --> 00:28:29,510 ¡Sí! ¿Es mucho pedir? 501 00:28:29,540 --> 00:28:30,840 No. 502 00:28:30,870 --> 00:28:32,580 No, no lo es. 503 00:28:32,610 --> 00:28:34,810 Vale, seré amable. Lo prometo. 504 00:28:35,880 --> 00:28:36,850 ¿Cuál es tu plan? 505 00:28:36,880 --> 00:28:37,850 Déjamelo a mí. 506 00:28:37,880 --> 00:28:40,850 Mira y aprende. 507 00:28:40,880 --> 00:28:43,750 Chico canolli. 508 00:28:43,790 --> 00:28:45,560 Una pregunta rápida. 509 00:28:49,490 --> 00:28:51,460 Si tengo información, 510 00:28:51,500 --> 00:28:53,600 muy buena información 511 00:28:53,630 --> 00:28:56,600 que podría daros mucho más dinero por el Pingüino, 512 00:28:56,630 --> 00:28:58,570 ¿me dejarías irme? 513 00:28:59,640 --> 00:29:01,340 No lo sé. Quizá. 514 00:29:01,370 --> 00:29:02,510 ¿Qué es? 515 00:29:02,540 --> 00:29:05,810 No puedo decírtelo delante de... 516 00:29:05,840 --> 00:29:08,380 Déjame que te lo susurre al oído. 517 00:29:12,820 --> 00:29:14,720 ¿Te gusta mi perfume? 518 00:29:22,690 --> 00:29:24,460 ¿Harás lo que te pida? 519 00:29:25,930 --> 00:29:26,900 Excelente. 520 00:29:26,930 --> 00:29:27,870 Mátalos a todos. 521 00:29:33,140 --> 00:29:33,970 ¡Espera! 522 00:29:34,010 --> 00:29:34,940 ¡Para! 523 00:29:34,970 --> 00:29:36,670 Coge su arma. 524 00:29:36,710 --> 00:29:37,910 ¡Coge el arma! 525 00:29:41,450 --> 00:29:42,410 Dámela. 526 00:29:42,450 --> 00:29:43,920 ¡Dásela! 527 00:29:43,950 --> 00:29:45,380 Y dile que nos desate. 528 00:29:45,420 --> 00:29:46,450 ¡Desátanos! 529 00:29:46,480 --> 00:29:47,450 No tienes que gritar. 530 00:29:47,480 --> 00:29:48,650 Lo siento. 531 00:29:48,690 --> 00:29:50,620 Me he dejado llevar por el momento. 532 00:29:57,960 --> 00:29:59,930 ¿Sabes?, 533 00:29:59,960 --> 00:30:02,930 me gusta la idea de una subasta, Gabe. 534 00:30:02,970 --> 00:30:05,570 Creo que te voy a subastar. 535 00:30:05,600 --> 00:30:09,410 Pieza a pieza. 536 00:30:12,260 --> 00:30:13,940 Carmine nos dijo que Jim vino 537 00:30:13,980 --> 00:30:17,120 haciendo preguntas sobre la muerte de su padre. 538 00:30:17,150 --> 00:30:19,120 ¿Qué sabe exactamente? 539 00:30:19,150 --> 00:30:21,690 Solo lo que Carmine sabía. 540 00:30:21,720 --> 00:30:24,520 Que yo di la orden de matar a Peter. 541 00:30:25,860 --> 00:30:28,560 No hay nada que le pueda conducir a la Corte. 542 00:30:28,590 --> 00:30:30,100 Después de todos estos años, 543 00:30:30,130 --> 00:30:33,130 ¿por qué ha empezado ahora a investigar esto? 544 00:30:33,160 --> 00:30:37,070 No lo sé. Créeme, esto es lo último que quiero. 545 00:30:38,870 --> 00:30:40,840 Por eso estoy aquí. 546 00:30:40,870 --> 00:30:42,770 Conozco a mi sobrino. 547 00:30:42,810 --> 00:30:46,110 Jim no parará hasta que uno de nosotros muera. 548 00:30:46,140 --> 00:30:48,510 Lamentablemente. 549 00:30:48,550 --> 00:30:52,120 Hubiera sido un poderoso aliado en lo que nos queda por delante. 550 00:30:52,150 --> 00:30:53,880 En ese caso, 551 00:30:54,020 --> 00:30:56,050 ya sabes lo que tienes que hacer. 552 00:30:57,190 --> 00:31:00,660 James Gordon debe morir. 553 00:31:06,000 --> 00:31:08,300 - Ha llamado Barbara. - ¿Qué ha dicho? 554 00:31:08,530 --> 00:31:10,370 Que al parecer, el muelle 9C está siendo vigilado 555 00:31:10,400 --> 00:31:13,110 por un psicópata con espada que casi les mata. 556 00:31:13,140 --> 00:31:15,370 Qué bien. ¿Y ha averiguado si ya ha llegado algo? 557 00:31:15,410 --> 00:31:16,780 Esa es la cuestión, 558 00:31:16,810 --> 00:31:18,680 ya ha llegado. 559 00:31:18,780 --> 00:31:21,650 - Creía que tu tío te dijo que el arma aún no había llegado. - Así es. 560 00:31:21,680 --> 00:31:23,520 Lo que significa que o está mintiendo o no lo sabe. 561 00:31:23,550 --> 00:31:26,550 En cualquier caso, tenemos que asumir que la Corte ya lo tiene. 562 00:31:26,590 --> 00:31:29,120 - Ni siquiera sabemos qué es el arma. - Hay algo que sí sabemos. 563 00:31:29,150 --> 00:31:30,790 Barbara dijo que la caja que vio 564 00:31:30,820 --> 00:31:32,560 tenía un sello de Indian Hill. 565 00:31:32,590 --> 00:31:34,660 ¿Entonces, algo de la fábrica de monstruos 566 00:31:34,690 --> 00:31:36,390 va a acabar con la ciudad? 567 00:31:45,170 --> 00:31:46,400 Gordon. 568 00:31:46,440 --> 00:31:47,810 Tenemos que hablar. 569 00:31:47,840 --> 00:31:50,140 ¿Sabes que el arma ya está aquí? 570 00:31:50,170 --> 00:31:51,410 ¿Qué? No. 571 00:31:51,440 --> 00:31:53,410 ¿Qué coño está pasando, Frank? 572 00:31:53,440 --> 00:31:54,410 Nos estamos quedando sin tiempo. 573 00:31:54,450 --> 00:31:55,580 Estoy en mi casa. 574 00:31:55,610 --> 00:31:57,320 Ven solo y ven rápido. 575 00:32:06,590 --> 00:32:08,430 Confiaba en ti, Gabe. 576 00:32:08,460 --> 00:32:11,160 ¿Y cómo me pagaste esa lealtad? 577 00:32:11,200 --> 00:32:12,830 Traición. 578 00:32:12,870 --> 00:32:15,570 No es por nada, 579 00:32:15,600 --> 00:32:18,000 pero estuve ahí después de que tu madre fuese asesinada 580 00:32:18,040 --> 00:32:19,440 cuando nadie más estuvo. 581 00:32:19,470 --> 00:32:21,310 ¿Y cómo me lo pagas? 582 00:32:21,340 --> 00:32:23,440 Pasándome por encima. 583 00:32:25,740 --> 00:32:28,310 Un buen argumento. 584 00:32:28,350 --> 00:32:30,720 Quizás olvidamos que la lealtad 585 00:32:30,750 --> 00:32:34,590 debe ser ampliada después de ser correspondida. 586 00:32:34,620 --> 00:32:36,590 Sí. 587 00:32:36,620 --> 00:32:39,460 Tú me fuiste leal una vez, Gabe. 588 00:32:39,490 --> 00:32:41,460 Me pregunto, ¿podrías serlo de nuevo? 589 00:32:41,490 --> 00:32:43,600 ¡Sí! Jefe. 590 00:32:43,630 --> 00:32:47,600 Lo juro por la tumba de mi difunta madre. 591 00:32:47,630 --> 00:32:48,800 Dios se apiade de su alma. 592 00:32:48,860 --> 00:32:51,340 No es necesario ser tan dramático. 593 00:32:51,370 --> 00:32:54,210 Ivy, ¿te importaría asegurar 594 00:32:54,240 --> 00:32:58,140 que el juramento de lealtad de Gabe es noble y verdadero? 595 00:33:00,780 --> 00:33:03,350 ¿Qué hago ahora? 596 00:33:03,380 --> 00:33:05,350 Hazle oler tu perfume. 597 00:33:05,380 --> 00:33:07,550 Bien. Vale. 598 00:33:12,260 --> 00:33:14,890 Levanta la mano derecha. 599 00:33:14,930 --> 00:33:17,500 ¿Juras 600 00:33:17,530 --> 00:33:20,530 ser leal y fiel al Pingüino? 601 00:33:21,800 --> 00:33:24,270 No. 602 00:33:26,400 --> 00:33:29,440 No entiendo. ¿Por qué no? ¿Por qué no puede ser leal? 603 00:33:30,680 --> 00:33:32,410 Adelante, responde. 604 00:33:32,440 --> 00:33:34,910 Nunca lo fui. 605 00:33:34,950 --> 00:33:37,250 Solo te seguía porque te temía. 606 00:33:37,280 --> 00:33:39,250 Al igual que todos. 607 00:33:39,280 --> 00:33:41,790 En realidad, puedo vivir con eso. 608 00:33:41,820 --> 00:33:45,520 Miedo y respeto... norma número uno. 609 00:33:45,560 --> 00:33:47,260 Nadie te respetó jamás. 610 00:33:47,290 --> 00:33:51,300 Siempre te vimos como realmente eres. 611 00:33:51,330 --> 00:33:54,800 Un pequeño bicho raro que solía llevar un paraguas. 612 00:33:54,830 --> 00:33:56,500 Nada más. 613 00:33:57,840 --> 00:34:00,240 ¿Un bicho raro? 614 00:34:01,470 --> 00:34:03,440 ¿Un... bicho raro? 615 00:34:05,310 --> 00:34:07,210 ¡¿Un bicho raro?! 616 00:34:11,450 --> 00:34:12,550 ¡No! 617 00:34:12,580 --> 00:34:13,090 ¡Un bicho raro! 618 00:34:13,120 --> 00:34:15,450 ¡Un bicho raro! ¡Un bicho raro! 619 00:34:31,340 --> 00:34:33,970 Gracias por venir. 620 00:34:34,010 --> 00:34:36,440 El arma que la Corte está planeando 621 00:34:36,480 --> 00:34:40,310 usar en Gotham viene de Indian Hill. 622 00:34:40,350 --> 00:34:42,710 ¿Alguna idea de lo que puede ser? 623 00:34:42,750 --> 00:34:44,620 No. 624 00:34:44,650 --> 00:34:48,320 Como dije, no tenía ni idea de que ya había llegado. 625 00:34:48,350 --> 00:34:50,920 Está claro que la Corte ya no confía en mí. 626 00:34:53,890 --> 00:34:56,530 ¿Por qué traerme aquí entonces? 627 00:34:59,360 --> 00:35:01,970 Se supone que tengo que matarte. 628 00:35:03,500 --> 00:35:06,870 ¿Lo cual nos deja... dónde? 629 00:35:06,900 --> 00:35:09,740 Depende de ti. 630 00:35:09,770 --> 00:35:12,480 Necesito a alguien que me reemplace en la Corte. 631 00:35:12,510 --> 00:35:14,780 Alguien que pueda averiguar qué es el arma 632 00:35:14,810 --> 00:35:17,020 y cómo pararla. 633 00:35:17,050 --> 00:35:19,320 Alguien en quien pueda confiar. 634 00:35:21,650 --> 00:35:24,360 Necesitas unirte a la Corte de los Búhos, Jim. 635 00:35:24,390 --> 00:35:26,490 Es la única manera. 636 00:35:26,520 --> 00:35:28,930 Acabas de decir que me quieren muerto. 637 00:35:28,960 --> 00:35:30,930 Aún te quieren en la Corte. 638 00:35:30,960 --> 00:35:33,400 Solo que no ven cómo es posible ahora, 639 00:35:33,430 --> 00:35:35,500 pero yo sí. 640 00:35:35,530 --> 00:35:38,500 En algún momento, una mujer llamada 641 00:35:38,540 --> 00:35:40,370 Kathryn va a llamar 642 00:35:40,400 --> 00:35:42,810 preguntando si estás muerto. 643 00:35:42,840 --> 00:35:45,380 Y cuando lo haga, 644 00:35:45,410 --> 00:35:47,810 te sugiero contestar. 645 00:35:47,850 --> 00:35:50,050 ¿Y decirle qué? 646 00:35:50,080 --> 00:35:52,040 Que te avergüenzas de mí por la muerte de tu padre. 647 00:35:52,180 --> 00:35:53,930 Que di la orden de matarlo, 648 00:35:53,940 --> 00:35:54,920 y tengo mi merecido. 649 00:35:54,950 --> 00:35:56,660 ¿De qué estás hablando? 650 00:35:56,690 --> 00:35:57,920 Tienes su fuerza, Jim. 651 00:35:57,960 --> 00:36:01,390 Puedes terminar lo que él empezó. 652 00:36:01,430 --> 00:36:03,930 Por nosotros. 653 00:36:03,960 --> 00:36:07,070 Habría estado muy orgulloso de ti. 654 00:36:07,100 --> 00:36:09,870 ¡No! 655 00:36:32,470 --> 00:36:35,000 ¡Por favor! Por favor. Lo siento. 656 00:36:35,030 --> 00:36:36,140 Haré lo que quieras. 657 00:36:36,240 --> 00:36:38,240 ¡Pero no me hagas volver allí! 658 00:36:45,680 --> 00:36:46,880 ¡Dadme el dinero! 659 00:37:06,170 --> 00:37:08,570 ¡No! 660 00:37:52,580 --> 00:37:57,180 Tengo mucho que enseñarte, Bruce. 661 00:37:57,220 --> 00:37:59,290 Pero tu dolor... 662 00:37:59,320 --> 00:38:02,460 bloquea a quien necesito en que te conviertas. 663 00:38:02,490 --> 00:38:06,530 En quien Gotham necesita que te conviertas. 664 00:38:24,710 --> 00:38:28,030 Si los sentimientos y emociones de uno son suficientemente fuertes, 665 00:38:28,040 --> 00:38:33,310 sus consecuencias pueden trasladarse al mundo real. 666 00:38:33,820 --> 00:38:37,560 No sé qué quieres de mí. 667 00:38:39,330 --> 00:38:42,070 Durante siglos, hemos intentado finalizar el ciclo 668 00:38:42,100 --> 00:38:45,170 de crimen y violencia que plaga Gotham, 669 00:38:45,200 --> 00:38:48,300 solo para iniciarse de nuevo. 670 00:38:48,340 --> 00:38:50,510 ¿Y sabes por qué lo hace? 671 00:38:52,980 --> 00:38:56,080 La gente tiene miedo. 672 00:38:57,610 --> 00:39:01,350 Y el miedo alimenta la desesperanza. 673 00:39:01,380 --> 00:39:05,090 ¿Se supone que debo creer que te preocupas por la gente de Gotham? 674 00:39:05,120 --> 00:39:07,460 Me preocupo. 675 00:39:07,490 --> 00:39:09,960 Mucho. 676 00:39:09,990 --> 00:39:12,930 Aquí es donde entras tú. 677 00:39:13,060 --> 00:39:15,600 Gotham necesita algo en lo que creer 678 00:39:15,630 --> 00:39:18,970 que solo tú puedes aportar. 679 00:39:20,240 --> 00:39:22,070 ¿Qué? 680 00:39:22,110 --> 00:39:26,010 Un protector, Bruce. 681 00:39:28,110 --> 00:39:31,210 No puedo proteger Gotham. 682 00:39:31,250 --> 00:39:33,320 Yo solo no. Nadie puede. 683 00:39:33,350 --> 00:39:35,190 Quizás. 684 00:39:35,220 --> 00:39:38,090 Pero si te conviertes en un símbolo, 685 00:39:38,120 --> 00:39:41,590 un símbolo contra el miedo, 686 00:39:41,630 --> 00:39:45,530 entonces Gotham puede renacer. 687 00:39:51,770 --> 00:39:56,240 Vale, lo admito. 688 00:39:56,270 --> 00:39:59,110 Quizás he perdido mi temperamento un poquito. 689 00:39:59,140 --> 00:40:01,280 Lo siento. 690 00:40:01,310 --> 00:40:03,480 Está bien. 691 00:40:03,510 --> 00:40:06,750 No sé por qué le dejé llegar hasta mí. 692 00:40:06,780 --> 00:40:08,490 A palabras necias oídos sordos, ¿verdad? 693 00:40:10,250 --> 00:40:13,420 Las palabras siempre me hacen más daño que palos o piedras. 694 00:40:14,690 --> 00:40:18,090 Sí. A mí también. 695 00:40:18,130 --> 00:40:21,560 ¿Significa esto que estás renunciando a tus planes de venganza? 696 00:40:21,600 --> 00:40:25,550 No puedo con Nygma y Barbara 697 00:40:25,560 --> 00:40:27,370 y el resto yo solo. 698 00:40:27,400 --> 00:40:30,370 ¿Quién dice nada de atraparlos tú solo? 699 00:40:30,410 --> 00:40:32,510 Selina me contó algunas historias bastante locas 700 00:40:32,540 --> 00:40:34,550 de gente que conoció en Indian Hill. 701 00:40:34,580 --> 00:40:37,410 Dijiste que querías armar un ejército, ¿verdad? 702 00:40:37,450 --> 00:40:39,280 Bien, 703 00:40:39,320 --> 00:40:43,420 ¿qué tal un ejército de monstruos? 704 00:40:45,690 --> 00:40:48,760 ¿Qué tipo de monstruos? 705 00:41:11,580 --> 00:41:13,680 Kathryn, supongo. 706 00:41:13,720 --> 00:41:15,000 Detective Gordon. 707 00:41:15,020 --> 00:41:17,120 No puedo decir que esté completamente sorprendida. 708 00:41:17,160 --> 00:41:18,690 He matado a mi tío. 709 00:41:18,720 --> 00:41:20,420 No me arrepiento. 710 00:41:20,460 --> 00:41:21,820 Lo entendemos. 711 00:41:21,860 --> 00:41:24,860 Bien. Quizá es momento de conocernos. 712 00:41:24,900 --> 00:41:27,180 Coincido.