1 00:00:00,944 --> 00:00:02,601 Gotham'da önce ki bölümlerde... 2 00:00:03,813 --> 00:00:05,383 - Bruce Wayne? - Değilim. 3 00:00:05,476 --> 00:00:06,609 Ama olabilirsin. 4 00:00:07,306 --> 00:00:10,409 Yaraları silmekte harika iş çıkarmışlar. 5 00:00:10,502 --> 00:00:12,146 - Hazır mısın? - Evet. 6 00:00:12,171 --> 00:00:14,283 Gotham'ı kurtarmaya nasıl yardım edebilirim anlamıyorum. 7 00:00:14,308 --> 00:00:16,080 Sen planın sadece bir parçasısın. 8 00:00:16,142 --> 00:00:18,450 Reddederse ne olmalı... 9 00:00:18,520 --> 00:00:19,453 ...biliyorsun. 10 00:00:19,521 --> 00:00:21,589 Divan'ı kimse reddetmez. 11 00:00:21,657 --> 00:00:23,758 - Yalan söyledin. - Gerçeği söylemedim. 12 00:00:23,825 --> 00:00:25,214 - Aynı şey. - Belki. 13 00:00:25,252 --> 00:00:26,937 Ama annenin, benden para koparmak için... 14 00:00:26,986 --> 00:00:28,533 ...seni arayan bir dolandırıcı olduğunu... 15 00:00:28,558 --> 00:00:31,655 ...söylemek pek de iyi bir seçenek değildi. 16 00:00:33,502 --> 00:00:35,703 Seni sevmiyorum. 17 00:00:35,771 --> 00:00:37,939 Bana ihtiyacın var, Edward Nygma! 18 00:00:38,006 --> 00:00:39,874 Benim sana olduğu gibi. 19 00:00:39,942 --> 00:00:41,475 Sen Isabella'yı öldürdün. 20 00:00:41,543 --> 00:00:43,377 Onu sevmiştim, Oswald. 21 00:01:08,437 --> 00:01:09,737 Selamlar, Profesör. 22 00:01:09,805 --> 00:01:11,706 Yardım edin! 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,204 Bina boş. Kimse yardıma gelmiyor. 24 00:01:16,621 --> 00:01:17,955 Buyrun oturun. 25 00:01:20,748 --> 00:01:22,782 Kimsin sen? 26 00:01:23,152 --> 00:01:24,319 Bu... 27 00:01:24,386 --> 00:01:26,197 ...mükemmel bir soru. 28 00:01:26,355 --> 00:01:28,775 Ama önce ben sormalıyım. 29 00:01:30,745 --> 00:01:34,262 Koca odayı doldurabilirim veya sadece bir kalbi. 30 00:01:34,440 --> 00:01:36,659 Başkaları bana sahip olabilir, ama ben paylaşılamam. 31 00:01:36,722 --> 00:01:37,917 Neyim ben?! 32 00:01:38,628 --> 00:01:40,083 Ne? 33 00:01:40,325 --> 00:01:42,692 Bir bilmece. Bilmeceyi cevapla! 34 00:01:42,747 --> 00:01:45,039 Ben... 35 00:01:45,107 --> 00:01:46,107 Bilgi? 36 00:01:47,868 --> 00:01:50,564 Bilgi paylaşılamaz mı, Profesör? 37 00:01:50,650 --> 00:01:52,525 Gerçekten mi? Bir kimya... 38 00:01:53,103 --> 00:01:55,298 ...bölüm başkanısın. 39 00:01:55,376 --> 00:01:56,845 Bir kariyeri bilgi... 40 00:01:56,907 --> 00:01:58,920 ...paylaşmaya harcadın! 41 00:01:58,987 --> 00:02:00,188 Hayır! 42 00:02:06,595 --> 00:02:07,995 Özür dilerim. 43 00:02:11,567 --> 00:02:13,634 Bu günlerde kendimde değilim. 44 00:02:17,805 --> 00:02:19,739 Eller, lütfen. 45 00:02:23,764 --> 00:02:27,014 Bir grup üyesi olabilirim ama asla karışamam. 46 00:02:27,082 --> 00:02:29,420 - Neyim ben? - Ben... 47 00:02:29,826 --> 00:02:30,918 Bir gölge? 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,439 Cevap, birey. 49 00:02:36,625 --> 00:02:38,882 Yapma! Fazlasını beklerdim. 50 00:02:39,027 --> 00:02:40,094 Ama ayrıca... 51 00:02:40,886 --> 00:02:42,886 ...diğerleri de pek iyi değildi. 52 00:02:42,972 --> 00:02:45,199 - Diğerleri? - Onları tanırdın. 53 00:02:47,559 --> 00:02:48,975 Biri ressamdı... 54 00:02:49,082 --> 00:02:50,585 ...biri yazardı... 55 00:02:51,811 --> 00:02:53,850 ...biri felsefeciydi. 56 00:02:55,948 --> 00:03:01,256 Gotham'ın zihinsel ve sanatsal seçkinlerinin... 57 00:03:01,482 --> 00:03:03,082 ...takımyıldızı. 58 00:03:03,160 --> 00:03:05,269 Artık kayan yıldızlar. 59 00:03:05,671 --> 00:03:07,808 Bunu neden yapıyorsun? 60 00:03:09,366 --> 00:03:12,058 En yakın arkadaşım yakınlarda... 61 00:03:12,918 --> 00:03:16,816 ...onsuz ben olmayacağını söyledi. 62 00:03:19,426 --> 00:03:21,523 Onu vurdum ve nehre attım. 63 00:03:21,609 --> 00:03:26,156 Seferimde bana bir rehber gibiydi. 64 00:03:26,383 --> 00:03:29,771 Görüyorsun, kim olduğumu biliyorum Profesör. 65 00:03:30,473 --> 00:03:33,975 Nasıl o olacağım meselesi... 66 00:03:34,691 --> 00:03:36,258 ...bu beni delirtiyor. 67 00:03:36,810 --> 00:03:38,686 Rehberlik arıyorum. 68 00:03:39,686 --> 00:03:42,431 Her hareketini hissediyorum, her düşünceni biliyorum... 69 00:03:42,537 --> 00:03:46,225 ...doğduğundan beri seninleyim ve çürüdüğünü göreceğim. 70 00:03:46,287 --> 00:03:49,703 - Neyim ben?! - Bilmiyorum. 71 00:03:51,341 --> 00:03:53,109 Bu çok kötü. 72 00:04:03,286 --> 00:04:05,054 Hayır, hayır! 73 00:04:13,713 --> 00:04:18,854 Çeviri: alprozer İyi seyirler. 74 00:04:20,078 --> 00:04:21,675 Sinemaya gidebilirdik. 75 00:04:21,802 --> 00:04:25,107 Babam kestirmeden taksi bulmak için ara sokağa girmek istedi. 76 00:04:26,911 --> 00:04:29,083 Birden o adam çıkageldi. 77 00:04:30,213 --> 00:04:31,858 Yüzü gizlenmişti. 78 00:04:33,111 --> 00:04:34,518 Silahı vardı. 79 00:04:36,080 --> 00:04:38,166 Ne kadar soğuk olduğunu hatırlıyorum. 80 00:04:38,611 --> 00:04:40,510 Kedi sesi duydum. 81 00:04:40,877 --> 00:04:42,787 O ikisini de vurdu ve ben... 82 00:04:43,266 --> 00:04:44,724 Hiçbir şey yapmadım. 83 00:04:48,287 --> 00:04:50,299 Mükemmel, hayatım. 84 00:04:50,716 --> 00:04:53,757 Tam olarak Bruce Wayne'sin. 85 00:05:03,865 --> 00:05:04,936 Evet? 86 00:05:04,999 --> 00:05:06,148 Hazırız. 87 00:05:06,450 --> 00:05:07,583 Devam edin. 88 00:05:07,671 --> 00:05:08,751 Yarın görüşeceğiz. 89 00:05:08,811 --> 00:05:12,760 Ya senin hedefin? Umarım yeğenin uyumludur. 90 00:05:12,901 --> 00:05:15,651 Reddederse, ne olması gerektiğini biliyorsun. 91 00:05:16,159 --> 00:05:18,394 Kuralları biliyorum, Kathryn. 92 00:05:24,275 --> 00:05:26,247 Devam ediyoruz. 93 00:05:26,480 --> 00:05:27,893 Kalanını yap. 94 00:05:32,380 --> 00:05:34,551 Alfred Pennyworth benim vasim. 95 00:05:34,926 --> 00:05:37,364 Kendimi bildim bileli benimle. 96 00:05:40,765 --> 00:05:43,671 "Kayıp başkan davasında ipucu yok." 97 00:06:02,102 --> 00:06:04,477 Koltuğu ıslatmak konusunda sana ne demiştim? 98 00:06:04,641 --> 00:06:06,609 İlaca bağlı halüsinasyonun... 99 00:06:06,676 --> 00:06:09,174 ...dağınıklığına söylenen tek tanıdığımsın. 100 00:06:09,268 --> 00:06:10,987 Ama... 101 00:06:11,487 --> 00:06:12,840 ...seni mutlu edecekse. 102 00:06:12,917 --> 00:06:14,075 Teşekkür ederim. 103 00:06:14,150 --> 00:06:17,010 İnsanlar en iyi arkadaşını öldürdüğünü öğrenince... 104 00:06:17,080 --> 00:06:19,892 ...kederli yüzünle ne kadar kalacaksın merak ediyorum. 105 00:06:24,923 --> 00:06:26,703 Ve bir de kural dışı... 106 00:06:27,021 --> 00:06:29,659 ...eylemlerin var. 107 00:06:30,787 --> 00:06:33,002 Kaçını hallettik? 108 00:06:33,272 --> 00:06:35,207 Beş? Altı? 109 00:06:37,029 --> 00:06:41,237 Galeri müdürü vardı. Yazar, kasıntı pislik. 110 00:06:41,295 --> 00:06:42,737 Çok sinir bozucu. 111 00:06:44,151 --> 00:06:48,050 Hepsi profile uyuyor... Yüksek IQ, azimli, yaratıcı. 112 00:06:48,633 --> 00:06:50,567 Yine de her biri başarısız oldu. 113 00:06:52,644 --> 00:06:55,347 Yaşam koçu arayışında öldürme cümbüşü yapan... 114 00:06:55,409 --> 00:06:57,050 ...tarihte ilk sen olmalısın. 115 00:06:57,121 --> 00:06:58,928 Belki bilmece işini bırakmalısın. 116 00:06:59,292 --> 00:07:00,759 Hayır. 117 00:07:00,950 --> 00:07:03,472 İyi bir bilmece, soranı belli eder. 118 00:07:03,497 --> 00:07:05,817 Onu çözmek demek soran kişinin gizemini çözmek demek. 119 00:07:05,903 --> 00:07:08,314 Bilmecelerimi çözecek birini bulabilirsem... 120 00:07:09,088 --> 00:07:10,564 ...bana yardım edecek birini bulurum. 121 00:07:10,635 --> 00:07:12,067 Gerçekten sana nasıl kötü olacağını öğretebilecek... 122 00:07:12,137 --> 00:07:13,473 ...birini bulacağını mı düşünüyorsun? 123 00:07:13,553 --> 00:07:14,653 Evet! 124 00:07:14,745 --> 00:07:16,279 Tabiki bulurum. 125 00:07:16,541 --> 00:07:19,935 Kendin söyledin, Penguen olmadan Edward Nygma olmaz. 126 00:07:20,278 --> 00:07:23,419 Ama kim olduğumu bilmek ve... 127 00:07:24,216 --> 00:07:26,638 ...nasıl o olacağımı bilmek... Bunlar ayrı şeyler. 128 00:07:26,707 --> 00:07:28,874 Ed, kötülerin öğretmeni olmaz! 129 00:07:28,942 --> 00:07:32,735 Kendimi Fish Mooney'i binadan attığımda Penguen'e dönüştürdüm. 130 00:07:32,852 --> 00:07:35,102 Kimsenin yardımı yoktu. 131 00:07:35,949 --> 00:07:37,712 Ne kadar ilginç. 132 00:07:38,618 --> 00:07:40,626 Belki de tamamen yanlış düşünüyorum. 133 00:07:40,725 --> 00:07:42,592 Belli ki. 134 00:07:42,738 --> 00:07:44,423 Öğretmene ihtiyacım yok. 135 00:07:44,791 --> 00:07:46,025 Düşmana ihtiyacım var. 136 00:07:46,298 --> 00:07:48,682 - Hayır, bu değil... - En harika kötüler... 137 00:07:48,738 --> 00:07:51,807 ...hep onları durdurmaya çalışanlar tarafından tanımlanır. 138 00:07:53,643 --> 00:07:55,144 Ve en uygun kişiyi tanıyorum. 139 00:07:57,532 --> 00:07:59,666 Lütfen, sakın... 140 00:07:59,734 --> 00:08:01,502 Jim Gordon. 141 00:08:03,613 --> 00:08:06,455 Zeki insanların seri katili? 142 00:08:06,523 --> 00:08:08,791 Son birkaç haftada, Gotham'ın zihinsel ve... 143 00:08:08,858 --> 00:08:12,040 ...sanatsal seçkinlerinin altı üyesi ya kendini öldürdü... 144 00:08:12,095 --> 00:08:13,839 ...ya da tuhaf kazalarda öldü? 145 00:08:13,933 --> 00:08:16,933 Dün gece, yaşlı bir maden profesörü yangında öldü. 146 00:08:17,190 --> 00:08:19,941 Belirgin noktalarda, tesadüf düzene dönüşür. 147 00:08:20,589 --> 00:08:22,447 Laboratuvarda sıkıldın mı, Lucius? 148 00:08:22,472 --> 00:08:24,952 Evet ama bakman gerekmesinin sebebi bu değil. 149 00:08:24,977 --> 00:08:27,810 Dinle, hala Jerome'un cinayet ve... 150 00:08:27,877 --> 00:08:29,878 ...kargaşa gecesinden cesetler buluyoruz. 151 00:08:29,946 --> 00:08:33,790 Sayın kayıp belediye başkanımızdan bahsetmiyorum bile. 152 00:08:33,837 --> 00:08:38,298 Senin sezgilerine tahsis edecek kaynaklarım yok. 153 00:08:38,376 --> 00:08:41,048 "Tahsis" kelimesini nasıl kullandığımı duydun mu? 154 00:08:41,821 --> 00:08:43,257 Bırak Gordon'ı arayayım. 155 00:08:43,282 --> 00:08:45,527 Hayır, hayır. Adamın kendini toplaması gerek. 156 00:08:45,595 --> 00:08:49,774 Ayrıca, uzak kayıp amcası gibi bir şeyle iletişime geçmiş. 157 00:08:50,392 --> 00:08:52,975 Jim Gordon? Dedektif Jim Gordon? 158 00:08:53,000 --> 00:08:56,672 Gordon burada değil. Mesajı bana ver, meyve adam. 159 00:08:59,609 --> 00:09:02,162 ♪ Altı üstat gitti ♪ 160 00:09:02,247 --> 00:09:04,208 ♪ Fazlası olmak üzere ♪ 161 00:09:04,278 --> 00:09:06,248 ♪ Bir şah, bir vezir ♪ 162 00:09:06,316 --> 00:09:07,880 ♪ Ve şirketleri ♪ 163 00:09:07,950 --> 00:09:10,160 ♪ Onları kurtarmanın anahtarı ♪ 164 00:09:10,269 --> 00:09:11,949 ♪ Bu kartın üzerinde ♪ 165 00:09:12,019 --> 00:09:14,056 ♪ Lütfen yardım edin onlara ♪ 166 00:09:14,124 --> 00:09:16,613 - ♪ Bunu yaparak... ♪ - Evet, evet, evet, evet, evet. 167 00:09:16,951 --> 00:09:18,438 Bir kez daha. 168 00:09:19,696 --> 00:09:21,630 Bu da neyin nesi? 169 00:09:21,869 --> 00:09:23,836 "Altı üstat gitti." 170 00:09:23,923 --> 00:09:25,776 Bu altı cinayet olabilir. 171 00:09:25,846 --> 00:09:27,104 Sana söyledim... 172 00:09:27,182 --> 00:09:29,638 Harvey, katil Gordon'a ipucu gönderiyor. 173 00:09:29,706 --> 00:09:31,473 Tekrar öldürecek. 174 00:09:31,541 --> 00:09:32,641 Tamam, diyelim haklısın. 175 00:09:32,709 --> 00:09:35,099 - Bu şeyin neresi yukarı? - Bir bakayım. 176 00:09:35,211 --> 00:09:36,787 "Bir şah, bir vezir ve şirketi..." 177 00:09:36,913 --> 00:09:39,083 Bu atın hamlesinin çizimi. 178 00:09:39,249 --> 00:09:40,449 Doğru. 179 00:09:40,517 --> 00:09:43,085 Yani hedef... 180 00:09:45,188 --> 00:09:46,708 Hadi. 181 00:10:05,842 --> 00:10:06,909 Geldiğin için teşekkürler. 182 00:10:06,976 --> 00:10:08,477 Seçeneğim var mı? 183 00:10:08,665 --> 00:10:10,283 Bana teşekkür edeceksin. 184 00:10:11,840 --> 00:10:13,775 Bu heyecanlandırıcı olacak. 185 00:10:27,583 --> 00:10:29,161 Üç hamlede at veziri yer. İki hamlede mat. 186 00:10:29,231 --> 00:10:30,683 - Şşh! - Sessiz, lütfen. 187 00:10:30,708 --> 00:10:31,720 Oh, gerçekten. 188 00:10:31,787 --> 00:10:34,155 Bugünlerde herkese satranç ustası diyorlar. 189 00:10:36,058 --> 00:10:38,125 Bunu yapma nedenini konuşabilir miyiz? 190 00:10:38,494 --> 00:10:40,141 Nedenini söyledim. 191 00:10:40,213 --> 00:10:41,273 Asıl sebebi. 192 00:10:45,368 --> 00:10:49,072 Bak Ed, zihninin yansımalarıyla konuşmanın sorunu şu... 193 00:10:49,338 --> 00:10:51,486 ...ki heskesten çok sen bilmelisin... 194 00:10:51,830 --> 00:10:55,181 ...senin bildiğin her şeyi bilirler. 195 00:10:55,470 --> 00:10:58,480 Bilmemeye çalıştığın şeyler de dahil. 196 00:10:58,548 --> 00:11:00,522 Gordon sana yardım edemez. 197 00:11:00,936 --> 00:11:02,506 Kimse edemez. 198 00:11:02,670 --> 00:11:04,233 Gerçekle yüzleş. 199 00:11:17,033 --> 00:11:19,089 Affedersiniz bayım. 200 00:11:19,566 --> 00:11:21,642 Jim Gordon yok. 201 00:11:22,038 --> 00:11:23,872 O zaman kim çözdü... 202 00:11:23,940 --> 00:11:26,308 Pekala, memur beyler. Tabiki. 203 00:11:26,333 --> 00:11:27,676 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Evet bayan... 204 00:11:27,743 --> 00:11:29,744 ...binayı acilen boşaltmamız lazım. 205 00:11:30,025 --> 00:11:31,813 Önemli bir turnuvanın ortasındayız. 206 00:11:31,881 --> 00:11:33,048 Emin misin? 207 00:11:33,115 --> 00:11:34,625 Belki de yanıldım. 208 00:11:34,711 --> 00:11:36,649 Belki doğru yer değil. 209 00:11:37,250 --> 00:11:39,682 Ne kadar ilginç. 210 00:11:41,143 --> 00:11:42,257 Şah mat! 211 00:11:44,702 --> 00:11:46,828 GCPD! Herkes dışarı! 212 00:11:48,375 --> 00:11:49,889 Kımıldamayın! Durun! 213 00:11:49,914 --> 00:11:52,246 Az önce dediğimi unutun. Durun. 214 00:11:52,271 --> 00:11:54,308 Hareket etmeyin. 215 00:11:56,671 --> 00:11:58,171 Neden buradayım, Frank Amca? 216 00:11:58,196 --> 00:11:59,496 Belki çocukluğumdan beri... 217 00:11:59,521 --> 00:12:01,622 ...ne cehennemde olduğunu söylemek istiyorsundur? 218 00:12:01,776 --> 00:12:03,679 Veya babamla aranda ne geçtiğini? 219 00:12:03,744 --> 00:12:05,512 Evet. Evet, istiyorum. 220 00:12:06,694 --> 00:12:09,101 Ama bana güvendiğini bilmem gerek. 221 00:12:10,720 --> 00:12:12,954 Sen ailedensin. Tabiki güveniyorum. 222 00:12:13,257 --> 00:12:16,324 Zamanında doğru olduğunu düşündüğün ama şimdi... 223 00:12:16,685 --> 00:12:19,747 ...tekrar yapmak için canını vereceğin bir şey var mı? 224 00:12:20,830 --> 00:12:22,302 Evet. 225 00:12:22,431 --> 00:12:25,183 Geçmişte, bunun gibi birçok korkunç şey yaptım. 226 00:12:25,568 --> 00:12:28,957 Ama en kötüsü, babandan kopmaktı. 227 00:12:29,425 --> 00:12:31,006 Devam et. 228 00:12:31,073 --> 00:12:32,907 Kardeşim Peter'ı çok severdim. 229 00:12:33,371 --> 00:12:35,343 Ve sen kardeşimin oğlusun. 230 00:12:35,658 --> 00:12:38,494 Gotham'a senin için döndüm, Jim. 231 00:12:39,548 --> 00:12:41,816 Aramızı düzeltmek istiyorum. 232 00:12:44,127 --> 00:12:46,354 Yani ağırlığını öndeki ayağına kaydırıp... 233 00:12:46,422 --> 00:12:47,555 ...kolunu ileri sallıyorsun. 234 00:12:47,623 --> 00:12:49,090 Tıpkı odun kesmek gibi. 235 00:12:49,158 --> 00:12:51,426 Tıpkı... Çocuk oyuncağı. 236 00:12:51,990 --> 00:12:53,762 Doğru yani, ağırlık arka ayağa. 237 00:12:54,373 --> 00:12:56,328 Bıçak arkaya, aynı anda. 238 00:12:56,353 --> 00:12:57,599 - Ssh. - Ve... Ne? 239 00:12:57,667 --> 00:13:00,876 Baskı altında isabet her şeydir, Efendi Bruce. 240 00:13:04,332 --> 00:13:06,052 Bir de vicdan rahatlığı. 241 00:13:08,511 --> 00:13:09,878 Pencereye mi hedef almıştınız, Efendi Bruce? 242 00:13:09,945 --> 00:13:10,979 Dikkatimi dağıtıyorsun. 243 00:13:11,047 --> 00:13:13,181 Her şeye rağmen hedefi vurabilmelisiniz, değil mi? 244 00:13:13,249 --> 00:13:15,853 Yani, antrenman hakkında kurallarınız vardı. 245 00:13:15,924 --> 00:13:18,053 Odaklanmamış kalırsanız uymanızın imkansız... 246 00:13:18,120 --> 00:13:19,826 ...olacağı kurallar. 247 00:13:20,090 --> 00:13:22,373 Zihninizde bir şeylerin tartıldığını... 248 00:13:22,992 --> 00:13:24,553 ...seziyorum. 249 00:13:24,894 --> 00:13:26,596 Bayan Kyle, belki? 250 00:13:26,674 --> 00:13:28,363 Selina yüzünden odaklanamıyor değilim. 251 00:13:28,431 --> 00:13:29,892 Doğru. Anlıyorum. Doğru. 252 00:13:29,963 --> 00:13:31,829 O zaman posta kutusuna sizin için bir not... 253 00:13:31,831 --> 00:13:34,413 ...bıraktığını bilmeniz sorun olmaz. 254 00:13:34,548 --> 00:13:36,202 Sizi görmek istiyormuş. 255 00:13:36,318 --> 00:13:37,554 Yarın. 256 00:13:40,154 --> 00:13:41,456 Hayır. 257 00:13:43,584 --> 00:13:46,286 Selina beni haftalardır geçiştiriyor. 258 00:13:46,449 --> 00:13:49,268 Beni idare etmesi için bir nottan fazlası gerekecek. 259 00:14:01,811 --> 00:14:03,465 Diğer entelin ölüm araştırmasını... 260 00:14:03,490 --> 00:14:04,809 ...Alvarez ve Campos'a verdim. 261 00:14:04,834 --> 00:14:06,167 Umarım, bir şeyler çıkar. 262 00:14:06,219 --> 00:14:07,825 Yoksa boş boş oturup yeni... 263 00:14:07,850 --> 00:14:09,270 ...şarkıcı meyve göndermesini bekleriz. 264 00:14:09,338 --> 00:14:11,740 Belki bize ipucu göndermiştir. 267 00:14:19,815 --> 00:14:21,182 Geciktin. 268 00:14:21,250 --> 00:14:23,785 Bu aramayı yedi dakika önce bekliyordum. 269 00:14:23,948 --> 00:14:26,409 Ben GCPD'den Lucius Fox. 270 00:14:26,434 --> 00:14:28,587 Kim olduğunuzu biliyorum, Mr. Fox. 271 00:14:28,796 --> 00:14:31,666 Bu arada, başkasının mesajına bakmak terbiyesizliktir. 272 00:14:31,744 --> 00:14:33,895 Gordon'a gönderdiğin telgrafı kastediyorsun. 273 00:14:33,963 --> 00:14:35,835 Burada değil. Kimsiniz? 274 00:14:35,921 --> 00:14:38,131 Buna cevap vermemi beklemiyorsun, değil mi? 275 00:14:38,156 --> 00:14:40,168 O zaman bana Profesör Dyson ve diğerlerini öldürme sebebini söyle. 276 00:14:40,236 --> 00:14:42,203 - Senin yaptığını biliyorum. - Başka şansım yoktu. 277 00:14:42,271 --> 00:14:43,805 Testimi geçemediler. 278 00:14:43,830 --> 00:14:45,664 Şimdi senin deneme sıran. 279 00:14:45,775 --> 00:14:48,610 Ve davetini kabul etmezsem? 280 00:14:48,677 --> 00:14:51,446 Tehlikede olan hayatlar var, Mr. Fox. 281 00:14:51,514 --> 00:14:53,963 Sadece sizinki değil. Şimdi, dikkatle dinle. 282 00:14:54,041 --> 00:14:56,190 Yarın, piyon vezirin üstündeyken... 283 00:14:56,283 --> 00:14:58,623 ...canavarın karnında sıradaki hedefimi bulacaksın. 284 00:14:58,687 --> 00:15:01,865 İpucumu çözün, Mr. Fox... 285 00:15:01,936 --> 00:15:05,979 ...ve testimi geçmeye bir adım yaklaşmış olun. 286 00:15:08,791 --> 00:15:11,955 - Piyon vezirin üstündeyken? - Canavarın karnı. 287 00:15:12,557 --> 00:15:14,461 Ve ben de Gotham'a kendimi... 288 00:15:14,664 --> 00:15:16,773 ...tanıtmaya bir adım yaklaşmış olurum. 289 00:15:17,835 --> 00:15:19,636 Tek seferde kesin olarak. 290 00:15:34,143 --> 00:15:35,343 Yakındı. 291 00:15:35,411 --> 00:15:37,078 Gelecek sefere iyi şanslar. 292 00:15:37,146 --> 00:15:39,033 Bilerek ıskaladım. 294 00:15:41,166 --> 00:15:43,017 Silahımın çalıştığına emin olmak istedim. 295 00:15:43,085 --> 00:15:44,385 Hadi ama, Jim. 296 00:15:45,171 --> 00:15:47,468 - Beni ne sanıyorsun? - Hiç fikrim yok. 297 00:15:47,812 --> 00:15:50,023 Korkunç şeyler yaptığını söyledin, beni buraya getirdin... 298 00:15:50,085 --> 00:15:52,247 ...bana gerçeği vaat ettin ve ben hala bekliyorum. 299 00:15:52,342 --> 00:15:55,795 Bu bir güven inşa etme denemesiyse, işe yaramıyor. 300 00:15:56,846 --> 00:15:59,275 Babamla aranızda ne geçti? 301 00:16:02,540 --> 00:16:05,820 "Baykuşlar Divanı" hakkındaki eski Gotham hikayelerini duydun mu? 302 00:16:09,825 --> 00:16:11,559 Duymamışım sayalım. 303 00:16:13,329 --> 00:16:14,993 Divan, Gotham'ı asırlardır... 304 00:16:15,347 --> 00:16:17,593 ...kontrol eden gizli bir grup. 305 00:16:17,767 --> 00:16:21,687 En eski, en zengin, en etkili ailelerden geliyor. 306 00:16:21,837 --> 00:16:23,204 Divan bir zamanlar Gotham'da... 307 00:16:23,272 --> 00:16:25,773 ...dengeyi korumaya adanmış bir mekanizmaydı. 308 00:16:26,202 --> 00:16:28,977 Ama zaman ve güç onları yozlaştırdı. 309 00:16:29,425 --> 00:16:31,691 Bu kadar gizliyse, sen onları nerden biliyorsun? 310 00:16:31,920 --> 00:16:33,902 Baban ve ben de üyeydik. 311 00:16:35,651 --> 00:16:37,152 Ben hala üyeyim. 312 00:16:42,958 --> 00:16:44,025 Öyle mi? 313 00:16:44,234 --> 00:16:45,927 Divan sana zarar teşkil etmiyor. 314 00:16:46,242 --> 00:16:48,187 Sana yüksek saygı duyuyorlar. 315 00:16:48,631 --> 00:16:50,732 Aslında, senin de üye olmanı istiyorlar. 316 00:16:55,399 --> 00:16:57,672 Peters, süslü bir turnuvada bir grup... 317 00:16:57,740 --> 00:17:01,109 ...oyuncuya elektrik veren bir adamdan, bizi vezirin üstündeki... 318 00:17:01,177 --> 00:17:03,011 ...piyona yönlendiren bir ipucu aldık. 319 00:17:03,079 --> 00:17:06,079 Şimdi, sen "Vezir" Sokağında "piyon" dükkanında(tefeci) çalışıyorsun. 320 00:17:06,149 --> 00:17:07,389 Tesadüf mü? Hayır. 321 00:17:07,450 --> 00:17:09,818 Ee? Bu konuda bir şey bilmiyorum. 322 00:17:09,885 --> 00:17:11,676 Bana niye bu kadar yakınsın? 323 00:17:11,966 --> 00:17:13,855 Birçok sorgulayıcı, insanları şaşırtmak için... 324 00:17:13,923 --> 00:17:17,051 ...onların alanlarını işgal etme taktiği kullanır. 325 00:17:17,293 --> 00:17:19,227 Şaşırmış hissediyor musunuz, Mr. Peters? 326 00:17:20,100 --> 00:17:21,473 Bu adam bile polis mi? 327 00:17:21,546 --> 00:17:23,765 Hey! Bu işi zor veya kolay yoldan yapabiliriz... 328 00:17:23,833 --> 00:17:25,288 ...ve ben en hoş takımımı giyiyorum. 329 00:17:25,313 --> 00:17:27,502 - Yani kolay yolu tercih ederim. - Hey, canın cehenneme. 330 00:17:27,570 --> 00:17:29,471 Pekala. Lucius, vur ona. 331 00:17:29,538 --> 00:17:30,705 - Ne? - Ne? 332 00:17:30,773 --> 00:17:32,073 En hoş takımımı giyiyorum. 333 00:17:32,586 --> 00:17:34,373 İpucunun ikinci yarısını hiçe sayıyoruz. 334 00:17:34,398 --> 00:17:36,289 Hedefi, canavarın karnında bulacağımızı söyledi. 335 00:17:36,328 --> 00:17:38,913 Bu pasaklının üstünü aramak istiyorsan... 336 00:17:38,981 --> 00:17:40,789 ...devam et, benim iznim var. 337 00:17:40,814 --> 00:17:42,684 - Hey, direk vurabilirsin. - Kimse kimseye vurmuyor. 338 00:17:42,751 --> 00:17:44,095 Bugün çalışmam bile gerekmiyordu. 339 00:17:44,120 --> 00:17:47,128 Teddy Thirio'yu idare ediyordum, patronun kuzeni. 340 00:17:47,276 --> 00:17:48,623 Thirio? 341 00:17:48,890 --> 00:17:50,625 Bu Yunancada canavar demek. 342 00:17:50,693 --> 00:17:53,990 Bazen bir şeyleri uydurduğunu düşünüyorum. Hadi. 343 00:17:59,902 --> 00:18:01,232 Ne hazırlıyorsun? 344 00:18:02,716 --> 00:18:04,459 - Kıymalı püre. - Bir daha? 345 00:18:04,537 --> 00:18:07,131 Mönüyü devralmakta serbestsin, Efendi Bruce. 346 00:18:07,224 --> 00:18:08,307 Bu tarifi eski bir... 347 00:18:08,381 --> 00:18:11,055 ...hanım arkadaştan alış şeklimi anlatmış mıydım? 348 00:18:11,080 --> 00:18:12,247 Sylvia. 349 00:18:12,314 --> 00:18:14,682 Unutulmaz bir kaçamak. 350 00:18:14,750 --> 00:18:16,651 Gerçi kötü bitmişti. 351 00:18:16,719 --> 00:18:18,987 Ne hakkında tartıştığımızı hatırlamıyorum, aptalca bir şeydi. 352 00:18:19,054 --> 00:18:21,189 Başımı döndürmüştü, Efendi Bruce. 353 00:18:21,257 --> 00:18:23,958 - Çalışmalarıma odaklanamıyordum. - Gerçekten mi? 354 00:18:24,026 --> 00:18:25,893 Anlattığın bu hikayenin beni... 355 00:18:25,918 --> 00:18:27,562 - ...Selina'ya koşturacağını mı düşünüyorsun? - Hayır. 356 00:18:27,630 --> 00:18:29,697 Bak Sylvia ve ben, arayı kapattık. 357 00:18:29,850 --> 00:18:31,622 Görünen o ki Bayan Kyle... 358 00:18:31,647 --> 00:18:33,998 ...aynı fırsatı öneriyor, ve benim tavsiyem... 359 00:18:34,316 --> 00:18:35,605 ...kabul et. 360 00:18:41,510 --> 00:18:42,810 Peki. 361 00:18:44,822 --> 00:18:46,334 Bu seni durduracaksa, gideceğim. 362 00:18:46,682 --> 00:18:49,538 Püreyi sizin için sıcak tutarım, Efendi Bruce. 363 00:18:51,280 --> 00:18:52,710 Thirio dairesinde değil. 364 00:18:53,093 --> 00:18:55,311 Campos şehir çapında aramada. 365 00:18:55,796 --> 00:18:58,828 Ben akademi mezuniyetine gidiyorun. Engin bilgimi... 366 00:18:58,976 --> 00:19:01,296 ...yeni mezunlara vermek zorundayım. 367 00:19:01,363 --> 00:19:02,430 Nasıl görünüyorum? 368 00:19:03,164 --> 00:19:05,166 Gordon'ın muhatap olduğu bu mu? 369 00:19:05,328 --> 00:19:06,813 Teşekkür ederim. 370 00:19:07,169 --> 00:19:08,937 Rozetimi gördün mü? 371 00:19:10,372 --> 00:19:13,775 Satranç Katili. Ne kadar korkutucu. 372 00:19:13,842 --> 00:19:16,578 Satranç Katili serbestken insanlar nasıl uyuyacak? 373 00:19:16,645 --> 00:19:18,479 Bir çatlağın uydurduğu isim sadece. 374 00:19:18,547 --> 00:19:19,814 Bugün her şeyi değiştirecek. 375 00:19:19,882 --> 00:19:21,216 Bu yaptığın bir hata. 376 00:19:21,283 --> 00:19:22,584 Sana sorduğumu hatırlamıyorum. 377 00:19:22,651 --> 00:19:24,419 Sana nasıl Ed Nygma olacağını gösterdim. 378 00:19:24,486 --> 00:19:26,087 Yer altı dünyası yönetip... 379 00:19:26,155 --> 00:19:28,135 ...yer yüzünü idare eden adam. 380 00:19:28,206 --> 00:19:30,190 Planladığın şey delilik. 381 00:19:30,253 --> 00:19:32,694 Hayır. İleri gidiş. 382 00:19:32,761 --> 00:19:34,829 Ve bunun seni korkuttuğu gerçeği... 383 00:19:34,897 --> 00:19:36,855 ...gerekli tüm onayı veriyor. 384 00:19:36,941 --> 00:19:38,499 Ed, uyumuyorsun. 385 00:19:38,567 --> 00:19:39,701 Uyuşturucu alıyorsun. 386 00:19:39,768 --> 00:19:42,136 Ölü arkadaşınla sohbet ediyorsun. 387 00:19:42,191 --> 00:19:44,220 Sadece bensiz kaybolduğunu itiraf et... 388 00:19:44,274 --> 00:19:46,165 ...yoksa her şeyi mahvedeceksin! 389 00:19:46,242 --> 00:19:47,978 Gitmek zorundayım. 390 00:19:52,281 --> 00:19:53,481 Ne yapıyorsun? 391 00:19:54,783 --> 00:19:56,451 ♪ O rüyalarımdaki vahşet ♪ 392 00:19:56,518 --> 00:19:57,971 ♪ İçime işliyor ♪ 393 00:19:58,190 --> 00:20:01,535 ♪ Beni korkuyla suluyor ♪ 394 00:20:01,613 --> 00:20:03,340 ♪ Ruhum sırılsıklam ♪ 395 00:20:03,394 --> 00:20:08,062 ♪ Yatak kenarında gözlerimde yüzüyor ♪ 396 00:20:08,130 --> 00:20:11,106 ♪ Kendimi onun üstüne döküyorum ♪ 397 00:20:11,160 --> 00:20:14,996 ♪ Ay içeri süzülüyor ♪ 398 00:20:15,565 --> 00:20:17,739 ♪ Ve ben uyanıyorum ♪ 399 00:20:17,806 --> 00:20:20,368 ♪ Yalnız ♪ 400 00:20:20,393 --> 00:20:21,976 Yeter! 401 00:20:22,044 --> 00:20:24,679 Seni öldürmenin bir parçamı öldürdüğünü kabul ediyorum. 402 00:20:25,452 --> 00:20:28,929 Ama ne pahasına olursa olsun devam etmenin yolunu bulacağım. 403 00:20:29,484 --> 00:20:31,719 Yeniden doğacağım! 404 00:20:31,827 --> 00:20:33,788 Ve seni arkamda bırakacağım. 405 00:20:33,856 --> 00:20:35,223 Penguen seni gördü, Ed. 406 00:20:35,291 --> 00:20:37,825 Tek gören oydu. Seni o yarattı! 407 00:20:37,893 --> 00:20:41,829 Penguen olmadan Ed Nygma olmaz! 408 00:20:42,382 --> 00:20:45,589 Ted Thirio ile tanış. Bir saat önce geldi. 409 00:20:45,675 --> 00:20:48,036 Ölüm sebebi kafaya alınan darbe gibi görünüyor. 410 00:20:48,103 --> 00:20:49,785 Mr. Thirio'nun ayrıca... 411 00:20:49,847 --> 00:20:51,886 ...karnının sağ tarafında kabaca zımbalanmış... 412 00:20:51,972 --> 00:20:53,808 ...uzunca bir kesik var. 413 00:20:53,876 --> 00:20:57,371 Satranç Katili canavarın karnının içinde ipucu vaat etmişti. 414 00:20:57,441 --> 00:20:59,380 Midesinde bir şeyler olabilir mi? 415 00:21:00,112 --> 00:21:01,371 Pekala. 416 00:21:01,433 --> 00:21:03,318 Arkham Tımarhane'sinde çalıştın. 417 00:21:03,855 --> 00:21:07,755 Neden bir katil böyle kedi fare oyununa karışır? 418 00:21:07,823 --> 00:21:10,814 Deli veya akıllı, özünde çoğu insan hayatın büyük... 419 00:21:10,839 --> 00:21:12,193 ...sorularına cevap ister. 420 00:21:12,261 --> 00:21:13,853 "Hiç sevilecek miyim?" 421 00:21:13,878 --> 00:21:15,063 "Kimim ben?" 422 00:21:15,130 --> 00:21:16,829 Gerçi çoğu insan soruyu mantıklı şekilde... 423 00:21:16,868 --> 00:21:18,532 ...cevaplamaya çalışır, tabi... 424 00:21:18,867 --> 00:21:20,415 ...diğerleri... 426 00:21:25,007 --> 00:21:27,826 Harvey Bullock'ın rozetini cesedin içine tıkmak. 427 00:21:27,897 --> 00:21:29,097 Bunun anlamı ne? 428 00:21:29,177 --> 00:21:30,818 Anlamı sıradaki hedefi biliyor olmam. 429 00:21:30,888 --> 00:21:32,287 Teşekkür ederim, Doktor. 430 00:21:32,373 --> 00:21:35,049 Teşekkür ederim, Doktor. Üzgünüm. Biliyorum. Teşekkürler. 431 00:21:39,081 --> 00:21:43,465 "Bugün rozeti alırken, Gotham'a bir parça sığır eti... 432 00:21:44,059 --> 00:21:46,561 ...gibi yaklaşın. 433 00:21:46,832 --> 00:21:49,664 Plan yapın, korkmayın... 434 00:21:49,732 --> 00:21:53,134 ...ve mide gazı ihtimaline karşı elinizde ilaç bulundurun." 435 00:21:57,290 --> 00:21:58,774 Burada ne halt ediyorsun sen? 436 00:21:58,874 --> 00:22:01,680 Biriminin kayıp belediye başkanımızı... 437 00:22:01,774 --> 00:22:03,844 ...bulmakta nasıl aciz olduğunu görmüşken... 438 00:22:03,954 --> 00:22:06,547 ...onun adına mezunlara birkaç açıklama yapmak için buradayım. 439 00:22:06,615 --> 00:22:10,735 Bir polis katilinin mezunlara hitap etmesine izin vermem. 440 00:22:10,760 --> 00:22:12,016 Anlıyorum. 441 00:22:12,041 --> 00:22:14,609 Ahlaki olarak yukarda olmanın manzarası nasıl, Harvey? 442 00:22:14,687 --> 00:22:16,086 Manzara muhteşem. 443 00:22:16,141 --> 00:22:17,453 Şimdi kaybol. 444 00:22:19,361 --> 00:22:21,496 Lucius Fox. 445 00:22:21,656 --> 00:22:23,786 Benim hakkımda olmalı. 446 00:22:27,224 --> 00:22:29,835 "Selam Bruce. Haftaya beni görmeye gelecek misin? Yeri biliyorsun. -Selina" 447 00:22:32,857 --> 00:22:34,303 Oyun mu istiyorsun? 448 00:22:34,328 --> 00:22:36,263 Hadi, oyun mu istiyorsun? Oyun mu istiyorsun? 449 00:22:36,288 --> 00:22:38,222 Hadi. 450 00:22:43,906 --> 00:22:45,715 Selina Kyle'ı arıyorum! 451 00:22:45,856 --> 00:22:47,957 Seni hatırlıyorum. Bruce Wayne. 452 00:22:48,036 --> 00:22:50,262 - Dinle, bela istemiyorum. - Emin misin? 453 00:22:51,047 --> 00:22:52,555 - Ne kadar nakitin var? - Tut onu, Sonny. 454 00:22:52,580 --> 00:22:54,422 Durun! 455 00:22:54,711 --> 00:22:57,313 Sonny, geri bas dedim! 456 00:23:00,915 --> 00:23:03,382 - Burada ne işin var? - Seni arıyorum. 457 00:23:04,296 --> 00:23:06,186 - Bir yerlere gidelim mi? - Hayır. 458 00:23:07,091 --> 00:23:08,994 Sonny ile konuşmam gerek. 459 00:23:09,193 --> 00:23:10,580 İşimiz var. 461 00:23:13,166 --> 00:23:15,598 Bu hassas duygularını mı incitti? 462 00:23:15,666 --> 00:23:17,094 - O hırsız. - Ben de hırsızım. 463 00:23:17,119 --> 00:23:19,002 - Ona güvenemezsin. - Ama sana güvenebilirim? 464 00:23:19,069 --> 00:23:20,436 Bak, üzgünüm. 465 00:23:20,785 --> 00:23:22,995 Annenin yalanından şüphelendiğimi söylemeliydim. 466 00:23:23,020 --> 00:23:25,942 - Seni korumaya çalışıyordum, Selina. - Kendimi koruyabilirim. 467 00:23:27,109 --> 00:23:28,876 Sadece evine git, Bruce. 468 00:23:30,481 --> 00:23:32,402 Buraya ait değilsin. 469 00:23:34,714 --> 00:23:37,909 Böyle olacaksa neden gelmemi istedin? 470 00:23:38,970 --> 00:23:40,282 Neden bahsediyorsun sen? 471 00:23:40,798 --> 00:23:42,859 Posta kutuma bıraktığın nottan. 472 00:23:43,782 --> 00:23:46,124 Ben not falan bırakmadım. 473 00:23:47,085 --> 00:23:50,402 Bir daha gelip beni arama. 474 00:23:51,263 --> 00:23:53,398 Sonra konuşuruz, Sonny. 475 00:23:57,315 --> 00:23:59,753 Kız arkadaşının gitmesi çok kötü. 476 00:24:00,940 --> 00:24:02,846 Kız arkadaşım olduğunu düşünmüyorum. 477 00:24:06,050 --> 00:24:07,807 Ben de. 478 00:24:08,854 --> 00:24:10,940 Para konusuna dönersek. 479 00:24:14,970 --> 00:24:16,203 Benim sıram. 480 00:24:17,261 --> 00:24:21,086 Zavallı Brucey. 481 00:24:22,566 --> 00:24:24,367 Yerde mi kalıyorsun, koca oğlan? 483 00:24:25,703 --> 00:24:27,570 Kalktı. Koca oğlan. 484 00:24:45,839 --> 00:24:47,994 Merhaba, mezunlar. 485 00:24:48,549 --> 00:24:51,096 Benim adım Edward Nygma. 486 00:24:51,353 --> 00:24:54,041 Başkomiser Bullock meşgul. 487 00:24:55,659 --> 00:24:57,034 Ne gün ama. 488 00:24:57,362 --> 00:24:58,901 Ha? 489 00:24:59,120 --> 00:25:02,862 Hepiniz üniformalarınızla çok züppe görünüyorsunuz. 490 00:25:02,979 --> 00:25:04,024 Ben nasıl görünüyorum? 491 00:25:07,031 --> 00:25:08,645 Hepiniz için bir sorum var: 492 00:25:09,289 --> 00:25:13,281 "Kuş kadar hafif ama kimse uzun süre tutamaz." 493 00:25:14,082 --> 00:25:15,516 Neyim ben? 494 00:25:21,440 --> 00:25:24,027 Pekala, burada geleceğin komiseri yok. 495 00:25:24,690 --> 00:25:26,162 Cevap... 496 00:25:35,723 --> 00:25:37,176 ...nefesiniz. 497 00:25:51,944 --> 00:25:54,456 - Sanırım bu bana. - Foxy misin? 498 00:25:54,670 --> 00:25:55,913 Nygma. 499 00:26:00,234 --> 00:26:01,430 Merhaba. 500 00:26:01,524 --> 00:26:03,515 Sadece bir kişi bana "Foxy" der. 501 00:26:03,540 --> 00:26:06,735 İnsan dolu bir odaya ölümcül bir gaz saldım. 502 00:26:06,813 --> 00:26:09,484 İçtenlikle seni üst kata, benimle... 503 00:26:09,554 --> 00:26:11,578 ...panzehir için oyun oynamaya davet ediyorum. 504 00:26:11,646 --> 00:26:13,859 Bu benimle senin aranda bir oyun. 505 00:26:13,937 --> 00:26:18,787 Üst kata yalnız gel, yoksa mezunlar ve Bullock ölür. 506 00:26:18,883 --> 00:26:20,617 Yoldayım. 507 00:26:26,928 --> 00:26:28,662 Bakın kim gelmiş. 508 00:26:28,794 --> 00:26:31,583 Oynamaya karar vermene çok sevindim. 509 00:26:31,699 --> 00:26:32,866 İyi misin, Harvey? 510 00:26:33,316 --> 00:26:35,138 Ona bir bak. 511 00:26:35,240 --> 00:26:36,230 O iyi. 512 00:26:36,304 --> 00:26:38,529 Harvey'nin iyi olduğunu söylemesini istiyorum. 513 00:26:40,583 --> 00:26:43,410 Bu deliyi yenmeye çalışma, Lucius! 514 00:26:43,477 --> 00:26:45,712 Mezunların hayatı tehlikede. 515 00:26:46,653 --> 00:26:48,457 Hadi başlayalım. 516 00:26:48,544 --> 00:26:49,980 Mükemmel. 517 00:26:50,058 --> 00:26:52,118 Sana üç bilmece vereceğim. 518 00:26:52,574 --> 00:26:56,100 Her yanlış cevabın için, bir ip keseceğim. 519 00:26:56,162 --> 00:26:57,772 Üç yanlış yap... 520 00:26:57,866 --> 00:26:59,817 ...ve bundan ötürü yüksek yetkili... 521 00:26:59,842 --> 00:27:01,806 ...ve boynundaki... 522 00:27:01,875 --> 00:27:03,610 ...panzehir... 523 00:27:05,439 --> 00:27:07,534 ...merdiven boşluğuna düşsün. 525 00:27:12,356 --> 00:27:13,890 Anlatabildim mi? 526 00:27:14,052 --> 00:27:15,442 Ve doğru cevaplarsam? 527 00:27:16,098 --> 00:27:17,467 Herkes yaşar! 528 00:27:17,545 --> 00:27:20,522 Sadece birini bilsen bile. 529 00:27:20,695 --> 00:27:22,630 Bundan adilini söyleyemem. 530 00:27:24,585 --> 00:27:25,919 Tamam. 531 00:27:27,149 --> 00:27:29,115 Mükemmel. 532 00:27:29,311 --> 00:27:30,708 İlk bilmece. 533 00:27:30,787 --> 00:27:33,967 Koca bir odayı doldurabilirim veya sadece bir kalbi. 534 00:27:34,061 --> 00:27:36,834 Başkaları bana sahip olabilir ama ben paylaşılamam. 535 00:27:36,935 --> 00:27:38,771 Neyim ben? 536 00:27:39,033 --> 00:27:41,070 Cevap, aşk. 537 00:27:41,802 --> 00:27:43,503 Ne? 538 00:27:43,899 --> 00:27:45,103 Hayır. 539 00:27:46,121 --> 00:27:47,255 Hayır! 540 00:27:47,587 --> 00:27:51,211 Cevap, yalnızlık! 541 00:27:51,279 --> 00:27:53,346 Bunu nasıl bilmezsin?! 542 00:27:53,414 --> 00:27:54,548 Hayır, hayır, hayır. 543 00:27:54,615 --> 00:27:57,697 Hayır, Nygma. Hayır, hayır! Tanrım! 544 00:28:04,664 --> 00:28:06,198 Başka bir tane sor. 545 00:28:06,249 --> 00:28:08,358 Tamam. İkinci bilmece. 546 00:28:08,506 --> 00:28:11,615 Bir grup üyesi olabilirim, ama asla karışamam. 547 00:28:11,805 --> 00:28:13,505 Neyim ben? 548 00:28:16,143 --> 00:28:17,392 Kar tanesi. 549 00:28:17,511 --> 00:28:19,345 Kar... 550 00:28:19,761 --> 00:28:20,827 Hayır! 551 00:28:20,957 --> 00:28:22,822 Hayır! Hayır! 552 00:28:22,954 --> 00:28:25,642 Cevap, birey olacaktı! 553 00:28:25,848 --> 00:28:27,103 Dur! 554 00:28:27,173 --> 00:28:29,900 Kar tanesi de uygun bir cevap. 555 00:28:29,962 --> 00:28:32,274 İkisi aynı olan yok. Onlar da birey tanımını... 556 00:28:32,341 --> 00:28:34,943 ...veriyor. Bu nedenle cevabım... 557 00:28:35,011 --> 00:28:36,278 ...bilmecene uyuyor. 558 00:28:36,353 --> 00:28:40,293 Pekala. Bu işin işleyişini kavradığını sanmıyorum. 559 00:28:40,387 --> 00:28:42,613 Benim cevabımı vermek zorundasın. 560 00:28:47,432 --> 00:28:50,811 Anne! Üzgünüm! Tanrım! 561 00:28:52,933 --> 00:28:54,500 Oswald haklıydı. 562 00:28:54,661 --> 00:28:56,708 O tek kişi... 563 00:28:58,157 --> 00:28:59,729 Hayır! 564 00:28:59,791 --> 00:29:01,541 Senin yüzünden. 565 00:29:02,182 --> 00:29:05,044 Yeteri kadar iyi düşman değilsin! 566 00:29:07,521 --> 00:29:09,893 Hayır. Hayır. 567 00:29:11,572 --> 00:29:14,158 Hayır. Üç bilmece. 568 00:29:14,228 --> 00:29:16,556 Üç cevap. Kurallar böyle, Ed. 569 00:29:16,642 --> 00:29:18,932 Tamam. Son bilmece. 570 00:29:19,026 --> 00:29:21,831 Her hareketini hissediyorum, her düşünceni biliyorum... 571 00:29:21,964 --> 00:29:24,967 ...doğduğundan beri seninleyim ve çürüdüğünü göreceğim. 572 00:29:25,011 --> 00:29:26,193 Neyim ben? 573 00:29:26,275 --> 00:29:27,850 Ne yaptın sen, Ed? 574 00:29:28,772 --> 00:29:30,248 Ne yaptın... 575 00:29:30,441 --> 00:29:32,264 Penguen'e ne oldu? 576 00:29:34,934 --> 00:29:37,213 Bir şey oldu, değil mi? 577 00:29:40,750 --> 00:29:42,384 Onu öldürdün mü? 578 00:29:43,653 --> 00:29:46,222 Bu iyi olmayacak. Bu iyi olmayacak. 579 00:29:46,289 --> 00:29:48,950 - Yaptın, değil mi? - Her düşünceni hissediyorum... 580 00:29:49,059 --> 00:29:52,217 ...her hareketini hissediyorum, her düşünceni biliyorum... 581 00:29:52,287 --> 00:29:55,826 ...doğduğundan beri seninleyim ve çürüdüğünü göreceğim. 582 00:29:55,951 --> 00:29:57,404 Neyim ben?! 583 00:29:58,709 --> 00:30:00,369 Bir yansıma. 584 00:30:00,917 --> 00:30:03,667 Neden hep üç cevap olmak zorunda?! 585 00:30:03,745 --> 00:30:05,941 Neden dört tane olmuyor?! Hadi ama! 586 00:30:06,503 --> 00:30:08,416 Doğru. 588 00:30:22,826 --> 00:30:24,660 Teşekkürler, dostum. 589 00:30:24,728 --> 00:30:26,462 Senden hiç şüphe etmedim. 590 00:30:52,389 --> 00:30:53,689 Sen. 591 00:30:54,358 --> 00:30:56,237 Burada ne işin var? 592 00:30:57,727 --> 00:30:59,328 Seni görmek de güzel. 593 00:30:59,885 --> 00:31:01,747 Selina ile nasıl gidiyor? 594 00:31:03,079 --> 00:31:04,426 Bunu nasıl...? 595 00:31:06,474 --> 00:31:07,859 O notu sen yolladın. 596 00:31:12,678 --> 00:31:14,532 Ve benim gibi giyindin. 597 00:31:14,771 --> 00:31:16,678 - Saçını bile... - Evet. 598 00:31:17,115 --> 00:31:19,328 Tıpkı aynaya bakmak gibi. 599 00:31:21,728 --> 00:31:23,863 Güçlü bayıltıcı ilaç. 600 00:31:30,627 --> 00:31:31,927 Neden? 601 00:31:32,111 --> 00:31:35,464 Bu...benim yapılma sebebim. 602 00:31:41,688 --> 00:31:46,102 Bruce Wayne olmak. 603 00:31:52,126 --> 00:31:54,360 Sen nasıl, babam nasıl... 604 00:31:54,462 --> 00:31:56,446 ...bunun parçası olabildi? 605 00:31:56,607 --> 00:31:58,341 Katılmaktan gurur duyduk. 606 00:31:59,241 --> 00:32:00,901 İyi şeyler yapacağız sandık. 607 00:32:02,970 --> 00:32:04,604 Divan bizi kandırdı. 608 00:32:04,672 --> 00:32:06,772 Ya da kendimizi kandırdık. Bilmiyorum. 609 00:32:06,882 --> 00:32:08,208 Ya şimdi? 610 00:32:08,276 --> 00:32:09,976 Hala sadık bir üye misin? 611 00:32:10,044 --> 00:32:11,411 Öyle sanıyorlar. 612 00:32:11,479 --> 00:32:14,739 Gerçek bir inanandım. Tanrı yardımcım olsun. 613 00:32:16,138 --> 00:32:18,568 Onlardan iliklerime kadar nefret ediyorum. 614 00:32:18,678 --> 00:32:20,854 Fikrini ne değiştirdi? 615 00:32:20,922 --> 00:32:22,022 Baban yalanlarını... 616 00:32:22,264 --> 00:32:23,824 ...tamamen gördü. 617 00:32:24,068 --> 00:32:26,607 Çok geç oluncaya kadar onu dinlemedim. 618 00:32:26,961 --> 00:32:28,740 Ne zaman çok geçti? 619 00:32:29,715 --> 00:32:31,216 Onu öldürdükleri zaman. 620 00:32:31,294 --> 00:32:32,332 Hayır. 621 00:32:33,107 --> 00:32:34,507 Hayır, oradaydım. 622 00:32:34,609 --> 00:32:37,137 Bir kaza, sarhoş bir sürücü vardı. 623 00:32:37,205 --> 00:32:39,172 Sadece öyle göründü. 624 00:32:39,240 --> 00:32:41,875 Oradaydım! Enkazın içindeydim. 625 00:32:41,943 --> 00:32:43,210 Ölümünü izledim. 626 00:32:43,277 --> 00:32:45,579 Araba enkazları, Divan için basit işler gibidir. 627 00:32:46,044 --> 00:32:49,216 Kardeşim sorun çıkarıyordu ve onu öldürdüler. 628 00:32:49,283 --> 00:32:50,984 Şimdi burada durduğum kadar eminim. 629 00:32:51,310 --> 00:32:53,099 Şimdi mi?! 630 00:32:53,988 --> 00:32:56,690 20 tuhaf yıldan sonra, geliyorsun ve bu çılgın... 631 00:32:56,758 --> 00:32:58,859 ...hikayeyi anlatıyorsun. Hangi cehennemdeydin?! 632 00:32:58,926 --> 00:33:00,994 Annemin ve benim sana ihtiyacımız varken nerdeydin? 633 00:33:01,062 --> 00:33:03,499 Yanında olamadığım için gerçekten üzgünüm, Jim. 634 00:33:03,831 --> 00:33:05,585 Başka şansım yoktu. 635 00:33:05,867 --> 00:33:08,702 Divan beni yurt dışına gönderdi. Sadakatimi kanıtlamam lazımdı. 636 00:33:09,202 --> 00:33:11,238 Öz kardeşini öldüren bir gruba sadakatini... 637 00:33:11,305 --> 00:33:12,706 ...neden kanıtlıyorsun? 638 00:33:13,025 --> 00:33:15,108 Boyun eğmezsem beni de öldüreceklerini biliyordum. 639 00:33:15,176 --> 00:33:16,955 Yaşamayı seçtim. 640 00:33:17,470 --> 00:33:19,012 Şimdiye kadar. 641 00:33:19,197 --> 00:33:20,280 Neden şimdi? 642 00:33:20,348 --> 00:33:22,676 Çünkü şimdi senden Divan'a katılman isteniyor. 643 00:33:22,762 --> 00:33:24,567 Şimdi yalnız değilim. 644 00:33:25,887 --> 00:33:27,333 Şimdi... 645 00:33:28,389 --> 00:33:30,524 ...onları içerden yok etmekte bana yardım edebilirsin. 646 00:33:31,137 --> 00:33:33,160 Diğerleri denedi ama başaramadı. 647 00:33:33,549 --> 00:33:36,939 Ama sen ve ben Divan'ın içinde birlikte çalışarak... 648 00:33:37,072 --> 00:33:38,884 ...demokrasi ve hukuk kurallarını Gotham'a geri... 649 00:33:38,970 --> 00:33:40,934 - ...getirebiliriz. - Sana neden güvenmeliyim? 650 00:33:41,002 --> 00:33:42,235 Sana neden inanmalıyım? 651 00:33:42,767 --> 00:33:44,577 Aileyiz diye mi? 652 00:33:46,759 --> 00:33:48,975 Bir şeye inanmak zorundasın. 653 00:33:51,461 --> 00:33:53,513 Ve tüm mezunlar saldırıdan kurtulurken... 654 00:33:53,581 --> 00:33:54,948 ...polise göre zanlı... 655 00:33:55,016 --> 00:33:58,306 ...eski başkanın özel kalemi Edward Nygma, kayıplara karıştı. 656 00:33:58,369 --> 00:33:59,986 Yeşil takım elbiseye bakadurun. 657 00:34:00,041 --> 00:34:02,355 - Bu doğru... - İyi akşamlar, Alfred. 658 00:34:02,423 --> 00:34:04,624 Size de, Efendi Bruce. 659 00:34:05,064 --> 00:34:06,674 Fazla neşeli görünüyorsunuz. 660 00:34:06,736 --> 00:34:08,524 Bayan Kyle ile işler iyi gitmiş, sanırım? 661 00:34:08,549 --> 00:34:10,470 Selina gene Selina. 662 00:34:10,556 --> 00:34:11,720 Fazla söze ne hacet. 663 00:34:11,767 --> 00:34:14,252 Konuştunuz. Önemli olan bu, değil mi? 664 00:34:15,576 --> 00:34:17,137 Biraz kıymalı püre için hazırsınız, o zaman? 665 00:34:17,740 --> 00:34:19,647 Lezzetli duyuluyor. 666 00:34:20,357 --> 00:34:22,029 Doğru. Çok iyi. 667 00:34:22,353 --> 00:34:23,756 Bir dakikaya hazır. 668 00:34:30,983 --> 00:34:33,386 Ekip, dağılın. 669 00:34:33,913 --> 00:34:35,480 Alt çıkışı kapatın. 670 00:34:35,608 --> 00:34:37,471 - Burası temiz. - Temiz. 671 00:34:39,260 --> 00:34:40,899 Şimdi üst katlar. 672 00:34:41,784 --> 00:34:43,284 Burası temiz. 673 00:34:44,430 --> 00:34:46,337 Başkomiserim, tamamen temiz. 674 00:34:48,741 --> 00:34:49,993 Biliyorum. 675 00:34:50,095 --> 00:34:52,133 Burada değil. 676 00:35:20,004 --> 00:35:21,854 Merhaba, Foxy. 677 00:35:26,227 --> 00:35:28,858 Bullock'un boynundaki panzehirin... 678 00:35:28,883 --> 00:35:31,117 ...üzüm suyu olduğu ortaya çıktı. 679 00:35:31,211 --> 00:35:35,914 Ve ölümcül zehir bildiğimiz bayıltma gazıymış. 680 00:35:36,165 --> 00:35:37,532 Maskaralık nedendi? 681 00:35:37,975 --> 00:35:40,319 Mesele bir avuç polisi öldürmek değildi. 682 00:35:40,468 --> 00:35:43,835 Mesele benim oyunumu oynamandı. 683 00:35:43,905 --> 00:35:45,407 Ama Penguen'i öldürdün. 684 00:35:45,474 --> 00:35:47,852 Ve Profesör Dyson ile diğerlerini de. 685 00:35:48,144 --> 00:35:49,602 Neden? 686 00:35:50,116 --> 00:35:53,672 Hep böyle kurnaz mıydın, Foxy? 687 00:35:54,517 --> 00:35:56,455 Neyi kastettiğinden emin değilim. 688 00:35:58,721 --> 00:36:00,448 Hayatım boyunca... 689 00:36:01,643 --> 00:36:05,424 ...içimde birisi varmış gibi hissettim... 690 00:36:05,694 --> 00:36:08,396 ...daha güçlü ve... 691 00:36:08,562 --> 00:36:10,562 ...zeki birisi. 692 00:36:11,333 --> 00:36:13,034 İnsanların korkacağı birisi. 693 00:36:13,102 --> 00:36:14,436 Başkası görmedi bunu. 694 00:36:14,503 --> 00:36:15,937 Penguen hariç? 695 00:36:19,056 --> 00:36:21,509 - Oswald hariç. - O zaman neden öldürdün? 696 00:36:21,782 --> 00:36:24,392 Çünkü Oswald sevdiğim kadını öldürdü. 697 00:36:25,415 --> 00:36:28,983 Ve Oswald'ın gidişiyle, yerini ben mi dolduruyorum? 698 00:36:29,344 --> 00:36:31,961 - Yansıman olmayı? - Hayır. 699 00:36:32,254 --> 00:36:34,656 Çünkü kim olduğumu biliyorum. 700 00:36:35,203 --> 00:36:38,460 Nasıl o olacağımı biliyorum. 701 00:36:41,912 --> 00:36:43,904 Ve buna yardım ettin. 702 00:36:44,033 --> 00:36:45,233 Yani teşekkürler. 703 00:36:45,856 --> 00:36:47,089 Ed. 704 00:36:51,173 --> 00:36:53,107 Altı insanı öldürdün. 705 00:36:53,586 --> 00:36:55,945 Penguen dahil yedi. 706 00:36:56,350 --> 00:37:00,072 Tüm şehre bir kötü ve bir katil olduğunu duyurdun. 708 00:37:02,293 --> 00:37:03,309 Ed... 709 00:37:03,488 --> 00:37:07,062 ...zihninde deli olmayan bir parça varsa... 710 00:37:07,323 --> 00:37:08,957 ...beni dinle. 711 00:37:11,060 --> 00:37:12,327 Yardıma ihtiyacın var. 712 00:37:12,812 --> 00:37:14,734 Kendin teslim ol. 713 00:37:18,167 --> 00:37:20,154 Yaptıklarım sana... 714 00:37:21,318 --> 00:37:23,061 ...delice mi görünüyor? 715 00:37:24,940 --> 00:37:26,529 Herkese öyle. 716 00:37:29,178 --> 00:37:30,434 Ben... 717 00:37:34,149 --> 00:37:36,044 Ben sadece... 718 00:37:36,708 --> 00:37:39,621 ...sahip olduğum en iyi arkadaşı öldürdüm. 719 00:37:42,247 --> 00:37:45,827 Öğretmen veya düşman arayışım... 720 00:37:48,817 --> 00:37:51,165 ...sadece ona biraz daha tutunmaya çalışmamdı. 721 00:37:51,963 --> 00:37:54,572 Ama artık kim olduğumu biliyorum... 722 00:37:55,939 --> 00:37:58,039 ...hem de onsuz. 723 00:37:58,213 --> 00:37:59,641 Yani artık kimsin? 724 00:38:00,748 --> 00:38:02,733 Hadi ama, Foxy. 725 00:38:06,218 --> 00:38:08,147 Ben Riddler'ım. 726 00:38:34,315 --> 00:38:36,565 Buranın manzarasını hep sevmişimdir. 727 00:38:36,995 --> 00:38:39,914 Ben hayran sayılmam. Sebebini anlarsın. 728 00:38:44,462 --> 00:38:47,233 Arkadaşlığımızın benim için anlamı olduğunu bilmeni istiyorum. 729 00:38:49,522 --> 00:38:52,927 Sana değer verdim ve seni özlüyorum. 730 00:38:54,907 --> 00:38:57,789 Vay, neredeyse ölümü telafi ediyordu. 731 00:38:57,922 --> 00:39:01,583 Bütün GCPD'nin seni aradığını biliyor musun? 732 00:39:02,106 --> 00:39:03,208 Evet. 733 00:39:03,270 --> 00:39:06,196 Hayallerini yıkmak olmasın ama... 734 00:39:06,267 --> 00:39:09,946 ...aran veya aranma, kimse senden korkmayacak... 735 00:39:10,010 --> 00:39:11,845 ...Riddler. 736 00:39:12,720 --> 00:39:15,850 Belki henüz değil ama korkacaklar. 737 00:39:52,564 --> 00:39:54,642 Hoşçakal, Oswald. 738 00:40:16,245 --> 00:40:17,745 Vay... 739 00:40:18,550 --> 00:40:20,610 ...bakın kim hayatta. 740 00:40:23,415 --> 00:40:24,725 Kimsin sen? 741 00:40:24,829 --> 00:40:26,654 Ivy Pepper. Salak mısın? 742 00:40:29,224 --> 00:40:30,892 Birbirimizi tanıyor muyuz? 743 00:40:31,240 --> 00:40:32,729 Seni nehirden çıkarttım. 744 00:40:32,972 --> 00:40:35,237 Haftalardır hemşirelik yapıyorum. 745 00:40:35,495 --> 00:40:36,864 Çok sıkıcı. 746 00:40:36,932 --> 00:40:38,366 Çok uyuyorsun. 747 00:40:42,619 --> 00:40:44,839 Garip görünüyorsun, sanki kusacak gibisin. 748 00:40:44,907 --> 00:40:46,572 İyi misin? 749 00:40:53,637 --> 00:40:55,293 Şimdi hatırladım... 750 00:40:55,841 --> 00:40:58,326 ...öldürmem gereken biri var. 751 00:41:08,711 --> 00:41:10,164 Frank Amca? 752 00:41:27,371 --> 00:41:31,014 "Hatırasını onurlandırmama yardım et." 753 00:41:35,389 --> 00:41:38,139 - Nasıl karşıladı? - İlgisini çekti... 754 00:41:38,475 --> 00:41:40,520 ...ama onu ikna etmek biraz zaman alacak. 755 00:41:40,567 --> 00:41:42,614 Zamanımız yok. 756 00:41:43,309 --> 00:41:45,528 Seni hayal kırıklığına uğratmam, Kathryn. 757 00:41:45,606 --> 00:41:47,942 Sanırım senin hedefinde işler pürüzsüz gitti? 758 00:41:48,169 --> 00:41:50,271 Klon yerini aldı. 759 00:41:51,503 --> 00:41:53,304 Peki ya Bruce Wayne? 760 00:41:55,361 --> 00:41:58,046 Biz konuşurken uyanıyor olmalı. 761 00:42:37,440 --> 00:42:42,440 Çeviri: alprozer