1 00:00:02,087 --> 00:00:03,049 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,259 --> 00:00:04,851 ‫هذا أنت، هذا أنت حقاً. 3 00:00:07,823 --> 00:00:09,498 ‫لا، ليساعدني أحد ! 4 00:00:10,964 --> 00:00:13,016 ‫(البطريق)، لقد قتل أمينة المكتبة. 5 00:00:13,225 --> 00:00:16,407 ‫لا أريد قتله، أريد أن أدمره ! 6 00:00:16,617 --> 00:00:19,800 ‫وأنت وعدتهم بإحضار (جيروم)، ‫يريدون رؤية وجهه ! 7 00:00:20,260 --> 00:00:22,061 ‫انظروا، النبي. 8 00:00:22,270 --> 00:00:23,568 ‫نحن (جيروم) ! 9 00:00:23,778 --> 00:00:26,039 ‫هل وصلت الرسالة ؟ ‫لم نعد نعمل لحسابك. 10 00:00:26,248 --> 00:00:27,504 ‫سأنتزع أحشاءك ! 11 00:00:27,713 --> 00:00:29,598 ‫ـ إذن سيموت (نيغما). ‫ـ (إد) بحوزتهم. 12 00:00:30,394 --> 00:00:33,367 ‫حين كنت حياً آخر مرة، ‫كنت على وشك قتل (بروس وين). 13 00:00:33,618 --> 00:00:35,083 ‫أين وجهي ؟ 14 00:00:37,093 --> 00:00:38,391 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ (أوزوالد). 15 00:00:38,601 --> 00:00:40,569 ‫ـ أين أنت ؟ ‫ـ (كاين) للكيماويات. 16 00:00:40,778 --> 00:00:42,203 ‫أسرع يا (أوزوالد)، أرجوك-- 17 00:00:42,830 --> 00:00:45,301 ‫الليلة يا أهالي (غوثام)، كل شيء مباح. 18 00:00:45,469 --> 00:00:49,990 ‫وعندما يأتي الصباح... ‫أنتم أيضاً ستُولدون من جديد. 19 00:00:51,540 --> 00:00:53,256 ‫إنه في محطة الطاقة عبر النهر. 20 00:01:07,504 --> 00:01:09,053 ‫ضعوا أولئك المسوخ في الأقفاص. 21 00:01:09,163 --> 00:01:10,209 ‫علينا إيجاد (جيروم). 22 00:01:11,800 --> 00:01:12,722 ‫أنت ! راقبه ! 23 00:01:22,436 --> 00:01:23,441 ‫ماذا عنك ؟ 24 00:01:23,526 --> 00:01:25,200 ‫هل تعرف أين هو (جيروم) ؟ أين هو ؟ 25 00:01:25,283 --> 00:01:27,085 ‫أين هو ؟ انظر حولك. 26 00:01:27,796 --> 00:01:28,969 ‫إنه بكل مكان ! 27 00:01:29,597 --> 00:01:31,691 ‫هجوم قادم ! خذ. 28 00:01:37,218 --> 00:01:38,348 ‫الليلة، 29 00:01:38,558 --> 00:01:41,573 ‫ستصحو (غوثام) ! 30 00:01:45,400 --> 00:01:50,400 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 14: (الفن الراقي لصناعة الأعداء 31 00:01:52,596 --> 00:01:54,270 ‫تذكرا، سلامة (إد) كل ما يهم. 32 00:01:54,353 --> 00:01:56,657 ‫أياً كان الذي أخذه سيدفع الثمن، ‫لكن فقط عندما يعود (إد). 33 00:01:58,793 --> 00:01:59,839 ‫(إد) ؟ 34 00:02:00,970 --> 00:02:02,310 ‫(إدوارد) ؟ 35 00:02:10,015 --> 00:02:11,020 ‫(إد) ؟ 36 00:02:15,166 --> 00:02:17,217 ‫هل أنت بخير ؟ أخبرني أنك على ما يُرام. 37 00:02:17,301 --> 00:02:18,348 ‫بخير يا (أوزوالد). 38 00:02:19,771 --> 00:02:22,074 ‫بالطبع أنت كذلك، أين هم ؟ 39 00:02:22,786 --> 00:02:25,216 ‫من يجرؤ أن يفكر في وضع يديه عليك ؟ 40 00:02:25,425 --> 00:02:26,472 ‫أنا بمفردي. 41 00:02:27,938 --> 00:02:29,151 ‫لقد هربت ؟ 42 00:02:29,361 --> 00:02:31,538 ‫لقد فعلت، أليس كذلك ؟ أيها النذل ! 43 00:02:32,176 --> 00:02:34,520 ‫ـ هل أحضرت شخصاً آخر ؟ ‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟ لا. 44 00:02:37,787 --> 00:02:39,630 ‫أتساءل فحسب لو أنني مضطر لإعادة التلقيم. 45 00:02:41,137 --> 00:02:41,974 ‫لا أفهم. 46 00:02:43,147 --> 00:02:44,194 ‫أعرف. 47 00:02:44,948 --> 00:02:46,162 ‫هذا نصف المتعة. 48 00:02:47,334 --> 00:02:48,465 ‫أنا آسف، أنا-- 49 00:02:49,763 --> 00:02:52,778 ‫ماذا يحدث ؟ أنا-- ألم يخطفوك ؟ 50 00:02:52,862 --> 00:02:54,704 ‫هذا إذا لم تحسب خطف نفسك. 51 00:02:57,719 --> 00:02:58,766 ‫أتعرفها ؟ 52 00:03:00,482 --> 00:03:02,326 ‫ولماذا تعرفها ؟ أشك أنك فعلت ذلك بنفسك. 53 00:03:02,953 --> 00:03:05,341 ‫هذه السيارة ملك لـ(إيزابيلا). 54 00:03:07,099 --> 00:03:09,025 ‫أياً كان ما سمعته يا (إد)-- 55 00:03:10,825 --> 00:03:12,459 ‫عرفت أنك الفاعل يا (أوزوالد). 56 00:03:14,301 --> 00:03:17,148 ‫(إيزابيلا) كانت هي كل شيء، ‫وأنت سلبتها مني. 57 00:03:18,279 --> 00:03:19,829 ‫والآن قد أخذت كل شيء منك. 58 00:03:22,048 --> 00:03:23,053 ‫حسناً، تقريباً كل شيء. 59 00:03:24,644 --> 00:03:26,027 ‫ما زال لديك حياتك، 60 00:03:27,032 --> 00:03:28,748 ‫ولكنها تنتهي الليلة ! 61 00:03:31,077 --> 00:03:34,929 ‫انتباه لكل السكان، ابتعدوا عن الطرق... 62 00:03:35,809 --> 00:03:39,661 ‫حظر التجول جار الآن ‫في (غوثام) حتى إشعار آخر. 63 00:03:40,373 --> 00:03:43,178 ‫يبدو أن يوم الحساب جاء مبكراً ‫إلى (غوثام) عما توقعنا. 64 00:03:43,681 --> 00:03:47,031 ‫لو زاد سوء الوضع، ربما نجبر على التدخل. 65 00:03:49,669 --> 00:03:52,223 ‫المدينة ستنحني قبل أن تنهار. 66 00:03:52,851 --> 00:03:54,526 ‫أعطي قسم شرطة مدينة (غوثام) فرصة. 67 00:03:54,736 --> 00:03:57,415 ‫إيمانك به مؤثر. 68 00:03:59,342 --> 00:04:00,933 ‫ومن المحتمل أنه خطير. 69 00:04:06,753 --> 00:04:09,308 ‫تأتينا تقارير أن الشغب ‫يزداد في الجانب الغربي، 70 00:04:09,392 --> 00:04:11,151 ‫والنهب ينتشر في أعلى المدينة. 71 00:04:11,653 --> 00:04:14,039 ‫العصابات وأعضاء الطائفة ‫استولوا على متنزه (أندريس). 72 00:04:14,249 --> 00:04:15,966 ‫وكاتدرائية (غوثام)... وحديقة الحيوان ؟ 73 00:04:15,976 --> 00:04:18,237 ‫حسناً، ركزي الوحدات على الجانب الغربي. 74 00:04:18,320 --> 00:04:21,503 ‫تأكدي أخذهم معدات مكافحة الشغب، ‫أهناك شيء عن (جيروم فاليسكا) ؟ 75 00:04:21,796 --> 00:04:22,843 ‫ليس بعد. 76 00:04:23,313 --> 00:04:24,694 ‫أعلميني بمجرد رؤيته. 77 00:04:25,867 --> 00:04:26,914 ‫حسناً، فهمت. 78 00:04:27,416 --> 00:04:28,505 ‫الأضواء ستعود الليلة. 79 00:04:28,588 --> 00:04:29,845 ‫أو غداً، إذا كنا محظوظين. 80 00:04:30,054 --> 00:04:31,478 ‫هذا الأمر يزداد شيئاً فشيئاً. 81 00:04:31,562 --> 00:04:32,902 ‫ليس مقتصراً على الجماعة فقط الآن. 82 00:04:32,986 --> 00:04:34,912 ‫المواطنون يتأثرون بـ(جيروم). 83 00:04:34,996 --> 00:04:36,587 ‫أيضاً العمدة (كابلبوت) مخطوف. 84 00:04:36,896 --> 00:04:38,948 ‫اتصل بمبنى البلدية، ‫وحرفياً لا أحد مسؤول هناك. 85 00:04:39,157 --> 00:04:41,000 ‫أيضاً قد يكون هذا من الأنباء السارة. 86 00:04:41,209 --> 00:04:43,470 ‫علينا إيجاد (جيروم)، إنه الرمز. 87 00:04:43,680 --> 00:04:46,527 ‫لو أطحنا به، فربما نستطيع ‫الحد من هذا لتكون ليلة واحدة سيئة. 88 00:04:46,737 --> 00:04:48,454 ‫وكيف من المفترض أن نجده هناك ؟ 89 00:04:48,537 --> 00:04:50,379 ‫المدينة كلها أشبه بمقلب قمامة محترق. 90 00:04:50,589 --> 00:04:52,725 ‫قال (جيروم) إنه يريد إغراق المدينة ‫في الظلام 91 00:04:52,808 --> 00:04:54,106 ‫ليتمكن الناس من فعل ما يحلو لهم، صحيح ؟ 92 00:04:54,232 --> 00:04:56,452 ‫إنه شخص لا يفوت المتعة، ماذا يريد إذن ؟ 93 00:04:56,603 --> 00:04:59,617 ‫جرو ؟ وكيف لي أن أعرف ؟ لم أتحدث معه في ذلك. 94 00:05:00,329 --> 00:05:01,334 ‫لا، ولكن (لي) تحدثت إليه. 95 00:05:03,158 --> 00:05:03,995 ‫نعم ؟ 96 00:05:04,349 --> 00:05:06,192 ‫اسمع، أبي ظهر لي. 97 00:05:07,867 --> 00:05:08,872 ‫لقد رأيته. 98 00:05:09,458 --> 00:05:10,421 ‫لا. 99 00:05:10,630 --> 00:05:13,980 ‫رأيت رجلاً قد قابلته في (إنديان هيل). 100 00:05:14,692 --> 00:05:15,948 ‫يستطيع تقليد الشكل. 101 00:05:17,373 --> 00:05:18,587 ‫كما ترى يا (أوزوالد)، 102 00:05:19,298 --> 00:05:20,471 ‫كيف أخبره بهذا ؟ 103 00:05:21,837 --> 00:05:22,967 ‫الأشباح غير حقيقية. 104 00:05:24,015 --> 00:05:25,479 ‫ولكن بقايا والدي ؟ 105 00:05:26,066 --> 00:05:27,448 ‫لقد سرقتها من قبره ؟ 106 00:05:27,782 --> 00:05:30,253 ‫أجل، لا تقلق. 107 00:05:30,965 --> 00:05:32,054 ‫إنه في سلام الآن. 108 00:05:32,263 --> 00:05:36,612 ‫لقد وضعت رفاته برفق ‫داخل مكب قمامة بجوار مطعم صيني. 109 00:05:39,089 --> 00:05:40,764 ‫كنت غاضباً، أفهم هذا. 110 00:05:41,225 --> 00:05:42,188 ‫حتى أنني أسامحك. 111 00:05:42,606 --> 00:05:44,909 ‫ولكن... لكن قتلي ليس الحل. 112 00:05:45,119 --> 00:05:47,087 ‫إذن تعترف أنك قتلت (إيزابيلا) ؟ 113 00:05:48,553 --> 00:05:51,149 ‫ـ حسناً، أهذا ما تريده ؟ ‫ـ أجل ! 114 00:05:51,509 --> 00:05:53,812 ‫أعترف، تسببت في مقتلها. 115 00:05:54,985 --> 00:05:57,749 ‫ولكن أتعرف ؟ يجب أن تشكرني. 116 00:05:58,711 --> 00:06:01,015 ‫لأن كلانا يعلم ‫ما كان سيحدث له لو لم أقتلها. 117 00:06:01,099 --> 00:06:02,062 ‫أجل ! 118 00:06:02,271 --> 00:06:04,448 ‫كان من الممكن أن أعيش للأبد ‫مع المرأة التي أحبها. 119 00:06:05,831 --> 00:06:06,751 ‫كنت سأغدو سعيداً. 120 00:06:07,714 --> 00:06:10,520 ‫لا يا (إد)، كنت لتقتلها. 121 00:06:12,866 --> 00:06:14,540 ‫كنت ستفعل كما فعلتها بالأخرى ! 122 00:06:14,876 --> 00:06:16,340 ‫ما كنت ستتمالك نفسك. 123 00:06:17,011 --> 00:06:19,189 ‫وبعدها، ستكره نفسك. 124 00:06:21,072 --> 00:06:22,077 ‫حسناً، 125 00:06:23,292 --> 00:06:24,632 ‫لن نعرف ذلك، صحيح ؟ 126 00:06:25,846 --> 00:06:26,893 ‫فعلتها بدافع الحب. 127 00:06:30,620 --> 00:06:31,499 ‫ماذا ؟ 128 00:06:32,588 --> 00:06:33,970 ‫فعلت هذا لأنني أحبك. 129 00:06:35,477 --> 00:06:36,901 ‫ـ يجب أن تعلم هذا. ‫ـ اخرس. 130 00:06:40,126 --> 00:06:41,633 ‫الحب هو التضحية. 131 00:06:42,344 --> 00:06:45,108 ‫إنه عن تفضيل سعادة أحدهم عن سعادتك. 132 00:06:45,218 --> 00:06:47,479 ‫ـ (إد)، أرجوك. ‫ـ الحقيقة يا (أوزوالد)، 133 00:06:47,688 --> 00:06:49,950 ‫كنت ستضحي بأي أحد لتنقذ نفسك. 134 00:06:51,582 --> 00:06:53,928 ‫حتى أنا، الآن. 135 00:06:54,263 --> 00:06:55,477 ‫والآن لو نظرت في الأعلى، 136 00:06:55,687 --> 00:06:58,785 ‫سترى برميلاً من الحمض المركز، 137 00:06:59,455 --> 00:07:02,261 ‫مثبت من أعلى بهذه السلسلة. 138 00:07:04,815 --> 00:07:07,160 ‫عندما يذوب الثلج ستحرر السلسلة، 139 00:07:08,248 --> 00:07:09,672 ‫وينقلب برميل الحمض. 140 00:07:10,394 --> 00:07:11,273 ‫لقد فهمت الفكرة. 141 00:07:13,324 --> 00:07:17,471 ‫(إد)، أرجوك لا، بوسعي أن أتغير. 142 00:07:17,680 --> 00:07:19,564 ‫لنقل إنك محق، لنقل إنك محق. 143 00:07:19,899 --> 00:07:21,909 ‫حقيقة أنني أحبك تثبت أن بوسعي التغير. 144 00:07:21,993 --> 00:07:23,040 ‫أعطني فرصة. 145 00:07:23,709 --> 00:07:25,845 ‫تعلم مثلي تماماً ‫أن الرجل الذي يواجه الموت 146 00:07:25,929 --> 00:07:27,269 ‫سيقول أي شيء ليفلت بجلده. 147 00:07:27,646 --> 00:07:28,902 ‫وأنت لن تتغير. 148 00:07:30,493 --> 00:07:31,666 ‫لأنك لا تستطيع. 149 00:07:32,822 --> 00:07:33,827 ‫الآن... 150 00:07:34,957 --> 00:07:37,763 ‫كنت سأطلب منك أن توصل التحية لـ(إيزابيلا). 151 00:07:38,098 --> 00:07:42,787 ‫لكن أظنك ستذهب إلى مكان مختلف. 152 00:07:44,044 --> 00:07:45,426 ‫الوداع يا (أوزوالد). 153 00:07:47,017 --> 00:07:47,855 ‫(إد) ! 154 00:07:48,734 --> 00:07:50,409 ‫(إد) ! (إد) ! 155 00:07:51,859 --> 00:07:53,282 ‫حسناً، هذا أقصى ما يمكنني فعله. 156 00:07:53,491 --> 00:07:54,496 ‫شكراً. 157 00:07:55,108 --> 00:07:56,072 ‫كيف حال الفرز ؟ 158 00:07:56,281 --> 00:07:57,914 ‫لدينا الكثير فائض في مستشفى (غوثام) العام. 159 00:07:58,123 --> 00:07:59,212 ‫ماذا تريد ؟ 160 00:08:00,259 --> 00:08:02,227 ‫عندما استيقظ (جيروم)، ماذا قال لك ؟ 161 00:08:02,436 --> 00:08:03,944 ‫إنه يريد استعادة وجهه. 162 00:08:04,153 --> 00:08:06,834 ‫لا، أقصد أي شيء يشير إلى أين يذهب ؟ 163 00:08:06,917 --> 00:08:08,844 ‫ـ وماذا يخطط ؟ ‫ـ كنا نتبادل ما فات. 164 00:08:08,927 --> 00:08:10,267 ‫تعلم عن عودته للحياة والجماعة. 165 00:08:10,476 --> 00:08:12,109 ‫وسأل لو كنا لا نزال سوياً. 166 00:08:12,318 --> 00:08:14,077 ‫ذكرت له أنك قتلت زوجي في ليلة زفافنا. 167 00:08:14,287 --> 00:08:15,375 ‫وظن أن هذا ممتع، 168 00:08:15,460 --> 00:08:17,302 ‫لذا هذا شيء مشترك بينكما عندما تعثر عليه. 169 00:08:22,285 --> 00:08:23,332 ‫لم يخبرني بخطته. 170 00:08:23,541 --> 00:08:26,263 ‫تحدث عن (غالافان) في ليلة موته ‫وبعدها ذكر... 171 00:08:26,723 --> 00:08:28,733 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ (بروس). 172 00:08:29,194 --> 00:08:31,706 ‫قال إن آخر ما يتذكره ‫هو أنه كان سيقتل (بروس وبن). 173 00:08:31,916 --> 00:08:33,423 ‫اتصلي بـ(آلفريد)، وأعلميه بأنني قادم. 174 00:08:36,731 --> 00:08:38,616 ‫ـ سأشعل هذه الشموع. ‫ـ فتى طيب. 175 00:08:38,993 --> 00:08:41,715 ‫سأذهب للأسفل وأرى لو ما زال ‫هناك بصيص أمل في المولد القديم. 176 00:08:46,321 --> 00:08:47,409 ‫من يتصل في هذه الساعة ؟ 177 00:08:59,369 --> 00:09:00,249 ‫(آلفريد) ؟ 178 00:09:17,920 --> 00:09:19,050 ‫عجباً. 179 00:09:21,311 --> 00:09:22,694 ‫انظر كم كبرت. 180 00:09:31,905 --> 00:09:32,993 ‫هل أنت بخير ؟ 181 00:09:33,203 --> 00:09:35,255 ‫سأكون كذلك يا سيّد (بروس)، سأكون بخير. 182 00:09:36,679 --> 00:09:39,108 ‫لديك منزل جميل هنا، هل استأجرته ؟ 183 00:09:39,610 --> 00:09:40,657 ‫ماذا تريد ؟ 184 00:09:41,913 --> 00:09:42,750 ‫التصرف. 185 00:09:44,634 --> 00:09:45,890 ‫المراهقون، ألست محقاً ؟ 186 00:09:47,105 --> 00:09:48,654 ‫أتذكر هذه الأيام. 187 00:09:48,864 --> 00:09:51,460 ‫الكثير من الحماسة ومشاعر ‫جديدة تتدفق داخلك. 188 00:09:51,544 --> 00:09:54,350 ‫تعطيك رغبة بقتل كل من تراه. 189 00:09:58,872 --> 00:10:00,421 ‫أنت، أعطني هذه. 190 00:10:04,315 --> 00:10:06,576 ‫تعلم، لن أفهم أبداً ذوق الأغنياء. 191 00:10:07,037 --> 00:10:07,917 ‫إنها عديمة القيمة. 192 00:10:08,378 --> 00:10:09,885 ‫وجدها والدي في سوق المتجولين. 193 00:10:10,596 --> 00:10:13,067 ‫ـ أحتفظ بها لأسباب عاطفية. ‫ـ محاولة جيدة. 194 00:10:13,570 --> 00:10:15,035 ‫يبدو أنها ثقيلة قليلاً. 195 00:10:15,245 --> 00:10:17,422 ‫وأخمن بأنها باهظة الثمن، ‫سيكون من المؤسف لو أنني-- 196 00:10:17,631 --> 00:10:18,553 ‫لا ! لا تفعل-- 197 00:10:22,866 --> 00:10:24,918 ‫أقوى مما توقعت، على أي حال. 198 00:10:27,430 --> 00:10:28,310 ‫اللعنة ! 199 00:10:28,519 --> 00:10:29,859 ‫سألتك ماذا تريد. 200 00:10:30,152 --> 00:10:31,618 ‫صحيح، آسف. 201 00:10:31,827 --> 00:10:34,339 ‫ما زال عقلي القديم غير مستقر. 202 00:10:34,758 --> 00:10:36,643 ‫سبب وجودي هنا لأنني سأقتلك. 203 00:10:38,846 --> 00:10:40,144 ‫ـ لماذا ؟ ‫ـ حسناً، 204 00:10:40,646 --> 00:10:42,363 ‫هذا آخر شيء أتذكر أنني أريده. 205 00:10:43,326 --> 00:10:45,378 ‫كانت تزعجني منذ أن استيقظت. 206 00:10:48,184 --> 00:10:53,585 ‫فكرة قطع ذلك الحلق الأحمر الجميل. 207 00:10:53,878 --> 00:10:55,386 ‫وظننت أن هذا سيصفي ذهني. 208 00:10:55,773 --> 00:10:56,610 ‫ما رأيك ؟ 209 00:10:57,405 --> 00:10:59,959 ‫ـ إياك... ‫ـ أتذكر تلك الليلة. 210 00:11:00,713 --> 00:11:01,969 ‫عندما استوليت على الحفلة. 211 00:11:02,765 --> 00:11:03,938 ‫كنت استعراضياً مميزاً. 212 00:11:04,399 --> 00:11:06,575 ‫شكراً لك، من الجميل أن يقدرني أحد دوماً. 213 00:11:06,660 --> 00:11:07,916 ‫وأنت ستقتلني هنا. 214 00:11:09,758 --> 00:11:10,763 ‫إنه مخيب للآمال نوعاً ما. 215 00:11:18,928 --> 00:11:20,059 ‫ماذا تقصد ؟ 216 00:11:20,394 --> 00:11:22,907 ‫بعد كل ذلك الحشد، وعودتك إلى الحياة، 217 00:11:23,284 --> 00:11:24,498 ‫وقطع الكهرباء في (غوثام)، 218 00:11:24,749 --> 00:11:27,178 ‫قتلي هنا لن يظهر أي من... 219 00:11:29,062 --> 00:11:32,789 ‫الذوق ؟ الأسلوب ؟ المهارة ؟ 220 00:11:35,134 --> 00:11:37,102 ‫هبا يا غلام، تحدث، بوسعي تقبلها. 221 00:11:37,604 --> 00:11:39,531 ‫ـ أنا (بروس وبن). ‫ـ أعي هذا. 222 00:11:39,614 --> 00:11:41,080 ‫أنا من القادة المختارين. 223 00:11:41,290 --> 00:11:45,183 ‫وشركتي هي المحرك ‫التي تبقى مسننات (غوثام) تدور. 224 00:11:46,817 --> 00:11:48,659 ‫قتلي يجب أن يكون له معنى. 225 00:11:48,743 --> 00:11:50,083 ‫وتقول لي لا أحد سيرى ذلك ؟ 226 00:11:52,511 --> 00:11:54,145 ‫أتقول إنني بحاجة لجمهور ؟ 227 00:11:56,658 --> 00:12:01,431 ‫أنصت، أعرف أنك تحاول ‫اكتساب بعض الوقت كي تهرب. 228 00:12:03,148 --> 00:12:04,907 ‫لكن ما زلت وجهة نظرك مفيدة. 229 00:12:05,954 --> 00:12:08,591 ‫تحضروا يا فتية، سنأخذ العرض إلى الطريق. 230 00:12:08,801 --> 00:12:11,774 ‫وأعرف البقعة المناسبة، هيّا بنا. 231 00:12:13,240 --> 00:12:14,328 ‫ليس أنت أيها العجوز. 232 00:12:14,789 --> 00:12:17,092 ‫أمير (غوثام) يستحق ميتة عامة. 233 00:12:17,302 --> 00:12:19,102 ‫لكن خادمه ؟ ليس كثيراً، اقتلوه. 234 00:12:19,112 --> 00:12:20,284 ‫ـ لا ! ‫ـ (بروس) ! 235 00:12:23,132 --> 00:12:24,430 ‫هذا ما كنا نتدرب لأجله. 236 00:12:26,021 --> 00:12:27,319 ‫ستكون على ما يرام وأنت بمفردك. 237 00:12:31,590 --> 00:12:33,014 ‫سأراك مجدداً. 238 00:12:34,480 --> 00:12:36,071 ‫استمر يا بني، استمر. 239 00:12:37,369 --> 00:12:39,211 ‫حميمة غريبة، هيّا بنا. 240 00:12:40,803 --> 00:12:42,352 ‫حاولوا عدم إسقاط دماء على الأريكة. 241 00:12:42,435 --> 00:12:43,524 ‫وإلاّ سأعود لمعاقبتكم على هذا. 242 00:12:45,367 --> 00:12:46,372 ‫النجدة ! 243 00:12:46,580 --> 00:12:49,847 ‫ليساعدني أحد ! النجدة ! 244 00:12:56,715 --> 00:12:57,887 ‫ـ النجدة ! ‫ـ مرحباً ؟ 245 00:12:59,059 --> 00:13:00,064 ‫هنا ! 246 00:13:01,782 --> 00:13:02,745 ‫شكراً للرب. 247 00:13:02,853 --> 00:13:05,073 ‫لا يوجد الكثير من الوقت ! حل قيودي ! أسرع ! 248 00:13:05,124 --> 00:13:08,222 ‫ـ ماذا تفعل هذه السيارة هنا ؟ ‫ـ لا يهم ؟ فك قيودي فحسب. 249 00:13:08,223 --> 00:13:09,773 ‫مهلاً، أنت، تبدو مألوفاً. 250 00:13:09,940 --> 00:13:10,986 ‫أجل. 251 00:13:11,196 --> 00:13:12,703 ‫يصادف أنني عمدة (غوثام). 252 00:13:12,788 --> 00:13:14,001 ‫لذا حررني. 253 00:13:14,211 --> 00:13:16,304 ‫وأعدك بمكافأة رائعة. 254 00:13:16,389 --> 00:13:19,319 ‫هذا أنت حقاً، عمدة (غوثام) بشحمه ولحمه. 255 00:13:19,529 --> 00:13:22,419 ‫أجل ! توقف عن وقوفك هذا وأخرجني من هنا. 256 00:13:23,172 --> 00:13:24,303 ‫لا أعـ-- لا أعرف. 257 00:13:24,747 --> 00:13:25,920 ‫ـ ماذا فعلت ؟ ‫ـ ماذا ؟ 258 00:13:26,590 --> 00:13:28,432 ‫سأموت هنا وأنا أسمع هذا الأبله. 259 00:13:28,642 --> 00:13:31,405 ‫ـ اقطع الحبال فحسب ! ‫ـ حسناً. 260 00:13:32,536 --> 00:13:33,582 ‫يا إلهي. 261 00:13:37,644 --> 00:13:38,943 ‫ـ أسرع ! ‫ـ نعم. 262 00:13:58,958 --> 00:14:01,388 ‫حسناً، ماذا تنتظرون ؟ 263 00:14:01,471 --> 00:14:03,062 ‫أأنت متعجل على الموت أيها العجوز ؟ 264 00:14:03,691 --> 00:14:05,198 ‫من سيقتله ؟ من سيفعلها ؟ 265 00:14:05,281 --> 00:14:07,836 ‫ـ سأفعلها. ‫ـ ماذا ؟ ثلاثتكم ؟ 266 00:14:08,589 --> 00:14:11,646 ‫غادرتم ثلاثتكم لتخرجوا القمامة، صحيح ؟ 267 00:14:11,856 --> 00:14:14,159 ‫أنت يا صاحب الرشاش الآلي ‫ذو البدلة الواقية، 268 00:14:14,242 --> 00:14:15,541 ‫هل ستطلق عليّ مباشرة ؟ 269 00:14:15,624 --> 00:14:17,257 ‫ماذا عنك يا ذو القوس الذي بجوار الأريكة ؟ 270 00:14:17,467 --> 00:14:18,723 ‫هل ستجوف جمجمتي ؟ 271 00:14:19,100 --> 00:14:21,654 ‫وماذا عنك يا ذو الساطور ؟ 272 00:14:21,947 --> 00:14:24,711 ‫هيّا يا جميل، لا تخجل، ‫دعني أريك أن والدتك لم تكن ماهرة. 273 00:14:24,921 --> 00:14:26,302 ‫إلى من تتحدث أيها العجوز ؟ 274 00:14:26,638 --> 00:14:27,517 ‫إليّ. 275 00:14:47,583 --> 00:14:49,971 ‫ـ أين (بروس) ؟ ‫ـ أخذه ذلك المعتوه (جيروم). 276 00:15:25,615 --> 00:15:26,830 ‫لا، أرجوك، لا. 277 00:15:29,216 --> 00:15:30,053 ‫’’العب حتى تفوز‘‘ 278 00:15:33,404 --> 00:15:34,283 ‫’’اقنص !‘‘ 279 00:15:40,883 --> 00:15:42,725 ‫اضربه، حطمها. 280 00:15:45,406 --> 00:15:46,745 ‫اضرب السيّدة العجوز، هيّا. 281 00:15:47,374 --> 00:15:49,090 ‫لا، ذلك العجوز، اضرب بقوّة. 282 00:15:56,193 --> 00:15:58,244 ‫حسناً، لنبدأ. 283 00:15:59,920 --> 00:16:01,050 ‫ما قولك يا (بروس) ؟ 284 00:16:02,474 --> 00:16:04,987 ‫أتريد بعض المتعة قبل العرض الرئيسي ؟ 285 00:16:15,680 --> 00:16:17,355 ‫وجد (بولوك) رسالة على خط التبليغ السري. 286 00:16:18,360 --> 00:16:21,082 ‫قلت إن (بروس) قدر على إقناع (جيروم) ‫بقتله أمام جمهور ؟ 287 00:16:21,291 --> 00:16:23,092 ‫أجل، حاول اكتساب مزيد من الوقت لنفسه. 288 00:16:23,552 --> 00:16:25,729 ‫وسأكون فخور جداً لو لم أكن خائفاً كثيراً. 289 00:16:27,656 --> 00:16:28,912 ‫أرى أن الهرج والمرج عاد مجدداً. 290 00:16:29,122 --> 00:16:30,210 ‫اخرس. 291 00:16:30,293 --> 00:16:32,932 ‫مساعدين (جيروم) ‫يحتلون المدينة بأكملها، لذا... 292 00:16:33,502 --> 00:16:35,010 ‫إيجاد الجمهور لن يكون معضلة. 293 00:16:35,218 --> 00:16:37,228 ‫ـ السؤال هو أين ذلك. ‫ـ وجدناه. 294 00:16:37,689 --> 00:16:39,867 ‫إنهم في متنزه (أندريس)، والكاتدرائية، 295 00:16:40,160 --> 00:16:42,673 ‫وحديقة الحيوان، واحتلوا معهد الموسيقى، 296 00:16:42,756 --> 00:16:45,059 ‫والمحكمة وسيرك (بوردواك). 297 00:16:45,688 --> 00:16:47,112 ‫(جيروم) تربى في سيرك. 298 00:16:47,405 --> 00:16:49,415 ‫اجعل فرقة هجوم وكل الوحدات ‫المتاحة تقابلنا هناك. 299 00:16:49,623 --> 00:16:51,215 ‫سأبلغهم بذلك في الطريق، لنذهب. 300 00:17:00,051 --> 00:17:01,683 ‫سأكون صادقاً يا (بروس)، 301 00:17:02,186 --> 00:17:05,368 ‫ما كنت ستصبح مهرجاً مضحكاً أبداً. 302 00:17:06,164 --> 00:17:07,169 ‫لكن... 303 00:17:09,053 --> 00:17:10,184 ‫يمكننا إصلاح هذا. 304 00:17:17,889 --> 00:17:19,773 ‫اصمت أيها الطفل. 305 00:17:22,118 --> 00:17:25,426 ‫لنقلب هذا الوجه العبوس. 306 00:17:28,567 --> 00:17:29,530 ‫(غيب) ! 307 00:17:29,614 --> 00:17:31,917 ‫علينا إيجاد (إد نيغما) ونقتله ! 308 00:17:32,319 --> 00:17:33,366 ‫(غيب)، أين-- 309 00:17:35,711 --> 00:17:36,883 ‫لقد هرب قردك. 310 00:17:37,847 --> 00:17:39,354 ‫وماذا كنت تقول عن (نيغما) ؟ 311 00:17:40,442 --> 00:17:42,620 ‫يبدو أننا لسنا الوحيدين من يحاول قتله. 312 00:17:43,584 --> 00:17:44,504 ‫والآن، أين هو ؟ 313 00:17:45,719 --> 00:17:47,477 ‫آسف، ماذا ؟ ارفع صوتك. 314 00:17:48,775 --> 00:17:51,372 ‫ـ ماذا تفعلان في منزلي ؟ ‫ـ كما يحلو لنا. 315 00:17:52,377 --> 00:17:55,098 ‫انتهى أمرك يا (أوزوالد)، ‫والآن أين (نيغما) ؟ 316 00:17:55,308 --> 00:17:56,397 ‫لا أعرف. 317 00:17:58,165 --> 00:17:59,170 ‫فكر. 318 00:17:59,882 --> 00:18:01,682 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ قلت فلتفكر ! 319 00:18:02,143 --> 00:18:04,362 ‫لقد سمعتك، أنا متفاجىء ‫فحسب أنك تعرف معناها. 320 00:18:05,451 --> 00:18:07,838 ‫بالحديث عن الكلام، أي كلمات أخيرة ؟ 321 00:18:07,922 --> 00:18:10,476 ‫قالت (بابس) ألاّ نقتله حتى نجد (نيغما). 322 00:18:10,685 --> 00:18:12,025 ‫لا أعمل لدى (باربرا كين). 323 00:18:14,371 --> 00:18:16,589 ‫توقف عن التظاهر بأنك أكثر ‫من مجرد رجل عنيف. 324 00:18:17,050 --> 00:18:18,851 ‫أجل، اعتدت أن تكون شخصاً مهماً في (غوثام)، 325 00:18:19,060 --> 00:18:21,028 ‫ولكن هذه الأيام قد ولت ! 326 00:18:28,063 --> 00:18:30,199 ‫أتتذكر عندما طعنت أمك في ظهرها ؟ 327 00:18:31,037 --> 00:18:32,460 ‫كان ذلك مريعاً، صحيح ؟ 328 00:18:33,298 --> 00:18:35,936 ‫بكاؤها ونزفها، 329 00:18:36,019 --> 00:18:38,365 ‫وأنت تحملها وهي تموت. 330 00:18:40,207 --> 00:18:41,798 ‫لم تفعل أي شيء حيال هذا. 331 00:18:42,351 --> 00:18:43,398 ‫حتى الآن. 332 00:18:44,864 --> 00:18:47,921 ‫لا، لقد حظيت بالفرصة لقتلي. 333 00:18:49,386 --> 00:18:51,606 ‫توقف عن تأليبنا ضد بعضنا. 334 00:18:55,040 --> 00:18:56,170 ‫سنأخذه معنا. 335 00:18:56,714 --> 00:18:59,646 ‫لو اعتقدت أنني سأذهب لأي مكان معك-- 336 00:19:03,415 --> 00:19:04,461 ‫أتدرك أن عليك حمله الآن ؟ 337 00:19:05,299 --> 00:19:06,848 ‫ذلك الوغد. 338 00:19:14,219 --> 00:19:15,432 ‫لقد أخفقت. 339 00:19:15,625 --> 00:19:16,505 ‫’’رمي النبال‘‘ 340 00:19:17,384 --> 00:19:19,101 ‫أهناك خطة لكل هذا الجنون ؟ 341 00:19:19,310 --> 00:19:22,577 ‫أولئك الناس أرادوا خطة، وأرادوا سبباً. 342 00:19:23,289 --> 00:19:26,513 ‫الأم التي تحلم بخنق ابنها. 343 00:19:27,183 --> 00:19:29,277 ‫الزوج الذي يريد طعن زوجته. 344 00:19:29,737 --> 00:19:32,082 ‫كل ما أرادوه هو شخص يخبرهم... 345 00:19:33,490 --> 00:19:34,495 ‫"افعلها." 346 00:19:35,332 --> 00:19:37,718 ‫اقتلهم، هذا لا يهم. 347 00:19:39,687 --> 00:19:40,692 ‫هذا لا يهم. 348 00:19:41,236 --> 00:19:43,289 ‫أحب هذه اللعبة، مرة من فضلك. 349 00:19:43,497 --> 00:19:44,502 ‫أنت يا سيّدي. 350 00:19:45,256 --> 00:19:48,773 ‫لا، لا، لا، أرجوك، لا، لا، لا، لا. 351 00:19:49,653 --> 00:19:52,500 ‫ـ لن تهرب بفعلتك هذه. ‫ـ لقد هربت بالفعل، والآن اصمت. 352 00:19:52,961 --> 00:19:53,966 ‫أريد التركيز. 353 00:19:55,767 --> 00:19:58,363 ‫عشرات المجانين المغيبين ‫لا يمكنهم خطف المدينة للأبد. 354 00:19:58,572 --> 00:19:59,452 ‫حسناً... 355 00:20:02,006 --> 00:20:03,178 ‫ما المغزى إذن ؟ 356 00:20:06,026 --> 00:20:06,905 ‫المغزى... 357 00:20:06,989 --> 00:20:07,827 ‫’’اضربني !‘‘ 358 00:20:07,910 --> 00:20:12,223 ‫... أن كل هؤلاء الناس هنا ‫يسرقون وينهبون ويقتلون... 359 00:20:13,479 --> 00:20:16,746 ‫إنهم أناس كانوا يغسلون سيارتك، ‫أو يسكبون لك القهوة، 360 00:20:16,829 --> 00:20:18,588 ‫ويأخذون قمامتك. 361 00:20:18,923 --> 00:20:21,812 ‫وماذا حدث عندما انقطعت الكهرباء ؟ 362 00:20:22,524 --> 00:20:23,990 ‫لقد أظهروا وجوههم الحقيقية. 363 00:20:25,330 --> 00:20:28,387 ‫أظهروا سريعاً رغبتهم في سفك 364 00:20:28,596 --> 00:20:32,826 ‫دمائك الراقية والاستحمام فيها. 365 00:20:33,035 --> 00:20:35,087 ‫هذا هو المغزى. 366 00:20:35,505 --> 00:20:36,510 ‫هذا ليس صحيحاً. 367 00:20:38,437 --> 00:20:40,112 ‫ثمة أخيار في (غوثام). 368 00:20:45,088 --> 00:20:45,925 ‫مثل من ؟ 369 00:20:46,260 --> 00:20:50,448 ‫الخراف الذين أغلقوا أبوابهم ‫ويختبئون أسفل أسرتهم ؟ 370 00:20:51,369 --> 00:20:52,416 ‫واجه الواقع يا فتى. 371 00:20:53,630 --> 00:20:55,724 ‫(غوثام) ليس لديها أبطال. 372 00:21:02,842 --> 00:21:04,392 ‫ـ لا، لا، لا ! ‫ـ انتظر. 373 00:21:04,601 --> 00:21:05,648 ‫مهلاً. 374 00:21:06,234 --> 00:21:07,239 ‫غبي ! 375 00:21:08,370 --> 00:21:09,500 ‫لقد دفعني، ألم تراه ؟ 376 00:21:09,710 --> 00:21:12,390 ‫لو أردت قتل أحد ؟ لننته من ذلك، هيّا. 377 00:21:14,023 --> 00:21:15,405 ‫أنت ممل للغاية يا (بروس). 378 00:21:16,996 --> 00:21:17,833 ‫لا ! 379 00:21:17,917 --> 00:21:20,053 ‫’’أسقط فاسقاً‘‘ 380 00:21:21,686 --> 00:21:22,523 ‫آسف. 381 00:21:23,235 --> 00:21:24,282 ‫أنت. 382 00:21:36,718 --> 00:21:37,765 ‫هل آلمك ذلك ؟ 383 00:21:40,278 --> 00:21:41,283 ‫ليس بشدة. 384 00:21:42,581 --> 00:21:43,586 ‫جرب أنت. 385 00:21:53,803 --> 00:21:54,808 ‫توقف ! 386 00:21:55,479 --> 00:21:57,740 ‫ـ توقف ! ‫ـ حسناً. 387 00:21:58,828 --> 00:22:02,010 ‫كفانا مماطلة، إلى الحدث الرئيسي. 388 00:22:16,985 --> 00:22:19,247 ‫ـ أين هو الدعم بحق الجحيم ؟ ‫ـ سيلحقون بنا بغضون دقيقتين. 389 00:22:19,456 --> 00:22:21,801 ‫معظمهم كان منشغلاً ‫بإيقاف عملية نهب أخرى في الغرب. 390 00:22:22,010 --> 00:22:23,727 ‫ـ أجل ولكن لا يمكننا الانتظار. ‫ـ حسناً. 391 00:22:23,937 --> 00:22:25,821 ‫سندخل، 392 00:22:26,659 --> 00:22:28,333 ‫ونجد (بروس) ونوصله لبر الأمان. 393 00:22:28,418 --> 00:22:30,636 ‫وبعدها نسعى وراء (جيروم)، مستعدان ؟ 394 00:22:30,646 --> 00:22:31,651 ‫ليس تماماً. 395 00:22:33,963 --> 00:22:35,303 ‫جميعنا يعرف سبب تواجدنا هنا. 396 00:22:35,512 --> 00:22:38,234 ‫إليكم (جيروم) ! جميعاً ! 397 00:22:52,137 --> 00:22:54,566 ‫اسمعوني! اسمعوني ! تجمعوا ! 398 00:22:54,900 --> 00:22:58,879 ‫العرض على وشك أن يبدأ ! 399 00:23:09,515 --> 00:23:10,561 ‫دعوني أسمع. 400 00:23:11,901 --> 00:23:13,576 ‫هيّا الآن، هيّا. 401 00:23:15,964 --> 00:23:16,926 ‫اصمت ! 402 00:23:18,543 --> 00:23:19,590 ‫هذا أفضل. 403 00:23:22,605 --> 00:23:27,295 ‫حسناً، جميعنا يتفق على أن الليلة ‫كانت نجاحاً مذهلاً. 404 00:23:28,049 --> 00:23:32,320 ‫لقد جعلنا هذه المدينة البائسة تركع. 405 00:23:35,460 --> 00:23:40,151 ‫إذن ما الذي قد يتمناه قائد 406 00:23:40,360 --> 00:23:43,500 ‫جماعة من المعاتيه المتعصبين مثلي ؟ 407 00:23:43,710 --> 00:23:44,798 ‫أقدم لكم... 408 00:23:48,316 --> 00:23:49,153 ‫الإشارة ! 409 00:23:53,760 --> 00:23:57,905 ‫أقدم لكم العرض الأخير في احتفالنا. 410 00:23:58,114 --> 00:24:00,417 ‫أمير (غوثام) الملياردير، 411 00:24:00,527 --> 00:24:06,515 ‫(بروس وبن) ! 412 00:24:12,754 --> 00:24:15,225 ‫إذن، ما الذي تقوله يا (بروس) ؟ 413 00:24:15,769 --> 00:24:17,193 ‫هل ننهي الليلة بفرقعة ؟ 414 00:24:17,863 --> 00:24:21,296 ‫أم الأفضل، بتفجير ؟ 415 00:24:34,612 --> 00:24:37,795 ‫تفجير ! تفجير ! تفجير ! تفجير ! 416 00:24:38,004 --> 00:24:39,721 ‫تفجير ! تفجير ! تفجير ! 417 00:24:47,367 --> 00:24:48,372 ‫حسناً. 418 00:24:51,085 --> 00:24:51,922 ‫ما التالي ؟ 419 00:24:54,151 --> 00:24:57,166 ‫الموت بألف طعنة، كم هو شاعري ويروق لي. 420 00:25:02,291 --> 00:25:03,128 ‫رائع جداً. 421 00:25:07,190 --> 00:25:08,237 ‫لقد استحقها. 422 00:25:16,109 --> 00:25:17,826 ‫حسناً يا قوم، هذا مهم للغاية، 423 00:25:18,036 --> 00:25:21,692 ‫أياً كان هذا، ‫الرجاء أن تفعلوه في المنزل. 424 00:25:21,888 --> 00:25:23,354 ‫ويُفضل على أحد أعضاء العائلة. 425 00:25:26,327 --> 00:25:27,374 ‫هيّا. 426 00:25:28,488 --> 00:25:29,493 ‫تحرك ! 427 00:25:37,156 --> 00:25:38,789 ‫ـ جاهز يا شريكي ؟ ‫ـ يا إلهي. 428 00:25:39,752 --> 00:25:41,636 ‫لقد وصلت قوّة المداهمة للتو، وسيقتحمون. 429 00:25:48,923 --> 00:25:50,011 ‫المحقق (غوردن) ! 430 00:25:50,262 --> 00:25:51,812 ‫من الجيد رؤيتك في العرض النهائي. 431 00:25:52,021 --> 00:25:52,943 ‫لا أحد يتحرك ! 432 00:27:01,468 --> 00:27:02,975 ‫اعثر عليه، سأبحث عن (جيروم). 433 00:27:09,215 --> 00:27:10,220 ‫حسناً. 434 00:27:12,313 --> 00:27:13,318 ‫ها نحن. 435 00:27:15,019 --> 00:27:16,694 ‫أفترض أنني استهنت بك يا (باربرا). 436 00:27:17,112 --> 00:27:19,624 ‫ـ هذه لعنة الجمال الخالص. ‫ـ كيف سار الأمر ؟ 437 00:27:20,922 --> 00:27:22,766 ‫لقد حللت لغز ما حدث لحبيبة (إد)، 438 00:27:23,393 --> 00:27:24,273 ‫وقلبته عليّ. 439 00:27:24,524 --> 00:27:26,827 ‫بأمانة، لم يكن صعباً. 440 00:27:27,957 --> 00:27:30,763 ‫وبعدها وضعتم خطة لتدمير كل شيء صنعته... 441 00:27:31,768 --> 00:27:33,443 ‫ـ ولقتلي ؟ ‫ـ تقريباً. 442 00:27:34,867 --> 00:27:38,300 ‫ويا أخي، لقد ابتلعت الطعم بسهولة. 443 00:27:41,274 --> 00:27:43,744 ‫حسناً، أتمنى أن تكوني سعيدة ‫على تلك الطاولة. 444 00:27:44,916 --> 00:27:48,769 ‫تعلم، الطاولة تقريباً ‫ممتلئة بالعجزة الميتين، 445 00:27:48,853 --> 00:27:51,324 ‫ولكن مهلاً، إنه مكان أكبر فيه. 446 00:27:51,742 --> 00:27:55,134 ‫والآن أخذت ما تريدينه، ‫لم تعودي بحاجة لـ(إد). 447 00:27:58,568 --> 00:28:00,828 ‫يا للعجب، لم يأخذ منكم طويلاً ‫لتنقلبوا على بعضكم. 448 00:28:01,918 --> 00:28:05,770 ‫أفكر في كونها شراكة محدودة بحاجة للتفكيك. 449 00:28:07,345 --> 00:28:10,276 ‫إذن، أساعدك في إيجاد (إد)، 450 00:28:10,820 --> 00:28:12,076 ‫وبعدها تتحسن أوضاعي. 451 00:28:12,705 --> 00:28:15,552 ‫وإذا لم أساعدك، ستقتلينني. 452 00:28:17,228 --> 00:28:18,233 ‫أهذا هو الأمر ؟ 453 00:28:19,079 --> 00:28:20,126 ‫أجل. 454 00:28:26,407 --> 00:28:28,752 ‫(بروس)، أين أنت يا فتى ؟ 455 00:28:30,846 --> 00:28:33,819 ‫اخرج يا فتى، لن أؤذيك. 456 00:28:34,615 --> 00:28:35,996 ‫’’متاهة المرايا‘‘ 457 00:28:38,677 --> 00:28:40,100 ‫(بروس)، يا عزيزي. 458 00:28:46,842 --> 00:28:48,391 ‫(بروسي). 459 00:29:00,702 --> 00:29:02,922 ‫لقد أفسدت عرضي يا (بروس). 460 00:29:03,424 --> 00:29:06,481 ‫الاختباء سيجعل الوضع أسوأ. 461 00:29:10,501 --> 00:29:11,924 ‫لم آت إلى هنا لأختبىء. 462 00:29:13,474 --> 00:29:14,856 ‫أردتك أن تتبعني. 463 00:29:20,006 --> 00:29:22,016 ‫ستدفع ثمن فعلتك. 464 00:29:30,693 --> 00:29:31,992 ‫سوف تتصل بـ(إد). 465 00:29:32,200 --> 00:29:33,708 ‫وتخبره أنك حي، أخبره... 466 00:29:34,002 --> 00:29:36,346 ‫لا أبالي، ولكن اكتشف أين هو. 467 00:29:37,142 --> 00:29:39,654 ‫ـ لماذا لا تتصلين أنت به ؟ ‫ـ لأنه ليس بغبي. 468 00:29:40,198 --> 00:29:44,223 ‫يعلم إنك لست ملك ‫عالم الجريمة أو أي شيء آخر، 469 00:29:44,553 --> 00:29:45,684 ‫ولم نعد بحاجة إليه بعد الآن. 470 00:29:46,145 --> 00:29:47,736 ‫إنه زمننا كي نحكم. 471 00:29:49,788 --> 00:29:52,384 ‫هل تفهمين أنني مضطر للرفض. 472 00:29:53,305 --> 00:29:55,901 ‫أعطني 5 دقائق، ولن يرفض. 473 00:29:56,111 --> 00:29:57,283 ‫سأفعلها في 3 دقائق. 474 00:29:57,618 --> 00:29:58,916 ‫ـ لماذا تفعلي ذلك ؟ ‫ـ ماذا ؟ 475 00:29:59,293 --> 00:30:00,633 ‫تحرجيني أمام الناس. 476 00:30:00,717 --> 00:30:02,853 ‫ـ أنا أقول فحسب-- ‫ـ هلاّ خرس كلاكما ؟ 477 00:30:05,449 --> 00:30:08,338 ‫استلم لنا يا (نيغما)، وأنقذ نفسك. 478 00:30:08,883 --> 00:30:11,269 ‫عش لتحيا يوماً آخر، هيّا. 479 00:30:19,309 --> 00:30:21,989 ‫ماذا يحدث ؟ .تعتلي وجهك نظرة غريبة 480 00:30:22,199 --> 00:30:23,371 ‫أغرب من المعتاد. 481 00:30:24,795 --> 00:30:25,800 ‫أنت محقة. 482 00:30:27,266 --> 00:30:28,437 ‫ينبغي أن أريده ميتاً. 483 00:30:29,233 --> 00:30:30,071 ‫"ينبغي" ؟ 484 00:30:32,039 --> 00:30:33,086 ‫(أوزوالد)، 485 00:30:34,049 --> 00:30:37,817 ‫لقد أحببته وهو خانك. 486 00:30:38,027 --> 00:30:39,367 ‫في الواقع، لا أعرف أنني فعلت. 487 00:30:40,565 --> 00:30:41,529 ‫أنني أحببته ؟ 488 00:30:42,156 --> 00:30:43,329 ‫ـ ليس بالضبط. ‫ـ ماذا ؟ 489 00:30:43,915 --> 00:30:44,920 ‫(إد) كان محقاً. 490 00:30:46,093 --> 00:30:47,935 ‫ظننت أنني أحببته... 491 00:30:50,113 --> 00:30:52,457 ‫لأنه رآني على حقيقتي مثلما فعلت أمي. 492 00:30:55,179 --> 00:30:56,394 ‫لكنني قتلت (إيزابيلا). 493 00:30:56,477 --> 00:30:58,990 ‫متأكدة أن اسمها (إيزابيلا)، لكن أكمل. 494 00:31:03,010 --> 00:31:04,266 ‫لأنني لم أرغب بمشاركتها إياه. 495 00:31:06,360 --> 00:31:07,951 ‫قال إن الحب هو التضحية. 496 00:31:09,542 --> 00:31:12,306 ‫كان عليّ التضحية بسعادتي لأجل سعادته. 497 00:31:15,807 --> 00:31:16,644 ‫لم أستطع. 498 00:31:20,078 --> 00:31:21,167 ‫ولكنني مستعد الآن. 499 00:31:23,345 --> 00:31:25,648 ‫لن أتصل بـ(إد). 500 00:31:27,029 --> 00:31:28,243 ‫لن أدعك تؤذينه. 501 00:31:28,604 --> 00:31:31,451 ‫إذن تفضل الموت ‫على تسليم الرجل الذي حاول قتلك ؟ 502 00:31:32,624 --> 00:31:35,639 ‫سأفعل ذلك، أليس هذا جنوني ؟ 503 00:31:35,932 --> 00:31:36,769 ‫أجل. 504 00:31:39,491 --> 00:31:40,538 ‫إنه كذلك. 505 00:31:41,543 --> 00:31:43,302 ‫أظنك لست ذكياً كما كنت تتوقع. 506 00:31:43,511 --> 00:31:44,894 ‫فلم يتخلى عنك رغم كل هذا. 507 00:31:48,536 --> 00:31:49,793 ‫أنتم في هذا معاً ؟ 508 00:31:51,803 --> 00:31:52,766 ‫ولكن لماذا ؟ 509 00:31:52,849 --> 00:31:55,487 ‫لأنني لم أرغب في أخذ ما لديك فقط. 510 00:31:56,576 --> 00:31:58,335 ‫أردت أخذ ما تؤمن به. 511 00:31:59,298 --> 00:32:02,439 ‫أردتك أن تموت، 512 00:32:03,025 --> 00:32:06,124 ‫وأنت تعلم بأنك غير قادر على حب أي أحد. 513 00:32:08,385 --> 00:32:09,222 ‫ولكنني أستطيع. 514 00:32:10,813 --> 00:32:12,028 ‫وأثبته للتو، صحيح ؟ 515 00:32:13,828 --> 00:32:15,085 ‫أهذا يعني نجاحي ؟ 516 00:32:18,277 --> 00:32:19,156 ‫ـ (إد) ؟ ‫ـ أنا... 517 00:32:21,920 --> 00:32:23,930 ‫لا أعرف ما معنى هذا. 518 00:32:41,015 --> 00:32:42,312 ‫عليّ إخبارك، 519 00:32:43,276 --> 00:32:46,499 ‫بأن هذا أكثر متعة مما كنت أتوقع. 520 00:32:52,990 --> 00:32:55,251 ‫هذا يجعلنا فريقاً رائعاً، أنت وأنا. 521 00:32:56,131 --> 00:32:57,680 ‫لقد قتلت (آلفريد). 522 00:32:59,983 --> 00:33:01,407 ‫أهذا هو السبب ؟ 523 00:33:03,543 --> 00:33:06,599 ‫أجل، هل كل الفتية الأغنياء ‫مقربين من خدامهم ؟ 524 00:33:09,933 --> 00:33:11,566 ‫هذا عن فعل الصواب. 525 00:33:11,776 --> 00:33:13,241 ‫أتريد أن تصبح بطلاً ؟ 526 00:33:14,120 --> 00:33:18,328 ‫أتعلم يا صاح، ‫سأمنحك فرصة للقتال. 527 00:33:19,857 --> 00:33:24,673 ‫لنفعل ذلك، رجلاً لرجل، .يا بطلي الصغير 528 00:33:25,468 --> 00:33:26,515 ‫هيّا. 529 00:33:29,330 --> 00:33:31,424 ‫أي نوع من الأبطال يهاجم من الخلف ؟ 530 00:33:50,644 --> 00:33:55,015 ‫أخرج ما لديك، هكذا، هكذا. 531 00:33:56,884 --> 00:33:59,354 ‫هكذا، أخرجه. 532 00:34:04,630 --> 00:34:05,677 ‫هيّا أخرجه. 533 00:34:10,477 --> 00:34:11,440 ‫افعلها. 534 00:34:18,139 --> 00:34:19,144 ‫(بروس) ! 535 00:34:24,044 --> 00:34:25,049 ‫افعلها ! 536 00:35:01,898 --> 00:35:02,736 ‫(آلفريد). 537 00:35:06,011 --> 00:35:07,016 ‫(بروس) ! 538 00:35:13,298 --> 00:35:14,428 ‫ظننتك ميتاً. 539 00:35:15,014 --> 00:35:16,899 ‫ألاّ يمكنك التخلي عن هذه الفكرة يا صاح ؟ 540 00:35:26,404 --> 00:35:28,079 ‫’’متاهة المرايا الأروع في العالم ‫لا مجال للخروج‘‘ 541 00:35:31,338 --> 00:35:32,218 ‫وراءك ! 542 00:35:58,212 --> 00:36:00,222 ‫خبر القبض على (جيروم) ينتشر سريعاً. 543 00:36:01,101 --> 00:36:02,398 ‫الشوارع أكثر هدوءاً فعلاً. 544 00:36:02,608 --> 00:36:05,749 ‫بمجرد أن يخيط الأطباء وجهه، ‫سيذهب لمصحة (آركام). 545 00:36:06,167 --> 00:36:07,298 ‫أتتمنى لو أنني قتلته ؟ 546 00:36:07,759 --> 00:36:09,853 ‫ربما سيعود من الموت مجدداً. 547 00:36:10,146 --> 00:36:11,109 ‫محتمل. 548 00:36:11,192 --> 00:36:13,202 ‫على الأقل ستقول إنك لكمت رجلاً بلا وجه. 549 00:36:13,538 --> 00:36:14,668 ‫هذا مذهل، صحيح ؟ 550 00:36:17,583 --> 00:36:19,593 ‫ـ (جيم) ؟ ‫ـ آسف، ماذا ؟ 551 00:36:20,808 --> 00:36:22,776 ‫تعال، سأشتري لك الفطور. 552 00:36:26,242 --> 00:36:29,173 ‫’’(دبليو)‘‘ 553 00:36:30,078 --> 00:36:32,088 ‫حسناً، عليّ القول، 554 00:36:33,595 --> 00:36:37,322 ‫مكياج المهرج كان مرعباً أكثر ‫من الضرر الداخلي يا سيّد (بروس). 555 00:36:40,504 --> 00:36:42,389 ‫هل أخبرتك من قبل أنني لا أحب المهرجين ؟ 556 00:36:45,069 --> 00:36:48,042 ‫حسناً، خلال بضعة أيام... 557 00:36:49,800 --> 00:36:51,936 ‫ستعود لطبيعتك، أضمن لك هذا. 558 00:36:53,402 --> 00:36:54,910 ‫أأنت مستعد كي تخبرني ماذا حدث ؟ 559 00:36:58,720 --> 00:37:00,060 ‫عندما خطفني (جيروم) بعيداً، 560 00:37:02,656 --> 00:37:04,122 ‫ظننتهم سيقتلونك. 561 00:37:06,383 --> 00:37:07,722 ‫هل أخبرك بما فكرت ؟ 562 00:37:12,120 --> 00:37:14,130 ‫فكرت في مدى فخري بك. 563 00:37:15,093 --> 00:37:16,391 ‫وبالرجل الذي أصبحته. 564 00:37:19,657 --> 00:37:20,914 ‫كدت أن أقتله يا (آلفريد). 565 00:37:21,583 --> 00:37:23,258 ‫ولكن لم تفعل، صحيح ؟ 566 00:37:23,551 --> 00:37:25,185 ‫لقد سيطرت على غضبك. 567 00:37:29,288 --> 00:37:30,377 ‫لم يكن غضباً فحسب. 568 00:37:33,140 --> 00:37:34,690 ‫بعد كل ما فعله (جيروم)، 569 00:37:35,862 --> 00:37:37,663 ‫بعد كل الألم الذي تسبب فيه، 570 00:37:39,170 --> 00:37:40,510 ‫وفكرة قتله... 571 00:37:42,027 --> 00:37:44,037 ‫ـ كان شعوراً... ‫ـ شعور محق. 572 00:37:47,764 --> 00:37:48,769 ‫أجل. 573 00:37:50,695 --> 00:37:51,868 ‫شعرت أنه من العدالة. 574 00:37:52,999 --> 00:37:56,390 ‫ثمة خط واضح يا سيّد (وبن)، بين العدالة... 575 00:37:57,312 --> 00:37:58,776 ‫ـ والانتقام. ‫ـ أعرف. 576 00:38:01,750 --> 00:38:03,090 ‫لكن هذا لا يعني عدم وجوده. 577 00:38:03,760 --> 00:38:04,723 ‫لا، لا يعني ذلك. 578 00:38:04,933 --> 00:38:06,775 ‫عرفت أين ذلك الخط الليلة يا (آلفريد). 579 00:38:07,738 --> 00:38:08,785 ‫ولم أتجاوزه. 580 00:38:13,517 --> 00:38:15,024 ‫حسناً، هذه القاعدة الأولى. 581 00:38:15,678 --> 00:38:16,599 ‫ماذا تقصد ؟ 582 00:38:18,064 --> 00:38:20,326 ‫لقد بدأت بتدريبك حتى تدافع عن نفسك. 583 00:38:20,410 --> 00:38:22,336 ‫ولكننا تجاوزنا هذا، صحيح ؟ 584 00:38:23,006 --> 00:38:24,723 ‫ولكن لماذا كل هذا التدريب ؟ 585 00:38:26,482 --> 00:38:27,738 ‫ماذا ستفعل به ؟ 586 00:38:31,800 --> 00:38:33,600 ‫ـ لا أعرف. ‫ـ ولا أنا. 587 00:38:34,061 --> 00:38:35,359 ‫ولكن إذا استمريت، 588 00:38:37,159 --> 00:38:38,416 ‫ستحتاج إلى قواعد. 589 00:38:40,970 --> 00:38:44,153 ‫قواعد لا يمكن أن تخالفها ولن تخالفها. 590 00:38:44,948 --> 00:38:48,884 ‫مهما كان السبب والظروف. 591 00:38:50,643 --> 00:38:51,815 ‫لن أقتل. 592 00:38:57,845 --> 00:38:58,975 ‫كررها. 593 00:39:03,122 --> 00:39:04,420 ‫لن أقتل. 594 00:39:08,481 --> 00:39:09,612 ‫لنشرع في العمل إذن. 595 00:39:30,401 --> 00:39:31,489 ‫الليلة، كانت وشيكة. 596 00:39:36,765 --> 00:39:38,398 ‫كنا سنخسر (غوثام) للأبد. 597 00:39:40,115 --> 00:39:44,800 ‫قريباً، سنتصرف، ‫وسيتم طلبك. 598 00:39:47,360 --> 00:39:50,082 ‫قمت بعمل رائع في إزالة الندب. 599 00:39:51,044 --> 00:39:53,054 ‫ـ هل أنت جاهز ؟ ‫ـ نعم. 600 00:39:54,478 --> 00:39:56,781 ‫لكنني ما زلت لا أفهم دوري ‫في إنقاذ (غوثام). 601 00:39:57,728 --> 00:39:58,733 ‫لا تخف أبداً. 602 00:40:00,073 --> 00:40:01,371 ‫أنت فقط جزء من الخطة. 603 00:40:01,748 --> 00:40:04,344 ‫أواثق من هذا ؟ 604 00:40:04,721 --> 00:40:07,987 ‫تعرف ما يجب أن يحدث إن رفض. 605 00:40:08,197 --> 00:40:09,244 ‫أعرف. 606 00:40:10,583 --> 00:40:12,049 ‫ولا أحد يرفض "المحكمة". 607 00:40:48,212 --> 00:40:49,762 ‫ـ عمي (فرانك) ؟ ‫ـ مرحباً يا (جيم). 608 00:40:50,682 --> 00:40:51,730 ‫مر وقت طويل. 609 00:40:55,080 --> 00:40:57,424 ‫أنا أحبك يا (إد). 610 00:40:59,225 --> 00:41:00,565 ‫وأعرف أنك تصدق هذا الآن. 611 00:41:02,030 --> 00:41:03,957 ‫لذا عليك سماعي، 612 00:41:04,376 --> 00:41:07,600 ‫بفعلك هذا سيغيرك. 613 00:41:07,903 --> 00:41:10,038 ‫لقد قتلت من قبل يا (أوزوالد) 614 00:41:10,121 --> 00:41:11,085 ‫هذا مختلف. 615 00:41:12,131 --> 00:41:15,985 ‫هذه لن تكون جريمة انفعالية ‫أو كي تحمي نفسك. 616 00:41:17,617 --> 00:41:20,800 ‫سيكون قتلك لشخص قد أحببته بدم بارد. 617 00:41:22,140 --> 00:41:24,569 ‫أنا لا أحبك. 618 00:41:30,012 --> 00:41:31,687 ‫أنت تحتاج إليّ يا (إدوارد نيغما). 619 00:41:32,566 --> 00:41:33,697 ‫كما أحتاج إليك. 620 00:41:33,781 --> 00:41:35,832 ‫لا يمكنك الحصول على أحد من دون الآخر. 621 00:41:37,591 --> 00:41:39,140 ‫لقد قتلت (إيزابيلا). 622 00:41:39,350 --> 00:41:42,281 ‫ـ الفكرة هي-- ‫ـ هذه هي الفكرة ! 623 00:41:42,909 --> 00:41:45,129 ‫لا يمكنك الإفلات من هذا يا (أوزوالد). 624 00:41:45,296 --> 00:41:48,939 ‫أردكك أن تعاني كما عانيت. 625 00:41:49,232 --> 00:41:50,698 ‫لقد قتلتها، 626 00:41:51,703 --> 00:41:52,834 ‫لذا ستموت. 627 00:41:55,723 --> 00:42:00,798 ‫عندما قابلتك، ‫كنت فاشلاً متوتراً. 628 00:42:02,046 --> 00:42:03,385 ‫كنت نكرة ! 629 00:42:04,349 --> 00:42:06,903 ‫أنا من صنع (إدوارد نيغما) ! 630 00:42:07,448 --> 00:42:11,886 ‫وأنا الوحيد الذي يراك ‫على حقيقتك في العالم. 631 00:42:14,274 --> 00:42:16,660 ‫وما قد تصبح عليه. 632 00:42:19,968 --> 00:42:21,768 ‫لا يمكنك فعل هذا. 633 00:42:25,663 --> 00:42:27,171 ‫(إد)، هل تسمعني ؟ 634 00:42:29,389 --> 00:42:30,437 ‫أنا منصت. 635 00:42:32,028 --> 00:42:33,409 ‫قل شيئاً. 636 00:42:39,900 --> 00:42:41,115 ‫لقد أحببتها يا (أوزوالد). 637 00:42:43,459 --> 00:42:44,549 ‫وأنت قتلتها. 638 00:43:08,390 --> 00:43:13,590 ‘‘(غـــوثام)’’ 639 00:43:17,514 --> 00:43:27,514 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))