1
00:00:02,087 --> 00:00:03,049
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,259 --> 00:00:04,851
هذا أنت، هذا أنت حقاً.
3
00:00:07,823 --> 00:00:09,498
لا، ليساعدني أحد !
4
00:00:10,964 --> 00:00:13,016
(البطريق)، لقد قتل أمينة المكتبة.
5
00:00:13,225 --> 00:00:16,407
لا أريد قتله، أريد أن أدمره !
6
00:00:16,617 --> 00:00:19,800
وأنت وعدتهم بإحضار (جيروم)،
يريدون رؤية وجهه !
7
00:00:20,260 --> 00:00:22,061
انظروا، النبي.
8
00:00:22,270 --> 00:00:23,568
نحن (جيروم) !
9
00:00:23,778 --> 00:00:26,039
هل وصلت الرسالة ؟
لم نعد نعمل لحسابك.
10
00:00:26,248 --> 00:00:27,504
سأنتزع أحشاءك !
11
00:00:27,713 --> 00:00:29,598
ـ إذن سيموت (نيغما).
ـ (إد) بحوزتهم.
12
00:00:30,394 --> 00:00:33,367
حين كنت حياً آخر مرة،
كنت على وشك قتل (بروس وين).
13
00:00:33,618 --> 00:00:35,083
أين وجهي ؟
14
00:00:37,093 --> 00:00:38,391
ـ ماذا ؟
ـ (أوزوالد).
15
00:00:38,601 --> 00:00:40,569
ـ أين أنت ؟
ـ (كاين) للكيماويات.
16
00:00:40,778 --> 00:00:42,203
أسرع يا (أوزوالد)، أرجوك--
17
00:00:42,830 --> 00:00:45,301
الليلة يا أهالي (غوثام)، كل شيء مباح.
18
00:00:45,469 --> 00:00:49,990
وعندما يأتي الصباح...
أنتم أيضاً ستُولدون من جديد.
19
00:00:51,540 --> 00:00:53,256
إنه في محطة الطاقة عبر النهر.
20
00:01:07,504 --> 00:01:09,053
ضعوا أولئك المسوخ في الأقفاص.
21
00:01:09,163 --> 00:01:10,209
علينا إيجاد (جيروم).
22
00:01:11,800 --> 00:01:12,722
أنت ! راقبه !
23
00:01:22,436 --> 00:01:23,441
ماذا عنك ؟
24
00:01:23,526 --> 00:01:25,200
هل تعرف أين هو (جيروم) ؟ أين هو ؟
25
00:01:25,283 --> 00:01:27,085
أين هو ؟ انظر حولك.
26
00:01:27,796 --> 00:01:28,969
إنه بكل مكان !
27
00:01:29,597 --> 00:01:31,691
هجوم قادم ! خذ.
28
00:01:37,218 --> 00:01:38,348
الليلة،
29
00:01:38,558 --> 00:01:41,573
ستصحو (غوثام) !
30
00:01:45,400 --> 00:01:50,400
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 14: (الفن الراقي لصناعة الأعداء
31
00:01:52,596 --> 00:01:54,270
تذكرا، سلامة (إد) كل ما يهم.
32
00:01:54,353 --> 00:01:56,657
أياً كان الذي أخذه سيدفع الثمن،
لكن فقط عندما يعود (إد).
33
00:01:58,793 --> 00:01:59,839
(إد) ؟
34
00:02:00,970 --> 00:02:02,310
(إدوارد) ؟
35
00:02:10,015 --> 00:02:11,020
(إد) ؟
36
00:02:15,166 --> 00:02:17,217
هل أنت بخير ؟ أخبرني أنك على ما يُرام.
37
00:02:17,301 --> 00:02:18,348
بخير يا (أوزوالد).
38
00:02:19,771 --> 00:02:22,074
بالطبع أنت كذلك، أين هم ؟
39
00:02:22,786 --> 00:02:25,216
من يجرؤ أن يفكر في وضع يديه عليك ؟
40
00:02:25,425 --> 00:02:26,472
أنا بمفردي.
41
00:02:27,938 --> 00:02:29,151
لقد هربت ؟
42
00:02:29,361 --> 00:02:31,538
لقد فعلت، أليس كذلك ؟ أيها النذل !
43
00:02:32,176 --> 00:02:34,520
ـ هل أحضرت شخصاً آخر ؟
ـ ماذا ؟ لماذا ؟ لا.
44
00:02:37,787 --> 00:02:39,630
أتساءل فحسب لو أنني مضطر لإعادة التلقيم.
45
00:02:41,137 --> 00:02:41,974
لا أفهم.
46
00:02:43,147 --> 00:02:44,194
أعرف.
47
00:02:44,948 --> 00:02:46,162
هذا نصف المتعة.
48
00:02:47,334 --> 00:02:48,465
أنا آسف، أنا--
49
00:02:49,763 --> 00:02:52,778
ماذا يحدث ؟ أنا--
ألم يخطفوك ؟
50
00:02:52,862 --> 00:02:54,704
هذا إذا لم تحسب خطف نفسك.
51
00:02:57,719 --> 00:02:58,766
أتعرفها ؟
52
00:03:00,482 --> 00:03:02,326
ولماذا تعرفها ؟ أشك أنك فعلت ذلك بنفسك.
53
00:03:02,953 --> 00:03:05,341
هذه السيارة ملك لـ(إيزابيلا).
54
00:03:07,099 --> 00:03:09,025
أياً كان ما سمعته يا (إد)--
55
00:03:10,825 --> 00:03:12,459
عرفت أنك الفاعل يا (أوزوالد).
56
00:03:14,301 --> 00:03:17,148
(إيزابيلا) كانت هي كل شيء،
وأنت سلبتها مني.
57
00:03:18,279 --> 00:03:19,829
والآن قد أخذت كل شيء منك.
58
00:03:22,048 --> 00:03:23,053
حسناً، تقريباً كل شيء.
59
00:03:24,644 --> 00:03:26,027
ما زال لديك حياتك،
60
00:03:27,032 --> 00:03:28,748
ولكنها تنتهي الليلة !
61
00:03:31,077 --> 00:03:34,929
انتباه لكل السكان، ابتعدوا عن الطرق...
62
00:03:35,809 --> 00:03:39,661
حظر التجول جار الآن
في (غوثام) حتى إشعار آخر.
63
00:03:40,373 --> 00:03:43,178
يبدو أن يوم الحساب جاء مبكراً
إلى (غوثام) عما توقعنا.
64
00:03:43,681 --> 00:03:47,031
لو زاد سوء الوضع، ربما نجبر على التدخل.
65
00:03:49,669 --> 00:03:52,223
المدينة ستنحني قبل أن تنهار.
66
00:03:52,851 --> 00:03:54,526
أعطي قسم شرطة مدينة (غوثام) فرصة.
67
00:03:54,736 --> 00:03:57,415
إيمانك به مؤثر.
68
00:03:59,342 --> 00:04:00,933
ومن المحتمل أنه خطير.
69
00:04:06,753 --> 00:04:09,308
تأتينا تقارير أن الشغب
يزداد في الجانب الغربي،
70
00:04:09,392 --> 00:04:11,151
والنهب ينتشر في أعلى المدينة.
71
00:04:11,653 --> 00:04:14,039
العصابات وأعضاء الطائفة
استولوا على متنزه (أندريس).
72
00:04:14,249 --> 00:04:15,966
وكاتدرائية (غوثام)... وحديقة الحيوان ؟
73
00:04:15,976 --> 00:04:18,237
حسناً، ركزي الوحدات على الجانب الغربي.
74
00:04:18,320 --> 00:04:21,503
تأكدي أخذهم معدات مكافحة الشغب،
أهناك شيء عن (جيروم فاليسكا) ؟
75
00:04:21,796 --> 00:04:22,843
ليس بعد.
76
00:04:23,313 --> 00:04:24,694
أعلميني بمجرد رؤيته.
77
00:04:25,867 --> 00:04:26,914
حسناً، فهمت.
78
00:04:27,416 --> 00:04:28,505
الأضواء ستعود الليلة.
79
00:04:28,588 --> 00:04:29,845
أو غداً، إذا كنا محظوظين.
80
00:04:30,054 --> 00:04:31,478
هذا الأمر يزداد شيئاً فشيئاً.
81
00:04:31,562 --> 00:04:32,902
ليس مقتصراً على الجماعة فقط الآن.
82
00:04:32,986 --> 00:04:34,912
المواطنون يتأثرون بـ(جيروم).
83
00:04:34,996 --> 00:04:36,587
أيضاً العمدة (كابلبوت) مخطوف.
84
00:04:36,896 --> 00:04:38,948
اتصل بمبنى البلدية،
وحرفياً لا أحد مسؤول هناك.
85
00:04:39,157 --> 00:04:41,000
أيضاً قد يكون هذا من الأنباء السارة.
86
00:04:41,209 --> 00:04:43,470
علينا إيجاد (جيروم)، إنه الرمز.
87
00:04:43,680 --> 00:04:46,527
لو أطحنا به، فربما نستطيع
الحد من هذا لتكون ليلة واحدة سيئة.
88
00:04:46,737 --> 00:04:48,454
وكيف من المفترض أن نجده هناك ؟
89
00:04:48,537 --> 00:04:50,379
المدينة كلها أشبه بمقلب قمامة محترق.
90
00:04:50,589 --> 00:04:52,725
قال (جيروم) إنه يريد إغراق المدينة
في الظلام
91
00:04:52,808 --> 00:04:54,106
ليتمكن الناس من فعل ما يحلو لهم، صحيح ؟
92
00:04:54,232 --> 00:04:56,452
إنه شخص لا يفوت المتعة، ماذا يريد إذن ؟
93
00:04:56,603 --> 00:04:59,617
جرو ؟ وكيف لي أن أعرف ؟ لم أتحدث معه في ذلك.
94
00:05:00,329 --> 00:05:01,334
لا، ولكن (لي) تحدثت إليه.
95
00:05:03,158 --> 00:05:03,995
نعم ؟
96
00:05:04,349 --> 00:05:06,192
اسمع، أبي ظهر لي.
97
00:05:07,867 --> 00:05:08,872
لقد رأيته.
98
00:05:09,458 --> 00:05:10,421
لا.
99
00:05:10,630 --> 00:05:13,980
رأيت رجلاً قد قابلته في (إنديان هيل).
100
00:05:14,692 --> 00:05:15,948
يستطيع تقليد الشكل.
101
00:05:17,373 --> 00:05:18,587
كما ترى يا (أوزوالد)،
102
00:05:19,298 --> 00:05:20,471
كيف أخبره بهذا ؟
103
00:05:21,837 --> 00:05:22,967
الأشباح غير حقيقية.
104
00:05:24,015 --> 00:05:25,479
ولكن بقايا والدي ؟
105
00:05:26,066 --> 00:05:27,448
لقد سرقتها من قبره ؟
106
00:05:27,782 --> 00:05:30,253
أجل، لا تقلق.
107
00:05:30,965 --> 00:05:32,054
إنه في سلام الآن.
108
00:05:32,263 --> 00:05:36,612
لقد وضعت رفاته برفق
داخل مكب قمامة بجوار مطعم صيني.
109
00:05:39,089 --> 00:05:40,764
كنت غاضباً، أفهم هذا.
110
00:05:41,225 --> 00:05:42,188
حتى أنني أسامحك.
111
00:05:42,606 --> 00:05:44,909
ولكن... لكن قتلي ليس الحل.
112
00:05:45,119 --> 00:05:47,087
إذن تعترف أنك قتلت (إيزابيلا) ؟
113
00:05:48,553 --> 00:05:51,149
ـ حسناً، أهذا ما تريده ؟
ـ أجل !
114
00:05:51,509 --> 00:05:53,812
أعترف، تسببت في مقتلها.
115
00:05:54,985 --> 00:05:57,749
ولكن أتعرف ؟ يجب أن تشكرني.
116
00:05:58,711 --> 00:06:01,015
لأن كلانا يعلم
ما كان سيحدث له لو لم أقتلها.
117
00:06:01,099 --> 00:06:02,062
أجل !
118
00:06:02,271 --> 00:06:04,448
كان من الممكن أن أعيش للأبد
مع المرأة التي أحبها.
119
00:06:05,831 --> 00:06:06,751
كنت سأغدو سعيداً.
120
00:06:07,714 --> 00:06:10,520
لا يا (إد)، كنت لتقتلها.
121
00:06:12,866 --> 00:06:14,540
كنت ستفعل كما فعلتها بالأخرى !
122
00:06:14,876 --> 00:06:16,340
ما كنت ستتمالك نفسك.
123
00:06:17,011 --> 00:06:19,189
وبعدها، ستكره نفسك.
124
00:06:21,072 --> 00:06:22,077
حسناً،
125
00:06:23,292 --> 00:06:24,632
لن نعرف ذلك، صحيح ؟
126
00:06:25,846 --> 00:06:26,893
فعلتها بدافع الحب.
127
00:06:30,620 --> 00:06:31,499
ماذا ؟
128
00:06:32,588 --> 00:06:33,970
فعلت هذا لأنني أحبك.
129
00:06:35,477 --> 00:06:36,901
ـ يجب أن تعلم هذا.
ـ اخرس.
130
00:06:40,126 --> 00:06:41,633
الحب هو التضحية.
131
00:06:42,344 --> 00:06:45,108
إنه عن تفضيل سعادة أحدهم عن سعادتك.
132
00:06:45,218 --> 00:06:47,479
ـ (إد)، أرجوك.
ـ الحقيقة يا (أوزوالد)،
133
00:06:47,688 --> 00:06:49,950
كنت ستضحي بأي أحد لتنقذ نفسك.
134
00:06:51,582 --> 00:06:53,928
حتى أنا، الآن.
135
00:06:54,263 --> 00:06:55,477
والآن لو نظرت في الأعلى،
136
00:06:55,687 --> 00:06:58,785
سترى برميلاً من الحمض المركز،
137
00:06:59,455 --> 00:07:02,261
مثبت من أعلى بهذه السلسلة.
138
00:07:04,815 --> 00:07:07,160
عندما يذوب الثلج ستحرر السلسلة،
139
00:07:08,248 --> 00:07:09,672
وينقلب برميل الحمض.
140
00:07:10,394 --> 00:07:11,273
لقد فهمت الفكرة.
141
00:07:13,324 --> 00:07:17,471
(إد)، أرجوك لا، بوسعي أن أتغير.
142
00:07:17,680 --> 00:07:19,564
لنقل إنك محق، لنقل إنك محق.
143
00:07:19,899 --> 00:07:21,909
حقيقة أنني أحبك تثبت أن بوسعي التغير.
144
00:07:21,993 --> 00:07:23,040
أعطني فرصة.
145
00:07:23,709 --> 00:07:25,845
تعلم مثلي تماماً
أن الرجل الذي يواجه الموت
146
00:07:25,929 --> 00:07:27,269
سيقول أي شيء ليفلت بجلده.
147
00:07:27,646 --> 00:07:28,902
وأنت لن تتغير.
148
00:07:30,493 --> 00:07:31,666
لأنك لا تستطيع.
149
00:07:32,822 --> 00:07:33,827
الآن...
150
00:07:34,957 --> 00:07:37,763
كنت سأطلب منك أن توصل التحية لـ(إيزابيلا).
151
00:07:38,098 --> 00:07:42,787
لكن أظنك ستذهب إلى مكان مختلف.
152
00:07:44,044 --> 00:07:45,426
الوداع يا (أوزوالد).
153
00:07:47,017 --> 00:07:47,855
(إد) !
154
00:07:48,734 --> 00:07:50,409
(إد) ! (إد) !
155
00:07:51,859 --> 00:07:53,282
حسناً، هذا أقصى ما يمكنني فعله.
156
00:07:53,491 --> 00:07:54,496
شكراً.
157
00:07:55,108 --> 00:07:56,072
كيف حال الفرز ؟
158
00:07:56,281 --> 00:07:57,914
لدينا الكثير فائض في مستشفى (غوثام) العام.
159
00:07:58,123 --> 00:07:59,212
ماذا تريد ؟
160
00:08:00,259 --> 00:08:02,227
عندما استيقظ (جيروم)، ماذا قال لك ؟
161
00:08:02,436 --> 00:08:03,944
إنه يريد استعادة وجهه.
162
00:08:04,153 --> 00:08:06,834
لا، أقصد أي شيء يشير إلى أين يذهب ؟
163
00:08:06,917 --> 00:08:08,844
ـ وماذا يخطط ؟
ـ كنا نتبادل ما فات.
164
00:08:08,927 --> 00:08:10,267
تعلم عن عودته للحياة والجماعة.
165
00:08:10,476 --> 00:08:12,109
وسأل لو كنا لا نزال سوياً.
166
00:08:12,318 --> 00:08:14,077
ذكرت له أنك قتلت زوجي في ليلة زفافنا.
167
00:08:14,287 --> 00:08:15,375
وظن أن هذا ممتع،
168
00:08:15,460 --> 00:08:17,302
لذا هذا شيء مشترك بينكما عندما تعثر عليه.
169
00:08:22,285 --> 00:08:23,332
لم يخبرني بخطته.
170
00:08:23,541 --> 00:08:26,263
تحدث عن (غالافان) في ليلة موته
وبعدها ذكر...
171
00:08:26,723 --> 00:08:28,733
ـ ماذا ؟
ـ (بروس).
172
00:08:29,194 --> 00:08:31,706
قال إن آخر ما يتذكره
هو أنه كان سيقتل (بروس وبن).
173
00:08:31,916 --> 00:08:33,423
اتصلي بـ(آلفريد)، وأعلميه بأنني قادم.
174
00:08:36,731 --> 00:08:38,616
ـ سأشعل هذه الشموع.
ـ فتى طيب.
175
00:08:38,993 --> 00:08:41,715
سأذهب للأسفل وأرى لو ما زال
هناك بصيص أمل في المولد القديم.
176
00:08:46,321 --> 00:08:47,409
من يتصل في هذه الساعة ؟
177
00:08:59,369 --> 00:09:00,249
(آلفريد) ؟
178
00:09:17,920 --> 00:09:19,050
عجباً.
179
00:09:21,311 --> 00:09:22,694
انظر كم كبرت.
180
00:09:31,905 --> 00:09:32,993
هل أنت بخير ؟
181
00:09:33,203 --> 00:09:35,255
سأكون كذلك يا سيّد (بروس)، سأكون بخير.
182
00:09:36,679 --> 00:09:39,108
لديك منزل جميل هنا، هل استأجرته ؟
183
00:09:39,610 --> 00:09:40,657
ماذا تريد ؟
184
00:09:41,913 --> 00:09:42,750
التصرف.
185
00:09:44,634 --> 00:09:45,890
المراهقون، ألست محقاً ؟
186
00:09:47,105 --> 00:09:48,654
أتذكر هذه الأيام.
187
00:09:48,864 --> 00:09:51,460
الكثير من الحماسة ومشاعر
جديدة تتدفق داخلك.
188
00:09:51,544 --> 00:09:54,350
تعطيك رغبة بقتل كل من تراه.
189
00:09:58,872 --> 00:10:00,421
أنت، أعطني هذه.
190
00:10:04,315 --> 00:10:06,576
تعلم، لن أفهم أبداً ذوق الأغنياء.
191
00:10:07,037 --> 00:10:07,917
إنها عديمة القيمة.
192
00:10:08,378 --> 00:10:09,885
وجدها والدي في سوق المتجولين.
193
00:10:10,596 --> 00:10:13,067
ـ أحتفظ بها لأسباب عاطفية.
ـ محاولة جيدة.
194
00:10:13,570 --> 00:10:15,035
يبدو أنها ثقيلة قليلاً.
195
00:10:15,245 --> 00:10:17,422
وأخمن بأنها باهظة الثمن،
سيكون من المؤسف لو أنني--
196
00:10:17,631 --> 00:10:18,553
لا ! لا تفعل--
197
00:10:22,866 --> 00:10:24,918
أقوى مما توقعت، على أي حال.
198
00:10:27,430 --> 00:10:28,310
اللعنة !
199
00:10:28,519 --> 00:10:29,859
سألتك ماذا تريد.
200
00:10:30,152 --> 00:10:31,618
صحيح، آسف.
201
00:10:31,827 --> 00:10:34,339
ما زال عقلي القديم غير مستقر.
202
00:10:34,758 --> 00:10:36,643
سبب وجودي هنا لأنني سأقتلك.
203
00:10:38,846 --> 00:10:40,144
ـ لماذا ؟
ـ حسناً،
204
00:10:40,646 --> 00:10:42,363
هذا آخر شيء أتذكر أنني أريده.
205
00:10:43,326 --> 00:10:45,378
كانت تزعجني منذ أن استيقظت.
206
00:10:48,184 --> 00:10:53,585
فكرة قطع ذلك الحلق الأحمر الجميل.
207
00:10:53,878 --> 00:10:55,386
وظننت أن هذا سيصفي ذهني.
208
00:10:55,773 --> 00:10:56,610
ما رأيك ؟
209
00:10:57,405 --> 00:10:59,959
ـ إياك...
ـ أتذكر تلك الليلة.
210
00:11:00,713 --> 00:11:01,969
عندما استوليت على الحفلة.
211
00:11:02,765 --> 00:11:03,938
كنت استعراضياً مميزاً.
212
00:11:04,399 --> 00:11:06,575
شكراً لك، من الجميل أن يقدرني أحد دوماً.
213
00:11:06,660 --> 00:11:07,916
وأنت ستقتلني هنا.
214
00:11:09,758 --> 00:11:10,763
إنه مخيب للآمال نوعاً ما.
215
00:11:18,928 --> 00:11:20,059
ماذا تقصد ؟
216
00:11:20,394 --> 00:11:22,907
بعد كل ذلك الحشد، وعودتك إلى الحياة،
217
00:11:23,284 --> 00:11:24,498
وقطع الكهرباء في (غوثام)،
218
00:11:24,749 --> 00:11:27,178
قتلي هنا لن يظهر أي من...
219
00:11:29,062 --> 00:11:32,789
الذوق ؟ الأسلوب ؟ المهارة ؟
220
00:11:35,134 --> 00:11:37,102
هبا يا غلام، تحدث، بوسعي تقبلها.
221
00:11:37,604 --> 00:11:39,531
ـ أنا (بروس وبن).
ـ أعي هذا.
222
00:11:39,614 --> 00:11:41,080
أنا من القادة المختارين.
223
00:11:41,290 --> 00:11:45,183
وشركتي هي المحرك
التي تبقى مسننات (غوثام) تدور.
224
00:11:46,817 --> 00:11:48,659
قتلي يجب أن يكون له معنى.
225
00:11:48,743 --> 00:11:50,083
وتقول لي لا أحد سيرى ذلك ؟
226
00:11:52,511 --> 00:11:54,145
أتقول إنني بحاجة لجمهور ؟
227
00:11:56,658 --> 00:12:01,431
أنصت، أعرف أنك تحاول
اكتساب بعض الوقت كي تهرب.
228
00:12:03,148 --> 00:12:04,907
لكن ما زلت وجهة نظرك مفيدة.
229
00:12:05,954 --> 00:12:08,591
تحضروا يا فتية، سنأخذ العرض إلى الطريق.
230
00:12:08,801 --> 00:12:11,774
وأعرف البقعة المناسبة، هيّا بنا.
231
00:12:13,240 --> 00:12:14,328
ليس أنت أيها العجوز.
232
00:12:14,789 --> 00:12:17,092
أمير (غوثام) يستحق ميتة عامة.
233
00:12:17,302 --> 00:12:19,102
لكن خادمه ؟ ليس كثيراً، اقتلوه.
234
00:12:19,112 --> 00:12:20,284
ـ لا !
ـ (بروس) !
235
00:12:23,132 --> 00:12:24,430
هذا ما كنا نتدرب لأجله.
236
00:12:26,021 --> 00:12:27,319
ستكون على ما يرام وأنت بمفردك.
237
00:12:31,590 --> 00:12:33,014
سأراك مجدداً.
238
00:12:34,480 --> 00:12:36,071
استمر يا بني، استمر.
239
00:12:37,369 --> 00:12:39,211
حميمة غريبة، هيّا بنا.
240
00:12:40,803 --> 00:12:42,352
حاولوا عدم إسقاط دماء على الأريكة.
241
00:12:42,435 --> 00:12:43,524
وإلاّ سأعود لمعاقبتكم على هذا.
242
00:12:45,367 --> 00:12:46,372
النجدة !
243
00:12:46,580 --> 00:12:49,847
ليساعدني أحد ! النجدة !
244
00:12:56,715 --> 00:12:57,887
ـ النجدة !
ـ مرحباً ؟
245
00:12:59,059 --> 00:13:00,064
هنا !
246
00:13:01,782 --> 00:13:02,745
شكراً للرب.
247
00:13:02,853 --> 00:13:05,073
لا يوجد الكثير من الوقت ! حل قيودي ! أسرع !
248
00:13:05,124 --> 00:13:08,222
ـ ماذا تفعل هذه السيارة هنا ؟
ـ لا يهم ؟ فك قيودي فحسب.
249
00:13:08,223 --> 00:13:09,773
مهلاً، أنت، تبدو مألوفاً.
250
00:13:09,940 --> 00:13:10,986
أجل.
251
00:13:11,196 --> 00:13:12,703
يصادف أنني عمدة (غوثام).
252
00:13:12,788 --> 00:13:14,001
لذا حررني.
253
00:13:14,211 --> 00:13:16,304
وأعدك بمكافأة رائعة.
254
00:13:16,389 --> 00:13:19,319
هذا أنت حقاً، عمدة (غوثام) بشحمه ولحمه.
255
00:13:19,529 --> 00:13:22,419
أجل ! توقف عن وقوفك هذا وأخرجني من هنا.
256
00:13:23,172 --> 00:13:24,303
لا أعـ-- لا أعرف.
257
00:13:24,747 --> 00:13:25,920
ـ ماذا فعلت ؟
ـ ماذا ؟
258
00:13:26,590 --> 00:13:28,432
سأموت هنا وأنا أسمع هذا الأبله.
259
00:13:28,642 --> 00:13:31,405
ـ اقطع الحبال فحسب !
ـ حسناً.
260
00:13:32,536 --> 00:13:33,582
يا إلهي.
261
00:13:37,644 --> 00:13:38,943
ـ أسرع !
ـ نعم.
262
00:13:58,958 --> 00:14:01,388
حسناً، ماذا تنتظرون ؟
263
00:14:01,471 --> 00:14:03,062
أأنت متعجل على الموت أيها العجوز ؟
264
00:14:03,691 --> 00:14:05,198
من سيقتله ؟ من سيفعلها ؟
265
00:14:05,281 --> 00:14:07,836
ـ سأفعلها.
ـ ماذا ؟ ثلاثتكم ؟
266
00:14:08,589 --> 00:14:11,646
غادرتم ثلاثتكم لتخرجوا القمامة، صحيح ؟
267
00:14:11,856 --> 00:14:14,159
أنت يا صاحب الرشاش الآلي
ذو البدلة الواقية،
268
00:14:14,242 --> 00:14:15,541
هل ستطلق عليّ مباشرة ؟
269
00:14:15,624 --> 00:14:17,257
ماذا عنك يا ذو القوس الذي بجوار الأريكة ؟
270
00:14:17,467 --> 00:14:18,723
هل ستجوف جمجمتي ؟
271
00:14:19,100 --> 00:14:21,654
وماذا عنك يا ذو الساطور ؟
272
00:14:21,947 --> 00:14:24,711
هيّا يا جميل، لا تخجل،
دعني أريك أن والدتك لم تكن ماهرة.
273
00:14:24,921 --> 00:14:26,302
إلى من تتحدث أيها العجوز ؟
274
00:14:26,638 --> 00:14:27,517
إليّ.
275
00:14:47,583 --> 00:14:49,971
ـ أين (بروس) ؟
ـ أخذه ذلك المعتوه (جيروم).
276
00:15:25,615 --> 00:15:26,830
لا، أرجوك، لا.
277
00:15:29,216 --> 00:15:30,053
’’العب حتى تفوز‘‘
278
00:15:33,404 --> 00:15:34,283
’’اقنص !‘‘
279
00:15:40,883 --> 00:15:42,725
اضربه، حطمها.
280
00:15:45,406 --> 00:15:46,745
اضرب السيّدة العجوز، هيّا.
281
00:15:47,374 --> 00:15:49,090
لا، ذلك العجوز، اضرب بقوّة.
282
00:15:56,193 --> 00:15:58,244
حسناً، لنبدأ.
283
00:15:59,920 --> 00:16:01,050
ما قولك يا (بروس) ؟
284
00:16:02,474 --> 00:16:04,987
أتريد بعض المتعة قبل العرض الرئيسي ؟
285
00:16:15,680 --> 00:16:17,355
وجد (بولوك) رسالة على خط التبليغ السري.
286
00:16:18,360 --> 00:16:21,082
قلت إن (بروس) قدر على إقناع (جيروم)
بقتله أمام جمهور ؟
287
00:16:21,291 --> 00:16:23,092
أجل، حاول اكتساب مزيد من الوقت لنفسه.
288
00:16:23,552 --> 00:16:25,729
وسأكون فخور جداً لو لم أكن خائفاً كثيراً.
289
00:16:27,656 --> 00:16:28,912
أرى أن الهرج والمرج عاد مجدداً.
290
00:16:29,122 --> 00:16:30,210
اخرس.
291
00:16:30,293 --> 00:16:32,932
مساعدين (جيروم)
يحتلون المدينة بأكملها، لذا...
292
00:16:33,502 --> 00:16:35,010
إيجاد الجمهور لن يكون معضلة.
293
00:16:35,218 --> 00:16:37,228
ـ السؤال هو أين ذلك.
ـ وجدناه.
294
00:16:37,689 --> 00:16:39,867
إنهم في متنزه (أندريس)، والكاتدرائية،
295
00:16:40,160 --> 00:16:42,673
وحديقة الحيوان، واحتلوا معهد الموسيقى،
296
00:16:42,756 --> 00:16:45,059
والمحكمة وسيرك (بوردواك).
297
00:16:45,688 --> 00:16:47,112
(جيروم) تربى في سيرك.
298
00:16:47,405 --> 00:16:49,415
اجعل فرقة هجوم وكل الوحدات
المتاحة تقابلنا هناك.
299
00:16:49,623 --> 00:16:51,215
سأبلغهم بذلك في الطريق، لنذهب.
300
00:17:00,051 --> 00:17:01,683
سأكون صادقاً يا (بروس)،
301
00:17:02,186 --> 00:17:05,368
ما كنت ستصبح مهرجاً مضحكاً أبداً.
302
00:17:06,164 --> 00:17:07,169
لكن...
303
00:17:09,053 --> 00:17:10,184
يمكننا إصلاح هذا.
304
00:17:17,889 --> 00:17:19,773
اصمت أيها الطفل.
305
00:17:22,118 --> 00:17:25,426
لنقلب هذا الوجه العبوس.
306
00:17:28,567 --> 00:17:29,530
(غيب) !
307
00:17:29,614 --> 00:17:31,917
علينا إيجاد (إد نيغما) ونقتله !
308
00:17:32,319 --> 00:17:33,366
(غيب)، أين--
309
00:17:35,711 --> 00:17:36,883
لقد هرب قردك.
310
00:17:37,847 --> 00:17:39,354
وماذا كنت تقول عن (نيغما) ؟
311
00:17:40,442 --> 00:17:42,620
يبدو أننا لسنا الوحيدين من يحاول قتله.
312
00:17:43,584 --> 00:17:44,504
والآن، أين هو ؟
313
00:17:45,719 --> 00:17:47,477
آسف، ماذا ؟ ارفع صوتك.
314
00:17:48,775 --> 00:17:51,372
ـ ماذا تفعلان في منزلي ؟
ـ كما يحلو لنا.
315
00:17:52,377 --> 00:17:55,098
انتهى أمرك يا (أوزوالد)،
والآن أين (نيغما) ؟
316
00:17:55,308 --> 00:17:56,397
لا أعرف.
317
00:17:58,165 --> 00:17:59,170
فكر.
318
00:17:59,882 --> 00:18:01,682
ـ ماذا ؟
ـ قلت فلتفكر !
319
00:18:02,143 --> 00:18:04,362
لقد سمعتك، أنا متفاجىء
فحسب أنك تعرف معناها.
320
00:18:05,451 --> 00:18:07,838
بالحديث عن الكلام، أي كلمات أخيرة ؟
321
00:18:07,922 --> 00:18:10,476
قالت (بابس) ألاّ نقتله حتى نجد (نيغما).
322
00:18:10,685 --> 00:18:12,025
لا أعمل لدى (باربرا كين).
323
00:18:14,371 --> 00:18:16,589
توقف عن التظاهر بأنك أكثر
من مجرد رجل عنيف.
324
00:18:17,050 --> 00:18:18,851
أجل، اعتدت أن تكون شخصاً مهماً في (غوثام)،
325
00:18:19,060 --> 00:18:21,028
ولكن هذه الأيام قد ولت !
326
00:18:28,063 --> 00:18:30,199
أتتذكر عندما طعنت أمك في ظهرها ؟
327
00:18:31,037 --> 00:18:32,460
كان ذلك مريعاً، صحيح ؟
328
00:18:33,298 --> 00:18:35,936
بكاؤها ونزفها،
329
00:18:36,019 --> 00:18:38,365
وأنت تحملها وهي تموت.
330
00:18:40,207 --> 00:18:41,798
لم تفعل أي شيء حيال هذا.
331
00:18:42,351 --> 00:18:43,398
حتى الآن.
332
00:18:44,864 --> 00:18:47,921
لا، لقد حظيت بالفرصة لقتلي.
333
00:18:49,386 --> 00:18:51,606
توقف عن تأليبنا ضد بعضنا.
334
00:18:55,040 --> 00:18:56,170
سنأخذه معنا.
335
00:18:56,714 --> 00:18:59,646
لو اعتقدت أنني سأذهب لأي مكان معك--
336
00:19:03,415 --> 00:19:04,461
أتدرك أن عليك حمله الآن ؟
337
00:19:05,299 --> 00:19:06,848
ذلك الوغد.
338
00:19:14,219 --> 00:19:15,432
لقد أخفقت.
339
00:19:15,625 --> 00:19:16,505
’’رمي النبال‘‘
340
00:19:17,384 --> 00:19:19,101
أهناك خطة لكل هذا الجنون ؟
341
00:19:19,310 --> 00:19:22,577
أولئك الناس أرادوا خطة، وأرادوا سبباً.
342
00:19:23,289 --> 00:19:26,513
الأم التي تحلم بخنق ابنها.
343
00:19:27,183 --> 00:19:29,277
الزوج الذي يريد طعن زوجته.
344
00:19:29,737 --> 00:19:32,082
كل ما أرادوه هو شخص يخبرهم...
345
00:19:33,490 --> 00:19:34,495
"افعلها."
346
00:19:35,332 --> 00:19:37,718
اقتلهم، هذا لا يهم.
347
00:19:39,687 --> 00:19:40,692
هذا لا يهم.
348
00:19:41,236 --> 00:19:43,289
أحب هذه اللعبة، مرة من فضلك.
349
00:19:43,497 --> 00:19:44,502
أنت يا سيّدي.
350
00:19:45,256 --> 00:19:48,773
لا، لا، لا، أرجوك، لا، لا، لا، لا.
351
00:19:49,653 --> 00:19:52,500
ـ لن تهرب بفعلتك هذه.
ـ لقد هربت بالفعل، والآن اصمت.
352
00:19:52,961 --> 00:19:53,966
أريد التركيز.
353
00:19:55,767 --> 00:19:58,363
عشرات المجانين المغيبين
لا يمكنهم خطف المدينة للأبد.
354
00:19:58,572 --> 00:19:59,452
حسناً...
355
00:20:02,006 --> 00:20:03,178
ما المغزى إذن ؟
356
00:20:06,026 --> 00:20:06,905
المغزى...
357
00:20:06,989 --> 00:20:07,827
’’اضربني !‘‘
358
00:20:07,910 --> 00:20:12,223
... أن كل هؤلاء الناس هنا
يسرقون وينهبون ويقتلون...
359
00:20:13,479 --> 00:20:16,746
إنهم أناس كانوا يغسلون سيارتك،
أو يسكبون لك القهوة،
360
00:20:16,829 --> 00:20:18,588
ويأخذون قمامتك.
361
00:20:18,923 --> 00:20:21,812
وماذا حدث عندما انقطعت الكهرباء ؟
362
00:20:22,524 --> 00:20:23,990
لقد أظهروا وجوههم الحقيقية.
363
00:20:25,330 --> 00:20:28,387
أظهروا سريعاً رغبتهم في سفك
364
00:20:28,596 --> 00:20:32,826
دمائك الراقية والاستحمام فيها.
365
00:20:33,035 --> 00:20:35,087
هذا هو المغزى.
366
00:20:35,505 --> 00:20:36,510
هذا ليس صحيحاً.
367
00:20:38,437 --> 00:20:40,112
ثمة أخيار في (غوثام).
368
00:20:45,088 --> 00:20:45,925
مثل من ؟
369
00:20:46,260 --> 00:20:50,448
الخراف الذين أغلقوا أبوابهم
ويختبئون أسفل أسرتهم ؟
370
00:20:51,369 --> 00:20:52,416
واجه الواقع يا فتى.
371
00:20:53,630 --> 00:20:55,724
(غوثام) ليس لديها أبطال.
372
00:21:02,842 --> 00:21:04,392
ـ لا، لا، لا !
ـ انتظر.
373
00:21:04,601 --> 00:21:05,648
مهلاً.
374
00:21:06,234 --> 00:21:07,239
غبي !
375
00:21:08,370 --> 00:21:09,500
لقد دفعني، ألم تراه ؟
376
00:21:09,710 --> 00:21:12,390
لو أردت قتل أحد ؟ لننته من ذلك، هيّا.
377
00:21:14,023 --> 00:21:15,405
أنت ممل للغاية يا (بروس).
378
00:21:16,996 --> 00:21:17,833
لا !
379
00:21:17,917 --> 00:21:20,053
’’أسقط فاسقاً‘‘
380
00:21:21,686 --> 00:21:22,523
آسف.
381
00:21:23,235 --> 00:21:24,282
أنت.
382
00:21:36,718 --> 00:21:37,765
هل آلمك ذلك ؟
383
00:21:40,278 --> 00:21:41,283
ليس بشدة.
384
00:21:42,581 --> 00:21:43,586
جرب أنت.
385
00:21:53,803 --> 00:21:54,808
توقف !
386
00:21:55,479 --> 00:21:57,740
ـ توقف !
ـ حسناً.
387
00:21:58,828 --> 00:22:02,010
كفانا مماطلة، إلى الحدث الرئيسي.
388
00:22:16,985 --> 00:22:19,247
ـ أين هو الدعم بحق الجحيم ؟
ـ سيلحقون بنا بغضون دقيقتين.
389
00:22:19,456 --> 00:22:21,801
معظمهم كان منشغلاً
بإيقاف عملية نهب أخرى في الغرب.
390
00:22:22,010 --> 00:22:23,727
ـ أجل ولكن لا يمكننا الانتظار.
ـ حسناً.
391
00:22:23,937 --> 00:22:25,821
سندخل،
392
00:22:26,659 --> 00:22:28,333
ونجد (بروس) ونوصله لبر الأمان.
393
00:22:28,418 --> 00:22:30,636
وبعدها نسعى وراء (جيروم)، مستعدان ؟
394
00:22:30,646 --> 00:22:31,651
ليس تماماً.
395
00:22:33,963 --> 00:22:35,303
جميعنا يعرف سبب تواجدنا هنا.
396
00:22:35,512 --> 00:22:38,234
إليكم (جيروم) ! جميعاً !
397
00:22:52,137 --> 00:22:54,566
اسمعوني! اسمعوني ! تجمعوا !
398
00:22:54,900 --> 00:22:58,879
العرض على وشك أن يبدأ !
399
00:23:09,515 --> 00:23:10,561
دعوني أسمع.
400
00:23:11,901 --> 00:23:13,576
هيّا الآن، هيّا.
401
00:23:15,964 --> 00:23:16,926
اصمت !
402
00:23:18,543 --> 00:23:19,590
هذا أفضل.
403
00:23:22,605 --> 00:23:27,295
حسناً، جميعنا يتفق على أن الليلة
كانت نجاحاً مذهلاً.
404
00:23:28,049 --> 00:23:32,320
لقد جعلنا هذه المدينة البائسة تركع.
405
00:23:35,460 --> 00:23:40,151
إذن ما الذي قد يتمناه قائد
406
00:23:40,360 --> 00:23:43,500
جماعة من المعاتيه المتعصبين مثلي ؟
407
00:23:43,710 --> 00:23:44,798
أقدم لكم...
408
00:23:48,316 --> 00:23:49,153
الإشارة !
409
00:23:53,760 --> 00:23:57,905
أقدم لكم العرض الأخير في احتفالنا.
410
00:23:58,114 --> 00:24:00,417
أمير (غوثام) الملياردير،
411
00:24:00,527 --> 00:24:06,515
(بروس وبن) !
412
00:24:12,754 --> 00:24:15,225
إذن، ما الذي تقوله يا (بروس) ؟
413
00:24:15,769 --> 00:24:17,193
هل ننهي الليلة بفرقعة ؟
414
00:24:17,863 --> 00:24:21,296
أم الأفضل، بتفجير ؟
415
00:24:34,612 --> 00:24:37,795
تفجير ! تفجير ! تفجير ! تفجير !
416
00:24:38,004 --> 00:24:39,721
تفجير ! تفجير ! تفجير !
417
00:24:47,367 --> 00:24:48,372
حسناً.
418
00:24:51,085 --> 00:24:51,922
ما التالي ؟
419
00:24:54,151 --> 00:24:57,166
الموت بألف طعنة، كم هو شاعري ويروق لي.
420
00:25:02,291 --> 00:25:03,128
رائع جداً.
421
00:25:07,190 --> 00:25:08,237
لقد استحقها.
422
00:25:16,109 --> 00:25:17,826
حسناً يا قوم، هذا مهم للغاية،
423
00:25:18,036 --> 00:25:21,692
أياً كان هذا،
الرجاء أن تفعلوه في المنزل.
424
00:25:21,888 --> 00:25:23,354
ويُفضل على أحد أعضاء العائلة.
425
00:25:26,327 --> 00:25:27,374
هيّا.
426
00:25:28,488 --> 00:25:29,493
تحرك !
427
00:25:37,156 --> 00:25:38,789
ـ جاهز يا شريكي ؟
ـ يا إلهي.
428
00:25:39,752 --> 00:25:41,636
لقد وصلت قوّة المداهمة للتو، وسيقتحمون.
429
00:25:48,923 --> 00:25:50,011
المحقق (غوردن) !
430
00:25:50,262 --> 00:25:51,812
من الجيد رؤيتك في العرض النهائي.
431
00:25:52,021 --> 00:25:52,943
لا أحد يتحرك !
432
00:27:01,468 --> 00:27:02,975
اعثر عليه، سأبحث عن (جيروم).
433
00:27:09,215 --> 00:27:10,220
حسناً.
434
00:27:12,313 --> 00:27:13,318
ها نحن.
435
00:27:15,019 --> 00:27:16,694
أفترض أنني استهنت بك يا (باربرا).
436
00:27:17,112 --> 00:27:19,624
ـ هذه لعنة الجمال الخالص.
ـ كيف سار الأمر ؟
437
00:27:20,922 --> 00:27:22,766
لقد حللت لغز ما حدث لحبيبة (إد)،
438
00:27:23,393 --> 00:27:24,273
وقلبته عليّ.
439
00:27:24,524 --> 00:27:26,827
بأمانة، لم يكن صعباً.
440
00:27:27,957 --> 00:27:30,763
وبعدها وضعتم خطة لتدمير كل شيء صنعته...
441
00:27:31,768 --> 00:27:33,443
ـ ولقتلي ؟
ـ تقريباً.
442
00:27:34,867 --> 00:27:38,300
ويا أخي، لقد ابتلعت الطعم بسهولة.
443
00:27:41,274 --> 00:27:43,744
حسناً، أتمنى أن تكوني سعيدة
على تلك الطاولة.
444
00:27:44,916 --> 00:27:48,769
تعلم، الطاولة تقريباً
ممتلئة بالعجزة الميتين،
445
00:27:48,853 --> 00:27:51,324
ولكن مهلاً، إنه مكان أكبر فيه.
446
00:27:51,742 --> 00:27:55,134
والآن أخذت ما تريدينه،
لم تعودي بحاجة لـ(إد).
447
00:27:58,568 --> 00:28:00,828
يا للعجب، لم يأخذ منكم طويلاً
لتنقلبوا على بعضكم.
448
00:28:01,918 --> 00:28:05,770
أفكر في كونها شراكة محدودة بحاجة للتفكيك.
449
00:28:07,345 --> 00:28:10,276
إذن، أساعدك في إيجاد (إد)،
450
00:28:10,820 --> 00:28:12,076
وبعدها تتحسن أوضاعي.
451
00:28:12,705 --> 00:28:15,552
وإذا لم أساعدك، ستقتلينني.
452
00:28:17,228 --> 00:28:18,233
أهذا هو الأمر ؟
453
00:28:19,079 --> 00:28:20,126
أجل.
454
00:28:26,407 --> 00:28:28,752
(بروس)، أين أنت يا فتى ؟
455
00:28:30,846 --> 00:28:33,819
اخرج يا فتى، لن أؤذيك.
456
00:28:34,615 --> 00:28:35,996
’’متاهة المرايا‘‘
457
00:28:38,677 --> 00:28:40,100
(بروس)، يا عزيزي.
458
00:28:46,842 --> 00:28:48,391
(بروسي).
459
00:29:00,702 --> 00:29:02,922
لقد أفسدت عرضي يا (بروس).
460
00:29:03,424 --> 00:29:06,481
الاختباء سيجعل الوضع أسوأ.
461
00:29:10,501 --> 00:29:11,924
لم آت إلى هنا لأختبىء.
462
00:29:13,474 --> 00:29:14,856
أردتك أن تتبعني.
463
00:29:20,006 --> 00:29:22,016
ستدفع ثمن فعلتك.
464
00:29:30,693 --> 00:29:31,992
سوف تتصل بـ(إد).
465
00:29:32,200 --> 00:29:33,708
وتخبره أنك حي، أخبره...
466
00:29:34,002 --> 00:29:36,346
لا أبالي، ولكن اكتشف أين هو.
467
00:29:37,142 --> 00:29:39,654
ـ لماذا لا تتصلين أنت به ؟
ـ لأنه ليس بغبي.
468
00:29:40,198 --> 00:29:44,223
يعلم إنك لست ملك
عالم الجريمة أو أي شيء آخر،
469
00:29:44,553 --> 00:29:45,684
ولم نعد بحاجة إليه بعد الآن.
470
00:29:46,145 --> 00:29:47,736
إنه زمننا كي نحكم.
471
00:29:49,788 --> 00:29:52,384
هل تفهمين أنني مضطر للرفض.
472
00:29:53,305 --> 00:29:55,901
أعطني 5 دقائق، ولن يرفض.
473
00:29:56,111 --> 00:29:57,283
سأفعلها في 3 دقائق.
474
00:29:57,618 --> 00:29:58,916
ـ لماذا تفعلي ذلك ؟
ـ ماذا ؟
475
00:29:59,293 --> 00:30:00,633
تحرجيني أمام الناس.
476
00:30:00,717 --> 00:30:02,853
ـ أنا أقول فحسب--
ـ هلاّ خرس كلاكما ؟
477
00:30:05,449 --> 00:30:08,338
استلم لنا يا (نيغما)، وأنقذ نفسك.
478
00:30:08,883 --> 00:30:11,269
عش لتحيا يوماً آخر، هيّا.
479
00:30:19,309 --> 00:30:21,989
ماذا يحدث ؟
.تعتلي وجهك نظرة غريبة
480
00:30:22,199 --> 00:30:23,371
أغرب من المعتاد.
481
00:30:24,795 --> 00:30:25,800
أنت محقة.
482
00:30:27,266 --> 00:30:28,437
ينبغي أن أريده ميتاً.
483
00:30:29,233 --> 00:30:30,071
"ينبغي" ؟
484
00:30:32,039 --> 00:30:33,086
(أوزوالد)،
485
00:30:34,049 --> 00:30:37,817
لقد أحببته وهو خانك.
486
00:30:38,027 --> 00:30:39,367
في الواقع، لا أعرف أنني فعلت.
487
00:30:40,565 --> 00:30:41,529
أنني أحببته ؟
488
00:30:42,156 --> 00:30:43,329
ـ ليس بالضبط.
ـ ماذا ؟
489
00:30:43,915 --> 00:30:44,920
(إد) كان محقاً.
490
00:30:46,093 --> 00:30:47,935
ظننت أنني أحببته...
491
00:30:50,113 --> 00:30:52,457
لأنه رآني على حقيقتي مثلما فعلت أمي.
492
00:30:55,179 --> 00:30:56,394
لكنني قتلت (إيزابيلا).
493
00:30:56,477 --> 00:30:58,990
متأكدة أن اسمها (إيزابيلا)، لكن أكمل.
494
00:31:03,010 --> 00:31:04,266
لأنني لم أرغب بمشاركتها إياه.
495
00:31:06,360 --> 00:31:07,951
قال إن الحب هو التضحية.
496
00:31:09,542 --> 00:31:12,306
كان عليّ التضحية بسعادتي لأجل سعادته.
497
00:31:15,807 --> 00:31:16,644
لم أستطع.
498
00:31:20,078 --> 00:31:21,167
ولكنني مستعد الآن.
499
00:31:23,345 --> 00:31:25,648
لن أتصل بـ(إد).
500
00:31:27,029 --> 00:31:28,243
لن أدعك تؤذينه.
501
00:31:28,604 --> 00:31:31,451
إذن تفضل الموت
على تسليم الرجل الذي حاول قتلك ؟
502
00:31:32,624 --> 00:31:35,639
سأفعل ذلك، أليس هذا جنوني ؟
503
00:31:35,932 --> 00:31:36,769
أجل.
504
00:31:39,491 --> 00:31:40,538
إنه كذلك.
505
00:31:41,543 --> 00:31:43,302
أظنك لست ذكياً كما كنت تتوقع.
506
00:31:43,511 --> 00:31:44,894
فلم يتخلى عنك رغم كل هذا.
507
00:31:48,536 --> 00:31:49,793
أنتم في هذا معاً ؟
508
00:31:51,803 --> 00:31:52,766
ولكن لماذا ؟
509
00:31:52,849 --> 00:31:55,487
لأنني لم أرغب في أخذ ما لديك فقط.
510
00:31:56,576 --> 00:31:58,335
أردت أخذ ما تؤمن به.
511
00:31:59,298 --> 00:32:02,439
أردتك أن تموت،
512
00:32:03,025 --> 00:32:06,124
وأنت تعلم بأنك غير قادر على حب أي أحد.
513
00:32:08,385 --> 00:32:09,222
ولكنني أستطيع.
514
00:32:10,813 --> 00:32:12,028
وأثبته للتو، صحيح ؟
515
00:32:13,828 --> 00:32:15,085
أهذا يعني نجاحي ؟
516
00:32:18,277 --> 00:32:19,156
ـ (إد) ؟
ـ أنا...
517
00:32:21,920 --> 00:32:23,930
لا أعرف ما معنى هذا.
518
00:32:41,015 --> 00:32:42,312
عليّ إخبارك،
519
00:32:43,276 --> 00:32:46,499
بأن هذا أكثر متعة مما كنت أتوقع.
520
00:32:52,990 --> 00:32:55,251
هذا يجعلنا فريقاً رائعاً، أنت وأنا.
521
00:32:56,131 --> 00:32:57,680
لقد قتلت (آلفريد).
522
00:32:59,983 --> 00:33:01,407
أهذا هو السبب ؟
523
00:33:03,543 --> 00:33:06,599
أجل، هل كل الفتية الأغنياء
مقربين من خدامهم ؟
524
00:33:09,933 --> 00:33:11,566
هذا عن فعل الصواب.
525
00:33:11,776 --> 00:33:13,241
أتريد أن تصبح بطلاً ؟
526
00:33:14,120 --> 00:33:18,328
أتعلم يا صاح،
سأمنحك فرصة للقتال.
527
00:33:19,857 --> 00:33:24,673
لنفعل ذلك، رجلاً لرجل،
.يا بطلي الصغير
528
00:33:25,468 --> 00:33:26,515
هيّا.
529
00:33:29,330 --> 00:33:31,424
أي نوع من الأبطال يهاجم من الخلف ؟
530
00:33:50,644 --> 00:33:55,015
أخرج ما لديك، هكذا، هكذا.
531
00:33:56,884 --> 00:33:59,354
هكذا، أخرجه.
532
00:34:04,630 --> 00:34:05,677
هيّا أخرجه.
533
00:34:10,477 --> 00:34:11,440
افعلها.
534
00:34:18,139 --> 00:34:19,144
(بروس) !
535
00:34:24,044 --> 00:34:25,049
افعلها !
536
00:35:01,898 --> 00:35:02,736
(آلفريد).
537
00:35:06,011 --> 00:35:07,016
(بروس) !
538
00:35:13,298 --> 00:35:14,428
ظننتك ميتاً.
539
00:35:15,014 --> 00:35:16,899
ألاّ يمكنك التخلي عن هذه الفكرة يا صاح ؟
540
00:35:26,404 --> 00:35:28,079
’’متاهة المرايا الأروع في العالم
لا مجال للخروج‘‘
541
00:35:31,338 --> 00:35:32,218
وراءك !
542
00:35:58,212 --> 00:36:00,222
خبر القبض على (جيروم) ينتشر سريعاً.
543
00:36:01,101 --> 00:36:02,398
الشوارع أكثر هدوءاً فعلاً.
544
00:36:02,608 --> 00:36:05,749
بمجرد أن يخيط الأطباء وجهه،
سيذهب لمصحة (آركام).
545
00:36:06,167 --> 00:36:07,298
أتتمنى لو أنني قتلته ؟
546
00:36:07,759 --> 00:36:09,853
ربما سيعود من الموت مجدداً.
547
00:36:10,146 --> 00:36:11,109
محتمل.
548
00:36:11,192 --> 00:36:13,202
على الأقل ستقول إنك لكمت رجلاً بلا وجه.
549
00:36:13,538 --> 00:36:14,668
هذا مذهل، صحيح ؟
550
00:36:17,583 --> 00:36:19,593
ـ (جيم) ؟
ـ آسف، ماذا ؟
551
00:36:20,808 --> 00:36:22,776
تعال، سأشتري لك الفطور.
552
00:36:26,242 --> 00:36:29,173
’’(دبليو)‘‘
553
00:36:30,078 --> 00:36:32,088
حسناً، عليّ القول،
554
00:36:33,595 --> 00:36:37,322
مكياج المهرج كان مرعباً أكثر
من الضرر الداخلي يا سيّد (بروس).
555
00:36:40,504 --> 00:36:42,389
هل أخبرتك من قبل أنني لا أحب المهرجين ؟
556
00:36:45,069 --> 00:36:48,042
حسناً، خلال بضعة أيام...
557
00:36:49,800 --> 00:36:51,936
ستعود لطبيعتك، أضمن لك هذا.
558
00:36:53,402 --> 00:36:54,910
أأنت مستعد كي تخبرني ماذا حدث ؟
559
00:36:58,720 --> 00:37:00,060
عندما خطفني (جيروم) بعيداً،
560
00:37:02,656 --> 00:37:04,122
ظننتهم سيقتلونك.
561
00:37:06,383 --> 00:37:07,722
هل أخبرك بما فكرت ؟
562
00:37:12,120 --> 00:37:14,130
فكرت في مدى فخري بك.
563
00:37:15,093 --> 00:37:16,391
وبالرجل الذي أصبحته.
564
00:37:19,657 --> 00:37:20,914
كدت أن أقتله يا (آلفريد).
565
00:37:21,583 --> 00:37:23,258
ولكن لم تفعل، صحيح ؟
566
00:37:23,551 --> 00:37:25,185
لقد سيطرت على غضبك.
567
00:37:29,288 --> 00:37:30,377
لم يكن غضباً فحسب.
568
00:37:33,140 --> 00:37:34,690
بعد كل ما فعله (جيروم)،
569
00:37:35,862 --> 00:37:37,663
بعد كل الألم الذي تسبب فيه،
570
00:37:39,170 --> 00:37:40,510
وفكرة قتله...
571
00:37:42,027 --> 00:37:44,037
ـ كان شعوراً...
ـ شعور محق.
572
00:37:47,764 --> 00:37:48,769
أجل.
573
00:37:50,695 --> 00:37:51,868
شعرت أنه من العدالة.
574
00:37:52,999 --> 00:37:56,390
ثمة خط واضح يا سيّد (وبن)، بين العدالة...
575
00:37:57,312 --> 00:37:58,776
ـ والانتقام.
ـ أعرف.
576
00:38:01,750 --> 00:38:03,090
لكن هذا لا يعني عدم وجوده.
577
00:38:03,760 --> 00:38:04,723
لا، لا يعني ذلك.
578
00:38:04,933 --> 00:38:06,775
عرفت أين ذلك الخط الليلة يا (آلفريد).
579
00:38:07,738 --> 00:38:08,785
ولم أتجاوزه.
580
00:38:13,517 --> 00:38:15,024
حسناً، هذه القاعدة الأولى.
581
00:38:15,678 --> 00:38:16,599
ماذا تقصد ؟
582
00:38:18,064 --> 00:38:20,326
لقد بدأت بتدريبك حتى تدافع عن نفسك.
583
00:38:20,410 --> 00:38:22,336
ولكننا تجاوزنا هذا، صحيح ؟
584
00:38:23,006 --> 00:38:24,723
ولكن لماذا كل هذا التدريب ؟
585
00:38:26,482 --> 00:38:27,738
ماذا ستفعل به ؟
586
00:38:31,800 --> 00:38:33,600
ـ لا أعرف.
ـ ولا أنا.
587
00:38:34,061 --> 00:38:35,359
ولكن إذا استمريت،
588
00:38:37,159 --> 00:38:38,416
ستحتاج إلى قواعد.
589
00:38:40,970 --> 00:38:44,153
قواعد لا يمكن أن تخالفها ولن تخالفها.
590
00:38:44,948 --> 00:38:48,884
مهما كان السبب والظروف.
591
00:38:50,643 --> 00:38:51,815
لن أقتل.
592
00:38:57,845 --> 00:38:58,975
كررها.
593
00:39:03,122 --> 00:39:04,420
لن أقتل.
594
00:39:08,481 --> 00:39:09,612
لنشرع في العمل إذن.
595
00:39:30,401 --> 00:39:31,489
الليلة، كانت وشيكة.
596
00:39:36,765 --> 00:39:38,398
كنا سنخسر (غوثام) للأبد.
597
00:39:40,115 --> 00:39:44,800
قريباً، سنتصرف،
وسيتم طلبك.
598
00:39:47,360 --> 00:39:50,082
قمت بعمل رائع في إزالة الندب.
599
00:39:51,044 --> 00:39:53,054
ـ هل أنت جاهز ؟
ـ نعم.
600
00:39:54,478 --> 00:39:56,781
لكنني ما زلت لا أفهم دوري
في إنقاذ (غوثام).
601
00:39:57,728 --> 00:39:58,733
لا تخف أبداً.
602
00:40:00,073 --> 00:40:01,371
أنت فقط جزء من الخطة.
603
00:40:01,748 --> 00:40:04,344
أواثق من هذا ؟
604
00:40:04,721 --> 00:40:07,987
تعرف ما يجب أن يحدث إن رفض.
605
00:40:08,197 --> 00:40:09,244
أعرف.
606
00:40:10,583 --> 00:40:12,049
ولا أحد يرفض "المحكمة".
607
00:40:48,212 --> 00:40:49,762
ـ عمي (فرانك) ؟
ـ مرحباً يا (جيم).
608
00:40:50,682 --> 00:40:51,730
مر وقت طويل.
609
00:40:55,080 --> 00:40:57,424
أنا أحبك يا (إد).
610
00:40:59,225 --> 00:41:00,565
وأعرف أنك تصدق هذا الآن.
611
00:41:02,030 --> 00:41:03,957
لذا عليك سماعي،
612
00:41:04,376 --> 00:41:07,600
بفعلك هذا سيغيرك.
613
00:41:07,903 --> 00:41:10,038
لقد قتلت من قبل يا (أوزوالد)
614
00:41:10,121 --> 00:41:11,085
هذا مختلف.
615
00:41:12,131 --> 00:41:15,985
هذه لن تكون جريمة انفعالية
أو كي تحمي نفسك.
616
00:41:17,617 --> 00:41:20,800
سيكون قتلك لشخص قد أحببته بدم بارد.
617
00:41:22,140 --> 00:41:24,569
أنا لا أحبك.
618
00:41:30,012 --> 00:41:31,687
أنت تحتاج إليّ يا (إدوارد نيغما).
619
00:41:32,566 --> 00:41:33,697
كما أحتاج إليك.
620
00:41:33,781 --> 00:41:35,832
لا يمكنك الحصول على أحد من دون الآخر.
621
00:41:37,591 --> 00:41:39,140
لقد قتلت (إيزابيلا).
622
00:41:39,350 --> 00:41:42,281
ـ الفكرة هي--
ـ هذه هي الفكرة !
623
00:41:42,909 --> 00:41:45,129
لا يمكنك الإفلات من هذا يا (أوزوالد).
624
00:41:45,296 --> 00:41:48,939
أردكك أن تعاني كما عانيت.
625
00:41:49,232 --> 00:41:50,698
لقد قتلتها،
626
00:41:51,703 --> 00:41:52,834
لذا ستموت.
627
00:41:55,723 --> 00:42:00,798
عندما قابلتك،
كنت فاشلاً متوتراً.
628
00:42:02,046 --> 00:42:03,385
كنت نكرة !
629
00:42:04,349 --> 00:42:06,903
أنا من صنع (إدوارد نيغما) !
630
00:42:07,448 --> 00:42:11,886
وأنا الوحيد الذي يراك
على حقيقتك في العالم.
631
00:42:14,274 --> 00:42:16,660
وما قد تصبح عليه.
632
00:42:19,968 --> 00:42:21,768
لا يمكنك فعل هذا.
633
00:42:25,663 --> 00:42:27,171
(إد)، هل تسمعني ؟
634
00:42:29,389 --> 00:42:30,437
أنا منصت.
635
00:42:32,028 --> 00:42:33,409
قل شيئاً.
636
00:42:39,900 --> 00:42:41,115
لقد أحببتها يا (أوزوالد).
637
00:42:43,459 --> 00:42:44,549
وأنت قتلتها.
638
00:43:08,390 --> 00:43:13,590
‘‘(غـــوثام)’’
639
00:43:17,514 --> 00:43:27,514
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))