1 00:00:00,547 --> 00:00:03,444 - Précédemment... - C'est toi. Vraiment toi. 2 00:00:05,928 --> 00:00:08,795 À l'aide ! 3 00:00:08,831 --> 00:00:10,063 Le Pingouin. 4 00:00:10,099 --> 00:00:11,665 Il a tué la bibliothécaire. 5 00:00:11,700 --> 00:00:15,068 Je ne veux pas le tuer. Je veux le détruire. 6 00:00:15,104 --> 00:00:16,637 Tu leur as promis Jérôme. 7 00:00:16,672 --> 00:00:18,772 Ils veulent voir son visage. 8 00:00:18,807 --> 00:00:20,741 Contemplez le Prophète ! 9 00:00:20,776 --> 00:00:22,142 Nous sommes Jérôme ! 10 00:00:22,178 --> 00:00:23,243 Tu as compris le message ? 11 00:00:23,312 --> 00:00:24,611 Nous ne travaillons plus pour toi. 12 00:00:24,647 --> 00:00:26,113 Je vais t'éventrer ! 13 00:00:26,148 --> 00:00:28,982 - Alors Nygma meurt. - Ils ont Ed. 14 00:00:29,018 --> 00:00:30,784 La dernière fois que j'étais en vie, 15 00:00:30,819 --> 00:00:31,852 j'allais tuer Bruce Wayne. 16 00:00:31,887 --> 00:00:33,520 Bon, où est mon visage ? 17 00:00:33,556 --> 00:00:36,023 Quoi ? 18 00:00:37,126 --> 00:00:38,692 - Où es-tu ? - Kane Chemicals. 19 00:00:38,727 --> 00:00:40,794 Vite, Oswald. S'il te plait ? 20 00:00:40,829 --> 00:00:43,864 Ce soir, Gotham, il n'y a pas de règles. 21 00:00:43,899 --> 00:00:47,334 Et quand viendra la matin, toi, aussi, tu pourras... 22 00:00:47,369 --> 00:00:49,937 renaître. 23 00:00:49,972 --> 00:00:51,939 Il est à la station électrique près de la rivière. 24 00:01:05,588 --> 00:01:07,788 Foutez ces tarés en cage ! 25 00:01:07,823 --> 00:01:08,822 Nous devons trouver Jérôme. 26 00:01:10,226 --> 00:01:11,391 Attention ! 27 00:01:11,427 --> 00:01:13,560 Lâchez-moi ! 28 00:01:13,596 --> 00:01:15,162 Attrapez-le ! 29 00:01:20,769 --> 00:01:22,069 Et toi, hein ? 30 00:01:22,104 --> 00:01:23,804 Tu sais où est Jérôme ? Où est-il ?! 31 00:01:23,839 --> 00:01:25,672 Où est-il ? Regarde autour ! 32 00:01:25,708 --> 00:01:27,608 Il est partout ! 33 00:01:27,643 --> 00:01:29,076 Attention ! 34 00:01:29,111 --> 00:01:30,310 À terre ! 35 00:01:33,649 --> 00:01:35,549 Là. 36 00:01:35,584 --> 00:01:37,951 Ce soir... Gotham... 37 00:01:37,987 --> 00:01:39,753 s'est éveillée ! 38 00:01:43,759 --> 00:01:49,015 Gotham - 03x14 - The Gentle Art of Making Enemies 39 00:01:51,166 --> 00:01:52,766 Rappelez-vous, la sécurité de Ed est la priorité. 40 00:01:52,801 --> 00:01:56,837 Quiconque s'en prend à lui paiera, mais une fois Ed à l'abri. 41 00:02:12,054 --> 00:02:14,254 Tu vas bien ? 42 00:02:14,290 --> 00:02:15,722 Dis-moi que tu vas bien. 43 00:02:15,758 --> 00:02:17,157 Ça va, Oswald. 44 00:02:17,192 --> 00:02:19,126 Bien sûr. 45 00:02:19,161 --> 00:02:23,030 Qui est-ce ? Qui a osé penser qu'il pouvait 46 00:02:23,065 --> 00:02:25,032 - s'en prendre à toi ! - Je suis seul. 47 00:02:25,067 --> 00:02:27,534 Oh, tu t'es échappé. 48 00:02:27,569 --> 00:02:29,303 C'est ça. N'est-ce pas, coquin ? 49 00:02:29,338 --> 00:02:31,905 As-tu amené quelqu'un d'autre ? 50 00:02:31,940 --> 00:02:34,007 Quoi ? Pourquoi ? Non, heu... 51 00:02:36,312 --> 00:02:39,146 Juste pour savoir si je vais devoir recharger. 52 00:02:39,181 --> 00:02:40,781 Je ne comprends pas. 53 00:02:40,816 --> 00:02:42,783 Je sais. 54 00:02:42,818 --> 00:02:45,052 C'est bien ce qui est drôle. 55 00:02:45,087 --> 00:02:47,888 Je suis désolé. Je... 56 00:02:47,923 --> 00:02:49,656 Que se passe-t-il ? Je... 57 00:02:49,692 --> 00:02:51,058 Tu n'as pas été enlevé ? 58 00:02:51,093 --> 00:02:53,093 À moins qu'on puisse se kidnapper soi-même. 59 00:02:55,597 --> 00:02:57,397 Tu reconnais ça ? 60 00:02:58,967 --> 00:03:00,133 Oh, comment pourrais-tu ? 61 00:03:00,169 --> 00:03:01,768 Je doute que tu aies agi toi-même. 62 00:03:01,804 --> 00:03:04,771 Cette voiture appartenait à Isabella. 63 00:03:04,807 --> 00:03:07,307 Ed, quoi que tu aies entendu... 64 00:03:08,777 --> 00:03:10,644 Je sais que c'était toi, Oswald. 65 00:03:12,147 --> 00:03:13,647 Isabella était tout pour moi, 66 00:03:13,682 --> 00:03:15,082 et tu me l'as prise. 67 00:03:15,117 --> 00:03:20,020 Et maintenant, je t'ai tout pris. 68 00:03:20,055 --> 00:03:22,522 Enfin, presque tout. 69 00:03:22,558 --> 00:03:25,192 Tu as toujours ta vie. 70 00:03:25,227 --> 00:03:29,129 Mais ça se termine ce soir. 71 00:03:29,164 --> 00:03:31,131 À l'attention de tous les habitants, 72 00:03:31,166 --> 00:03:33,166 ne restez pas dans les rues. 73 00:03:33,202 --> 00:03:36,169 Un couvre-feu est en vigueur à Gotham City 74 00:03:36,205 --> 00:03:37,971 jusqu’à nouvel ordre. 75 00:03:38,006 --> 00:03:41,641 Il semblerait que le jugement soit arrivé à Gotham plus tôt que prévu. 76 00:03:41,677 --> 00:03:45,178 Si la situation empire, on pourrait avoir à intervenir. 77 00:03:47,983 --> 00:03:50,517 Le ville pliera longtemps avant de casser. 78 00:03:50,552 --> 00:03:52,853 Laissez une chance à la police. 79 00:03:52,888 --> 00:03:57,190 Votre foi en lui est touchante. 80 00:03:57,226 --> 00:03:59,659 Et possiblement dangereuse. 81 00:04:05,167 --> 00:04:07,667 On signale une émeute dans le quartier ouest, 82 00:04:07,703 --> 00:04:09,803 ainsi que des pillages massifs en centre-ville. 83 00:04:09,838 --> 00:04:12,239 Des membres du culte ont pris le contrôle d'Anders Parks, 84 00:04:12,274 --> 00:04:14,207 de la cathédrale de Gotham, du zoo. 85 00:04:14,243 --> 00:04:16,576 Très bien, concentrez les forces sur le quartier ouest. 86 00:04:16,612 --> 00:04:18,178 Faites en sorte qu'ils aient mis leur tenue anti-émeute. 87 00:04:18,213 --> 00:04:20,814 - Du nouveau sur Jerome Valeska ? - Rien pour l'instant. 88 00:04:22,084 --> 00:04:24,384 Prévenez-moi dès qu'il sera repéré. 89 00:04:24,420 --> 00:04:26,052 Bien. Compris. 90 00:04:26,088 --> 00:04:27,854 La lumière ne reviendra pas ce soir. Demain, 91 00:04:27,890 --> 00:04:29,990 - avec de la chance. - Ça continue d'empirer. 92 00:04:30,025 --> 00:04:32,426 C'est bien plus que le culte. Les citoyens ordinaires suivent 93 00:04:32,461 --> 00:04:35,328 - le signal de Jerome. - Et en plus, Copplepot a disparu. 94 00:04:35,364 --> 00:04:37,764 Si on appelle la mairie, il n'y a personne aux commandes. 95 00:04:37,800 --> 00:04:40,367 Bien que ça puisse être plutôt une bonne nouvelle. 96 00:04:40,402 --> 00:04:42,002 On doit trouver Jerome. C'est lui le symbole. 97 00:04:42,037 --> 00:04:43,570 Si on peut l'éliminer, 98 00:04:43,605 --> 00:04:45,238 on pourra peut-être limiter ça à une mauvaise nuit. 99 00:04:45,274 --> 00:04:46,907 Comment diable est-on censé le trouver ? 100 00:04:46,942 --> 00:04:48,508 La ville entière est en flammes. 101 00:04:48,544 --> 00:04:50,877 Jerome a dit vouloir plonger la ville dans les ténèbres 102 00:04:50,913 --> 00:04:52,712 pour que les gens puissent faire ce qu'ils veulent, non ? 103 00:04:52,748 --> 00:04:54,981 Il n'est pas de ceux qui rateront la fête, alors que veut-il ? 104 00:04:55,017 --> 00:04:58,718 Un chiot ? Comment je saurais ? Je ne lui ai pas parlé. 105 00:04:58,754 --> 00:05:00,554 Non, mais Lee lui a parlé. 106 00:05:02,224 --> 00:05:04,558 Mais mon père m'est apparu. 107 00:05:05,961 --> 00:05:07,627 Je l'ai vu. 108 00:05:07,663 --> 00:05:09,729 Non. Tu... 109 00:05:09,765 --> 00:05:12,466 as vu un homme que j'ai rencontré à Indian Hill 110 00:05:12,501 --> 00:05:15,368 qui fait d'incroyables imitations. 111 00:05:15,404 --> 00:05:17,304 Tu vois, Oswald... 112 00:05:17,339 --> 00:05:19,272 Comment dire ? 113 00:05:19,308 --> 00:05:21,575 Les fantômes n'existent pas ! 114 00:05:21,610 --> 00:05:23,610 Mais les restes de mon père... 115 00:05:23,645 --> 00:05:25,946 Tu les as volés dans sa tombe ? 116 00:05:28,116 --> 00:05:30,650 Ne t'inquiète pas. Il est en paix maintenant. 117 00:05:30,686 --> 00:05:32,285 J'ai soigneusement mis ses restes 118 00:05:32,321 --> 00:05:35,155 dans la poubelle d'un restaurant chinois. 119 00:05:37,626 --> 00:05:39,259 Tu étais en colère. Je comprends. 120 00:05:39,294 --> 00:05:42,562 Je te pardonne même, mais me tuer n'est pas la solution. 121 00:05:42,598 --> 00:05:45,999 Alors tu avoues avoir tué Isabella ? 122 00:05:46,034 --> 00:05:48,902 Très bien. C'est ce que tu veux ? 123 00:05:48,937 --> 00:05:50,937 - Oui ! - J'avoue. 124 00:05:50,973 --> 00:05:52,572 Je l'ai fait tuer. 125 00:05:52,608 --> 00:05:54,107 Mais devine quoi ? 126 00:05:54,142 --> 00:05:58,011 Tu devrais me remercier parce que nous savons tous les deux 127 00:05:58,046 --> 00:05:59,618 ce qui serait arrivé sinon. 128 00:06:00,726 --> 00:06:03,149 J'aurais pu vivre avec la femme que j'aimais. 129 00:06:03,185 --> 00:06:05,285 J'aurais pu être heureux. 130 00:06:05,354 --> 00:06:06,953 Non, Ed. 131 00:06:06,989 --> 00:06:09,155 Tu l'aurais tuée. 132 00:06:11,393 --> 00:06:13,226 Comme tu as tué l'autre ! 133 00:06:13,262 --> 00:06:15,128 Tu n'aurais pas pu t'en empêcher ! 134 00:06:15,163 --> 00:06:18,632 Et après, tu te serais haï ! 135 00:06:18,667 --> 00:06:20,834 Bon... 136 00:06:20,869 --> 00:06:22,769 on ne saura jamais, n'est-ce pas ? 137 00:06:22,804 --> 00:06:25,338 Je l'ai fait par amour. 138 00:06:27,676 --> 00:06:29,976 Quoi ? 139 00:06:30,012 --> 00:06:32,178 Je l'ai fait parce que je t'aime. 140 00:06:32,214 --> 00:06:36,783 - Tu devrais le savoir. - La ferme ! 141 00:06:38,186 --> 00:06:40,220 L'amour, c'est des sacrifices. 142 00:06:40,255 --> 00:06:42,155 C'est placer les besoins de l'autre 143 00:06:42,190 --> 00:06:43,657 avant ses propres besoins. 144 00:06:43,692 --> 00:06:45,992 - Ed, s'il te plait... - Parce que la vérité, Oswald, 145 00:06:46,028 --> 00:06:48,962 c'est que tu sacrifierais n'importe qui pour sauver ta peau. 146 00:06:49,031 --> 00:06:50,564 Même moi. 147 00:06:50,599 --> 00:06:54,000 Maintenant, si tu regardes au-dessus de nous, 148 00:06:54,036 --> 00:06:56,903 tu verras un chaudron rempli d'acide hautement corrosif, 149 00:06:56,939 --> 00:07:00,507 qui est maintenu en place par cette chaine. 150 00:07:02,744 --> 00:07:06,580 Quand la glace fond, la chaine se détend, 151 00:07:06,615 --> 00:07:08,381 et la cuve bascule. 152 00:07:08,417 --> 00:07:09,849 Tu comprends l'idée. 153 00:07:11,787 --> 00:07:13,687 Pitié. Non, pitié. 154 00:07:13,722 --> 00:07:15,488 Je peux changer. 155 00:07:15,524 --> 00:07:18,158 Disons que tu as raison. Je... 156 00:07:18,193 --> 00:07:19,960 Le fait que je t'aime prouve que 157 00:07:19,995 --> 00:07:21,895 je peux changer. Donne-moi une chance. 158 00:07:21,930 --> 00:07:24,431 Tu sais comme moi qu'un homme face à la mort 159 00:07:24,466 --> 00:07:25,832 dirait n'importe quoi pour sauver sa peau. 160 00:07:25,867 --> 00:07:28,001 Et tu ne changeras pas... 161 00:07:28,036 --> 00:07:30,937 parce que tu ne peux pas. 162 00:07:30,973 --> 00:07:35,642 Bon, j'allais t'envoyer dire bonjour à Isabella. 163 00:07:35,677 --> 00:07:37,844 Mais... 164 00:07:37,913 --> 00:07:40,080 Je crois que tu... vas aller... 165 00:07:40,115 --> 00:07:41,414 dans un lieu très différent. 166 00:07:41,450 --> 00:07:44,050 Au revoir, Oswald. 167 00:07:48,991 --> 00:07:51,424 C'est tout ce que je peux faire. 168 00:07:51,460 --> 00:07:52,792 Merci. 169 00:07:52,828 --> 00:07:54,594 Comment se passe le tri ? 170 00:07:54,630 --> 00:07:56,863 On est submergés par Gotham General. 171 00:07:56,898 --> 00:07:58,598 Qu'est-ce que tu veux ? 172 00:07:58,634 --> 00:08:00,467 Quand Jérôme s'est réveillé, a-t-il dit quelque chose ? 173 00:08:00,502 --> 00:08:02,135 Seulement qu'il voulait retrouver son visage. 174 00:08:02,170 --> 00:08:04,037 Je voulais dire, n'importe quoi qui puisse indiquer 175 00:08:04,072 --> 00:08:06,039 où il allait, ce qu'il prévoyait. 176 00:08:06,074 --> 00:08:07,440 On a juste rattrapé le temps perdu. 177 00:08:07,476 --> 00:08:09,075 Son retour à la vie, le culte. 178 00:08:09,111 --> 00:08:10,710 Il a demandé si toi et moi étions toujours ensemble. 179 00:08:10,746 --> 00:08:12,779 J'ai mentionné que tu avais tué mon mari pendant notre nuit de noce, 180 00:08:12,814 --> 00:08:14,414 et il a trouvé ça hilarant, c'est quelque chose 181 00:08:14,449 --> 00:08:16,082 que vous pourriez tous les deux partager quand tu le trouveras. 182 00:08:19,855 --> 00:08:21,388 Il ne m'a pas parlé de son plan. 183 00:08:21,423 --> 00:08:23,456 Il a parlé de Galavan, de la nuit où il est mort, 184 00:08:23,492 --> 00:08:25,025 et puis il a mentionné... 185 00:08:25,060 --> 00:08:26,993 - Quoi ? - Bruce. 186 00:08:27,029 --> 00:08:28,728 Il a dit que son dernier souvenir 187 00:08:28,764 --> 00:08:30,263 était qu'il allait tuer Bruce Wayne. 188 00:08:30,298 --> 00:08:31,998 Appelle Alfred, dis-lui que j'arrive. 189 00:08:34,970 --> 00:08:36,870 Je vais allumer ces bougies. 190 00:08:36,905 --> 00:08:39,139 Je vais descendre voir s'il reste un peu de vie 191 00:08:39,174 --> 00:08:41,274 dans ce vieux générateur. 192 00:08:44,312 --> 00:08:47,313 Qui appelle à cette heure ? 193 00:09:19,581 --> 00:09:21,548 Regarde comme tu as grandi. 194 00:09:30,203 --> 00:09:31,703 Ça va ? 195 00:09:31,738 --> 00:09:33,071 Ça ira, maître Bruce. 196 00:09:33,106 --> 00:09:34,839 Ça ira. 197 00:09:34,874 --> 00:09:36,341 C'est un bel endroit que tu as là. 198 00:09:36,376 --> 00:09:37,976 Tu loues ? 199 00:09:38,044 --> 00:09:39,310 Qu'est-ce que tu veux ? 200 00:09:39,346 --> 00:09:41,346 Surveille tes manières. 201 00:09:42,649 --> 00:09:44,482 Les jeunes. J'ai raison ? 202 00:09:44,517 --> 00:09:46,784 Je me souviens de cette époque. 203 00:09:46,820 --> 00:09:49,721 Tellement de nouvelles émotions qui vous envahissent. 204 00:09:49,756 --> 00:09:54,025 Vouloir tuer tous ceux qu'on croise. 205 00:09:56,096 --> 00:09:58,997 Toi. Donne-moi. 206 00:10:02,769 --> 00:10:05,069 Je ne comprendrai jamais les goûts des riches. 207 00:10:05,105 --> 00:10:06,671 Ça ne vaut rien. 208 00:10:06,706 --> 00:10:08,373 Mon père l'a trouvé dans une brocante. 209 00:10:08,408 --> 00:10:10,008 Je le garde pour des raisons sentimentales. 210 00:10:10,043 --> 00:10:12,710 Bien essayé. Il pèse son poids. 211 00:10:12,746 --> 00:10:14,712 C'est coûteux, je suppose. 212 00:10:14,748 --> 00:10:16,414 - Quelle honte si je... - Non, ne fais pas ça. 213 00:10:20,620 --> 00:10:22,587 C'est plus solide que je pensais. 214 00:10:22,622 --> 00:10:25,056 Peu importe... 215 00:10:25,091 --> 00:10:28,259 Bon sang ! Je vous ai demandé ce que vous vouliez. 216 00:10:28,294 --> 00:10:29,994 C'est vrai. Désolé. 217 00:10:30,030 --> 00:10:32,597 La vieille nouille reste al dente malgré la décongélation. 218 00:10:32,632 --> 00:10:34,999 La raison pour laquelle je suis là est que je vais te tuer. 219 00:10:36,269 --> 00:10:37,702 Pourquoi ? 220 00:10:37,737 --> 00:10:41,072 Eh bien, c'est la dernière chose dont je me souviens avoir voulu faire. 221 00:10:41,107 --> 00:10:43,875 Ça n'a cessé de me tarauder depuis que je me suis réveillé. 222 00:10:46,279 --> 00:10:50,248 Cette idée de trancher 223 00:10:50,283 --> 00:10:52,150 ta petite gorge rose. 224 00:10:52,185 --> 00:10:54,185 J'ai pensé que ça me clarifierait les idées. 225 00:10:54,220 --> 00:10:55,620 Qu'en penses-tu ? 226 00:10:56,589 --> 00:10:58,690 Je me souviens de cette nuit... 227 00:10:58,725 --> 00:11:00,591 Quand tu as pris tout le crédit. 228 00:11:00,627 --> 00:11:02,560 Tu étais un sacré showman. 229 00:11:02,595 --> 00:11:03,628 Merci. 230 00:11:03,663 --> 00:11:05,029 C'est toujours agréable d'être apprécié. 231 00:11:05,065 --> 00:11:06,464 Et tu vas juste me tuer là ? 232 00:11:07,801 --> 00:11:09,767 C'est assez décevant. 233 00:11:15,942 --> 00:11:18,576 Qu'est-ce que tu veux dire ? 234 00:11:18,611 --> 00:11:20,078 Après toute cette comédie... 235 00:11:20,113 --> 00:11:21,379 Vous revenez à la vie, 236 00:11:21,414 --> 00:11:23,047 en éteignant les lumières de Gotham... 237 00:11:23,083 --> 00:11:26,250 Me tuer ici ne montre pas beaucoup de... 238 00:11:26,286 --> 00:11:29,654 D'élégance ? De style ? 239 00:11:29,689 --> 00:11:32,423 De panache ? 240 00:11:32,459 --> 00:11:34,425 Vas-y mon garçon. Crache le morceau. 241 00:11:34,461 --> 00:11:37,161 - Je peux le supporter. - Je suis Bruce Wayne. 242 00:11:37,197 --> 00:11:39,564 - Je le sais. - Je fais partie de l'élite dirigeante. 243 00:11:39,599 --> 00:11:41,899 Mon entreprise est la machine qui permet aux rouages 244 00:11:41,935 --> 00:11:44,302 de Gotham de fonctionner. 245 00:11:44,337 --> 00:11:46,504 Me tuer devrait représenter quelque chose ! 246 00:11:46,539 --> 00:11:48,439 Et tu me dis que personne ne va le voir ? 247 00:11:49,909 --> 00:11:53,611 Tu dis que j'ai besoin d'un public ? 248 00:11:53,646 --> 00:11:55,113 Écoute, 249 00:11:55,148 --> 00:11:58,116 je sais que tu essayes juste de gagner du temps 250 00:11:58,151 --> 00:12:00,685 pour t'échapper. 251 00:12:00,720 --> 00:12:03,354 Mais ton argument reste valide. 252 00:12:03,389 --> 00:12:04,622 En selle, les gars ! 253 00:12:04,691 --> 00:12:06,090 On part en tournée ! 254 00:12:06,126 --> 00:12:09,160 Et je connais l'endroit parfait. 255 00:12:09,195 --> 00:12:10,828 Allez. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,663 Pas toi, vieille branche. 257 00:12:12,699 --> 00:12:16,000 Le prince de Gotham mérite une mort en public. Son majordome, 258 00:12:16,035 --> 00:12:17,468 pas tellement. Tuez-le. 259 00:12:20,807 --> 00:12:23,708 C'est ce pourquoi vous vous êtes entrainé. 260 00:12:23,743 --> 00:12:27,345 Vous vous en sortirez. 261 00:12:29,182 --> 00:12:31,682 Je vous reverrai. 262 00:12:31,718 --> 00:12:34,519 Tiens bon, fils. Tiens bon. 263 00:12:34,554 --> 00:12:36,521 Étrangement intime. 264 00:12:36,589 --> 00:12:38,222 Allez. 265 00:12:38,258 --> 00:12:40,124 Essayez de ne pas mettre de sang 266 00:12:40,160 --> 00:12:42,493 sur le divan. Je pourrais revenir pour cela. 267 00:12:42,529 --> 00:12:44,395 À l'aide ! 268 00:12:44,430 --> 00:12:47,965 Que quelqu'un m'aide ! À l'aide ! 269 00:12:54,107 --> 00:12:55,740 - À l'aide ! - Il y a quelqu'un ? 270 00:12:55,775 --> 00:12:57,742 Par ici ! 271 00:12:59,245 --> 00:13:01,179 Dieu merci. 272 00:13:01,214 --> 00:13:03,481 On n'a pas beaucoup de temps. Libérez-moi ! Vite ! 273 00:13:03,516 --> 00:13:05,016 Que fait cette voiture ici ? 274 00:13:05,051 --> 00:13:06,317 Peu importe. Libérez-moi. 275 00:13:06,352 --> 00:13:08,352 Vous me semblez familier. 276 00:13:08,388 --> 00:13:11,022 Oui. Il se trouve que je suis le maire de Gotham. 277 00:13:11,057 --> 00:13:12,623 Donc libérez-moi, 278 00:13:12,659 --> 00:13:14,525 je vous promets une belle récompense. 279 00:13:14,561 --> 00:13:16,027 C'est vraiment vous, 280 00:13:16,062 --> 00:13:17,862 le maire de Gotham en personne. 281 00:13:17,897 --> 00:13:21,032 Oui ! Ne restez pas planté là et sortez-moi de là. 282 00:13:21,067 --> 00:13:24,068 Je ne sais pas. Qu'avez-vous fait ? 283 00:13:24,103 --> 00:13:27,171 Quoi ? Je vais mourir ici en écoutant ce crétin. 284 00:13:27,207 --> 00:13:30,007 Coupez les cordes ! 285 00:13:30,043 --> 00:13:32,376 Oh, mon Dieu. 286 00:13:36,216 --> 00:13:37,014 Vite ! 287 00:13:56,536 --> 00:13:59,537 Bien! Allez-y. Qu'est-ce que vous attendez ? 288 00:13:59,572 --> 00:14:02,440 - Pressé de mourir, vieil homme ? - Qui va le tuer ? 289 00:14:02,475 --> 00:14:03,708 - Qui va le faire ? - Je veux le faire. 290 00:14:03,743 --> 00:14:05,309 - Je le ferai. - Quoi ? 291 00:14:05,345 --> 00:14:06,777 Quoi, vous trois ? 292 00:14:06,813 --> 00:14:08,279 Vous êtes ici pour gérer 293 00:14:08,314 --> 00:14:10,081 les déchets, n'est-ce pas ? 294 00:14:10,116 --> 00:14:11,549 Toi, M. Mitrailleuse, avec l'armure, 295 00:14:11,584 --> 00:14:13,484 tu vas me tirer dans la tête, c'est ça ? 296 00:14:13,519 --> 00:14:15,753 Et toi, avec le pied-de-biche, près du canapé ? 297 00:14:15,788 --> 00:14:17,154 Tu vas me fracasser le crâne ? 298 00:14:17,190 --> 00:14:20,091 Et toi, M. Machette ? 299 00:14:20,126 --> 00:14:21,592 Amène-toi. Sois pas timide. 300 00:14:21,628 --> 00:14:22,593 Ta mère ne l'était pas. 301 00:14:22,629 --> 00:14:24,962 À qui tu parles, vieillard ? 302 00:14:24,998 --> 00:14:26,063 À moi ! 303 00:14:45,852 --> 00:14:46,851 Où est Bruce ? 304 00:14:46,886 --> 00:14:48,452 Ce dingue de Jerome l'a emmené. 305 00:15:23,323 --> 00:15:25,356 Non, pitié. 306 00:15:35,234 --> 00:15:36,901 Danse ! 307 00:15:39,072 --> 00:15:41,505 Chope-le ! Écrase-la ! 308 00:15:43,910 --> 00:15:45,810 Chope la vieille dame. Non, le gros. 309 00:15:45,845 --> 00:15:47,345 Mets-y du cœur. 310 00:15:53,853 --> 00:15:56,921 C'est un bon début. 311 00:15:57,957 --> 00:16:00,391 Qu'est-ce que tu en dis, Bruce ? 312 00:16:00,426 --> 00:16:05,096 Tu veux t'amuser un peu avant le principal évènement ? 313 00:16:13,959 --> 00:16:16,359 Bullock prend des infos auprès des informateurs. 314 00:16:16,395 --> 00:16:19,687 Vous dites que Bruce a été capable de convaincre Jérome de le tuer en public ? 315 00:16:19,713 --> 00:16:21,932 Oui, il essayait de gagner un peu plus de temps. 316 00:16:21,967 --> 00:16:24,901 Et je serais fier si je n'étais pas si terrifié. 317 00:16:24,937 --> 00:16:27,471 Je vois que ça nous a mis dans le pétrin. 318 00:16:27,506 --> 00:16:29,573 Les acolytes de Jerome 319 00:16:29,608 --> 00:16:31,208 occupent toute la ville. 320 00:16:31,243 --> 00:16:33,443 Donc trouver un public ne sera pas un problème. 321 00:16:33,479 --> 00:16:34,711 La question est : où ? 322 00:16:34,746 --> 00:16:36,279 On les tient. 323 00:16:36,315 --> 00:16:39,115 Ils sont à Anders Park, la cathédrale, le zoo. 324 00:16:39,151 --> 00:16:42,018 Ils ont repris le Conservatoire Hillside, le palais de justice, 325 00:16:42,054 --> 00:16:43,820 et le Cirque Boardwalk. 326 00:16:43,856 --> 00:16:45,288 Jerome a grandi dans un cirque. 327 00:16:45,324 --> 00:16:48,258 Qu'une équipe et toutes les unités disponibles nous rejoignent. 328 00:16:48,293 --> 00:16:49,926 Je vais passer l'appel sur le chemin. En avant. 329 00:16:58,136 --> 00:17:00,170 Je dois être honnête, Bruce, 330 00:17:00,205 --> 00:17:04,174 tu n'es pas le clown le plus drôle du monde. 331 00:17:04,209 --> 00:17:06,443 Mais... 332 00:17:06,478 --> 00:17:09,312 On peut arranger ça. 333 00:17:15,888 --> 00:17:19,089 La ferme, grand bébé. 334 00:17:20,359 --> 00:17:22,692 Mettons cette grimace... 335 00:17:22,728 --> 00:17:24,728 à l'envers. 336 00:17:26,832 --> 00:17:30,200 Gabe ! Nous devons trouver Ed Nygma et le tuer ! 337 00:17:30,235 --> 00:17:32,736 Gabe, où... 338 00:17:32,771 --> 00:17:35,705 Votre singe a disparu. 339 00:17:35,741 --> 00:17:38,074 Et que disiez-vous de Nygma ? 340 00:17:38,110 --> 00:17:41,278 On dirait que nous ne sommes pas les seuls à essayer de tuer ce type. 341 00:17:41,313 --> 00:17:42,746 Maintenant, où est-il ? 342 00:17:42,781 --> 00:17:44,648 Je suis désolé, comment ? 343 00:17:44,716 --> 00:17:46,316 Parle plus fort. 344 00:17:46,351 --> 00:17:48,318 Que faites-vous chez moi ? 345 00:17:48,353 --> 00:17:50,153 Ce qu'il nous plaît. 346 00:17:50,188 --> 00:17:52,188 Tu es fini, Oswald. 347 00:17:52,224 --> 00:17:53,723 Où est Nygma ? 348 00:17:53,759 --> 00:17:55,025 Je ne sais pas. 349 00:17:55,060 --> 00:17:57,294 Réfléchis. 350 00:17:57,329 --> 00:17:58,995 Quoi ? 351 00:17:59,031 --> 00:18:00,463 J'ai dit réfléchis. 352 00:18:00,499 --> 00:18:02,699 J'ai entendu. Je suis juste étonné que tu connaisses ce mot. 353 00:18:02,734 --> 00:18:05,886 En parlant de mots, en as-tu des derniers à dire ? 354 00:18:05,912 --> 00:18:08,907 Babs ne veut pas qu'on le tue avant d'avoir trouvé Nygma. 355 00:18:08,933 --> 00:18:10,407 Je ne travaille pas pour Barbara Kean. 356 00:18:12,277 --> 00:18:15,312 Arrête de te la jouer, tu n'as rien dans la tête ! 357 00:18:15,347 --> 00:18:17,581 C'est vrai que tu étais quelqu'un à Gotham, 358 00:18:17,616 --> 00:18:20,083 mais plus maintenant ! 359 00:18:26,391 --> 00:18:27,724 Rappelle-toi quand j'ai poignardé 360 00:18:27,759 --> 00:18:29,159 ta mère. 361 00:18:29,194 --> 00:18:31,194 C'était horrible, non ? 362 00:18:31,229 --> 00:18:34,030 Ses pleurs ensanglantés. 363 00:18:34,066 --> 00:18:37,334 Tu la tenais dans tes bras alors qu'elle mourrait. 364 00:18:37,369 --> 00:18:40,637 Tu n'as jamais rien fait pour la venger. 365 00:18:40,672 --> 00:18:42,439 Pour l'instant. 366 00:18:44,242 --> 00:18:46,843 Tu as eu l'occasion de me tuer. 367 00:18:46,878 --> 00:18:50,547 Arrête de nous monter les uns contre les autres. 368 00:18:53,752 --> 00:18:55,085 On l'embarque. 369 00:18:55,120 --> 00:18:57,687 Si vous croyez que je vais vous suivre... 370 00:19:01,426 --> 00:19:03,193 Tu réalises que tu dois le porter maintenant. 371 00:19:03,228 --> 00:19:06,296 Fils de pute. 372 00:19:11,770 --> 00:19:14,404 Raté. 373 00:19:15,807 --> 00:19:17,774 Il y a un plan dans cette folie ? 374 00:19:17,809 --> 00:19:21,211 Ces gens ne veulent pas d'un plan... Ils veulent une excuse. 375 00:19:21,246 --> 00:19:25,315 La mère qui rêve d'étrangler ses enfants. 376 00:19:25,350 --> 00:19:27,817 Le mari qui veut poignarder sa femme. 377 00:19:27,853 --> 00:19:31,287 Tout ce qu'ils veulent c'est quelqu'un qui leur dit... 378 00:19:31,323 --> 00:19:33,323 "Vas-y. 379 00:19:33,358 --> 00:19:36,993 Tue-les. Ça n'est pas grave." 380 00:19:37,029 --> 00:19:38,995 Du tout. 381 00:19:39,031 --> 00:19:40,764 J'adore ce jeu ! 382 00:19:40,799 --> 00:19:43,233 - Une, s'il vous plaît. - Vous, monsieur. 383 00:19:44,603 --> 00:19:46,670 Je vous en prie, non. 384 00:19:48,106 --> 00:19:49,339 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 385 00:19:49,374 --> 00:19:50,840 Je m'en sors toujours. Maintenant chut. 386 00:19:50,876 --> 00:19:54,144 Je dois me concentrer. 387 00:19:54,179 --> 00:19:55,578 Quelques douzaines de zombis 388 00:19:55,614 --> 00:19:56,680 ne peuvent pas terroriser la ville indéfiniment. 389 00:20:00,652 --> 00:20:03,620 Quel est l’intérêt ? 390 00:20:03,655 --> 00:20:05,455 L'intérêt 391 00:20:05,490 --> 00:20:09,059 est que tous ces gens qui pillent, volent, 392 00:20:09,094 --> 00:20:11,094 et tuent, 393 00:20:11,129 --> 00:20:14,431 ce sont ceux qui nettoient votre voiture, 394 00:20:14,466 --> 00:20:17,267 qui font votre café, qui ramassent votre poubelle. 395 00:20:17,302 --> 00:20:20,704 Et que s'est-il passé quand les lumières se sont éteinte ? 396 00:20:20,739 --> 00:20:23,473 Ils ont tombé le masque. 397 00:20:23,508 --> 00:20:26,676 Ils ont montré combien ils aimeraient ouvrir 398 00:20:26,712 --> 00:20:30,613 tes veines de petit bourgeois et se baigner dans ton noble sang. 399 00:20:30,649 --> 00:20:32,649 Voila... 400 00:20:32,684 --> 00:20:33,650 l'inrérêt. 401 00:20:33,685 --> 00:20:35,852 C'est faux. 402 00:20:35,887 --> 00:20:38,788 Il y a des gens bien à Gotham. 403 00:20:42,360 --> 00:20:44,794 Par exemple ? 404 00:20:44,830 --> 00:20:49,899 Les moutons qui verrouillent leur porte et se cachent dans leur lit ? 405 00:20:49,935 --> 00:20:51,568 Admets-le, gamin, 406 00:20:51,603 --> 00:20:54,637 il n'y a pas de héros à Gotham. 407 00:21:04,583 --> 00:21:06,316 Coup bas ! 408 00:21:06,351 --> 00:21:08,384 Il m'a poussé. Vous avez vu ? 409 00:21:08,420 --> 00:21:11,087 Vous voulez tuer quelqu'un, finissons-en. Allez ! 410 00:21:11,123 --> 00:21:14,357 Tu n'es pas marrant, Bruce. 411 00:21:19,030 --> 00:21:21,231 Oups. 412 00:21:34,746 --> 00:21:36,379 Ça fait mal ? 413 00:21:37,916 --> 00:21:40,517 Pas vraiment. 414 00:21:40,552 --> 00:21:43,086 Essaie. 415 00:21:54,900 --> 00:21:56,800 OK. 416 00:21:56,835 --> 00:21:59,569 Assez tergiversé. 417 00:21:59,604 --> 00:22:01,204 Passons à l'attraction principale. 418 00:22:14,820 --> 00:22:16,286 Bordel où sont nos renforts ? 419 00:22:16,321 --> 00:22:17,754 Encore deux minutes. 420 00:22:17,789 --> 00:22:20,256 La plupart ont été accaparés par une autre émeute dans les quartiers ouest. 421 00:22:20,292 --> 00:22:21,591 On ne peut pas attendre. 422 00:22:21,626 --> 00:22:24,327 Ok, donc... on entre, 423 00:22:24,362 --> 00:22:25,795 on trouve Bruce, on le met en sécurité, 424 00:22:25,831 --> 00:22:28,131 ensuite on poursuit Jerome. 425 00:22:28,166 --> 00:22:30,567 - Prêts ? - Pas vraiment. 426 00:22:32,838 --> 00:22:33,970 Oui, on sait pourquoi on est ici ! 427 00:22:34,005 --> 00:22:36,172 Voici Jérôme, tout le monde ! 428 00:22:50,689 --> 00:22:53,656 Écoutez, écoutez, rassemblez-vous. 429 00:22:53,692 --> 00:22:58,027 Le show va... commencer ! 430 00:23:05,971 --> 00:23:08,304 Laisse moi écouter. 431 00:23:10,041 --> 00:23:11,774 Allez, maintenant. 432 00:23:13,345 --> 00:23:15,645 Tais-toi ! 433 00:23:17,349 --> 00:23:19,616 C'est mieux. 434 00:23:21,019 --> 00:23:23,353 Je pense que l'on peut tous admettre 435 00:23:23,388 --> 00:23:25,655 que ce soir était un succès vibrant. 436 00:23:26,892 --> 00:23:30,693 Nous avons mis cette misérable ville à genoux. 437 00:23:33,732 --> 00:23:39,002 Alors, comment remercier le meilleur de ces cultes de fanatiques 438 00:23:39,037 --> 00:23:42,138 qu'un messie comme moi pouvait espérer ? 439 00:23:42,173 --> 00:23:43,673 Je vous donne... 440 00:23:46,411 --> 00:23:47,844 Signal ! 441 00:23:47,879 --> 00:23:50,113 Oh. Oui. Oui, oui monsieur. 442 00:23:52,117 --> 00:23:56,452 Je vous offre le climax de nos festivités. 443 00:23:56,488 --> 00:23:59,222 Le prince milliardaire de Gotham... 444 00:23:59,257 --> 00:24:02,725 Bruuuuce... 445 00:24:02,761 --> 00:24:06,062 Wayne ! 446 00:24:11,036 --> 00:24:13,937 Bien, qu'en dis-tu, Bruce ? 447 00:24:13,972 --> 00:24:16,706 Devrions-nous finir la nuit par un "bang" ? 448 00:24:16,741 --> 00:24:19,442 Ou mieux encore... par un 'boom' ? 449 00:24:45,730 --> 00:24:47,563 D'accord. 450 00:24:49,133 --> 00:24:51,400 Et ensuite ? 451 00:24:52,574 --> 00:24:54,974 Mort par mille coupures, très poétique. 452 00:24:55,010 --> 00:24:56,509 J'aime ça. 453 00:25:00,715 --> 00:25:01,648 Tranche ! 454 00:25:04,519 --> 00:25:06,419 J'y suis arrivé. 455 00:25:13,695 --> 00:25:15,061 Bon, les gens. 456 00:25:15,096 --> 00:25:16,496 C'est très important. 457 00:25:16,531 --> 00:25:17,730 Quoi que vous fassiez, 458 00:25:17,766 --> 00:25:19,666 s'il vous plait, essayez absolument ça à la maison. 459 00:25:19,701 --> 00:25:22,969 De préférence sur un membre de la famille. 460 00:25:24,506 --> 00:25:27,874 Hue. Toutou. 461 00:25:34,549 --> 00:25:35,949 Tu es prêt, partenaire ? 462 00:25:35,984 --> 00:25:37,217 Bon Dieu. 463 00:25:37,252 --> 00:25:38,918 L'équipe d'intervention vient d'arriver. 464 00:25:38,954 --> 00:25:40,353 Ils arrivent. 465 00:25:46,928 --> 00:25:49,862 Inspecteur Gordon, vous êtes juste à temps pour le grand final. 466 00:25:49,898 --> 00:25:51,264 Que personne ne bouge ! 467 00:26:57,499 --> 00:27:00,233 Trouvez-le. 468 00:27:00,268 --> 00:27:02,702 Je trouverai Jerome. 469 00:27:07,642 --> 00:27:09,776 Donc... 470 00:27:09,811 --> 00:27:12,178 Nous y sommes. 471 00:27:12,213 --> 00:27:15,248 Je suppose que je vous ai sous-estimée, Barbara. 472 00:27:15,283 --> 00:27:16,816 C'est la malédiction d'une grande beauté. 473 00:27:16,851 --> 00:27:18,418 Comment c'était ? 474 00:27:18,453 --> 00:27:21,287 Vous avez compris ce qui est arrivé à la bibliothécaire d'Ed, 475 00:27:21,323 --> 00:27:22,789 et l'avez retourné contre moi. 476 00:27:22,824 --> 00:27:25,425 Honnêtement, ce n'était pas difficile. 477 00:27:25,460 --> 00:27:27,593 Ensuite, ensemble, vous avez monté un plan 478 00:27:27,629 --> 00:27:30,930 pour détruire tout ce que j'ai crée et me tuer ? 479 00:27:30,965 --> 00:27:32,465 À peu près. 480 00:27:32,500 --> 00:27:34,133 Et mon frère, 481 00:27:34,169 --> 00:27:36,436 vous avez mordu à l'appât. 482 00:27:39,341 --> 00:27:43,209 Eh bien, j'espère que vous êtes heureuse à la tête de la table. 483 00:27:43,244 --> 00:27:45,678 Tu sais, la table est plus ou moins jonchée 484 00:27:45,714 --> 00:27:47,213 de vieux mecs morts, 485 00:27:47,248 --> 00:27:50,016 mais ça va s'agrandir. 486 00:27:50,051 --> 00:27:53,152 Maintenant que tu as ce que tu veux, tu n'as plus besoin de Ed. 487 00:27:56,157 --> 00:27:59,058 Il ne vous a pas fallu longtemps pour vous battre entre vous. 488 00:27:59,094 --> 00:28:00,860 Tu sais, je pense à ça 489 00:28:00,895 --> 00:28:04,330 comme un partenariat qui doit être dissout. 490 00:28:04,366 --> 00:28:08,534 Je t'aide à trouver Ed... 491 00:28:08,570 --> 00:28:10,470 Les choses vont mieux pour moi ? 492 00:28:10,505 --> 00:28:14,006 Je ne... tu me tues ? 493 00:28:15,377 --> 00:28:17,043 C'est ça ? 494 00:28:26,087 --> 00:28:28,855 Où es-tu, petit ? 495 00:28:28,890 --> 00:28:30,490 Viens dehors, mon garçon. 496 00:28:30,525 --> 00:28:32,658 Je ne te ferai pas de mal. 497 00:28:36,564 --> 00:28:39,165 Bruce, chéri. 498 00:28:44,406 --> 00:28:46,939 Brucie... 499 00:28:59,154 --> 00:29:01,387 Tu as ruiné mon spectacle, Bruce. 500 00:29:01,423 --> 00:29:04,957 Te cacher ne fera qu'aggraver les choses. 501 00:29:07,629 --> 00:29:10,263 Je ne suis pas venu ici pour me cacher. 502 00:29:11,466 --> 00:29:12,932 Je voulais que tu me suives. 503 00:29:17,539 --> 00:29:20,440 Tu vas payer pour ce que tu as fait. 504 00:29:29,427 --> 00:29:32,094 Tu vas appeler Ed, lui dire que tu es en vie, 505 00:29:32,129 --> 00:29:33,996 dis-lui... Oh, je m'en fiche. 506 00:29:34,031 --> 00:29:35,598 Mais trouve où il est. 507 00:29:35,633 --> 00:29:37,933 - Pourquoi ne pas l'appeler ? - Parce qu'il n'est pas stupide. 508 00:29:37,969 --> 00:29:40,402 Il sait que maintenant vous n'êtes plus 509 00:29:40,438 --> 00:29:43,239 la tête du monde souterrain, 510 00:29:43,274 --> 00:29:44,940 nous n'avons plus besoin de lui. 511 00:29:44,976 --> 00:29:46,809 Il est temps pour nous de gouverner. 512 00:29:48,613 --> 00:29:51,080 Tu comprendras que je me sente obligé de refuser ? 513 00:29:51,115 --> 00:29:53,249 Donne-moi cinq minutes. 514 00:29:53,284 --> 00:29:55,884 - Il ne refusera pas. - Je le ferai en trois. 515 00:29:55,920 --> 00:29:57,947 Pourquoi tu fais ça ? 516 00:29:57,972 --> 00:30:00,289 - Me couper comme ça devant les autres. - Je disais juste... 517 00:30:00,324 --> 00:30:02,291 Allez-vous la fermer tous les deux ? 518 00:30:03,794 --> 00:30:07,329 Renonce à Nygma, sauve ton cul. 519 00:30:07,365 --> 00:30:10,165 Vivre pour aimer un autre jour. 520 00:30:17,341 --> 00:30:18,807 Qu'est-ce qui se passe ? 521 00:30:18,843 --> 00:30:20,609 Tu as un regard bizarre. 522 00:30:20,645 --> 00:30:23,012 Du genre, plus bizarre que d'habitude. 523 00:30:23,047 --> 00:30:24,980 Tu as raison. 524 00:30:25,016 --> 00:30:27,449 Je devrais vouloir sa mort. 525 00:30:27,485 --> 00:30:30,286 Devrait ? 526 00:30:32,490 --> 00:30:35,891 Tu l'as aimé, et il t'a trahi. 527 00:30:35,926 --> 00:30:38,594 Je ne sais pas si c'était le cas. 528 00:30:38,629 --> 00:30:40,596 L'aimer. 529 00:30:40,631 --> 00:30:42,698 - Pas vraiment. - Quoi ? 530 00:30:42,767 --> 00:30:44,466 Ed avait raison. 531 00:30:44,502 --> 00:30:47,002 Je pensais que je l'aimais... 532 00:30:48,873 --> 00:30:53,208 Parce qu'il me voyait comme personne ne l'avait fait depuis ma mère. 533 00:30:53,244 --> 00:30:54,576 Mais j'ai tué Isabelle... 534 00:30:54,612 --> 00:30:56,478 Je suis quasiment sûre que son nom est Isabella, 535 00:30:56,547 --> 00:30:58,947 mais continue. 536 00:31:01,452 --> 00:31:04,887 Parce que je ne le partageais pas. 537 00:31:04,922 --> 00:31:07,523 Ed a dit que l'amour est un sacrifice. 538 00:31:07,558 --> 00:31:11,126 J'aurais pu sacrifier mon bonheur pour le sien. 539 00:31:13,931 --> 00:31:15,531 Je ne pouvais pas. 540 00:31:17,935 --> 00:31:20,202 Mais je suis prêt maintenant. 541 00:31:22,273 --> 00:31:24,506 Je n'appellerais... pas... Ed. 542 00:31:24,542 --> 00:31:27,509 Je ne vous laisserai pas lui faire du mal... 543 00:31:27,545 --> 00:31:30,512 Tu préfères mourir plutôt que de livrer l'homme qui a voulu te tuer ? 544 00:31:30,548 --> 00:31:33,082 En effet ! 545 00:31:33,117 --> 00:31:34,683 N'est-ce pas fou ? 546 00:31:34,719 --> 00:31:37,286 Oui. 547 00:31:37,321 --> 00:31:39,955 Ça l'est. 548 00:31:39,990 --> 00:31:41,557 Tu n'es pas aussi intelligent que tu le pensais. 549 00:31:41,592 --> 00:31:42,991 Il ne vous a pas abandonné après tout. 550 00:31:46,697 --> 00:31:48,564 Vous êtes ensemble. 551 00:31:50,534 --> 00:31:51,934 - Mais pourquoi ? - Parce que 552 00:31:51,969 --> 00:31:53,602 je ne voulais pas juste 553 00:31:53,637 --> 00:31:55,237 prendre ce que tu avais. 554 00:31:55,272 --> 00:31:57,172 Je voulais aussi prendre ce en quoi tu croyais. 555 00:31:57,208 --> 00:31:59,041 Je voulais que tu 556 00:31:59,076 --> 00:32:01,443 meurs... 557 00:32:01,479 --> 00:32:04,913 sachant que tu étais incapable d'aimer une autre personne. 558 00:32:06,217 --> 00:32:08,016 Mais je peux. 559 00:32:09,453 --> 00:32:11,053 Je viens de le prouver, non ? 560 00:32:12,390 --> 00:32:14,723 Est-ce que cela signifie que j'ai réussi ? 561 00:32:16,227 --> 00:32:18,360 - Ed ? - Je... 562 00:32:20,431 --> 00:32:22,598 ne sais pas ce que ça signifie. 563 00:32:38,849 --> 00:32:41,216 Je dois te dire que... 564 00:32:41,252 --> 00:32:43,585 c'est beaucoup plus amusant 565 00:32:43,621 --> 00:32:45,654 que ce à quoi je m'attendais. 566 00:32:51,729 --> 00:32:54,563 Nous faisons une bonne équipe, toi et moi. 567 00:32:54,598 --> 00:32:56,565 Tu as tué Alfred. 568 00:32:58,436 --> 00:33:00,402 C'est de ça qu'il s'agit ? 569 00:33:00,438 --> 00:33:02,137 Ouaip' 570 00:33:02,173 --> 00:33:03,806 Est-ce que tous les enfants riches sont si proches 571 00:33:03,841 --> 00:33:05,974 de leurs majordomes ? 572 00:33:08,679 --> 00:33:10,279 Il s'agit de faire ce qui est juste. 573 00:33:10,314 --> 00:33:12,247 Tu veux être un héros ! 574 00:33:12,283 --> 00:33:14,950 Je vais te dire, mon pote... 575 00:33:14,985 --> 00:33:16,952 Je vais te donner une chance. 576 00:33:18,622 --> 00:33:21,123 Faisons ça mano a mano, 577 00:33:21,158 --> 00:33:23,926 mon petit conquistador. 578 00:33:23,961 --> 00:33:26,595 Allez. 579 00:33:28,199 --> 00:33:30,199 Quel genre de héros attaque quelqu'un par derrière ? 580 00:33:49,420 --> 00:33:50,953 Lâche toi ! 581 00:33:50,988 --> 00:33:52,321 C'est ça. 582 00:33:56,393 --> 00:33:57,793 Laisse la sortir. 583 00:34:22,853 --> 00:34:24,686 Fais le. 584 00:35:11,468 --> 00:35:13,468 Je pensais que vous étiez mort. 585 00:35:13,504 --> 00:35:15,804 Vous ne vous débarrasserez pas de moi aussi facilement, n'est-ce pas ? 586 00:35:18,776 --> 00:35:20,842 Venez ici. 587 00:35:29,687 --> 00:35:31,386 Derrière vous ! 588 00:35:57,199 --> 00:35:59,972 L'arrestation de Jérôme se répand rapidement. 589 00:36:00,023 --> 00:36:01,590 Les rues sont déjà plus calmes. 590 00:36:01,625 --> 00:36:03,224 Dès que les docteurs auront rattaché son visage, 591 00:36:03,260 --> 00:36:04,926 il partira pour Arkham. 592 00:36:04,962 --> 00:36:06,595 Tu aurais voulu que je l'abatte ? 593 00:36:06,630 --> 00:36:08,029 Il serait probablement juste 594 00:36:08,065 --> 00:36:10,231 - encore revenu d'entre les morts. - Probablement. 595 00:36:10,267 --> 00:36:12,434 Au moins, dites vous que vous avez fait voler le visage d'un homme. 596 00:36:12,469 --> 00:36:13,768 C'est quelque chose, non ? 597 00:36:18,075 --> 00:36:19,040 Pardon, quoi ? 598 00:36:19,076 --> 00:36:20,742 Allez. 599 00:36:20,777 --> 00:36:22,444 Laisse moi te payer le déjeuner. 600 00:36:28,852 --> 00:36:31,686 Eh bien, je dois dire... 601 00:36:31,722 --> 00:36:34,089 le maquillage de clown était bien plus terrifiant 602 00:36:34,124 --> 00:36:36,591 que les dommages en dessous, Maître Bruce. 603 00:36:38,629 --> 00:36:41,463 Ai-je jamais dit que je n'aime pas les clowns ? 604 00:36:43,433 --> 00:36:45,400 Bien... 605 00:36:45,469 --> 00:36:48,036 dans quelques jours, 606 00:36:48,071 --> 00:36:50,038 vous aurez retrouvé votre ancienne personnalité. 607 00:36:50,073 --> 00:36:52,240 Je le garantis. 608 00:36:52,275 --> 00:36:54,209 Vous êtes prêt à me dire ce qu'il s'est passé ? 609 00:36:56,913 --> 00:37:00,715 Quand Jérôme m'a emmené... 610 00:37:00,751 --> 00:37:03,218 Je pensais qu'ils allaient vous tuer. 611 00:37:04,621 --> 00:37:06,588 Dois-je vous dire ce que je pensais ? 612 00:37:10,460 --> 00:37:13,261 Je pensais à combien j'étais fier de vous. 613 00:37:13,296 --> 00:37:15,263 De l'homme que vous êtes devenu. 614 00:37:17,801 --> 00:37:20,335 J'ai failli le tuer, Alfred. 615 00:37:20,370 --> 00:37:22,237 Mais vous ne l'avez pas fait, n'est-ce pas ? 616 00:37:22,272 --> 00:37:24,239 Vous avez contrôlé votre colère. 617 00:37:27,511 --> 00:37:31,079 Ce n'était pas juste de la colère. 618 00:37:31,114 --> 00:37:33,581 Après tout ce que Jérôme avait fait, 619 00:37:33,617 --> 00:37:35,550 après toute la souffrance 620 00:37:35,585 --> 00:37:37,919 qu'il a causé, 621 00:37:37,954 --> 00:37:41,656 l'idée de le tuer semblait... 622 00:37:41,692 --> 00:37:43,958 Ça semblait juste. 623 00:37:49,132 --> 00:37:51,099 C'était comme de la justice. 624 00:37:51,134 --> 00:37:53,468 Il y a une ligne très fine, Maître Bruce, 625 00:37:53,503 --> 00:37:55,470 entre la justice... 626 00:37:55,505 --> 00:37:56,971 et la vengeance. 627 00:37:57,007 --> 00:37:59,674 Je sais. 628 00:37:59,710 --> 00:38:02,010 Mais cela ne veut pas dire qu'il n'y en a pas une. 629 00:38:02,045 --> 00:38:03,645 Non, en effet. 630 00:38:03,680 --> 00:38:05,880 Je savais où était la ligne ce soir, Alfred. 631 00:38:05,916 --> 00:38:07,315 Je ne l'ai pas traversé. 632 00:38:11,822 --> 00:38:13,888 Eh bien, c'est la première règle. 633 00:38:13,924 --> 00:38:16,191 Que voulez-vous dire ? 634 00:38:16,226 --> 00:38:18,827 J'ai commencé à vous entraîner pour que vous puissiez vous défendre. 635 00:38:18,862 --> 00:38:21,830 Eh bien, nous nous sommes bien débrouillé, n'est-ce pas ? 636 00:38:21,865 --> 00:38:24,899 Mais pourquoi cette formation ? 637 00:38:24,935 --> 00:38:26,901 Qu'est-ce que vous allez en faire ? 638 00:38:29,740 --> 00:38:31,206 Je ne sais pas. 639 00:38:31,241 --> 00:38:32,707 Moi non plus. 640 00:38:32,743 --> 00:38:35,343 Mais si vous continuez, 641 00:38:35,378 --> 00:38:37,345 vous allez avoir besoin de règles. 642 00:38:39,216 --> 00:38:41,182 Les règles que vous ne pouvez pas 643 00:38:41,218 --> 00:38:43,351 et que vous ne briserez pas, 644 00:38:43,386 --> 00:38:45,720 quelle que soit la raison, 645 00:38:45,756 --> 00:38:48,723 peu importe les circonstances. 646 00:38:48,759 --> 00:38:50,759 Je ne tuerai pas. 647 00:38:56,032 --> 00:38:57,999 Dîtes-le encore. 648 00:39:01,204 --> 00:39:03,171 Je ne tuerai pas. 649 00:39:06,977 --> 00:39:08,910 Alors au travail. 650 00:39:28,765 --> 00:39:30,732 C'était juste, ce soir. 651 00:39:35,505 --> 00:39:37,472 Nous aurions pu perdre Gotham pour de bon. 652 00:39:38,775 --> 00:39:41,709 Bientôt, nous agirons, 653 00:39:41,745 --> 00:39:43,745 et vous serez appelé. 654 00:39:45,715 --> 00:39:49,083 Ils ont fait un excellent travail en effaçant les cicatrices. 655 00:39:49,119 --> 00:39:51,119 Êtes-vous préparé ? 656 00:39:51,154 --> 00:39:54,088 Oui. Mais je ne comprends toujours pas 657 00:39:54,124 --> 00:39:56,090 comment je peux aider à sauver Gotham. 658 00:39:56,126 --> 00:39:58,092 N'ayez pas peur. 659 00:39:58,128 --> 00:40:00,061 Vous n'êtes qu'une partie du plan. 660 00:40:00,096 --> 00:40:03,731 En êtes-vous sûr ? 661 00:40:03,767 --> 00:40:05,433 Tu sais ce qui doit arriver 662 00:40:05,468 --> 00:40:07,001 s'il refuse. 663 00:40:07,037 --> 00:40:09,003 Je sais. 664 00:40:09,039 --> 00:40:11,005 Personne ne dit non à la Cour. 665 00:40:46,743 --> 00:40:48,710 - Oncle Frank ? - Bonjour, Jim. 666 00:40:48,745 --> 00:40:50,712 Ça fait longtemps. 667 00:40:53,850 --> 00:40:57,552 Ed... Je t'aime. 668 00:40:57,587 --> 00:41:00,355 Je sais que te le crois maintenant. 669 00:41:00,390 --> 00:41:03,191 Alors tu dois m'écouter quand je te dis 670 00:41:03,226 --> 00:41:06,895 qu'en faisant ça... ça te changera. 671 00:41:06,930 --> 00:41:08,529 J'ai déjà tué, Oswald. 672 00:41:08,598 --> 00:41:10,965 Pas comme ça. 673 00:41:11,001 --> 00:41:13,167 Ce ne sera pas un crime de passion 674 00:41:13,203 --> 00:41:15,837 ou l'auto-conservation. 675 00:41:15,872 --> 00:41:18,172 Ce sera un meurtre de sang-froid 676 00:41:18,208 --> 00:41:19,974 de quelqu'un que tu aimes. 677 00:41:20,010 --> 00:41:23,645 Je ne t'aime pas. 678 00:41:28,418 --> 00:41:30,685 Tu as besoin de moi, Edward Nygma. 679 00:41:30,720 --> 00:41:32,720 Tout comme j'ai besoin de toi. 680 00:41:32,756 --> 00:41:35,156 Tu ne peux pas avoir l'un sans l'autre. 681 00:41:35,191 --> 00:41:38,059 Tu as tué Isabella. 682 00:41:38,094 --> 00:41:39,093 Le fait est... 683 00:41:39,129 --> 00:41:41,562 C'est un fait ! 684 00:41:41,598 --> 00:41:44,232 Tu ne peux pas parler de cette façon, Oswald. 685 00:41:44,267 --> 00:41:46,200 J'ai cherché à te faire souffrir 686 00:41:46,236 --> 00:41:47,835 comme j'ai souffert. 687 00:41:47,871 --> 00:41:49,671 Tu l'as tuée, 688 00:41:49,706 --> 00:41:52,006 donc tu meurs. 689 00:41:53,643 --> 00:41:55,610 Quand je t'ai rencontré 690 00:41:55,645 --> 00:41:57,612 tu étais un perdant, 691 00:41:57,647 --> 00:41:59,614 nerveux et froussard. 692 00:42:00,917 --> 00:42:03,117 Tu n'étais qu'un moins que rien. 693 00:42:03,153 --> 00:42:05,753 J'ai créé Edward Nygma. 694 00:42:05,789 --> 00:42:08,222 Et je suis le seul dans ce monde 695 00:42:08,258 --> 00:42:10,892 qui te voit vraiment comme tu es. 696 00:42:12,595 --> 00:42:16,364 Et qui tu peux encore devenir. 697 00:42:18,068 --> 00:42:20,802 Tu ne peux pas faire ça. 698 00:42:24,307 --> 00:42:27,241 Ed, est-ce que tu m'écoutes ? 699 00:42:27,277 --> 00:42:28,743 Je t'écoute. 700 00:42:30,680 --> 00:42:33,414 Dis quelque chose. 701 00:42:37,821 --> 00:42:39,787 Je l'aimais, Oswald. 702 00:42:41,658 --> 00:42:43,925 Et tu l'as tuée.