1 00:00:00,550 --> 00:00:02,070 ‫آنچه در گاتهام گذشت 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,009 ‫ازت می‌خوام کارآگاه گوردون رو 3 00:00:07,010 --> 00:00:08,739 ‫به جرم قتل شوهرم دستگیر کنی 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,899 ‫تو از تنفر و انتقام دم می‌زنی 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,479 ‫ولی هنوز عاشق جیمز گوردونی 6 00:00:12,480 --> 00:00:15,579 ‫امیدوارم بدونه چه زن دروغگو ‫و حقه بازی هستی، ماریا 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,429 ‫باید می‌رفتم وگرنه مینداختنم زندان 8 00:00:17,430 --> 00:00:18,969 ‫تو یه بچه 5 ساله بودی ‫نمی‌تونستی سریع بدوی 9 00:00:18,970 --> 00:00:20,069 ‫ولی دخترت بودم 10 00:00:20,070 --> 00:00:21,960 ‫اول عقل از سرش می‌پرونیم 11 00:00:22,740 --> 00:00:24,259 ‫و بعدش که پرنده‌مون نابود شد و تنها موند... 12 00:00:24,260 --> 00:00:26,130 ‫با کی دست به یکی کردی؟ 13 00:00:27,350 --> 00:00:28,600 ‫از بدبختی خلاصش می‌کنیم 14 00:00:28,610 --> 00:00:30,819 ‫حدس بزن دوایت پالرد ‫قبل از سردخونه کجا کار می‌کرده؟ 15 00:00:30,820 --> 00:00:31,520 ‫ایندین هیل 16 00:00:31,530 --> 00:00:33,839 ‫وقتشه اونو برگردونیم 17 00:00:33,840 --> 00:00:36,480 ‫چیزی که اسمش رو گذاشتین عقل سلیم 18 00:00:36,850 --> 00:00:38,660 ‫زندانی در سر شماست 19 00:00:38,670 --> 00:00:41,120 ‫حالا کجاشو دیدین! 20 00:00:47,360 --> 00:00:49,420 ‫سه تا 9 و یه جوکر 21 00:00:49,450 --> 00:00:50,549 ‫دستم جوره 22 00:00:50,550 --> 00:00:52,470 ‫امشب شب خوش‌شانسیمه 23 00:01:05,900 --> 00:01:08,930 ‫همونجا وایسین وگرنه شلیک می‌کنم! 24 00:01:09,040 --> 00:01:12,160 ‫همونجا وایسین وگرنه شلیک می‌کنم! 25 00:01:16,950 --> 00:01:18,120 ‫نیروی کمکی بخواه 26 00:01:25,240 --> 00:01:26,790 ‫نیروی کمکی بخوام؟ 27 00:02:01,130 --> 00:02:02,130 ‫خودتی 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,480 ‫واقعاً خودتی 29 00:02:10,681 --> 00:02:16,681 ‫ترجمه از ایـلیـا ‫IranFilm.net 30 00:02:17,682 --> 00:02:27,682 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub 31 00:02:40,510 --> 00:02:41,510 ‫خب... 32 00:02:41,920 --> 00:02:42,670 ‫خب؟ 33 00:02:42,710 --> 00:02:44,359 ‫ظاهراً بعد از تعطیلی ایندین هیل، 34 00:02:44,360 --> 00:02:47,380 ‫دولت اونجا رو تخلیه کرده ‫و همه چی رو آورده اینجا 35 00:02:47,690 --> 00:02:49,799 ‫به یکی از ساختمون‌های تشکیلات وین 36 00:02:49,800 --> 00:02:52,459 ‫وسایل رو برای ‫گرداننده‌های اصلی ایندین هیل 37 00:02:52,460 --> 00:02:54,169 ‫و حامیان مالی استرنج، پس فرستاده؟ 38 00:02:54,170 --> 00:02:55,170 ‫بعله 39 00:02:55,490 --> 00:02:57,759 ‫می‌دونی جروم چطوری ‫سر از ایندین هیل در‌آورده؟ 40 00:02:57,760 --> 00:02:58,999 ‫نه، ولی با عقل جور درمیاد 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,049 ‫استرنج، روانی‌ها رو جمع‌آوری می‌کرد، درسته؟ 42 00:03:01,050 --> 00:03:03,700 ‫فیش، گالاوان. جروم هم همینطور 43 00:03:03,920 --> 00:03:05,160 ‫زنی که از سردخونه فرار کرده، 44 00:03:05,170 --> 00:03:07,530 ‫نمونه آزمایشی دوایت بود 45 00:03:08,750 --> 00:03:10,279 ‫می‌خواد جروم رو دوباره زنده کنه 46 00:03:10,280 --> 00:03:12,049 ‫عالی شد، تنها چیزی که این شهر لازم داره... 47 00:03:12,050 --> 00:03:13,539 ‫پیدا شدن دوبارۀ جروم ولاسکا 48 00:03:13,540 --> 00:03:15,419 ‫با 50 تا دیوانه ست که ‫ازش پیروی می‌کنن 49 00:03:15,420 --> 00:03:16,560 ‫لوشس 50 00:03:18,960 --> 00:03:20,829 ‫اگه بخوای کسی رو که ‫توی یکی از ایناست زنده کنی 51 00:03:20,830 --> 00:03:22,119 ‫قدم بعدیت چیه؟ 52 00:03:22,120 --> 00:03:23,010 ‫گرمشون می‌کنم 53 00:03:23,011 --> 00:03:26,029 ‫این کپسول‌ها در دمای 273 درجه زیر صفر ‫نگهداری میشن 54 00:03:26,030 --> 00:03:28,089 ‫قبل از هر کاری برای زنده کردنش 55 00:03:28,090 --> 00:03:30,389 ‫باید دماش رو بالا ببری 56 00:03:30,390 --> 00:03:32,319 ‫وقتی توی تشکیلات وین بودم ‫روی طراحی اینا کار کردم 57 00:03:32,320 --> 00:03:34,289 ‫دست مریزاد ‫ممنون که به خلافکارا کمک کردی 58 00:03:34,290 --> 00:03:35,290 ‫چقدر؟ 59 00:03:35,880 --> 00:03:37,580 ‫اگه خوش‌شانس باشیم، 3 ساعت 60 00:03:49,500 --> 00:03:52,280 ‫پلیس گاتهام. بازداشتی 61 00:03:56,440 --> 00:03:57,760 ‫باید ببریمش بیمارستان 62 00:04:01,060 --> 00:04:02,060 ‫نه 63 00:04:09,610 --> 00:04:11,950 ‫ممنون بچه‌ها که منتظرم موندین 64 00:04:12,390 --> 00:04:15,180 ‫به نظرتون انتخاب دیگه‌ای داشتیم آقای کلمنز؟ 65 00:04:15,230 --> 00:04:17,419 ‫خواهش می‌کنم، کول صدام کنین 66 00:04:17,420 --> 00:04:18,550 ‫پول می‌خوای 67 00:04:20,240 --> 00:04:23,030 ‫اون هرزه، ماریا کایل 68 00:04:23,730 --> 00:04:25,589 ‫200 هزار دلار بهم بدهکاره 69 00:04:25,590 --> 00:04:26,689 ‫به من گفتن 100 هزار تا 70 00:04:26,690 --> 00:04:31,240 ‫خب، باید بنزینی که سوزوندم ‫تا اینجا بیام هم حسابی کنی 71 00:04:32,750 --> 00:04:34,170 ‫به نظرت از پسش برمیای؟ 72 00:04:34,560 --> 00:04:37,549 ‫و این قرض دقیقاً برای چی بوده؟ 73 00:04:37,550 --> 00:04:41,090 ‫اسمشو بذارین از دست دادن درآمد ‫به خاطر لغو قرارداد 74 00:04:41,200 --> 00:04:42,780 ‫گفت یه کاری رو انجام میده 75 00:04:43,580 --> 00:04:44,600 ‫ولی نکرد 76 00:04:44,980 --> 00:04:47,510 ‫بنابراین، پولی که نتونستم دربیارم رو ‫بهم بدهکاره 77 00:04:47,650 --> 00:04:48,650 ‫به علاوۀ بهره‌اش 78 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 ‫وگرنه چی؟ 79 00:04:50,081 --> 00:04:51,549 ‫نه نه نه 80 00:04:51,550 --> 00:04:53,320 ‫هیچوقت به یه زن آسیبی نمی‌زنم 81 00:04:54,030 --> 00:04:55,030 ‫اگرچه 82 00:04:55,210 --> 00:04:59,280 ‫در صورتی احساس می‌کنم حق به حقدار رسیده ‫که مدارک کافی به پلیس بدم 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,400 ‫تا اون دوست دختر کوچولت 84 00:05:02,880 --> 00:05:05,480 ‫برای 40 سال آینده، فقط بتونه 85 00:05:05,520 --> 00:05:09,770 ‫پنج‌شنبه‌ها از پشت میله‌ها ‫با مامانش حرف بزنه 86 00:05:10,630 --> 00:05:14,620 ‫خب، پول رو به ماریا میدین ‫اونم میده بده من 87 00:05:15,510 --> 00:05:16,940 ‫و از زندگیتون میرم بیرون 88 00:05:17,630 --> 00:05:19,330 ‫بدیهیه که باید نقد باشه 89 00:05:35,180 --> 00:05:36,729 ‫باید می‌بردینش بیمارستان 90 00:05:36,730 --> 00:05:37,550 ‫خواهیم برد 91 00:05:37,551 --> 00:05:38,699 ‫باید باهاش حرف می‌زدم 92 00:05:38,700 --> 00:05:40,249 ‫اینجا بهتر از اونجا ‫می‌تونم این کارو بکنم 93 00:05:40,250 --> 00:05:41,240 ‫تغییر قوانین 94 00:05:41,240 --> 00:05:42,010 ‫چه سورپرایزی 95 00:05:42,011 --> 00:05:43,990 ‫داریم در مورد جروم ولاسکا حرف می‌زنیم 96 00:05:44,090 --> 00:05:45,229 ‫یادته چیکار کرد 97 00:05:45,230 --> 00:05:46,370 ‫همیشه یه دلیلی هست 98 00:05:46,380 --> 00:05:47,800 ‫باید بره بیمارستان 99 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 ‫لی... 100 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 ‫می‌دونم تو فالکون رو مجبور کردی ‫عملیات زز رو کنسل کنه 101 00:05:53,360 --> 00:05:54,090 ‫ممنون 102 00:05:54,091 --> 00:05:55,149 ‫می‌خوای ازم تشکر کنی؟ 103 00:05:55,150 --> 00:05:56,360 ‫وقتی دوایت رو پیدا کردی 104 00:05:56,660 --> 00:05:59,060 ‫مجبورش کن ماریو رو زنده کنه. نظرت چیه؟ 105 00:06:05,810 --> 00:06:06,980 ‫جیمز گوردون 106 00:06:07,830 --> 00:06:09,980 ‫جیمز گوردون مشهور. وای 107 00:06:12,310 --> 00:06:13,670 ‫واقعاً خودتی 108 00:06:14,320 --> 00:06:16,359 ‫چه باحال که دارم می‌بینمت 109 00:06:16,360 --> 00:06:17,840 ‫باید از دوستات تشکر کنی 110 00:06:17,850 --> 00:06:19,510 ‫چون ولت کردن و رفتن 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,850 ‫منم همین کارو می‌کردم 112 00:06:22,550 --> 00:06:24,070 ‫بگو جروم رو کجا بردن 113 00:06:24,240 --> 00:06:26,830 ‫چرا؟ تو که نمی‌تونی جلوشو بگیری 114 00:06:26,930 --> 00:06:28,010 ‫جلوی چی رو بگیرم؟ 115 00:06:29,360 --> 00:06:30,940 ‫شبِ بیداری 116 00:06:31,410 --> 00:06:32,970 ‫منظورت زنده کردن جرومه؟ 117 00:06:33,200 --> 00:06:35,940 ‫جروم فقط اولین قدمه 118 00:06:36,590 --> 00:06:38,600 ‫فکر می‌کنی ما گروه کوچیکی هستیم 119 00:06:39,010 --> 00:06:40,830 ‫ولی همه جا هستیم 120 00:06:49,980 --> 00:06:51,220 ‫به تمام نواحی شهر خبر بدین 121 00:06:51,230 --> 00:06:53,870 ‫می‌خوام تمام واحد‌ها دنبال این نماد بگردن ‫برو، زود باش 122 00:07:11,340 --> 00:07:13,110 ‫تقریباً بار زدن ون‌ها تموم شده 123 00:07:13,300 --> 00:07:14,340 ‫کار تو چطور پیش میره؟ 124 00:07:15,080 --> 00:07:16,080 ‫دینگ... 125 00:07:17,210 --> 00:07:18,210 ‫دانگ... 126 00:07:18,770 --> 00:07:20,250 ‫و کارم ... 127 00:07:21,790 --> 00:07:22,790 ‫تموم شد 128 00:07:30,250 --> 00:07:32,120 ‫امیدوام خوب خوابیده باشی 129 00:07:33,170 --> 00:07:35,340 ‫چون یه روز خیلی پرکار پیش‌رو داریم 130 00:07:41,360 --> 00:07:43,650 ‫خب، آماده باشین رفقا 131 00:07:44,080 --> 00:07:46,080 ‫چون حالا کجاشو دیدین 132 00:08:05,400 --> 00:08:07,420 ‫تعجبی ندارد که از هم‌اکنون 133 00:08:07,430 --> 00:08:08,929 ‫صبحت از لزوم استعفای شهردار است 134 00:08:08,930 --> 00:08:11,419 ‫شهردار کابلپات که کاملاً آشفته بود 135 00:08:11,420 --> 00:08:13,499 ‫درحالی مصاحبه را نیمه تمام گذاشت ‫که فریاد میزد: 136 00:08:13,500 --> 00:08:15,710 ‫مردم برن به درک! 137 00:08:16,020 --> 00:08:16,980 ‫چیکار می‌کنی؟ 138 00:08:16,981 --> 00:08:17,990 ‫روزنامه می‌خونم 139 00:08:19,230 --> 00:08:21,720 ‫«شهردار فروریخته». تیترش هوشمندانه ست 140 00:08:22,360 --> 00:08:24,359 ‫نه رئیس کارکنان شهرداری 141 00:08:24,360 --> 00:08:25,429 ‫- ادوارد نیگما ‫- برگشته؟ 142 00:08:25,430 --> 00:08:27,280 ‫و نه جانشین ایشان ‫- زنگ نزد؟ 143 00:08:27,290 --> 00:08:30,169 ‫تارکین... فلانی ‫قابل دسترسی نبودند 144 00:08:30,170 --> 00:08:31,479 ‫سوالی که بی جواب مانده است: 145 00:08:31,480 --> 00:08:33,520 ‫چه کسی گاتهام را اداره می‌کند؟ 146 00:08:34,110 --> 00:08:35,420 ‫باید اد رو پیدا کنم 147 00:08:35,490 --> 00:08:37,559 ‫باید این وضعیت رو درست کنی 148 00:08:37,560 --> 00:08:38,799 ‫چه اهمیتی داره مردم ‫چه فکری در مورد شهردار می‌کنن؟ 149 00:08:38,800 --> 00:08:39,919 ‫شهر خودشو اداره می‌کنه 150 00:08:39,920 --> 00:08:41,880 ‫دارم در مورد اون یکی شغلت حرف می‌زنم 151 00:08:41,890 --> 00:08:42,929 ‫شغل واقعیت 152 00:08:42,930 --> 00:08:44,739 ‫جلوی چشم همه گند زدی و اینجا قایم شدی 153 00:08:44,740 --> 00:08:46,820 ‫بعضیا شاخ شدن 154 00:08:46,970 --> 00:08:47,760 ‫کی؟ 155 00:08:47,770 --> 00:08:48,950 ‫تامی بونز 156 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 ‫دوک 157 00:08:50,790 --> 00:08:52,159 ‫گروه‌های ساحل شرقی فعلاً کاری نکردن 158 00:08:52,160 --> 00:08:53,359 ‫ولی جنوب ناروز 159 00:08:53,360 --> 00:08:54,990 ‫توی اسکله، شایعاتی پیچیده 160 00:08:55,040 --> 00:08:56,580 ‫پادشاه مرده 161 00:08:57,100 --> 00:08:59,420 ‫یا به زودی می‌میره ‫همچین شایعه‌ای 162 00:09:00,170 --> 00:09:01,939 ‫اد رو لازم دارم. اون تنها کسیه... 163 00:09:01,940 --> 00:09:02,940 ‫به من گوش کن! 164 00:09:03,220 --> 00:09:04,210 ‫اد اینجا نیست 165 00:09:04,210 --> 00:09:04,970 ‫من هستم 166 00:09:04,971 --> 00:09:06,279 ‫پس پاشو، دوش بگیر 167 00:09:06,280 --> 00:09:08,730 ‫اون مدل موی عجیب غریب رو بزن 168 00:09:08,740 --> 00:09:10,619 ‫من رئیس خانواده‌ها رو خبر می‌کنم 169 00:09:10,620 --> 00:09:11,430 ‫تو میای 170 00:09:11,431 --> 00:09:14,950 ‫همون آدم همیشگی خواهی بود ‫و شایعات تموم میشن 171 00:09:15,980 --> 00:09:17,230 ‫چرا داری کمکم می‌کنی؟ 172 00:09:17,570 --> 00:09:20,200 ‫چون مردم فکر می‌کنن از من خوشت میاد، اوزی 173 00:09:20,490 --> 00:09:22,310 ‫و تا وقتی که از تو بترسن، 174 00:09:22,330 --> 00:09:23,810 ‫می‌تونم زنده بمونم 175 00:09:25,340 --> 00:09:27,150 ‫ساعت 1، کلوب من 176 00:09:39,170 --> 00:09:40,600 ‫از این کار مطمئنی 177 00:09:41,470 --> 00:09:42,470 ‫البته 178 00:09:43,860 --> 00:09:45,100 ‫تو جون ما رو نجات دادی 179 00:09:46,740 --> 00:09:48,099 ‫و به دلایل دیگه 180 00:09:48,100 --> 00:09:49,170 ‫این خیلی احمقانه ست 181 00:09:49,180 --> 00:09:50,650 ‫کول یه دروغگوئه 182 00:09:50,710 --> 00:09:54,019 ‫فقط به پلیس زنگ بزنین ‫و بگین دستگیرش کنن 183 00:09:54,020 --> 00:09:55,289 ‫و مامانت چی؟ 184 00:09:55,290 --> 00:09:56,809 ‫البته که کول دروغگوئه 185 00:09:56,810 --> 00:09:59,319 ‫ولی اگه چیزی که میگه راست باشه ‫مامانت ممکنه بیفته زندان 186 00:09:59,320 --> 00:10:01,439 ‫برای همین چیزا نیست که وکیل دارین؟ 187 00:10:01,440 --> 00:10:02,890 ‫اگه به آدمی مثل کول پول بدین، 188 00:10:02,900 --> 00:10:05,570 ‫تنها اتفاقی که میفته ‫اینه که بعداً دوباره برمی‌گرده 189 00:10:05,720 --> 00:10:06,909 ‫و دوباره 190 00:10:06,910 --> 00:10:08,889 ‫ببین، در بدترین حالت ممکن 191 00:10:08,890 --> 00:10:10,639 ‫این کار برامون زمان می‌خره ‫که سوابق مادرت رو پاک کنیم 192 00:10:10,640 --> 00:10:12,199 ‫تا دیگه کول آتویی ازش نداشته باشه 193 00:10:12,200 --> 00:10:13,789 ‫درسته. چون فقط پول از دست می‌دیم 194 00:10:13,790 --> 00:10:15,550 ‫انتخاب دیگه‌ام اینه که از این شهر برم 195 00:10:18,660 --> 00:10:20,140 ‫نمی‌خوام، ولی... 196 00:10:20,570 --> 00:10:21,800 ‫یه گزینه‌ست 197 00:10:23,280 --> 00:10:25,030 ‫می‌دونی چیه؟ باشه 198 00:10:25,470 --> 00:10:26,470 ‫باشه 199 00:10:27,080 --> 00:10:29,800 ‫اگه مشکلی با پول دادن نداری، چرا که نه؟ 200 00:10:31,080 --> 00:10:33,150 ‫ولی من بودم پولمو نگه می‌داشتم 201 00:10:43,580 --> 00:10:44,819 ‫همه جای شهر هستن 202 00:10:44,820 --> 00:10:46,109 ‫شاید خیلی وقته هستن 203 00:10:46,110 --> 00:10:47,419 ‫ولی ما متوجه نشدیم 204 00:10:47,420 --> 00:10:49,689 ‫به نظر بیشتر توی ناروز متمرکز هستن 205 00:10:49,690 --> 00:10:51,109 ‫بخش‌های خشن‌تر شهر 206 00:10:51,110 --> 00:10:52,890 ‫ساختمون‌های متروک، انبارها 207 00:10:52,900 --> 00:10:54,919 ‫به نظرت، به این روش ارتباط برقرار می‌کنن؟ 208 00:10:54,920 --> 00:10:57,249 ‫و محل جلسه بعدی گروه رو اعلام کنن؟ 209 00:10:57,250 --> 00:10:59,619 ‫ممکنه بیشتر از یه گروه باشن ‫ممکنه چند شعبه باشن 210 00:10:59,620 --> 00:11:03,060 ‫یعنی یه فرقه‌ان و کورکورانه از دوایت پیروی می‌کنن 211 00:11:03,340 --> 00:11:05,830 ‫به نظرم اون حرومزاده که دستگیر کردیم 212 00:11:06,390 --> 00:11:07,850 ‫داره راستشو میگه 213 00:11:08,050 --> 00:11:09,590 ‫چی؟ که همه‌جا هستن؟ 214 00:11:09,950 --> 00:11:11,909 ‫که جروم هزاران پیرو داره 215 00:11:11,910 --> 00:11:13,199 ‫که منتظرن بیدار بشه؟ 216 00:11:13,200 --> 00:11:15,529 ‫بیخیال، حداکثر 50 تا روانی‌ان 217 00:11:15,530 --> 00:11:17,029 ‫شاید. شاید هم نه 218 00:11:17,030 --> 00:11:18,360 ‫فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 219 00:11:21,760 --> 00:11:23,939 ‫پرسیدین دوایت برای ‫زنده کردن جروم چی لازم داره 220 00:11:23,940 --> 00:11:26,029 ‫اون دختر ملانی بلیک، نمونه آزمایشیش 221 00:11:26,030 --> 00:11:28,099 ‫بهش هزاران ولت برق وصل کرده بودن 222 00:11:28,100 --> 00:11:28,720 ‫اون مقدار ... 223 00:11:28,721 --> 00:11:31,119 ‫باعث ایجاد اختلال در شبکه برق میشه 224 00:11:31,120 --> 00:11:33,869 ‫منم می‌خواستم بگم که ‫باعث ایجاد اختلال در شبکه برق میشه 225 00:11:33,870 --> 00:11:35,749 ‫اینجا. تقاطع خیابون 9 و هنری 226 00:11:35,750 --> 00:11:37,759 ‫توی محدوده زمانی‌ای ‫که ملانی بلیک رو زنده کردن 227 00:11:37,760 --> 00:11:39,439 ‫اداره برق اینجا ‫چندبار گزارش اختلال در شبکه داده 228 00:11:39,440 --> 00:11:43,119 ‫و همینجا توی 15 دقیقه گذشته ‫چندین اختلال دیگه رخ داده 229 00:11:43,120 --> 00:11:44,219 ‫من میرم نیروها رو بیارم 230 00:11:44,220 --> 00:11:45,370 ‫منم ماشین رو میارم 231 00:11:46,020 --> 00:11:47,020 ‫منم ... 232 00:11:47,960 --> 00:11:49,540 ‫اگه اشکالی نداره، همینجا می‌مونم 233 00:11:51,310 --> 00:11:52,320 ‫آره. اشکال نداره 234 00:11:52,330 --> 00:11:53,290 ‫هی آلوارز! 235 00:11:53,291 --> 00:11:55,360 ‫جای دوایت رو پیدا کردیم، بزن بریم 236 00:12:01,210 --> 00:12:02,210 ‫منم 237 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 ‫نه 238 00:12:10,440 --> 00:12:11,670 ‫همه چی که درسته 239 00:12:15,730 --> 00:12:16,730 ‫بیدار شو 240 00:12:17,420 --> 00:12:20,059 ‫زود باش. بیدار شو 241 00:12:20,060 --> 00:12:21,920 ‫الان رابطمون توی پلیس گفت 242 00:12:21,930 --> 00:12:23,150 ‫جامونو پیدا کردن 243 00:12:23,160 --> 00:12:25,210 ‫بقیه توی محل ملاقات منتظرمونن 244 00:12:26,240 --> 00:12:27,270 ‫این که هنوز مُرده! 245 00:12:28,420 --> 00:12:29,990 ‫می‌دونم هنوز مُرده 246 00:12:30,440 --> 00:12:32,239 ‫به چندتا مشکل تکنیکی برخوردم 247 00:12:32,240 --> 00:12:33,620 ‫چیزی نیست که نتونم درستش کنم 248 00:12:33,650 --> 00:12:35,060 ‫دستگاه‌ها رو به برق زدی؟ 249 00:12:36,050 --> 00:12:36,680 ‫آره 250 00:12:36,681 --> 00:12:37,989 ‫سعی کن خاموش روشنش کنی 251 00:12:37,990 --> 00:12:39,889 ‫کردم! سه بار 252 00:12:39,890 --> 00:12:41,979 ‫ببین، یک ساله که داری به همه میگی 253 00:12:41,980 --> 00:12:43,450 ‫پیامبر برمی‌گرده 254 00:12:43,580 --> 00:12:45,899 ‫مردم خودشونو برای تو قربونی کردن دوایت 255 00:12:45,900 --> 00:12:48,350 ‫من یه کار خیلی خوب ‫توی اداره پست رو ول کردم 256 00:12:48,430 --> 00:12:49,639 ‫پلیس داره میاد 257 00:12:49,640 --> 00:12:51,260 ‫به همه قول دادی جروم رو زنده کنی 258 00:12:51,720 --> 00:12:53,670 ‫بقیه چشم‌انتظارن صداشو بشنون 259 00:12:53,990 --> 00:12:55,819 ‫می‌خوان چهره‌ش رو ببینن 260 00:12:55,820 --> 00:12:57,310 ‫و اگه نتونی این کارو بکنی... 261 00:13:07,440 --> 00:13:09,470 ‫می‌دونی، به نکته جالبی اشاره کردی 262 00:13:20,160 --> 00:13:23,220 ‫می‌خوان صورتت رو ببینن 263 00:13:41,020 --> 00:13:42,770 ‫این یکی که دیگه بیدار نمیشه 264 00:13:43,500 --> 00:13:45,560 ‫به نظر دوایت خیلی سریع ‫جمع کرده و رفته 265 00:13:45,970 --> 00:13:48,190 ‫آره، انگار می‌دونسته داریم میایم 266 00:13:53,920 --> 00:13:54,920 ‫هاروی 267 00:13:56,470 --> 00:13:58,380 ‫یا خدا، اون جرومه ؟ 268 00:14:03,530 --> 00:14:05,050 ‫چرا صورتشو برده؟ 269 00:14:14,310 --> 00:14:16,080 ‫خواهران و برادران 270 00:14:17,420 --> 00:14:21,120 ‫قول دادم جرم برمی‌گرده 271 00:14:21,490 --> 00:14:25,800 ‫و امروز پاداش ایمانتون رو خواهید گرفت 272 00:14:26,650 --> 00:14:30,050 ‫جروم اینجاست 273 00:14:35,280 --> 00:14:37,960 ‫پیامبر را ببینید 274 00:14:47,370 --> 00:14:50,530 ‫پیامبر اینجاست 275 00:14:51,430 --> 00:14:52,620 ‫جروم کجاست؟ 276 00:14:53,140 --> 00:14:54,620 ‫جروم کدوم گوریه؟ 277 00:14:55,010 --> 00:14:56,380 ‫پیامبر اینجاست 278 00:14:56,560 --> 00:14:57,810 ‫جروم کجاست؟ 279 00:14:58,000 --> 00:15:00,230 ‫پیامبر اینجاست 280 00:15:02,690 --> 00:15:03,770 ‫گوش کنین! 281 00:15:05,630 --> 00:15:07,490 ‫جروم اینجاست 282 00:15:08,310 --> 00:15:09,930 ‫اون هیچوقت ترکمون نکرد 283 00:15:10,120 --> 00:15:12,580 ‫تک تک شماها اونو زنده نگه داشتین 284 00:15:13,050 --> 00:15:15,230 ‫تک تک شماها جروم هستین 285 00:15:15,640 --> 00:15:17,720 ‫من جروم هستم 286 00:15:18,400 --> 00:15:20,610 ‫ما همه‌مون ... 287 00:15:22,060 --> 00:15:23,060 ‫جروم هستیم 288 00:15:25,490 --> 00:15:26,589 ‫من جرومم 289 00:15:26,590 --> 00:15:27,590 ‫من جرومم 290 00:15:28,010 --> 00:15:31,150 ‫من جرومم 291 00:15:31,710 --> 00:15:32,560 ‫شماها جروم هستین 292 00:15:32,570 --> 00:15:33,639 ‫ 293 00:15:33,640 --> 00:15:35,620 ‫تو و تو و ... 294 00:15:37,450 --> 00:15:38,450 ‫ما جرومیم 295 00:15:38,500 --> 00:15:40,060 ‫ما جرومیم! 296 00:15:40,280 --> 00:15:41,639 ‫ما جرومیم! 297 00:15:41,640 --> 00:15:43,160 ‫ما جرومیم! 298 00:15:43,620 --> 00:15:47,210 ‫ما جرومیم! ما جرومیم! 299 00:15:47,420 --> 00:15:49,200 ‫ما جرومیم! 300 00:15:51,260 --> 00:15:52,510 ‫خوبه. ممنون 301 00:16:15,800 --> 00:16:18,046 ‫داشتم مدارکی که از ‫صحنه جرم آوردین رو بررسی می‌کردم 302 00:16:18,070 --> 00:16:19,999 ‫اون تلفنی که مال جسد کنار جروم بود 303 00:16:20,000 --> 00:16:22,180 ‫آخرین شماره‌ش مال همین اداره بوده 304 00:16:22,470 --> 00:16:25,770 ‫یعنی داری میگی یه نفر از بین ما ‫خبرشون کرده؟ 305 00:16:25,810 --> 00:16:26,750 ‫با عقل جور در میاد 306 00:16:26,751 --> 00:16:28,729 ‫چند لحظه قبل از اینکه برسیم اونجا ‫همه چی رو پاکسازی کرده بودن 307 00:16:28,730 --> 00:16:30,520 ‫یعنی یه خبرچین عوضی داریم؟ 308 00:16:32,760 --> 00:16:34,370 ‫می‌خواستم یه دونه جدید بخرم 309 00:16:34,870 --> 00:16:36,519 ‫میشه فهمید کی زنگ زده؟ 310 00:16:36,520 --> 00:16:38,000 ‫از خط عمومی زنگ زده 311 00:16:38,200 --> 00:16:40,770 ‫یعنی نمی‌تونی برای فهمیدنش ‫یه دستگاهی اختراع کنی؟ 312 00:16:41,310 --> 00:16:42,870 ‫البته. روش کار می‌کنم 313 00:16:43,380 --> 00:16:44,390 ‫بده ببینمش 314 00:16:46,590 --> 00:16:47,860 ‫همگی گوش کنن! 315 00:16:49,260 --> 00:16:50,910 ‫هرکاری دستتون هست بذارین زمین 316 00:16:54,200 --> 00:16:55,240 ‫یه خبرچین داریم 317 00:16:57,050 --> 00:16:59,750 ‫فرقه‌ای که دنبالش بودیم ‫از عملیاتمون باخبر شده بود 318 00:16:59,970 --> 00:17:02,330 ‫و یکی از همینجا بهشون زنگ زده بود 319 00:17:04,020 --> 00:17:05,280 ‫به این گوشی 320 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 ‫پس... 321 00:17:09,620 --> 00:17:12,220 ‫بیاین خائن رو پیدا کنیم، میشه؟ 322 00:17:19,310 --> 00:17:19,930 ‫بگیرینش! 323 00:17:19,931 --> 00:17:21,630 ‫- بگیرینش! ‫- وایسا! 324 00:17:23,270 --> 00:17:24,300 ‫ 325 00:17:25,170 --> 00:17:26,170 ‫ببرینش اتاق بازجویی 326 00:17:26,940 --> 00:17:28,550 ‫ببرینش اتاق بازجویی 327 00:17:29,060 --> 00:17:30,060 ‫بلوف خوبی بود 328 00:17:31,040 --> 00:17:32,050 ‫ممنون آقا 329 00:17:32,860 --> 00:17:34,200 ‫همه برگردن سر کارشون 330 00:17:39,490 --> 00:17:40,490 ‫خب خب 331 00:17:41,340 --> 00:17:42,540 ‫چه خوشتیپ کردی 332 00:17:42,990 --> 00:17:44,000 ‫زود اومدم؟ 333 00:17:44,340 --> 00:17:45,450 ‫تقریباً 334 00:17:45,950 --> 00:17:47,319 ‫همه رو خبر کردم 335 00:17:47,320 --> 00:17:49,439 ‫گفتم می‌خوام همه رو ببینی 336 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 ‫همه رو احضار کردی 337 00:17:50,610 --> 00:17:51,610 ‫و ... 338 00:17:52,500 --> 00:17:53,770 ‫بقیه رو خودت ببین 339 00:17:55,220 --> 00:17:56,439 ‫این یه شورشه 340 00:17:56,440 --> 00:17:57,649 ‫خب، نگی بهت هشدار نداده بودم 341 00:17:57,650 --> 00:17:59,810 ‫ولی... بهت هشدار دادم 342 00:18:00,860 --> 00:18:03,400 ‫تو دوست خوبی هستی باربارا 343 00:18:03,940 --> 00:18:04,940 ‫بگو ببینم 344 00:18:05,560 --> 00:18:06,700 ‫الان باید چیکار کنم؟ 345 00:18:07,480 --> 00:18:11,510 ‫خب. اگه من بودم یکیشون رو انتخاب می‌کردم 346 00:18:11,770 --> 00:18:13,790 ‫شاید دوک، یا تامی بونز 347 00:18:13,930 --> 00:18:15,240 ‫و یه درس خوب بهشون می‌دادم 348 00:18:15,890 --> 00:18:17,820 ‫اونا بهت احترام نمی‌ذارن اسوالد 349 00:18:18,730 --> 00:18:20,810 ‫درواقع شاید بهتره تامی بونز و دوک رو بکشی 350 00:18:20,820 --> 00:18:21,870 ‫فقط خونه رو تمیز کن 351 00:18:25,360 --> 00:18:26,540 ‫ببخشید ... 352 00:18:29,900 --> 00:18:32,229 ‫خب، خوشحالم که ‫به نظرت خنده دار بود 353 00:18:32,230 --> 00:18:34,690 ‫واقعاً فکر می‌کنی 354 00:18:34,760 --> 00:18:37,210 ‫به این راحتی بازی می‌خورم؟ 355 00:18:41,360 --> 00:18:42,540 ‫نقشه‌ت چیه؟ 356 00:18:43,090 --> 00:18:45,920 ‫حالا که خیلی ضعیف شدم ‫می‌خوای ازم سوء‌استفاده کنی؟ 357 00:18:46,250 --> 00:18:48,749 ‫فریبم بدی که به زیردست‌هام حمله کنم 358 00:18:48,750 --> 00:18:50,370 ‫تا واقعاً باعث شورش اونا بشم؟ 359 00:18:50,690 --> 00:18:51,610 ‫تحریکشون کنم به شروع یه جنگ 360 00:18:51,611 --> 00:18:54,800 ‫تا تو بتونی خودتو بکشی بالا؟ 361 00:18:56,040 --> 00:19:00,129 ‫عزیزم، تو به طرز مصیبت‌باری 362 00:19:00,130 --> 00:19:01,399 ‫قواعد بازی رو نمی‌دونی 363 00:19:01,400 --> 00:19:03,849 ‫اسوالد من دوستتم 364 00:19:03,850 --> 00:19:06,920 ‫شاید بهتره به تامی بانز زنگ بزنم ‫یا به دوک 365 00:19:06,990 --> 00:19:08,049 ‫یا بقیه خانواده‌ها 366 00:19:08,050 --> 00:19:10,780 ‫و ازشون بپرسم واقعاً به این جلسه ‫دعوتشون کردی یا نه 367 00:19:11,320 --> 00:19:12,870 ‫اونا چی می‌گفتن؟ 368 00:19:18,610 --> 00:19:19,610 ‫بله؟ 369 00:19:20,680 --> 00:19:21,730 ‫همینجاست 370 00:19:23,600 --> 00:19:24,740 ‫تامی بونز 371 00:19:28,310 --> 00:19:29,310 ‫بله؟ 372 00:19:29,350 --> 00:19:30,610 ‫پیام رو گرفتی؟ 373 00:19:32,250 --> 00:19:33,850 ‫دیگه برای تو کار نمی‌کنیم 374 00:19:34,380 --> 00:19:36,260 ‫دورانت تموم شده عوضی 375 00:19:37,160 --> 00:19:39,570 ‫چطور جرأت می‌کنی؟ 376 00:19:40,230 --> 00:19:41,930 ‫شکمتو سفره می‌کنم! 377 00:19:42,010 --> 00:19:45,159 ‫هر تیکه‌ات رو از یه تیر چراغ گاتهام آویزون می‌کنم 378 00:19:45,160 --> 00:19:46,500 ‫اونموقع نیگما می‌میره 379 00:19:48,210 --> 00:19:48,870 ‫چی؟ 380 00:19:48,871 --> 00:19:52,320 ‫بی سر و صدا بکش کنار ‫شاید سالم بهت بدیمش 381 00:19:53,130 --> 00:19:54,940 ‫حتی می‌ذاریم همچنان شهرداد بمونی 382 00:19:58,610 --> 00:19:59,620 ‫اونا اد رو گرفتن 383 00:20:00,390 --> 00:20:01,740 ‫گروگانش گرفتن 384 00:20:03,540 --> 00:20:04,810 ‫می‌کشمشون 385 00:20:05,040 --> 00:20:06,480 ‫همه‌شونو! 386 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 ‫باید برم 387 00:20:09,740 --> 00:20:10,970 ‫باید افرادمو جمع کنم 388 00:20:21,180 --> 00:20:22,180 ‫گوشی رو بده بهش 389 00:20:28,290 --> 00:20:29,320 ‫گول خورد 390 00:20:33,110 --> 00:20:34,110 ‫آفرین 391 00:20:34,400 --> 00:20:35,510 ‫خب دیگه حله؟ 392 00:20:36,140 --> 00:20:37,380 ‫هرچی گفتی رو گفتم 393 00:20:37,890 --> 00:20:39,210 ‫آره حله 394 00:20:44,120 --> 00:20:47,650 ‫افسر اندرو داو ‫شش ساله در نیروی پلیس خدمت می‌کنی 395 00:20:48,260 --> 00:20:49,670 ‫دوبار مدال گرفتی 396 00:20:50,690 --> 00:20:52,770 ‫تا 6 ماه دیگه ترفیع می‌گرفتی 397 00:20:54,330 --> 00:20:55,770 ‫خب تبریک میگم رفیق 398 00:20:56,200 --> 00:20:57,499 ‫چون قراره بری زندان 399 00:20:57,500 --> 00:20:59,090 ‫اونجا خیلی از پلیسا خوششون میاد 400 00:20:59,360 --> 00:21:01,889 ‫خیلی وقته که دیگه پلیس بودن رو کنار گذاشتم 401 00:21:01,890 --> 00:21:03,050 ‫مزخرف میگی 402 00:21:03,350 --> 00:21:05,140 ‫هیچکس هیچوقت پلیس بودن رو کنار نمیذاره 403 00:21:05,960 --> 00:21:06,890 ‫تو اینجا بودی 404 00:21:06,891 --> 00:21:08,980 ‫وقتی جروم و گروه دیوانگان حمله کردن 405 00:21:09,150 --> 00:21:11,330 ‫از این ساختمون در برابر اونا دفاع کردی 406 00:21:12,070 --> 00:21:14,010 ‫و همون شب بود که عوض شدم 407 00:21:14,440 --> 00:21:16,020 ‫خودتو خسته نکن جیم 408 00:21:16,600 --> 00:21:18,179 ‫بیا بندازیمش توی ماشین و ‫بفرستیمش زندان 409 00:21:18,180 --> 00:21:21,240 ‫یه هدف بچسبونیم پشتش ‫و فراموشش کنیم 410 00:21:21,530 --> 00:21:24,030 ‫روش پلیس خوب و پلیس بد ‫روی پلیس‌ها جواب نمیده 411 00:21:24,190 --> 00:21:27,310 ‫حداقل شما دو تا ‫باید جاتون رو عوض کنین 412 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 ‫می‌دونی چیه؟ 413 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 ‫حق داری 414 00:21:36,380 --> 00:21:38,250 ‫بهم میگی نقشه دوایت چیه 415 00:21:38,260 --> 00:21:39,260 ‫همین الان! 416 00:21:43,140 --> 00:21:44,739 ‫به نظرت خنده‌داره داو؟ 417 00:21:44,740 --> 00:21:45,980 ‫این چی؟ 418 00:21:49,620 --> 00:21:50,700 ‫خیلی خنده‌داره 419 00:21:50,830 --> 00:21:51,830 ‫دوباره! 420 00:21:52,400 --> 00:21:53,930 ‫خودت اصرار کردی! 421 00:21:58,840 --> 00:22:00,310 ‫هاروی. هاروی. نه! نه! 422 00:22:05,390 --> 00:22:07,529 ‫25 میلیگردم سدیم پنتوتال 423 00:22:07,530 --> 00:22:09,970 ‫چند دقیقه بهش فرصت بدین ‫هرچی بخواین بهتون میگه 424 00:22:10,940 --> 00:22:11,940 ‫لعنت 425 00:22:14,980 --> 00:22:15,980 ‫لی... 426 00:22:16,800 --> 00:22:19,270 ‫- لی صبر کن ‫- به من دست نزن 427 00:22:20,390 --> 00:22:21,260 ‫اون چه کاری بود؟ 428 00:22:21,261 --> 00:22:22,979 ‫می‌خواستین داو حرف بزنه ‫الان دیگه حرف می‌زنه 429 00:22:22,980 --> 00:22:24,760 ‫- نباید این کارو می‌کردی ‫- واقعاً؟ 430 00:22:24,770 --> 00:22:26,980 ‫یعنی ندیدم هاروی ‫داشت با مشت می‌زد تو صورتش؟ 431 00:22:27,150 --> 00:22:27,930 ‫تو چی؟ 432 00:22:27,931 --> 00:22:29,679 ‫یه متهم مجروح رو به اداره آوردی 433 00:22:29,680 --> 00:22:30,839 ‫به جای اینکه ببریتش بیمارستان 434 00:22:30,840 --> 00:22:32,440 ‫چون می‌خواستی ازش بازجویی کنی 435 00:22:32,480 --> 00:22:33,989 ‫شماها می‌تونین قوانین رو دور بزنین ‫ولی من نمی‌تونم 436 00:22:33,990 --> 00:22:36,260 ‫هیچکدوممون نباید این کارو بکنیم ‫من، تو، هاروی 437 00:22:37,190 --> 00:22:39,429 ‫مخصوصاً تو ‫تو بهتر از اینی 438 00:22:39,430 --> 00:22:40,370 ‫وای چه حرف قشنگی 439 00:22:40,371 --> 00:22:41,600 ‫میشه تمومش کنی؟ 440 00:22:42,760 --> 00:22:45,799 ‫ببین، اگه می‌خوای به خاطر مرگ ماریو ‫سرزنشم کنی اشکالی نداره 441 00:22:45,800 --> 00:22:47,700 ‫می‌تونم باهاش کنار بیام ‫چون می‌دونم تو حالت خوبه 442 00:22:48,990 --> 00:22:50,499 ‫ولی نمی‌ذارم تنفرت از من 443 00:22:50,500 --> 00:22:52,150 ‫تو رو تبدیل به چیزی کنه که نیستی 444 00:22:52,730 --> 00:22:53,770 ‫وگرنه چی جیم؟ 445 00:22:54,830 --> 00:22:57,079 ‫اگه خیلی عوض بشم ‫دو تا تیر هم می‌زنی تو قلب من 446 00:22:57,080 --> 00:22:58,260 ‫مثل کاری که با ماریو کردی؟ 447 00:23:01,110 --> 00:23:02,260 ‫میرم با هاروی صبحت کنم 448 00:23:03,600 --> 00:23:05,019 ‫خیلی زود برگشتی سر کار 449 00:23:05,020 --> 00:23:05,870 ‫باید یه مدت مرخصی بگیری 450 00:23:05,880 --> 00:23:07,100 ‫آره، همین کارو بکن 451 00:23:07,550 --> 00:23:09,729 ‫منم به کمیسر میگم که فرمانده رو دیدم 452 00:23:09,730 --> 00:23:11,360 ‫که به صورت یه متهم مشت میزده 453 00:23:12,060 --> 00:23:16,030 ‫دیگه هیچوقت منو لمس نکن ‫یا بهم نگو چیکار کنم 454 00:23:18,830 --> 00:23:21,120 ‫جیم، هی، جواب داد 455 00:23:21,500 --> 00:23:22,410 ‫داو همه چی رو گفت 456 00:23:22,411 --> 00:23:23,819 ‫دوایت داره میره سمت کانال 9 457 00:23:23,820 --> 00:23:26,750 ‫که توی اخبار ساعت 6 ‫یه اطلاعیه بده 458 00:23:26,890 --> 00:23:27,999 ‫باشه، به ایستگاه زنگ بزن 459 00:23:28,000 --> 00:23:30,470 ‫- بگو اونجا رو تخلیه کنن... ‫- قبلاً انجامش دادم، بیا بریم 460 00:23:33,840 --> 00:23:36,690 ‫پلیس ازمون خواسته ساختمون رو تخلیه کنیم 461 00:23:37,120 --> 00:23:40,300 ‫بهم اطمینان دادن که همه چیز ‫تحت کنترله 462 00:23:42,660 --> 00:23:43,890 ‫کسی جایی نمیره 463 00:23:50,660 --> 00:23:52,580 ‫یه برنامه در پیش داریم 464 00:23:53,910 --> 00:23:55,230 ‫و همونطور که می‌دونین 465 00:23:55,630 --> 00:23:59,220 ‫برنامه باید شروع بشه 466 00:24:11,770 --> 00:24:12,820 ‫چی ... 467 00:24:23,240 --> 00:24:25,130 ‫عجب داستان خفنی 468 00:24:25,220 --> 00:24:26,379 ‫می‌دونم که مُرده بودم 469 00:24:26,380 --> 00:24:29,250 ‫ولی به نظرت داستان احمقانه‌ای نیست؟ 470 00:24:29,780 --> 00:24:31,260 ‫شاید داری خواب می‌بینی 471 00:24:31,400 --> 00:24:32,840 ‫به خودت شلیک کن 472 00:24:38,030 --> 00:24:39,490 ‫از این فرقه بیشتر برام بگو 473 00:24:39,600 --> 00:24:41,569 ‫فکر می‌کنن خیلی عالی‌ام ؟ 474 00:24:41,570 --> 00:24:43,989 ‫فقط یه مشت دیوانه روانی و احمق‌ان 475 00:24:43,990 --> 00:24:45,780 ‫روانی و احمق؟ 476 00:24:46,050 --> 00:24:47,420 ‫همونجور آدمایی که دوست دارم 477 00:24:49,620 --> 00:24:50,620 ‫ببخشید 478 00:24:51,650 --> 00:24:53,200 ‫سرم هنوز یه کم مشکل داره 479 00:24:53,470 --> 00:24:55,340 ‫آخه دوباره متولد شدم 480 00:24:55,440 --> 00:24:57,790 ‫یه سال گذشته هیچی به جز تاریکی نبود 481 00:24:59,210 --> 00:25:00,840 ‫تاجایی که چشم کار می‌کرد تاریکی بود 482 00:25:03,430 --> 00:25:05,000 ‫تو رو میشناسم، درسته؟ 483 00:25:05,570 --> 00:25:06,570 ‫آره 484 00:25:07,250 --> 00:25:10,390 ‫من و تو هیچوقت... 485 00:25:11,680 --> 00:25:12,630 ‫خدای من، نه 486 00:25:12,631 --> 00:25:15,130 ‫چرا؟ از موقرمزها خوشت نمیاد؟ 487 00:25:15,740 --> 00:25:16,740 ‫یادمه 488 00:25:17,440 --> 00:25:19,050 ‫تو دوست دختر 489 00:25:20,170 --> 00:25:21,060 ‫جیم گوردون بودی 490 00:25:21,061 --> 00:25:22,080 ‫آروم باش 491 00:25:22,310 --> 00:25:24,110 ‫رابطه‌تون آخرش چی شد؟ 492 00:25:25,440 --> 00:25:27,070 ‫هنوز باهمدیگه‌این یا ... 493 00:25:27,770 --> 00:25:29,080 ‫- نه ‫- نه؟ 494 00:25:31,180 --> 00:25:32,410 ‫باعث شرمندگیه 495 00:25:32,740 --> 00:25:34,570 ‫واقعاً ازتون خوشم می‌اومد 496 00:25:35,790 --> 00:25:36,820 ‫چی شد؟ 497 00:25:38,480 --> 00:25:40,540 ‫شوهرم رو توی شب عروسیم کشت 498 00:25:45,370 --> 00:25:46,589 ‫خوشحالم که به نظرت خنده دار بود 499 00:25:46,590 --> 00:25:47,700 ‫آره که بود 500 00:25:50,330 --> 00:25:51,730 ‫نمی‌دونم چرا به نظر تو نبود 501 00:25:55,930 --> 00:25:57,910 ‫وقتی بمیری، خیلی اتفاقات رو از دست میدی 502 00:25:59,290 --> 00:26:01,280 ‫می‌دونی چیه؟ ‫راحت باش، خوش بگذرون 503 00:26:01,950 --> 00:26:03,729 ‫تقریباً صد تا پلیس ‫اونطرف این در هستن 504 00:26:03,730 --> 00:26:05,510 ‫که آماده‌ان دوباره بکشنت 505 00:26:06,870 --> 00:26:07,980 ‫منظورت رو فهمیدم 506 00:26:09,230 --> 00:26:10,320 ‫کار سختیه 507 00:26:10,870 --> 00:26:13,420 ‫خب، آخرین باری که... 508 00:26:14,040 --> 00:26:15,040 ‫زنده بودم 509 00:26:15,640 --> 00:26:17,290 ‫می‌خواستم بروس وین رو بکشم 510 00:26:18,020 --> 00:26:20,969 ‫فکر کنم نتونستم موفق بشم... 511 00:26:20,970 --> 00:26:22,319 ‫نه، درسته 512 00:26:22,320 --> 00:26:25,880 ‫تئو گالاوان منو کشت ‫اون خائن عوضی 513 00:26:25,930 --> 00:26:27,910 ‫خب، فکر کنم باید با کشتن اون شروع کنم 514 00:26:27,920 --> 00:26:29,350 ‫تئو گالاوان مُرده 515 00:26:30,910 --> 00:26:32,140 ‫کی این کارو برام کرد؟ 516 00:26:32,620 --> 00:26:33,810 ‫کدوم بار؟ 517 00:26:35,090 --> 00:26:37,360 ‫گالاوان هم دوباره زنده شد؟ 518 00:26:40,320 --> 00:26:43,340 ‫اون حرومزاده همیشه یه قدم از من جلوتره 519 00:26:43,650 --> 00:26:46,640 ‫خب پس به نظرم ‫فقط یه چیزی رو از دست دادم 520 00:26:49,870 --> 00:26:51,110 ‫صورتم کجاست؟ 521 00:27:04,350 --> 00:27:05,660 ‫یه چیزی درست نیست 522 00:27:10,680 --> 00:27:11,860 ‫همینجا وایسین 523 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 ‫وایسین! 524 00:27:19,500 --> 00:27:20,790 ‫حرومزاده! 525 00:27:22,450 --> 00:27:24,679 ‫من الان توی محل هستم و ‫دارم زنده گزارش می‌کنم 526 00:27:24,680 --> 00:27:26,369 ‫به نظر می‌رسه که 527 00:27:26,370 --> 00:27:28,799 ‫در ایستگاه خبر کانال 9 گروگانگیری شده 528 00:27:28,800 --> 00:27:30,830 ‫از تعداد گروگان‌ها مطمئن نیستیم 529 00:27:38,710 --> 00:27:39,750 ‫همه‌ش اینجاست؟ 530 00:27:40,520 --> 00:27:41,630 ‫200 هزار دلار 531 00:27:43,920 --> 00:27:45,080 ‫موفق شدیم عزیزم 532 00:27:45,500 --> 00:27:47,140 ‫بجنب، بیا از این شهر بریم 533 00:27:47,840 --> 00:27:48,840 ‫بخند 534 00:27:50,290 --> 00:27:51,310 ‫موفق شدیم 535 00:27:52,290 --> 00:27:55,290 ‫آره بخند. موفق شدین 536 00:27:57,210 --> 00:27:58,290 ‫ثروتمند شدین 537 00:27:58,310 --> 00:27:59,619 ‫برو گم شو بچه 538 00:27:59,620 --> 00:28:00,810 ‫خفه شو کول 539 00:28:03,660 --> 00:28:04,660 ‫دستم برات رو شد 540 00:28:06,810 --> 00:28:07,960 ‫می‌خوای چی بگم؟ 541 00:28:08,410 --> 00:28:10,290 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم که حق با من بود 542 00:28:11,150 --> 00:28:12,709 ‫فهمیدی که بین بروس وین 543 00:28:12,710 --> 00:28:15,620 ‫و دخترت که ترکش کرده بودی ‫رابطه‌ای هست 544 00:28:15,960 --> 00:28:16,830 ‫فکر کردی 545 00:28:16,960 --> 00:28:18,449 ‫«هدف آسونی هستن» 546 00:28:18,450 --> 00:28:20,219 ‫برمی‌گردی، باهام مهربون میشی 547 00:28:20,220 --> 00:28:22,580 ‫اون اداهای مادر دختری رو درمیاری 548 00:28:22,780 --> 00:28:25,550 ‫و بعد نقشه رو اجرا می‌کنی 549 00:28:26,090 --> 00:28:28,560 ‫- همینطور بود؟ ‫- تقریباً 550 00:28:30,360 --> 00:28:31,780 ‫اگه می‌خوای ازم متنفر باشی، 551 00:28:32,950 --> 00:28:33,740 ‫انتخاب خودته 552 00:28:33,741 --> 00:28:36,129 ‫- معلومه که همینطوره ‫- چرا انقدر عصبانی هستی؟ 553 00:28:36,130 --> 00:28:38,009 ‫دوست پسرت هیچ اهمیتی ‫به این پول نمیده 554 00:28:38,010 --> 00:28:39,409 ‫می‌دونم هیچ اهمیتی به پول نمیده 555 00:28:39,410 --> 00:28:40,660 ‫برای منم پول مهم نیست 556 00:28:41,180 --> 00:28:43,919 ‫این برام مهم که مادرم 557 00:28:43,920 --> 00:28:46,519 ‫کسی که وقتی بچه بودم ولم کرد 558 00:28:46,520 --> 00:28:48,619 ‫فقط بر‌میگرده که ازم سوءاستفاده کنه 559 00:28:48,620 --> 00:28:49,710 ‫آروم باش 560 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 ‫سلینا! 561 00:28:51,870 --> 00:28:53,670 ‫خواهش می‌کنم، نکن 562 00:28:56,760 --> 00:28:58,720 ‫دیگه هیچوقت... 563 00:28:59,530 --> 00:29:00,890 ‫برنگرد 564 00:29:09,360 --> 00:29:13,399 ‫وقتش رسیده که خودمون رو آشکار کنیم 565 00:29:13,400 --> 00:29:16,109 ‫گاتهام همیشه یادش می‌مونه 566 00:29:16,110 --> 00:29:19,730 ‫نه. تاریخ همیشه یادش می‌مونه 567 00:29:19,740 --> 00:29:20,840 ‫دوایت؟ 568 00:29:21,450 --> 00:29:22,980 ‫دوایت؟ 569 00:29:23,930 --> 00:29:26,350 ‫پلیسا بیرونن 570 00:29:26,710 --> 00:29:29,460 ‫کارآگاه گوردون پشت خطه 571 00:29:29,990 --> 00:29:31,159 ‫وقتی بیرون بیمارستان کودکان بود و 572 00:29:31,160 --> 00:29:32,960 ‫با جروم حرف میزد، همینجوری بود 573 00:29:37,590 --> 00:29:38,760 ‫سلام جیمبو 574 00:29:38,900 --> 00:29:41,309 ‫خفه شو دوایت ‫ما ساختمون رو محاصره کردیم 575 00:29:41,310 --> 00:29:43,920 ‫راه خروج نداری ‫بذار گروگان‌ها برن 576 00:29:45,030 --> 00:29:46,030 ‫بیرونی؟ 577 00:29:46,950 --> 00:29:48,030 ‫هستی آره؟ 578 00:29:48,960 --> 00:29:49,960 ‫خوبه! 579 00:29:52,100 --> 00:29:53,929 ‫فرقه هیچوقت از تو پیروی نمی‌کنه دوایت 580 00:29:53,930 --> 00:29:56,160 ‫من دیدمت. توی تئاتر 581 00:29:56,650 --> 00:29:58,200 ‫تو چیزایی که لازمه رو نداری 582 00:29:59,040 --> 00:30:00,450 ‫نفس بکش جیمز 583 00:30:00,900 --> 00:30:03,600 ‫حتی به موهای دوست دخترت هم دست نزدم 584 00:30:07,420 --> 00:30:10,340 ‫فقط چیزایی رو که ‫جروم پارسال بهم گفت تکرار می‌کنی 585 00:30:10,810 --> 00:30:11,999 ‫من جروم هستم 586 00:30:12,000 --> 00:30:12,990 ‫نه، نه 587 00:30:12,991 --> 00:30:15,780 ‫تو یه هنرپیشه تقلبی هستی ‫که وانمود می‌کنه یه ستاره‌ست 588 00:30:16,340 --> 00:30:17,270 ‫تو یه شیادی 589 00:30:17,271 --> 00:30:19,420 ‫نه، من جروم هستم! 590 00:30:19,720 --> 00:30:21,500 ‫من جرومم 591 00:30:21,780 --> 00:30:23,720 ‫و گاتهام به زودی خبردار میشه 592 00:30:24,090 --> 00:30:25,010 ‫خب، محض یادآوری 593 00:30:25,011 --> 00:30:27,080 ‫داری یه کاری رو می‌کنی ‫که جروم هیچوقت نکرد 594 00:30:27,470 --> 00:30:28,600 ‫حوصله‌م رو سر می‌بری 595 00:30:30,500 --> 00:30:32,679 ‫خب، از ورودی پشتی نمیشه وارد شد 596 00:30:32,680 --> 00:30:33,999 ‫ولی به نظرمون یه ورودی 597 00:30:34,000 --> 00:30:35,540 ‫از طریق سیستم تهویه هوا پیدا کردیم 598 00:30:35,760 --> 00:30:38,340 ‫خیلی‌خب. بریم 599 00:30:38,390 --> 00:30:40,090 ‫دوایت ممکنه هر لحظه بره رو آنتن 600 00:30:42,340 --> 00:30:44,049 ‫پنگوئن، دوک و افرادش رو کشت 601 00:30:44,050 --> 00:30:46,050 ‫چون فکر می‌کرد نیگما رو دزدیدن 602 00:30:46,500 --> 00:30:49,050 ‫ضمناً هنوز دارن دنبال تامی بونز می‌گردن 603 00:30:49,300 --> 00:30:51,479 ‫ولی پیداش نمی‌کنن ‫چون تو قبلاً کشتیش 604 00:30:51,480 --> 00:30:54,099 ‫حالا این آدمکش‌ها ‫بدجوری به خاطر جونشون وحشت کردن 605 00:30:54,100 --> 00:30:56,370 ‫برای همین اینجان. بدون محافظ‌هاشون 606 00:30:57,490 --> 00:30:59,060 ‫باید از نیگما تشکر کنیم 607 00:30:59,130 --> 00:31:01,689 ‫می‌دونست چطور پنگوئن رو ‫با 5 تا خانواده دشمن کنه 608 00:31:01,690 --> 00:31:04,939 ‫اوزی بیچاره داره ‫هرچی که ساخته بود رو خراب می‌کنه 609 00:31:04,940 --> 00:31:07,410 ‫یادت باشه وقتی همه چی تموم شد و ‫ما کنترل رو به دست گرفتیم 610 00:31:07,440 --> 00:31:08,830 ‫نیگما می‌میره 611 00:31:09,190 --> 00:31:10,590 ‫بهم قول دادی 612 00:31:15,000 --> 00:31:16,510 ‫با یه بوسه، امضاش کردم عزیزم 613 00:31:17,050 --> 00:31:19,039 ‫حالا، اونا رو چیکار کنیم؟ 614 00:31:19,040 --> 00:31:21,359 ‫گزینه اول اینه که باهاشون حرف بزنیم 615 00:31:21,360 --> 00:31:24,289 ‫و متقاعدشون کنیم که فقط ما می‌تونیم ‫در مقابل پنگوئن ازشون محافظت کنیم 616 00:31:24,290 --> 00:31:26,490 ‫قبول نمی‌کنن. چون مَردن 617 00:31:26,660 --> 00:31:28,250 ‫از گزینه دوم خیلی خوشت میاد 618 00:31:30,060 --> 00:31:31,760 ‫باشه، گزینه دوم 619 00:31:37,070 --> 00:31:38,480 ‫خب، تصمیمون رو گرفتیم 620 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 ‫چی... 621 00:31:39,890 --> 00:31:41,749 ‫اد عزیزم، همه چی انجام شد 622 00:31:41,750 --> 00:31:43,510 ‫پنگوئن در اختیارته 623 00:31:45,160 --> 00:31:47,120 ‫آره، آره، گزینه دوم 624 00:31:52,490 --> 00:31:56,130 ‫4 ... 3 ... 2 ... 1 625 00:31:56,590 --> 00:31:58,740 ‫خواهران و برادران 626 00:31:59,430 --> 00:32:01,330 ‫اسم من دوا... 627 00:32:04,770 --> 00:32:06,870 ‫اسم من ... 628 00:32:07,930 --> 00:32:09,250 ‫جرومـه 629 00:32:11,860 --> 00:32:15,939 ‫تاریخ، امشب رو شبی خواهد نامید... 630 00:32:15,940 --> 00:32:17,020 ‫نگاهش کن 631 00:32:17,420 --> 00:32:19,829 ‫نه کاریزما داره ‫نه توی صحنه کشش داره 632 00:32:19,830 --> 00:32:23,119 ‫زمانش رسیده که خودمون رو آشکار کنیم 633 00:32:23,120 --> 00:32:25,060 ‫ولی قیافه‌ش خوبه 634 00:32:26,490 --> 00:32:28,630 ‫هی دکی، همینجوری نگاه کن 635 00:32:28,970 --> 00:32:30,899 ‫نمی‌خوای اتفاقات بعدی رو از دست بدی 636 00:32:30,900 --> 00:32:34,970 ‫امروز، گاتهام به خاطر خواهد سپرد 637 00:32:47,310 --> 00:32:49,970 ‫ببخشید! ندیدمت! 638 00:32:56,330 --> 00:32:58,260 ‫تفنگت رو بذار زمین 639 00:32:59,030 --> 00:33:01,250 ‫می‌خوایم با جروم صحبت کنیم 640 00:33:04,290 --> 00:33:06,520 ‫می‌خوایم با دوایت صحبت کنیم 641 00:33:07,350 --> 00:33:08,780 ‫آسیبی بهت نمی‌زنیم 642 00:33:09,190 --> 00:33:12,080 ‫فقط می‌خوایم باهات حرف بزنیم دوایت 643 00:33:22,180 --> 00:33:25,429 ‫پیامبر بهمون گفت ‫که همه‌مون زندانی هستیم 644 00:33:25,430 --> 00:33:29,030 ‫برده شهری که دوستمون نداره 645 00:33:29,280 --> 00:33:30,500 ‫ولی امشب... 646 00:33:32,320 --> 00:33:35,040 ‫امشب ما قیام می‌کنیم 647 00:33:35,280 --> 00:33:38,249 ‫ما همه‌مون جروم هستیم 648 00:33:38,250 --> 00:33:39,680 ‫هر کدوم از شما 649 00:33:40,750 --> 00:33:44,260 ‫جرومه. حقیقت اینه 650 00:33:45,220 --> 00:33:48,570 ‫همه‌مون جرومیم 651 00:33:48,800 --> 00:33:50,880 ‫ما همه‌مون 652 00:33:52,060 --> 00:33:53,060 ‫بندازش! 653 00:33:54,140 --> 00:33:55,430 ‫پخش رو قطع کن 654 00:33:58,360 --> 00:34:00,750 ‫دستتو ببر بالا ‫جایی که بتونم ببینم 655 00:34:00,940 --> 00:34:02,410 ‫دوایت، ایست! 656 00:34:05,110 --> 00:34:06,579 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫- تکون بخور 657 00:34:06,580 --> 00:34:07,580 ‫ 658 00:34:08,090 --> 00:34:10,740 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی ‫امشب، شبِ بیداریه 659 00:34:10,820 --> 00:34:12,399 ‫امشب، شبِ بیداریه 660 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 ‫دیگه نیست 661 00:34:23,160 --> 00:34:24,160 ‫می‌دونستی؟ 662 00:34:26,170 --> 00:34:27,710 ‫اون فقط دنبال پول بود 663 00:34:28,420 --> 00:34:29,250 ‫مطمئن نبودم 664 00:34:29,251 --> 00:34:30,300 ‫می‌دونستی؟ 665 00:34:31,900 --> 00:34:32,900 ‫آره 666 00:34:33,650 --> 00:34:34,789 ‫مشخص بود 667 00:34:34,790 --> 00:34:37,479 ‫ولی بازم بهش پول دادی؟ 668 00:34:37,480 --> 00:34:38,420 ‫پول مهم نبود 669 00:34:38,421 --> 00:34:39,499 ‫داشت دروغ می‌گفت! 670 00:34:39,500 --> 00:34:41,259 ‫انتخاب دیگه‌ای نداشتیم سلینا 671 00:34:41,260 --> 00:34:41,980 ‫اگه بهش پول نمی‌دادم، 672 00:34:41,981 --> 00:34:43,110 ‫از شهر می‌رفت 673 00:34:43,280 --> 00:34:45,830 ‫پس فکر کردی بهش پول بدی 674 00:34:46,780 --> 00:34:49,429 ‫که اینجا نگهش داری ‫شاید عادت کنه مامانم باشه 675 00:34:49,430 --> 00:34:50,430 ‫همینطوره؟ 676 00:34:51,410 --> 00:34:52,410 ‫آره 677 00:34:53,700 --> 00:34:54,480 ‫بهم دروغ گفتی 678 00:34:54,490 --> 00:34:55,460 ‫فقط حقیقت رو بهت نگفتم 679 00:34:55,461 --> 00:34:57,079 ‫- هر دوش یکیه ‫- شاید 680 00:34:57,080 --> 00:34:58,559 ‫ولی اینکه بهت بگم مادرت یه متقلبه 681 00:34:58,560 --> 00:35:01,400 ‫که فقط به هدف پول گرفتن از من ‫اومده سراغ تو ... 682 00:35:02,620 --> 00:35:04,880 ‫به نظرم کار خوبی نبود 683 00:35:05,850 --> 00:35:06,850 ‫تو ... 684 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 ‫و اون ... 685 00:35:09,720 --> 00:35:11,230 ‫هر دوتون بهم دروغ گفتین 686 00:35:11,960 --> 00:35:14,010 ‫ولی با دلایل کاملاً متفاوت 687 00:35:21,430 --> 00:35:22,580 ‫مبارزه کن! 688 00:35:22,940 --> 00:35:23,940 ‫منو بزن! 689 00:35:24,470 --> 00:35:25,470 ‫بجنگ! 690 00:35:27,170 --> 00:35:28,170 ‫بجنگ! 691 00:35:29,390 --> 00:35:30,390 ‫نه 692 00:35:34,500 --> 00:35:38,640 ‫می‌دونی... تنها دلیلی که به گاتهام برگشت 693 00:35:39,380 --> 00:35:42,000 ‫تنها دلیلی که منو تعقیب می‌کرد 694 00:35:42,320 --> 00:35:45,770 ‫بعد از 11 سال 695 00:35:48,080 --> 00:35:49,080 ‫تو بودی 696 00:35:58,950 --> 00:36:00,380 ‫دوستت داریم! 697 00:36:01,050 --> 00:36:02,050 ‫دوستت داریم! 698 00:36:02,430 --> 00:36:04,690 ‫دوستت داریم دوایت! 699 00:36:07,170 --> 00:36:09,119 ‫می‌خوام دوایت رو برای بازجویی ‫به اداره ببرن 700 00:36:09,120 --> 00:36:11,059 ‫این بیداری چه پردردسر تموم شد 701 00:36:11,060 --> 00:36:13,969 ‫آره، ولی هنوز باید چند تا گشت ‫بفرستیم تو خیابونا 702 00:36:13,970 --> 00:36:15,560 ‫دوایت پیامش رو فرستاد 703 00:36:15,710 --> 00:36:17,870 ‫چند تا روانی هنوز ممکنه واکنش نشون بدن 704 00:36:21,760 --> 00:36:22,570 ‫لی؟ چی شده... 705 00:36:22,571 --> 00:36:23,999 ‫جیم. نمی‌دونم چطور 706 00:36:24,000 --> 00:36:25,989 ‫ولی جروم زنده است 707 00:36:25,990 --> 00:36:27,820 ‫و فکر کنم داره میاد دنبال دوایت 708 00:36:30,110 --> 00:36:31,010 ‫دوایت کجاست؟ 709 00:36:31,020 --> 00:36:33,050 ‫دیدم یه نفر داره میاردش بیرون. چرا؟ 710 00:36:39,480 --> 00:36:42,170 ‫محکم بشین دوایت ‫شب شلوغی پیش رو داریم 711 00:36:42,980 --> 00:36:43,980 ‫این چیه؟ 712 00:36:45,340 --> 00:36:46,710 ‫چه خنده داره 713 00:37:08,750 --> 00:37:11,499 ‫خب، چطوره؟ 714 00:37:11,500 --> 00:37:13,240 ‫خوبه. خیلی خوبه 715 00:37:17,550 --> 00:37:21,430 ‫بهم که دروغ نمیگی دوایت؟ 716 00:37:21,820 --> 00:37:22,820 ‫نه 717 00:37:23,890 --> 00:37:25,510 ‫خیلی خوبه 718 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 ‫خوبه 719 00:37:32,430 --> 00:37:35,390 ‫تو که عصبانی نیستی، هستی؟ 720 00:37:36,720 --> 00:37:37,730 ‫عصبانی؟ 721 00:37:40,240 --> 00:37:42,300 ‫آخه از چی عصبانی باشم؟ 722 00:37:44,270 --> 00:37:46,590 ‫اینکه صورتت رو جدا کردم 723 00:37:48,730 --> 00:37:49,870 ‫رفیق 724 00:37:50,260 --> 00:37:52,110 ‫تو منو دوباره زنده کردی 725 00:37:52,870 --> 00:37:56,280 ‫بین دو تا دوست ‫یه برش صورت که چیزی نیست 726 00:37:57,110 --> 00:37:58,190 ‫فکر کنم همینطوره 727 00:37:58,650 --> 00:38:01,020 ‫درست فکر می‌کنی. بینگو 728 00:38:03,040 --> 00:38:04,230 ‫داریم چیکار می‌کنیم؟ 729 00:38:06,950 --> 00:38:07,950 ‫خواهی دید 730 00:38:13,830 --> 00:38:17,039 ‫هیچی؟ اون بیرونه! ‫پیش یه نفره! 731 00:38:17,040 --> 00:38:18,149 ‫شرمنده رئیس 732 00:38:18,150 --> 00:38:20,129 ‫آقای نیگا توی هیچکدوم از 733 00:38:20,130 --> 00:38:21,880 ‫مخفیگاه‌های تامی بونز یا دوک نبود 734 00:38:22,290 --> 00:38:24,139 ‫سانتینو. برین سراغ سانتینو 735 00:38:24,140 --> 00:38:25,879 ‫خیلی به تامی بونز نزدیک بود 736 00:38:25,880 --> 00:38:27,869 ‫شرط می‌بندم دستشون تو یه کاسه‌ست 737 00:38:27,870 --> 00:38:29,239 ‫رئیس، باید بهت بگم که 738 00:38:29,240 --> 00:38:30,549 ‫یه چیزای عجیبی می‌شنوم 739 00:38:30,550 --> 00:38:31,579 ‫اد در خطره 740 00:38:31,580 --> 00:38:33,319 ‫این شهر رو با خاک یکسان می‌کنم 741 00:38:33,320 --> 00:38:34,990 ‫آجر به آجر 742 00:38:36,700 --> 00:38:37,700 ‫چیه؟ 743 00:38:37,980 --> 00:38:38,980 ‫اسوالد 744 00:38:39,210 --> 00:38:41,889 ‫اد، واقعاً خودتی؟ ‫حالت خوبه؟ 745 00:38:41,890 --> 00:38:43,730 ‫نمی‌تونم زیاد صحبت کنم 746 00:38:43,970 --> 00:38:45,380 ‫تلفن رو کش رفتم 747 00:38:45,470 --> 00:38:48,270 ‫اد کی تو رو گرفته؟ کجایی؟ 748 00:38:48,370 --> 00:38:49,960 ‫کارخونه شیمیایی کین 749 00:38:50,240 --> 00:38:52,200 ‫عجله کن، اسوالد، عجله کن خواهش می‌کنم 750 00:38:52,420 --> 00:38:54,810 ‫اد؟ اد؟ اد؟ 751 00:38:56,330 --> 00:38:57,539 ‫بجنبین 752 00:38:57,540 --> 00:38:59,099 ‫زود، نه گیب، تو نه 753 00:38:59,100 --> 00:39:01,119 ‫تو پیش تلفن بمون. شاید دوباره زنگ زد 754 00:39:01,120 --> 00:39:03,330 ‫کارخونه شیمیایی کین ‫بجنین، بریم 755 00:39:04,980 --> 00:39:06,179 ‫هیچی توی ون خبری نبود 756 00:39:06,180 --> 00:39:07,740 ‫ولی اوضاع به هم ریخته 757 00:39:07,850 --> 00:39:08,820 ‫حملات تصادفی 758 00:39:08,821 --> 00:39:11,429 ‫غارت. حداقل 6 بار تیراندازی ‫توی 1 ساعت گذشته 759 00:39:11,430 --> 00:39:13,059 ‫داری میگی اون مزخرفاتی که دوایت گفت 760 00:39:13,060 --> 00:39:14,990 ‫واقعاً مردم رو دیوانه کرده؟ 761 00:39:15,260 --> 00:39:16,490 ‫باید اینو ببینین 762 00:39:17,980 --> 00:39:19,619 ‫همونطوری که گزارش شده 763 00:39:19,620 --> 00:39:22,330 ‫ون خبری کانال 9 امروز عصر دزده شده بود 764 00:39:22,490 --> 00:39:24,459 ‫حالا ویدیویی از دزدش داریم 765 00:39:24,460 --> 00:39:27,790 ‫که به امید اینکه از نیتش باخبر بشیم ‫روی آنتن می‌بریمش 766 00:39:28,870 --> 00:39:30,479 ‫تست می‌کنم، تست می‌کنم 767 00:39:30,480 --> 00:39:31,709 ‫کمپوس، به کانال 9 زنگ بزن! 768 00:39:31,710 --> 00:39:34,030 ‫بگو همین الان پخشش رو قطع کنن! 769 00:39:34,340 --> 00:39:35,700 ‫زنده پخش میشم؟ 770 00:39:36,150 --> 00:39:37,360 ‫روی آنتنم؟ 771 00:39:37,860 --> 00:39:39,479 ‫صدامو میشنوین؟ گور باباش 772 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 ‫انجامش میدیم 773 00:39:42,481 --> 00:39:43,981 ‫سلام 774 00:39:44,710 --> 00:39:47,630 ‫شاید بعضیاتون بدونین. من مُردم 775 00:39:50,130 --> 00:39:54,050 ‫ولی اینو ازم بشنوین، مرگ... 776 00:39:54,960 --> 00:39:56,020 ‫راکده 777 00:39:57,890 --> 00:39:59,310 ‫ولی برمی‌گرده 778 00:40:00,760 --> 00:40:02,180 ‫خودش خیلیه 779 00:40:03,540 --> 00:40:07,840 ‫اینکه بمیری، چشم‌انداز جدیدی از زندگی بهت میده 780 00:40:10,220 --> 00:40:12,770 ‫که دوست دارم اونو باهاتون سهیم بشم 781 00:40:13,330 --> 00:40:16,009 ‫سرکار، خیلی داغونی 782 00:40:16,010 --> 00:40:17,080 ‫هی، تو ... 783 00:40:18,430 --> 00:40:19,850 ‫مردم گاتهام، امشب... 784 00:40:20,170 --> 00:40:23,440 ‫توی تاریکی، هیچ قانونی نیست 785 00:40:23,950 --> 00:40:26,540 ‫پس، مردم گاتهام، امشب 786 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 ‫هرکاری که می‌خواین بکنین 787 00:40:28,241 --> 00:40:30,890 ‫هرکسی رو که می‌خواین بکشین 788 00:40:34,360 --> 00:40:35,840 ‫و وقتی صبح شد 789 00:40:38,170 --> 00:40:40,520 ‫شما هم باید... 790 00:40:42,830 --> 00:40:43,990 ‫دوباره متولد بشین 791 00:40:46,260 --> 00:40:49,429 ‫- و ... ‫- دوایت 792 00:40:49,430 --> 00:40:51,500 ‫تو رو به خاطر صورتم نمی‌بخشم 793 00:40:59,530 --> 00:41:01,319 ‫توی ایستگاه برق اونطرف رودخونه ست 794 00:41:01,320 --> 00:41:02,790 ‫به موقع نمی‌رسی 795 00:41:02,830 --> 00:41:04,780 ‫برو روی سقف ‫یه هلیکوپتر درخواست می‌کنم 796 00:41:05,460 --> 00:41:07,320 ‫همین الان یه پرنده می‌خوایم 797 00:41:27,321 --> 00:41:36,321 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub 798 00:41:41,750 --> 00:41:42,790 ‫خدای من 799 00:41:43,791 --> 00:41:51,791 ‫ترجمه از ایـلیـا ‫IranFilm.net