1 00:00:00,635 --> 00:00:02,301 Précédemment... 2 00:00:04,136 --> 00:00:05,803 Je vous demande d’arrêter 3 00:00:05,838 --> 00:00:08,651 l'inspecteur Gordon pour le meurtre de mon mari. 4 00:00:08,674 --> 00:00:10,674 Vous parlez de haine et de vengeance, 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,510 mais vous êtes toujours amoureuse de James Gordon. 6 00:00:12,545 --> 00:00:15,513 J'espère qu'elle sait à quel point tu es menteuse, Maria. 7 00:00:15,548 --> 00:00:17,348 Je devais fuir, pour éviter la prison. 8 00:00:17,383 --> 00:00:19,183 Tu ne peux pas partir en cavale avec un enfant de cinq ans. 9 00:00:19,218 --> 00:00:20,051 Je suis ta fille. 10 00:00:20,086 --> 00:00:21,152 D'abord, on s'empare de son esprit. 11 00:00:22,422 --> 00:00:24,088 Et quand ce petit oiseau sera brisé... 12 00:00:24,123 --> 00:00:25,723 Qui est de la partie avec vous? 13 00:00:27,226 --> 00:00:28,559 on le sort de sa misère. 14 00:00:28,594 --> 00:00:30,661 Devine où Dwight Pollard travaillait avant la morgue. 15 00:00:30,696 --> 00:00:31,429 Indian Hill. 16 00:00:31,464 --> 00:00:33,864 Il est temps de le ramener. 17 00:00:33,900 --> 00:00:35,733 Ce que vous appelez la santé mentale, 18 00:00:35,768 --> 00:00:38,402 n'est qu'une prison dans vos esprits. 19 00:00:38,438 --> 00:00:40,738 Parce que vous n'avez encore rien vu ! 20 00:00:46,145 --> 00:00:48,746 Trois neuf, et joker sauvage. 21 00:00:48,781 --> 00:00:50,247 Un carré. 22 00:00:50,283 --> 00:00:53,851 Ça doit être ma nuit de la chance. 23 00:01:05,498 --> 00:01:08,899 Stop ou j'ouvre le feu ! 24 00:01:08,935 --> 00:01:11,802 J'ai dit stop ou je tire ! 25 00:01:16,309 --> 00:01:17,708 Appelle du renfort. 26 00:01:24,250 --> 00:01:27,284 Appelle du renfort ? 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,286 C'est toi. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,591 C'est vraiment toi. 29 00:02:16,502 --> 00:02:20,999 Gotham - 03x13 - Smile Like You Mean It 30 00:02:40,525 --> 00:02:42,543 - Alors... - Alors ? 31 00:02:42,578 --> 00:02:44,911 Il semble qu'après avoir fermé Indian Hill, le gouvernement 32 00:02:45,097 --> 00:02:47,330 a juste tout emballé et envoyé çà là. 33 00:02:47,366 --> 00:02:49,966 À un établissement de Wayne Enterprises. 34 00:02:50,002 --> 00:02:52,169 Ils le renvoient aux mêmes personnes qui dirigeaient 35 00:02:52,204 --> 00:02:54,237 Indian Hill et finançaient Strange pour commencer ? 36 00:02:55,674 --> 00:02:57,874 Savons-nous comment Jerome a fini à Indian Hill ? 37 00:02:57,910 --> 00:02:59,543 Non, mais çà a du sens. 38 00:02:59,578 --> 00:03:01,178 Strange rassemblait des psychopathes, n'est-ce pas ? 39 00:03:01,213 --> 00:03:03,814 Fish, Galavan. Jerome en a payé l'addition. 40 00:03:03,849 --> 00:03:07,584 La femme qui s'est échappée de la morgue n'était qu'un essai pour Dwight. 41 00:03:08,721 --> 00:03:11,121 - Il va ramener Jerome. - Oh, c'est super. 42 00:03:11,157 --> 00:03:14,091 C'est tout ce dont la ville a besoin ... Jerome Valeska aspirant l'air avec 43 00:03:14,126 --> 00:03:16,160 - 50 fanatiques qui le soutiennent - Lucius 44 00:03:18,431 --> 00:03:20,564 Si vous vouliez faire revivre quelqu'un 45 00:03:20,599 --> 00:03:22,166 quelle serait la prochaine étape ? 46 00:03:22,201 --> 00:03:25,235 Le faire décongeler. Ces capsules refroidissent à 237 degrés 47 00:03:25,271 --> 00:03:28,105 en dessous de 0. Vous devez réchauffer le corps à une température normale 48 00:03:28,140 --> 00:03:30,107 avant de tenter une réanimation. 49 00:03:30,142 --> 00:03:32,443 J'ai travaillé sur leur conception lorsque je travaillais chez Wayne Enterprise. 50 00:03:32,478 --> 00:03:34,478 Oh, bon travail. Merci d'aider les mauvais gars. 51 00:03:34,513 --> 00:03:35,913 Combien de temps ? 52 00:03:35,948 --> 00:03:37,481 Trois heures, si on est chanceux. 53 00:03:48,961 --> 00:03:52,596 GCPD. Je vous arrête. 54 00:03:56,502 --> 00:03:58,001 Il a besoin d'un hôpital. 55 00:04:08,781 --> 00:04:11,915 Je vous remercie de me voir si tard. 56 00:04:11,951 --> 00:04:14,751 Ce n'est pas comme si nous avions le choix, n'est ce pas M. Clemens ? 57 00:04:14,787 --> 00:04:16,920 S'il-vous-plaît, appelez-moi Cole. 58 00:04:16,956 --> 00:04:19,156 Vous voulez de l'argent. 59 00:04:20,237 --> 00:04:22,359 Cette salope, Maria Kyle, 60 00:04:23,526 --> 00:04:25,472 elle me doit 200.000 $. 61 00:04:25,507 --> 00:04:26,635 J'ai entendu 100. 62 00:04:26,670 --> 00:04:29,967 Bien, vous devez calculer le coût de l’essence pour venir jusqu'ici 63 00:04:30,002 --> 00:04:31,435 et, euh... 64 00:04:31,470 --> 00:04:32,970 Bon... 65 00:04:33,005 --> 00:04:34,638 vous pensez qu'il y a moyen ? 66 00:04:34,673 --> 00:04:37,477 Et quelle est exactement la nature de sa dette ? 67 00:04:37,512 --> 00:04:41,044 Appelez ça un revenu perdu à cause d'une rupture de contrat. 68 00:04:41,080 --> 00:04:43,146 Elle a dit qu'elle devait faire quelque chose. 69 00:04:43,182 --> 00:04:44,882 Elle ne l'a pas fait. 70 00:04:44,917 --> 00:04:47,451 Par conséquent, elle me doit l'argent que je me serai fait, 71 00:04:47,486 --> 00:04:49,486 - plus les intérêts. - Sinon quoi ? 72 00:04:51,323 --> 00:04:53,490 Je ne ferai jamais de mal à une femme. 73 00:04:53,526 --> 00:04:55,359 Cependant, 74 00:04:55,394 --> 00:04:58,862 Je trouve que ça serait justifié de donner assez de preuve à la police 75 00:04:58,898 --> 00:05:02,799 pour que ta petite amie 76 00:05:02,835 --> 00:05:05,569 puisse seulement parler à sa maman 77 00:05:05,604 --> 00:05:10,073 tous les jeudi à travers une vitre pour les prochaines quarante années. 78 00:05:10,109 --> 00:05:13,577 Donc, vous donnez l'argent à Maria, elle me 79 00:05:13,612 --> 00:05:15,078 le donne... 80 00:05:15,114 --> 00:05:17,247 Je disparais de vos vies. 81 00:05:17,283 --> 00:05:19,249 En espèces, évidemment. 82 00:05:34,967 --> 00:05:36,366 Il aurait du être envoyé à l'hôpital. 83 00:05:36,402 --> 00:05:37,568 Il le sera. 84 00:05:37,603 --> 00:05:38,869 J'ai besoin de lui parler. 85 00:05:38,904 --> 00:05:40,237 J'y arriverai mieux en le faisant ici. 86 00:05:40,272 --> 00:05:41,238 Contournant les règles, 87 00:05:41,273 --> 00:05:42,239 quelle surprise. 88 00:05:42,274 --> 00:05:43,607 Nous parlons de Jerome Valeska. 89 00:05:43,642 --> 00:05:44,875 Tu te souviens de ce qu'il a fait. 90 00:05:44,910 --> 00:05:46,043 Il y a toujours une raison. 91 00:05:46,078 --> 00:05:48,278 Il a besoin d'aller à l’hôpital. 92 00:05:50,316 --> 00:05:52,950 Je sais que tu as demandé à Falcone de rappeler Zsasz. 93 00:05:52,985 --> 00:05:54,051 Merci. 94 00:05:54,086 --> 00:05:55,052 Tu veux me remercier ? 95 00:05:55,087 --> 00:05:56,587 Quand tu trouveras Dwight, 96 00:05:56,622 --> 00:05:59,416 demande lui de ramener Mario à la vie, qu'en penses-tu ? 97 00:06:08,601 --> 00:06:11,702 Le James Gordon. Wow. 98 00:06:11,737 --> 00:06:14,571 C'est vraiment toi ? 99 00:06:14,607 --> 00:06:16,406 C'est tellement cool de te rencontrer. 100 00:06:16,442 --> 00:06:17,874 Tu devrais remercier tes amis. 101 00:06:17,910 --> 00:06:20,744 Ce sont eux qui t'ont abandonné. 102 00:06:20,779 --> 00:06:22,245 Eh, j'aurais fait la même chose. 103 00:06:22,281 --> 00:06:24,414 Dis moi où il a emmené Jerome. 104 00:06:24,450 --> 00:06:26,883 Pourquoi ? Tu ne peux pas l'arrêter. 105 00:06:26,919 --> 00:06:28,018 Arrêter quoi ? 106 00:06:29,455 --> 00:06:30,988 la nuit du réveil. 107 00:06:31,023 --> 00:06:32,807 Tu veux dire le réveil de Jérome ? 108 00:06:32,946 --> 00:06:35,959 Jerome n'est que la première étape. 109 00:06:35,995 --> 00:06:38,762 Tu penses que nous sommes une petite bande ? 110 00:06:38,797 --> 00:06:41,231 Mais nous sommes partout. 111 00:06:50,142 --> 00:06:51,441 Lance un appel à travers toute la ville, 112 00:06:51,477 --> 00:06:53,443 je veux chaque unité à la recherche de ce symbole. Maintenant. 113 00:07:11,430 --> 00:07:13,497 Nous avons presque fini de charger les vans. 114 00:07:13,532 --> 00:07:14,631 Comment vas-tu ? 115 00:07:14,667 --> 00:07:17,167 Ding... 116 00:07:17,202 --> 00:07:18,235 dong... 117 00:07:18,270 --> 00:07:20,871 Et nous sommes... 118 00:07:20,906 --> 00:07:23,407 là. 119 00:07:29,314 --> 00:07:33,050 J'espère que tu as bien dormi. 120 00:07:33,085 --> 00:07:36,887 Parce que nous avons une journée occupée, bien occupée qui nous attend. Hmm ? 121 00:07:40,726 --> 00:07:43,493 Accrochez bien vos ceintures ! 122 00:07:43,529 --> 00:07:46,630 Parce que vous n'avez encore rien vu. 123 00:08:05,038 --> 00:08:07,505 Sans surprise, il y a déjà eu des coups de fil demandant 124 00:08:07,540 --> 00:08:08,930 "la démission du maire. 125 00:08:08,965 --> 00:08:13,139 Le clairement perturbé Maire Cobblepot a culminé l'interview en annonçant 126 00:08:13,174 --> 00:08:15,145 "Au diable les habitants de Gotham". 127 00:08:15,180 --> 00:08:16,480 Qu'est ce que tu fais ? 128 00:08:16,515 --> 00:08:17,948 Je lis. 129 00:08:19,083 --> 00:08:22,218 "Maire Crumblepot". Pas mal, non ? 130 00:08:22,253 --> 00:08:24,376 - "Ni son chef de cabinet... - Ed est ici ? 131 00:08:24,389 --> 00:08:25,755 - "Edward Nygma, ni son... - Il est revenu ? 132 00:08:25,791 --> 00:08:27,057 - "chef-adjoint du cabinet... - A-t'il appelé ? 133 00:08:27,092 --> 00:08:28,225 Tarquin..." machin truc, 134 00:08:28,260 --> 00:08:29,926 n'étaient disponibles pour des commentaires, 135 00:08:29,962 --> 00:08:30,961 "à la grande question, 136 00:08:30,996 --> 00:08:33,396 Qui est à la tête de Gotham ?" 137 00:08:33,432 --> 00:08:35,031 Je dois trouver Ed. 138 00:08:35,067 --> 00:08:37,567 Tu dois arranger cette situation. 139 00:08:37,603 --> 00:08:38,768 Qui se soucie de ce que les gens pensent du Maire ? 140 00:08:38,804 --> 00:08:39,869 La ville se gère d'elle même. 141 00:08:39,905 --> 00:08:41,438 Je parle de ton autre travail. 142 00:08:41,473 --> 00:08:42,639 Le vrai. 143 00:08:42,674 --> 00:08:44,474 Vous fondez en public, vous vous cachez ici, 144 00:08:44,509 --> 00:08:46,476 les gens commencent à sentir le sang dans l'eau. 145 00:08:46,511 --> 00:08:47,711 Qui ? 146 00:08:49,248 --> 00:08:50,280 Le Duc. 147 00:08:50,315 --> 00:08:51,982 Les gangs d'East Side patientent, 148 00:08:52,017 --> 00:08:53,250 mais au sud des Narrows, 149 00:08:53,285 --> 00:08:54,451 aux docks, ça papote. 150 00:08:54,486 --> 00:08:56,453 Le roi est mort. 151 00:08:57,589 --> 00:08:59,256 ou bientôt il le sera. Ce genre de bavardages. 152 00:08:59,291 --> 00:09:01,591 J'ai besoin de Ed, il est le seul... 153 00:09:01,627 --> 00:09:02,492 Ecoute moi ! 154 00:09:02,527 --> 00:09:03,760 Ed n'est pas là. 155 00:09:03,795 --> 00:09:04,928 Moi oui. 156 00:09:04,963 --> 00:09:06,229 Alors lève-toi, prend une douche, 157 00:09:06,265 --> 00:09:08,431 fais cette coupe de cheveux de vampire disco. 158 00:09:08,467 --> 00:09:11,668 Je vais organiser une rencontre des chefs des familles, tu viendras, 159 00:09:11,703 --> 00:09:14,771 tu seras ton ancien toi et les rumeurs s'arrêteront. 160 00:09:14,806 --> 00:09:17,173 Pourquoi m'aides tu ? 161 00:09:17,209 --> 00:09:20,110 Car les gens pensent que tu es comme moi. 162 00:09:20,145 --> 00:09:21,845 Et aussi longtemps qu'ils auront peur de toi, 163 00:09:21,880 --> 00:09:23,813 je pourrai rester en vie. 164 00:09:25,217 --> 00:09:27,484 A 1H, chez moi. 165 00:09:38,630 --> 00:09:40,797 Tu es sûr de ça ? 166 00:09:40,832 --> 00:09:42,232 Bien sûr. 167 00:09:43,802 --> 00:09:45,368 Vous nous avez sauvé la vie. 168 00:09:46,405 --> 00:09:47,704 Et pour d'autres raisons. 169 00:09:47,739 --> 00:09:48,938 C'est tellement stupide. 170 00:09:48,974 --> 00:09:50,440 Cole est une fouine. 171 00:09:50,475 --> 00:09:51,808 Appelez les flics 172 00:09:51,843 --> 00:09:53,376 et faites-le arrêter. 173 00:09:53,412 --> 00:09:54,811 Et pour votre mère ? 174 00:09:54,846 --> 00:09:56,646 C'est peut-être une fouine, 175 00:09:56,682 --> 00:09:59,115 mais si ce qu'il dit est vrai, elle pourrait aller en prison. 176 00:09:59,151 --> 00:10:00,984 Et ce n'est pas pour ça que vous avez des avocats? 177 00:10:01,019 --> 00:10:02,485 Vous payez un gars comme Cole, 178 00:10:02,521 --> 00:10:05,488 et tout ce qui se passera c'est qu'il reviendra encore. 179 00:10:05,524 --> 00:10:06,823 Et encore. 180 00:10:06,858 --> 00:10:08,458 Dans le pire des cas, 181 00:10:08,493 --> 00:10:10,493 ça nous fera gagner du temps pour effacer le dossier de ta mère 182 00:10:10,529 --> 00:10:12,028 comme ça il n'aura pas d'emprise sur elle. 183 00:10:12,064 --> 00:10:13,563 D'accord, car c'est juste de l'argent. 184 00:10:13,598 --> 00:10:15,665 Ou je pourrais décider de partir. 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,637 Je n'en ai pas envie, mais... 186 00:10:20,672 --> 00:10:22,639 c'est une option. 187 00:10:22,674 --> 00:10:24,140 Tu sais quoi ? 188 00:10:24,176 --> 00:10:25,342 Bien. 189 00:10:26,912 --> 00:10:30,580 S'il s'en fiche de payer, pourquoi pas, non? 190 00:10:30,615 --> 00:10:33,583 Mais je commencerai à garder du liquide à portée de main. 191 00:10:43,128 --> 00:10:44,527 Ils sont partout en ville. 192 00:10:44,563 --> 00:10:45,762 Peut-être qu'ils étaient là pendant tout ce temps 193 00:10:45,797 --> 00:10:47,163 et on ne l'a pas remarqué. 194 00:10:47,199 --> 00:10:48,732 On dirait que ça se concentre principalement 195 00:10:48,767 --> 00:10:50,533 dans les Narrows, et aléatoirement dans la ville. 196 00:10:50,569 --> 00:10:52,268 Des bâtiments abandonnés, des entrepôts. 197 00:10:52,304 --> 00:10:54,704 Tu penses qu'ils communiquent de cette façon ? 198 00:10:54,740 --> 00:10:57,006 En annonçant la prochaine réunion, pendant que le groupe se déplace ? 199 00:10:57,042 --> 00:10:59,275 Il pourrait y avoir plus qu'un groupe, il pourrait y avoir plusieurs sections. 200 00:10:59,311 --> 00:11:02,712 Tels les élans, le Grand Poobah de Dwight ou quelque chose comme ça. 201 00:11:02,748 --> 00:11:05,382 Je pense que ce fils de pute qu'on a trouvé dans le cambriolage 202 00:11:05,417 --> 00:11:07,617 pourrait avoir dit la vérité. 203 00:11:07,652 --> 00:11:09,519 Quoi, qu'ils sont partout ? 204 00:11:09,554 --> 00:11:11,020 Que Jérôme a des milliers 205 00:11:11,056 --> 00:11:13,390 de disciples qui attendent son réveil ? Allez. 206 00:11:13,425 --> 00:11:15,759 - C'est 50 tarés, grand max. - Peut-être. 207 00:11:15,794 --> 00:11:16,893 Peut-être pas. 208 00:11:16,928 --> 00:11:18,661 Je crois avoir quelque chose. 209 00:11:21,133 --> 00:11:23,933 Vous avez demandé ce dont Dwight aurait besoin pour ranimer Jérôme. 210 00:11:23,969 --> 00:11:25,769 Cette fille, Mélanie Blake, son cobaye... 211 00:11:25,804 --> 00:11:27,470 Elle a reçu des milliers de volts d’électricité. 212 00:11:27,506 --> 00:11:29,139 - Cette quantité... - Causerait 213 00:11:29,174 --> 00:11:31,775 - une surtension du réseau électrique. - J'allais dire 214 00:11:31,810 --> 00:11:33,710 que ça causerait une surtension du réseau électrique. 215 00:11:33,745 --> 00:11:35,578 Ici. Ninth et Henry. 216 00:11:35,614 --> 00:11:37,280 La compagnie d'électricité a enregistré plusieurs surtensions 217 00:11:37,315 --> 00:11:38,982 à la période où Mélanie Blake aurait été ramenée, 218 00:11:39,017 --> 00:11:40,617 et de nombreuses autres surtensions 219 00:11:40,652 --> 00:11:42,485 il y a 15 minutes, au même endroit. 220 00:11:42,521 --> 00:11:43,787 Je m'occupe du Strike Force. 221 00:11:43,822 --> 00:11:44,888 Je vais chercher la voiture. 222 00:11:44,923 --> 00:11:47,223 Je vais... 223 00:11:47,259 --> 00:11:49,993 rester ici, si ça vous va. 224 00:11:50,028 --> 00:11:51,995 Ça me va. 225 00:11:52,030 --> 00:11:53,163 Hey, Alvarez ! 226 00:11:53,198 --> 00:11:56,199 On a une localisation sur Dwight. Allons-y. 227 00:12:00,539 --> 00:12:03,139 C'est moi. 228 00:12:08,547 --> 00:12:09,946 Ça va là. 229 00:12:09,981 --> 00:12:11,548 Et ça va là. 230 00:12:15,120 --> 00:12:16,986 Réveille-toi. 231 00:12:17,022 --> 00:12:19,856 Allez. Debout. 232 00:12:19,891 --> 00:12:22,258 Notre gars du GCPD vient de me le dire. Ils savent où on est. 233 00:12:22,294 --> 00:12:25,762 Les autres vont nous attendre au point de rendez-vous. 234 00:12:25,797 --> 00:12:27,263 Il est toujours mort. 235 00:12:27,299 --> 00:12:29,833 Je sais qu'il est toujours mort. 236 00:12:29,868 --> 00:12:32,435 J'ai rencontré quelques problèmes techniques. 237 00:12:32,471 --> 00:12:33,703 Rien que je ne peux réparer. 238 00:12:33,738 --> 00:12:35,038 Est-ce que tout est branché ? 239 00:12:36,875 --> 00:12:38,107 Essaye de l'éteindre et le rallumer. 240 00:12:38,143 --> 00:12:39,342 Je l'ai fait ! Trois fois. 241 00:12:39,377 --> 00:12:40,944 Vous avez passé toute l'année dernière 242 00:12:40,979 --> 00:12:42,946 à dire à tout le monde que le Prophète reviendrait. 243 00:12:42,981 --> 00:12:45,715 Les gens ont fait des sacrifices pour vous, Dwight. 244 00:12:45,750 --> 00:12:47,984 J'ai démissionné d'un bon travail au bureau de poste. 245 00:12:48,019 --> 00:12:49,853 La police arrive, 246 00:12:49,888 --> 00:12:51,488 et vous leur avez promis Jérôme. 247 00:12:51,523 --> 00:12:53,389 Les autres s'attendent à l'entendre parler. 248 00:12:53,425 --> 00:12:55,158 Ils veulent voir son visage 249 00:12:55,193 --> 00:12:56,593 et si tu ne peux pas faire ça... 250 00:13:07,239 --> 00:13:10,807 Tu sais, tu soulèves un point intéressant. 251 00:13:19,251 --> 00:13:22,418 Ils veulent voir ton visage. 252 00:13:40,038 --> 00:13:42,839 Pas de réveil pour ce gars. 253 00:13:42,874 --> 00:13:45,341 On dirait que Dwight est parti plutôt vite. 254 00:13:45,377 --> 00:13:48,711 Comme s'il savait qu'on arrivait. 255 00:13:56,388 --> 00:13:58,488 Merde. C'est Jérôme ? 256 00:14:02,494 --> 00:14:06,062 Pourquoi a-t-il pris son visage ? 257 00:14:13,171 --> 00:14:16,773 Frères et soeurs, 258 00:14:16,808 --> 00:14:22,412 je vous avais promis que Jérôme reviendrait et aujourd'hui 259 00:14:22,447 --> 00:14:25,882 votre foi a été récompensée. 260 00:14:25,917 --> 00:14:30,053 Jérôme est là. 261 00:14:34,359 --> 00:14:38,361 Contemplez le prophète. 262 00:14:46,304 --> 00:14:51,107 Le prophète est là. 263 00:14:51,142 --> 00:14:52,976 Où est Jérôme ? 264 00:14:53,011 --> 00:14:54,444 Où diable est Jérôme? 265 00:14:54,479 --> 00:14:56,279 Le prophète est là. 266 00:14:56,314 --> 00:14:57,580 Où est Jérôme ? 267 00:14:57,616 --> 00:15:00,016 Le prophète est là ! 268 00:15:02,120 --> 00:15:04,454 Écoutez-moi ! 269 00:15:04,489 --> 00:15:08,157 Jérôme est là. 270 00:15:08,193 --> 00:15:09,592 Il ne nous a jamais quittés. 271 00:15:09,628 --> 00:15:12,595 Chacun de nous l'avons gardé en vie. 272 00:15:12,631 --> 00:15:15,365 Chacun de nous est Jérôme. 273 00:15:15,400 --> 00:15:18,267 Je suis Jérôme. 274 00:15:18,303 --> 00:15:20,937 Nous sommes tous... 275 00:15:24,376 --> 00:15:26,109 Je suis Jérôme. 276 00:15:29,247 --> 00:15:31,347 Tu es Jérôme. 277 00:15:33,051 --> 00:15:34,550 Et toi, et toi... 278 00:15:36,721 --> 00:15:38,154 Nous sommes Jérôme. 279 00:15:51,169 --> 00:15:53,069 Super. Merci. 280 00:16:15,569 --> 00:16:18,181 Je parcourais les preuves que tu as récupérées sur la scène. 281 00:16:18,272 --> 00:16:20,372 Ce téléphone était sur le corps à côté de Jérôme. 282 00:16:20,407 --> 00:16:22,234 Le dernier appel vient du commissariat. 283 00:16:22,309 --> 00:16:25,944 Tu es en train de dire que quelqu'un d'ici les a avertis ? 284 00:16:25,980 --> 00:16:29,081 Ça serait sensé. Ils sont partis quelques instants avant qu'on n'arrive. 285 00:16:29,116 --> 00:16:30,849 Donc il y a une taupe ? 286 00:16:32,219 --> 00:16:34,386 J'allais remplacer cette lampe. 287 00:16:34,421 --> 00:16:36,588 Y a-t-il un moyen de savoir qui a appelé ? 288 00:16:36,624 --> 00:16:38,257 C'est le numéro général qui s'est affiché. 289 00:16:38,292 --> 00:16:39,892 Et tu ne peux pas faire une sorte de gadget 290 00:16:39,927 --> 00:16:41,126 pour le trouver ? 291 00:16:41,162 --> 00:16:43,095 Bien sûr. Je vais m'y mettre. 292 00:16:43,130 --> 00:16:44,163 Laisse-moi voir ça. 293 00:16:46,567 --> 00:16:49,268 Écoutez-moi tous ! 294 00:16:49,303 --> 00:16:51,637 Arrêtez tous ce que vous faites. 295 00:16:54,041 --> 00:16:56,942 Nous avons une taupe. 296 00:16:56,977 --> 00:17:00,078 Le groupe que nous traquions a été prévenu de notre arrivée, 297 00:17:00,114 --> 00:17:02,514 et l'appel venait d'ici. 298 00:17:02,550 --> 00:17:05,617 Ça a été envoyé à ce téléphone. 299 00:17:09,490 --> 00:17:11,456 Découvrons qui est le traître, 300 00:17:11,492 --> 00:17:14,293 n'est-ce pas ? 301 00:17:19,533 --> 00:17:20,499 Attrapez-le ! 302 00:17:20,534 --> 00:17:22,100 - Emmenez-le. - Stop ! 303 00:17:23,137 --> 00:17:24,403 Non, non, ne faites pas ça ! 304 00:17:24,438 --> 00:17:26,939 Emmenez-le dans la salle. 305 00:17:26,974 --> 00:17:28,407 Emmenez-le dans la salle d'interrogatoire. 306 00:17:28,442 --> 00:17:30,509 Bien joué. 307 00:17:30,544 --> 00:17:32,811 Merci, monsieur. 308 00:17:32,846 --> 00:17:34,413 Que tout le monde retourne travailler. 309 00:17:38,819 --> 00:17:40,385 Hé bien, hé bien. 310 00:17:40,421 --> 00:17:42,654 Tu t'es fait belle. 311 00:17:42,690 --> 00:17:44,189 Suis-je en avance ? 312 00:17:44,225 --> 00:17:45,724 À ce propos... 313 00:17:45,759 --> 00:17:47,192 J'ai envoyé le mot. 314 00:17:47,228 --> 00:17:49,394 Disant que tu voulais voir tout le monde, convocation immédiate, 315 00:17:50,664 --> 00:17:52,397 Et... 316 00:17:52,433 --> 00:17:54,366 Vois par toi-même. 317 00:17:54,401 --> 00:17:55,968 C'est une rébellion. 318 00:17:56,003 --> 00:17:57,569 Ne dis pas que je ne t'avais pas prévenu. 319 00:17:57,605 --> 00:17:59,972 Mais... Je t'ai prévenu. 320 00:18:00,007 --> 00:18:03,342 Tu as été une telle amie, Barbara. 321 00:18:03,377 --> 00:18:04,810 Dis-moi. 322 00:18:04,845 --> 00:18:07,145 Que devrais-je faire maintenant ? 323 00:18:07,181 --> 00:18:11,750 Si c'était moi, je choisirais l'un d'entre eux, 324 00:18:11,785 --> 00:18:14,019 le Duc, peut-être, ou Tommy Bones, 325 00:18:14,054 --> 00:18:15,420 et leur donnerais une leçon. 326 00:18:15,456 --> 00:18:17,856 Ils ne te respectent pas, Oswald. 327 00:18:17,891 --> 00:18:20,926 En fait, tu devrais vouloir tuer Tommy Bones et le Duc. 328 00:18:20,961 --> 00:18:22,594 Histoire de nettoyer la maison. 329 00:18:25,332 --> 00:18:27,499 Je suis désolé. C'est juste... 330 00:18:29,937 --> 00:18:32,371 Je suis contente que tu y trouves de quoi rire. 331 00:18:32,406 --> 00:18:34,373 Croyais-tu vraiment que 332 00:18:34,408 --> 00:18:37,242 je serais aussi facile à manipuler ? 333 00:18:41,482 --> 00:18:43,081 Quel était ton plan ? 334 00:18:43,117 --> 00:18:44,349 Profiter de moi 335 00:18:44,385 --> 00:18:46,351 pendant que j'étais affaibli ? 336 00:18:46,387 --> 00:18:48,587 Me tromper pour que je m'attaque à mes subordonnés 337 00:18:48,622 --> 00:18:50,289 pour qu'ils se rebellent vraiment ? 338 00:18:50,324 --> 00:18:52,124 Inciter à la guerre, 339 00:18:52,159 --> 00:18:54,393 pour que tu puisses ramasser les morceaux ? 340 00:18:56,330 --> 00:18:59,965 Mon cher, tu es complètement 341 00:19:00,000 --> 00:19:01,967 à côté de la plaque. 342 00:19:02,002 --> 00:19:04,569 Je suis ton amie. 343 00:19:04,605 --> 00:19:06,772 Peut-être que je devrais appeler Tommy Bones. Ou le Duc. 344 00:19:06,807 --> 00:19:09,041 Ou chaque membre de la famille, et leur demander si tu 345 00:19:09,076 --> 00:19:10,876 les as vraiment invités à cette réunion. 346 00:19:10,911 --> 00:19:12,878 Qu'est-ce qu'ils diraient ? 347 00:19:20,321 --> 00:19:21,987 Il est juste là. 348 00:19:29,263 --> 00:19:31,797 Vous avez reçu le message ? 349 00:19:31,832 --> 00:19:33,932 Nous ne travaillons plus pour vous. 350 00:19:33,967 --> 00:19:36,435 Tes jours sont comptés, espèce de taré. 351 00:19:36,470 --> 00:19:39,071 Comment oses-tu ? 352 00:19:39,106 --> 00:19:40,806 Je vais t’étriper ! 353 00:19:40,841 --> 00:19:43,275 J'accrocherais tes entrailles 354 00:19:43,310 --> 00:19:45,610 à chaque lampadaire de Gotham ! 355 00:19:45,646 --> 00:19:47,245 Alors Nygma mourra. 356 00:19:47,281 --> 00:19:49,081 Quoi ? 357 00:19:49,116 --> 00:19:52,751 Faites profil bas. Peut-être qu'on le renverra en un seul morceau. 358 00:19:52,786 --> 00:19:54,786 Nous vous laisserons même continuer à être maire. 359 00:19:58,225 --> 00:19:59,424 Ils ont Ed. 360 00:19:59,460 --> 00:20:02,527 Ils le gardent en otage. 361 00:20:02,563 --> 00:20:05,130 Je vais les tuer. 362 00:20:05,165 --> 00:20:06,365 Chacun d'eux ! 363 00:20:08,335 --> 00:20:09,601 Je dois y aller. 364 00:20:09,636 --> 00:20:11,036 Je dois rassembler mes hommes. 365 00:20:20,314 --> 00:20:22,681 Mets-la en ligne. 366 00:20:27,521 --> 00:20:29,721 Il a mordu. 367 00:20:33,394 --> 00:20:34,393 Bien joué. 368 00:20:34,428 --> 00:20:35,494 On est quitte, maintenant ? 369 00:20:35,529 --> 00:20:38,063 J'ai dit tout ce que tu m'as dit. 370 00:20:38,098 --> 00:20:40,198 On est quitte. 371 00:20:44,238 --> 00:20:47,906 Officier Andrew Dove, six ans avec le GCPD, 372 00:20:47,941 --> 00:20:50,909 deux fois décoré. 373 00:20:50,944 --> 00:20:53,745 Promotion prévue dans six mois. 374 00:20:53,781 --> 00:20:55,547 Félicitations, vieux, 375 00:20:55,582 --> 00:20:59,317 parce que tu vas à Blackgate, et ils adorent les flics là-bas. 376 00:20:59,353 --> 00:21:01,586 J'ai arrêté d'être un flic depuis bien longtemps. 377 00:21:01,622 --> 00:21:03,655 C'est clair. 378 00:21:03,690 --> 00:21:05,690 Personne n'arrête jamais d'être un flic. 379 00:21:05,726 --> 00:21:07,259 Tu étais là 380 00:21:07,294 --> 00:21:09,161 quand Jérôme et les Maniax ont attaqué. 381 00:21:09,196 --> 00:21:11,696 Tu as défendu ce lieu contre lui. 382 00:21:11,732 --> 00:21:14,399 Et c'est cette nuit-là que j'ai changé. 383 00:21:14,435 --> 00:21:16,668 Ne gâche pas ton souffle, Jim. 384 00:21:16,703 --> 00:21:18,236 Mettons-le dans un bus pour Blackgate, 385 00:21:18,272 --> 00:21:19,571 avec une cible collée dans le dos 386 00:21:19,606 --> 00:21:21,072 et oublie-le ! 387 00:21:21,108 --> 00:21:22,707 Le gentil flic et le méchant flic 388 00:21:22,743 --> 00:21:24,376 ça ne marche pas sur les autres flics. 389 00:21:24,411 --> 00:21:27,612 Vous devriez au moins inverser les rôles. 390 00:21:28,982 --> 00:21:30,749 Tu sais quoi ? 391 00:21:33,220 --> 00:21:34,219 Tu as raison. 392 00:21:36,490 --> 00:21:38,190 Tu vas me dire ce que Dwight prépare 393 00:21:38,225 --> 00:21:39,524 tout de suite ! 394 00:21:42,996 --> 00:21:44,596 Tu crois que c'est drôle, hein ? 395 00:21:44,631 --> 00:21:46,264 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 396 00:21:47,568 --> 00:21:50,435 Hilarant. 397 00:21:50,471 --> 00:21:51,636 Encore ! 398 00:21:51,672 --> 00:21:53,772 Si tu insistes ! 399 00:22:05,052 --> 00:22:07,085 25 milligrammes de pentothal de sodium. 400 00:22:07,120 --> 00:22:10,255 Laissez-lui quelques minutes, il vous dira ce que vous voulez savoir. 401 00:22:10,290 --> 00:22:12,090 Merde. 402 00:22:17,097 --> 00:22:19,197 - Lee, attends - Ne me touche pas. 403 00:22:20,334 --> 00:22:21,600 Qu'est ce que c'était ? 404 00:22:21,635 --> 00:22:23,235 Tu voulais que Dove parle, maintenant il va parler. 405 00:22:23,270 --> 00:22:24,636 - Tu n'aurais pas dû faire ça. - Vraiment ? 406 00:22:24,672 --> 00:22:26,905 Je ne viens pas de voir Harvey le frapper au visage ? 407 00:22:26,940 --> 00:22:28,273 Et toi alors ? Tu as ramené un suspect blessé 408 00:22:28,309 --> 00:22:29,474 au commissariat 409 00:22:29,510 --> 00:22:30,876 plutôt que de l'emmener à l'hôpital, 410 00:22:30,911 --> 00:22:32,377 parce que tu voulais l'interroger. 411 00:22:32,413 --> 00:22:34,046 Vous pouvez contourner les règles, mais pas moi. 412 00:22:34,081 --> 00:22:37,215 Aucun de nous ne devrait... Moi, Harvey, ou toi. 413 00:22:37,251 --> 00:22:39,418 Mais surtout pas toi. Tu vaux mieux que ça. 414 00:22:39,453 --> 00:22:40,419 Oh, c'est trop mignon. 415 00:22:40,454 --> 00:22:41,787 Tu peux arrêter ? 416 00:22:41,822 --> 00:22:43,989 Tu veux me blâmer 417 00:22:44,024 --> 00:22:45,557 pour la mort de Mario, très bien. 418 00:22:45,592 --> 00:22:48,794 Je peux vivre avec, sachant que tu vas bien. 419 00:22:48,829 --> 00:22:50,329 Mais ne laisse pas ta haine envers moi 420 00:22:50,364 --> 00:22:52,331 te transformer en ce que tu n'es pas. 421 00:22:52,366 --> 00:22:54,066 Ou bien quoi, Jim ? 422 00:22:54,101 --> 00:22:56,501 Si je change trop, tu vas me mettre deux balles 423 00:22:56,537 --> 00:22:58,337 dans le cœur, comme tu as fait avec Mario ? 424 00:23:00,941 --> 00:23:03,175 Je vais parler à Harvey. 425 00:23:03,210 --> 00:23:04,843 Tu es revenu travailler trop tôt. 426 00:23:04,878 --> 00:23:05,944 Tu as besoin d'un peu de temps. 427 00:23:05,979 --> 00:23:07,579 Oui, fais ça. 428 00:23:07,614 --> 00:23:09,581 Et je dirai au commissaire comment j'ai vu le capitaine 429 00:23:09,616 --> 00:23:11,350 frapper un suspect au visage. 430 00:23:11,385 --> 00:23:15,954 Ne t'avise plus jamais de me toucher ou de me dire quoi faire. 431 00:23:18,392 --> 00:23:20,926 Jim, ça a marché. 432 00:23:20,961 --> 00:23:22,027 Dove a parlé. 433 00:23:22,062 --> 00:23:23,328 Dwight se dirige vers Channel 9 434 00:23:23,364 --> 00:23:25,030 pour faire une sorte d'annonce 435 00:23:25,065 --> 00:23:26,298 aux informations de 18h. 436 00:23:26,333 --> 00:23:28,333 Très bien, appelle la chaîne. 437 00:23:28,369 --> 00:23:30,913 - Pour les faire évacuer... - Je m'en occupe. Allons-y ! 438 00:23:33,507 --> 00:23:36,475 Le GCPD nous a demandé d'évacuer le bâtiment. 439 00:23:36,510 --> 00:23:40,278 Ils m'ont assuré que tout était sous contrôle. 440 00:23:41,815 --> 00:23:43,782 Personne ne va nulle part. 441 00:23:51,258 --> 00:23:53,892 On a un show à faire, les gars. 442 00:23:53,927 --> 00:23:56,728 Et, comme vous le savez, le spectacle 443 00:23:56,764 --> 00:23:59,865 doit continuer. 444 00:24:11,412 --> 00:24:13,712 Qu'est-ce que... 445 00:24:22,978 --> 00:24:24,911 Quelle histoire. 446 00:24:24,947 --> 00:24:27,114 Je sais que j'étais mort, 447 00:24:27,149 --> 00:24:29,649 mais ça ne te semble pas un peu fou ? 448 00:24:29,685 --> 00:24:31,351 Peut-être que tu es en train de rêver. 449 00:24:31,386 --> 00:24:32,853 En train d'essayer de te tirer dessus. 450 00:24:38,227 --> 00:24:39,760 Dis-m'en plus sur ce culte. 451 00:24:39,795 --> 00:24:41,361 Ils pensent que je suis assez génial ? 452 00:24:41,396 --> 00:24:44,164 C'est un tas de fous furieux et d'idiots. 453 00:24:44,199 --> 00:24:45,532 Fous furieux et idiots ? 454 00:24:45,567 --> 00:24:47,067 C'est mon genre de personnes. 455 00:24:48,737 --> 00:24:51,705 Désolé. 456 00:24:51,740 --> 00:24:52,873 J'ai encore la tête qui tourne. 457 00:24:52,908 --> 00:24:55,542 Je viens de renaître. 458 00:24:55,577 --> 00:24:57,944 L'année dernière, tout n'était que ténèbres... 459 00:24:59,248 --> 00:25:01,748 d'aussi loin que les yeux puissent voir. 460 00:25:03,452 --> 00:25:05,085 Je te connais, pas vrai ? 461 00:25:06,922 --> 00:25:10,624 Est-ce que toi et moi on a déjà... 462 00:25:10,659 --> 00:25:12,926 Mon Dieu, non. 463 00:25:12,961 --> 00:25:15,195 Pourquoi ? Les roux ne sont pas ton genre ? 464 00:25:15,230 --> 00:25:16,696 Oh, je me souviens. 465 00:25:16,732 --> 00:25:20,634 Tu es le petit... biscuit de Jim Gordon. 466 00:25:20,669 --> 00:25:21,902 Doucement. 467 00:25:21,937 --> 00:25:23,937 Comment ça va entre toi et Jimbo ? 468 00:25:23,972 --> 00:25:27,474 Vous êtes toujours ensemble, ou... 469 00:25:28,977 --> 00:25:32,512 Oh, c'est dommage. 470 00:25:32,548 --> 00:25:34,781 Je vous aimais bien tout les deux. 471 00:25:34,817 --> 00:25:36,950 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 472 00:25:38,487 --> 00:25:41,121 Il a tué mon mari pendant notre nuit de noce. 473 00:25:44,660 --> 00:25:46,526 Contente que tu trouves ça drôle. 474 00:25:46,562 --> 00:25:47,527 C'est le cas. 475 00:25:49,631 --> 00:25:51,598 Je comprends que tu ne trouves pas ça drôle. 476 00:25:55,737 --> 00:25:58,939 Beaucoup de gens préféraient quand tu étais mort. 477 00:25:58,974 --> 00:26:01,508 Tu sais quoi ? Vas-y, profite. 478 00:26:01,543 --> 00:26:02,876 Il y a une centaine de flics 479 00:26:02,911 --> 00:26:04,077 de l'autre côté de cette porte 480 00:26:04,112 --> 00:26:05,478 prêts à te tuer encore une fois. 481 00:26:06,515 --> 00:26:08,815 Je vois ce que tu veux dire. 482 00:26:08,851 --> 00:26:10,217 C'est un commerce. 483 00:26:10,252 --> 00:26:13,320 Donc quand j'étais, tu sais, 484 00:26:13,355 --> 00:26:15,622 vivant, 485 00:26:15,657 --> 00:26:17,824 j'étais sur le point de tuer Bruce Wayne. 486 00:26:17,860 --> 00:26:20,160 Je suppose que je n'ai pas réussi... 487 00:26:20,195 --> 00:26:22,195 Non. En effet. 488 00:26:22,231 --> 00:26:25,966 Theo Galavan m'a tué, ce Judas aux oreilles décollées. 489 00:26:26,001 --> 00:26:28,001 Je suppose que je devrais commencer par le tuer. 490 00:26:28,036 --> 00:26:29,369 Théo Galavan est mort. 491 00:26:29,404 --> 00:26:32,038 Qui m'a battu sur ce coup-là ? 492 00:26:32,074 --> 00:26:34,407 Quand ça ? 493 00:26:34,443 --> 00:26:37,477 Galavan est revenu à la vie, aussi? 494 00:26:40,082 --> 00:26:43,316 Ce fils de pute me vole toujours la vedette. 495 00:26:43,352 --> 00:26:47,754 Alors, il ne me manque plus qu'une chose. 496 00:26:49,391 --> 00:26:51,424 Où est mon visage ? 497 00:27:04,606 --> 00:27:06,239 Quelque chose ne va pas. 498 00:27:09,278 --> 00:27:11,511 Ne bougez plus. 499 00:27:11,546 --> 00:27:13,580 Stop ! 500 00:27:19,888 --> 00:27:21,254 Fils de pute ! 501 00:27:22,557 --> 00:27:23,690 Je suis sur les lieux en ce moment 502 00:27:23,725 --> 00:27:25,091 et nous sommes en direct. 503 00:27:25,127 --> 00:27:26,192 La chaîne de télévision Channel 9 504 00:27:26,228 --> 00:27:28,628 semble être le lieu d'une prise d'otages. 505 00:27:28,664 --> 00:27:31,231 Nous ne savons pas combien d'otages... 506 00:27:38,674 --> 00:27:40,373 Tout est là ? 507 00:27:40,409 --> 00:27:42,442 200.000. 508 00:27:43,460 --> 00:27:44,945 On a réussi, bébé. 509 00:27:44,980 --> 00:27:46,780 Allez, partons de cette ville. 510 00:27:46,815 --> 00:27:49,082 Hey, souris. 511 00:27:50,652 --> 00:27:51,851 On a gagné. 512 00:27:51,887 --> 00:27:55,455 Oui, souris. Tu as gagné. 513 00:27:57,059 --> 00:27:58,792 Tu es riche. 514 00:27:58,827 --> 00:27:59,859 Va-t-en, gamin. 515 00:27:59,895 --> 00:28:01,761 Ta gueule, Cole. 516 00:28:03,432 --> 00:28:04,597 Tu m'as eu. 517 00:28:06,268 --> 00:28:08,568 Que veux-tu que je te dise ? 518 00:28:08,603 --> 00:28:10,570 Je veux juste être sûr d'avoir bien compris. 519 00:28:10,605 --> 00:28:13,173 Que tu trouves Bruce Wayne 520 00:28:13,208 --> 00:28:15,542 et ta fille abandonnée, c'est une chose. 521 00:28:15,577 --> 00:28:16,710 Que tu te dises, 522 00:28:16,745 --> 00:28:18,144 "c'est une cible facile." 523 00:28:18,180 --> 00:28:20,280 Tu reviens, tu la joues cool, 524 00:28:20,315 --> 00:28:22,515 tu joues le numéro de la mère et de la fille, 525 00:28:22,551 --> 00:28:25,318 puis tu les arnaques. 526 00:28:25,762 --> 00:28:28,388 - C'est bien ça ? - A peu près. 527 00:28:30,559 --> 00:28:32,525 Tu veux me détester, 528 00:28:32,561 --> 00:28:33,693 c'est ton choix. 529 00:28:33,729 --> 00:28:36,096 - Tu as raison. - Pourquoi es-tu si énervée ? 530 00:28:36,131 --> 00:28:37,864 Ce n'est pas comme si ton copain se souciait de l'argent. 531 00:28:37,899 --> 00:28:39,276 Je sais qu'il s'en fiche de l'argent. 532 00:28:39,311 --> 00:28:40,600 Je m'en fiche de l'argent. 533 00:28:40,635 --> 00:28:43,737 Ce qui me touche, c'est que ma mère, 534 00:28:43,772 --> 00:28:46,506 qui m'a quittée quand j'étais enfant, 535 00:28:46,541 --> 00:28:48,208 n'est revenue que pour m'utiliser ! 536 00:28:48,243 --> 00:28:49,676 Facile. 537 00:28:51,413 --> 00:28:54,481 S'il-te-plait, ne fais pas ça. 538 00:28:56,184 --> 00:28:58,852 Ne reviens... 539 00:28:58,887 --> 00:29:02,055 jamais. 540 00:29:09,164 --> 00:29:12,866 Il est temps de révéler qui nous sommes. 541 00:29:12,901 --> 00:29:15,635 Gotham s'en souviendra... 542 00:29:15,670 --> 00:29:19,205 Non. L'Histoire s'en souviendra. 543 00:29:23,574 --> 00:29:25,578 La police est dehors. 544 00:29:26,214 --> 00:29:29,649 Le détective Gordon est au téléphone. 545 00:29:29,684 --> 00:29:32,752 C'est comme quand il a appelé Jerome à la soirée de l’Hôpital des Enfants. 546 00:29:37,025 --> 00:29:38,892 - Salut, Jimbo ! 547 00:29:38,927 --> 00:29:41,227 Tais-toi Dwight. Le bâtiment est encerclé. 548 00:29:41,263 --> 00:29:43,763 Il n'y a pas d'issue. Laisse partir les otages. 549 00:29:43,799 --> 00:29:46,433 Tu es dehors ? 550 00:29:46,468 --> 00:29:48,601 Tu y es, n'est-ce pas ? 551 00:29:48,637 --> 00:29:49,836 Chouette ! 552 00:29:52,774 --> 00:29:53,740 Le culte ne te suivra jamais, Dwight. 553 00:29:53,775 --> 00:29:56,609 Je t'ai vu, au théâtre ? 554 00:29:56,645 --> 00:29:58,011 Tu n'as pas ce qu'il faut. 555 00:29:58,046 --> 00:30:00,747 Respire, James. 556 00:30:00,782 --> 00:30:03,049 Je n'ai pas touché un cheveu de ta jolie petite copine. 557 00:30:06,455 --> 00:30:10,056 Tu ne fais que répéter ce que Jerome me disait l'année dernière. 558 00:30:10,092 --> 00:30:11,858 Je suis Jerome. 559 00:30:13,228 --> 00:30:14,194 Tu es la doublure 560 00:30:14,229 --> 00:30:16,229 faisant semblant d'être la star. 561 00:30:16,264 --> 00:30:17,397 Tu es un imposteur. 562 00:30:17,432 --> 00:30:19,399 Non, je suis Jerome ! 563 00:30:21,236 --> 00:30:23,570 Et bientôt Gotham le saura. 564 00:30:23,605 --> 00:30:25,038 Pour info, 565 00:30:25,073 --> 00:30:26,739 tu fais quelque chose que Jerome n'a jamais fait. 566 00:30:26,775 --> 00:30:28,908 Tu m'ennuis. 567 00:30:30,079 --> 00:30:32,645 Bon, on ne peux pas passer par l'entrée de derrière, 568 00:30:32,681 --> 00:30:33,880 mais on pense avoir trouvé un chemin 569 00:30:33,915 --> 00:30:35,482 par le système de ventilation. 570 00:30:35,517 --> 00:30:38,384 Très bien, allons-y. 571 00:30:38,420 --> 00:30:39,986 Dwight va être en direct d'un instant à l'autre. 572 00:30:41,823 --> 00:30:43,623 Le Pingouin a tué le Duc et son gang 573 00:30:43,658 --> 00:30:45,592 parce qu'il croyait qu'ils avaient kidnappé Nygma. 574 00:30:45,627 --> 00:30:48,728 Pendant ce temps, ils sont toujours à la recherche de Tommy Bones. 575 00:30:48,763 --> 00:30:51,097 Qu'ils ne trouveront pas puisque tu l'as déjà tué. 576 00:30:51,133 --> 00:30:53,633 Et maintenant ces crétins ont peur pour leur vie. 577 00:30:53,668 --> 00:30:56,803 C'est pourquoi ils sont venus avec leur garde baissée. 578 00:30:56,838 --> 00:30:58,972 Tu dois laisser Nygma gérer ça. 579 00:30:59,007 --> 00:31:01,174 Il a su faire que Pingouin s'en prenne aux cinq familles. 580 00:31:01,209 --> 00:31:04,677 Le pauvre Ozzie est en train de détruire tout ce qu'il a construit. 581 00:31:04,713 --> 00:31:06,913 Souviens-toi, quand tout sera fini, et que nous serons aux commandes, 582 00:31:06,948 --> 00:31:08,915 Nygma meurt. 583 00:31:08,950 --> 00:31:10,950 Tu m'as fait une promesse. 584 00:31:14,689 --> 00:31:16,589 Scellée avec un baiser, bébé. 585 00:31:16,625 --> 00:31:18,691 Maintenant, et pour eux ? 586 00:31:18,727 --> 00:31:21,294 Nous avons l'option "A", les faire revenir à la raison... 587 00:31:21,329 --> 00:31:23,930 Les convaincre que nous seuls pouvons les protéger du Pingouin. 588 00:31:23,965 --> 00:31:26,466 Ça me semble peu probable. Ce sont des hommes. 589 00:31:26,501 --> 00:31:28,234 Tu aimes juste l'option "B". 590 00:31:29,838 --> 00:31:31,738 Bien, l'option "B". 591 00:31:37,312 --> 00:31:38,778 Très bien, nous l'avons élaborée. 592 00:31:38,813 --> 00:31:39,812 Qu'est-ce que... 593 00:31:39,848 --> 00:31:41,714 Ed, chéri, tout est en place. 594 00:31:41,750 --> 00:31:43,283 Pingouin est entièrement à toi. 595 00:31:45,220 --> 00:31:47,654 Ouais, ouais, option "B". 596 00:31:52,194 --> 00:31:55,962 Quatre... trois... deux... un... 597 00:31:55,997 --> 00:31:58,898 Frères et sœurs, 598 00:31:58,934 --> 00:32:01,834 mon nom est Dwi... 599 00:32:04,539 --> 00:32:06,039 Mon nom est... 600 00:32:11,713 --> 00:32:15,848 L'Histoire se souviendra de ce soir comme de la nuit des... 601 00:32:15,884 --> 00:32:17,350 Regardez ça. 602 00:32:17,385 --> 00:32:20,753 Aucun charisme, aucune présence sur scène. 603 00:32:20,789 --> 00:32:23,056 Le temps est venu de nous révéler. 604 00:32:23,091 --> 00:32:25,892 Pourtant, c'est un bel homme, non ? 605 00:32:25,927 --> 00:32:28,761 Hé, Doc, continuez de regarder. 606 00:32:28,797 --> 00:32:31,564 Vous ne voulez pas rater ce qui va se passer ensuite. 607 00:32:31,600 --> 00:32:34,882 Aujourd'hui Gotham va se souvenir. 608 00:32:47,419 --> 00:32:50,187 Oh, désolé ! Je ne vous avais pas vu. 609 00:32:56,328 --> 00:32:59,963 Baissez vos armes. 610 00:32:59,998 --> 00:33:01,965 Nous voulons parler à Jerome. 611 00:33:04,170 --> 00:33:05,803 Nous voulons parler à Dwight. 612 00:33:05,838 --> 00:33:08,172 Nous ne vous ferons aucun mal. 613 00:33:08,207 --> 00:33:11,742 Nous voulons juste parler avec vous, Dwight. 614 00:33:21,487 --> 00:33:25,255 Le Prophète nous a dit que nous étions tous prisonniers, 615 00:33:25,291 --> 00:33:28,659 les esclaves d'une ville qui ne nous aime pas, 616 00:33:28,694 --> 00:33:31,495 mais ce soir... 617 00:33:31,530 --> 00:33:35,099 Ce soir nous nous révoltons. 618 00:33:35,134 --> 00:33:38,168 Nous sommes tous Jerome. 619 00:33:38,204 --> 00:33:40,671 Chacun de vous... 620 00:33:40,706 --> 00:33:43,040 est Jerome. C'est ça la vérité. 621 00:33:43,075 --> 00:33:44,341 Stop. 622 00:33:45,377 --> 00:33:48,979 Nous sommes tous Jerome. 623 00:33:49,014 --> 00:33:51,115 Nous somme tous... 624 00:33:52,118 --> 00:33:53,684 Lâche ça ! 625 00:33:53,719 --> 00:33:56,420 Coupe l'alimentation ! 626 00:33:58,190 --> 00:34:00,390 Gardez-les là où je peux les voir. 627 00:34:00,426 --> 00:34:01,892 Dwight, arrête ! 628 00:34:05,131 --> 00:34:06,396 - Continue à avancer. - Ok mec, c'est bon. 629 00:34:06,432 --> 00:34:08,232 Ne fais pas ... 630 00:34:08,267 --> 00:34:09,867 Tu ne peux pas faire ça. C'est le soir du réveil. 631 00:34:09,902 --> 00:34:11,435 C'est le soir du réveil. 632 00:34:11,470 --> 00:34:13,804 Plus maintenant. 633 00:34:22,348 --> 00:34:24,481 Tu le savais? 634 00:34:25,918 --> 00:34:28,352 Qu'elle n'en avait qu'après l'argent. 635 00:34:28,387 --> 00:34:29,553 J-Je n'étais pas sûr. 636 00:34:29,588 --> 00:34:31,054 Tu le savais?! 637 00:34:33,492 --> 00:34:34,611 C'était évident. 638 00:34:34,661 --> 00:34:37,261 Et tu lui as quand même donné l'argent ? 639 00:34:37,297 --> 00:34:38,562 L'argent n'était pas important. 640 00:34:38,598 --> 00:34:39,597 Elle mentait ! 641 00:34:39,632 --> 00:34:40,898 Quelles étaient mes options, Selina? 642 00:34:40,933 --> 00:34:43,367 Si je ne lui avais pas donné cet argent, elle aurait quitté la ville. 643 00:34:43,403 --> 00:34:45,903 Donc, tu t'es dit que tu allais lui donner de l'argent. 644 00:34:45,938 --> 00:34:48,939 Faire en sorte qu'elle ne s'éloigne pas, et qu'elle s'habitue à être ma mère. 645 00:34:48,975 --> 00:34:50,107 C'est ça ? 646 00:34:53,360 --> 00:34:55,212 - Tu m'as menti. - Je ne t'ai pas dit la vérité. 647 00:34:55,248 --> 00:34:57,214 - C'est la même chose. - Peut-être, mais te dire que 648 00:34:57,250 --> 00:34:59,116 ta mère était une escroc qui te recherchait juste 649 00:34:59,152 --> 00:35:02,053 dans le but de me soutirer de l'argent... 650 00:35:02,088 --> 00:35:04,455 ne me semblait pas être une bonne alternative. 651 00:35:04,490 --> 00:35:08,659 Toi... et elle... 652 00:35:08,695 --> 00:35:11,162 vous m'avez tous deux menti. 653 00:35:11,197 --> 00:35:13,264 Mais pour des raisons très differentes. 654 00:35:20,839 --> 00:35:22,339 Combats-moi ! 655 00:35:22,874 --> 00:35:24,541 Frappe-moi ! 656 00:35:24,576 --> 00:35:26,209 Combats-moi ! 657 00:35:34,186 --> 00:35:39,222 La seule raison pour laquelle elle est revenue à Gotham, 658 00:35:39,258 --> 00:35:42,559 la seule raison pour laquelle elle m'a suivie 659 00:35:42,594 --> 00:35:47,163 après 11 ans... 660 00:35:47,199 --> 00:35:49,199 c'était toi. 661 00:35:59,177 --> 00:36:00,510 On t'aime ! 662 00:36:02,381 --> 00:36:05,382 On t'aime, Dwight ! 663 00:36:07,252 --> 00:36:09,386 Je veux qu'on ramène Dwight pour un interrogatoire. 664 00:36:09,421 --> 00:36:11,354 Tout ça pour le grand éveil, hein ? 665 00:36:11,390 --> 00:36:13,923 On devrait quand même déployer des patrouilles dans la rue. 666 00:36:13,959 --> 00:36:15,892 Dwight a fait passer le message. 667 00:36:15,927 --> 00:36:18,128 Quelques cinglés pourraient y répondre. 668 00:36:21,066 --> 00:36:22,232 Lee ? Qu'est-ce... 669 00:36:22,267 --> 00:36:23,233 Jim. 670 00:36:23,268 --> 00:36:24,367 Je ne sais pas comment, 671 00:36:24,403 --> 00:36:26,436 mais Jerome est vivant, 672 00:36:26,471 --> 00:36:28,071 Et je pense qu'il en a après Dwight. 673 00:36:29,875 --> 00:36:31,641 Où est Dwight? 674 00:36:31,677 --> 00:36:33,410 J'ai vu un homme en uniforme l'emmener par là. Pourquoi ? 675 00:36:39,351 --> 00:36:42,719 Tiens bon, Dwight. Nous avons une longue nuit devant nous. 676 00:36:42,754 --> 00:36:44,821 Qu'est-ce que c'est ? 677 00:36:44,856 --> 00:36:46,823 Ce type est hilarant. 678 00:37:08,679 --> 00:37:11,179 Alors.. De quoi ça a l'air ? 679 00:37:11,215 --> 00:37:13,048 Bien. C'est bien. 680 00:37:17,487 --> 00:37:21,623 Tu ne me mentirais pas, hein, Dwight? 681 00:37:23,460 --> 00:37:25,594 C'est bien. 682 00:37:25,629 --> 00:37:27,863 C'est bien. 683 00:37:31,468 --> 00:37:35,270 Dis-moi... Tu n'es pas furieux ? 684 00:37:35,305 --> 00:37:37,839 Furieux ? 685 00:37:39,309 --> 00:37:44,045 Pourquoi devrais-je être furieux ? 686 00:37:44,081 --> 00:37:46,548 Tu sais, le fait de t'avoir découpé ton visage. 687 00:37:46,583 --> 00:37:49,551 Ah, nan t'inquiète... 688 00:37:49,586 --> 00:37:52,320 Tu m'as ramené d'entre les morts. 689 00:37:52,356 --> 00:37:56,024 Alors, qu'est-ce qu'un découpage de visage entre amis ? 690 00:37:56,695 --> 00:37:58,528 Je suppose que c'est vrai. 691 00:37:58,563 --> 00:38:00,562 Tu as trouvé. Bingo. 692 00:38:02,432 --> 00:38:04,666 Que, que faisons-nous ? 693 00:38:06,436 --> 00:38:08,336 Tu verras. 694 00:38:13,210 --> 00:38:16,611 Rien ? Il est là ! Quelqu'un le tient ! 695 00:38:16,647 --> 00:38:19,214 Désolé, patron. M. Nygma n'était dans aucune 696 00:38:19,249 --> 00:38:21,249 des planques de Tommy Bones ou du Duc. 697 00:38:21,285 --> 00:38:23,718 Santino. Attaquez Santino. 698 00:38:23,754 --> 00:38:25,720 Il était proche de Tommy Bones. 699 00:38:25,756 --> 00:38:27,722 Je parie qu'ils sont ensemble sur ce coup-là. 700 00:38:27,758 --> 00:38:29,190 Patron, je dois vous dire, 701 00:38:29,226 --> 00:38:30,492 j'entends des choses bizarres. 702 00:38:30,527 --> 00:38:31,526 Ed est en danger. 703 00:38:31,561 --> 00:38:32,661 Je démolirai cette ville 704 00:38:32,696 --> 00:38:34,462 brique par brique ! 705 00:38:36,233 --> 00:38:37,666 Quoi ? 706 00:38:39,069 --> 00:38:41,569 Ed, c'est vraiment toi ? Tout va bien ? 707 00:38:41,605 --> 00:38:43,571 Je... Je ne peux pas parler longtemps. 708 00:38:43,607 --> 00:38:45,206 Je me suis faufilé jusqu'au téléphone. 709 00:38:45,242 --> 00:38:47,842 Ed, qui te tiens ? Où es-tu ? 710 00:38:47,878 --> 00:38:49,577 Kane Chemicals. 711 00:38:49,613 --> 00:38:51,446 Vite. Oswald, vite, s'il te plait. 712 00:38:55,052 --> 00:38:56,885 Allez. 713 00:38:56,920 --> 00:38:59,354 Maintenant. Non, Gabe. Pas toi. 714 00:38:59,389 --> 00:39:00,956 Reste près du téléphone au cas où il rappelle. 715 00:39:00,991 --> 00:39:03,458 A Kane Chemicals, allez. Bouge ! 716 00:39:04,494 --> 00:39:05,860 Rien sur la camionnette, 717 00:39:05,896 --> 00:39:06,928 mais les rapports arrivent. 718 00:39:06,964 --> 00:39:08,530 Des attaques éparses, 719 00:39:08,565 --> 00:39:11,900 des pillages... au moins six incendies cette dernière heure. 720 00:39:11,935 --> 00:39:12,968 T'es en train de me dire que dingo Dwight 721 00:39:13,003 --> 00:39:14,402 a réussi à convaincre des gens? 722 00:39:14,438 --> 00:39:16,338 Tu dois voir ça. 723 00:39:17,407 --> 00:39:18,873 Comme nous l'avons signalé, 724 00:39:18,909 --> 00:39:20,108 le van de Channel 9 725 00:39:20,143 --> 00:39:22,110 a été volé ce soir. 726 00:39:22,145 --> 00:39:24,112 Nous recevons une vidéo du voleur, 727 00:39:24,147 --> 00:39:28,149 que nous allons lire en espérant qu'elle serve à l'appréhender. 728 00:39:28,185 --> 00:39:29,818 Test. Test. 729 00:39:29,853 --> 00:39:31,252 Campos, appelle Channel 9 ! 730 00:39:31,288 --> 00:39:33,455 Dis-leur d'arrêter de diffuser ça tout de suite ! 731 00:39:33,490 --> 00:39:35,824 Je suis en direct? 732 00:39:35,859 --> 00:39:37,258 Ca enregistre? 733 00:39:37,294 --> 00:39:38,994 Vous m'entendez ? Oh, et puis merde. 734 00:39:39,029 --> 00:39:41,896 Allons y. 735 00:39:41,932 --> 00:39:43,465 Salut. 736 00:39:44,501 --> 00:39:47,068 Certains d'entre vous le savent, je suis mort. 737 00:39:50,207 --> 00:39:54,275 Je peux vous dire, la mort c'est... 738 00:39:54,311 --> 00:39:57,579 chiant... 739 00:39:57,614 --> 00:39:59,981 mais revenir... 740 00:40:00,017 --> 00:40:02,951 ça c'est quelque chose. 741 00:40:02,986 --> 00:40:07,622 Vous laisser mourir vous donne une toute autre vision de la vie. 742 00:40:09,226 --> 00:40:13,228 Et je vais la partager avec vous. 743 00:40:13,263 --> 00:40:15,463 Uh, mr l'agent, vous avez une mine épouvantable. 744 00:40:15,499 --> 00:40:17,032 Hey, vous avez... oh. 745 00:40:18,068 --> 00:40:19,834 Ce soir, Gotham, 746 00:40:19,870 --> 00:40:23,004 dans les ténèbres, il n'y a aucune règle. 747 00:40:23,040 --> 00:40:26,274 Alors ce soir, Gotham... 748 00:40:26,309 --> 00:40:28,009 fais ce que tu veux. 749 00:40:28,045 --> 00:40:32,213 Tues qui tu veux. 750 00:40:33,984 --> 00:40:37,185 Et quand arrive le matin... 751 00:40:37,220 --> 00:40:41,723 toi aussi, tu ... 752 00:40:41,758 --> 00:40:43,625 renaîtras. 753 00:40:48,899 --> 00:40:52,467 Je ne te pardonne pas pour mon visage. 754 00:40:59,376 --> 00:41:00,542 Il est à la centrale électrique de l'autre côté de la rivière. 755 00:41:00,577 --> 00:41:01,843 Tu n'y seras jamais à temps. 756 00:41:01,878 --> 00:41:05,018 Va sur le toit. Appelle-moi un hélico. 757 00:41:05,053 --> 00:41:07,281 Nous avons besoin d'un appareil pour partir tout de suite. 758 00:41:41,384 --> 00:41:43,718 Oh, mon Dieu.