1 00:00:00,550 --> 00:00:02,070 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,009 Tôi yêu cầu anh bắt giữ Thanh tra Gordon 3 00:00:07,010 --> 00:00:08,739 vì tội giết chồng tôi. 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,899 Con nói về sự thù ghét và trả thù, 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,479 nhưng con vẫn còn yêu James Gordon. 6 00:00:12,480 --> 00:00:15,579 Tôi hy vọng nó biết cô là một kẻ lừa đảo đểu giả cỡ nào, Maria. 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,429 Mẹ phải đi không thì họ sẽ tống mẹ vào tù. 8 00:00:17,430 --> 00:00:18,969 Không thể chạy nhanh với một cô bé năm tuổi. 9 00:00:18,970 --> 00:00:20,069 Con là con gái mẹ. 10 00:00:20,070 --> 00:00:21,960 Đầu tiên ta khiến hắn phát điên... 11 00:00:22,740 --> 00:00:24,259 Và rồi khi con chim này tàn tạ... 12 00:00:24,260 --> 00:00:26,130 Kẻ nào đồng mưu với anh? 13 00:00:27,350 --> 00:00:28,600 và giải thoát hắn khỏi nỗi đau. 14 00:00:28,610 --> 00:00:30,819 Đoán xem Dwight Pollard làm việc ở đâu trước khi làm ở nhà xác. 15 00:00:30,820 --> 00:00:31,520 Indian Hill. 16 00:00:31,530 --> 00:00:33,839 Tới lúc đánh thức cậu ta rồi. 17 00:00:33,840 --> 00:00:36,480 Thứ các người gọi là sáng suốt, 18 00:00:36,850 --> 00:00:38,660 chỉ là một nhà tù trong tư tưởng của các người. 19 00:00:38,670 --> 00:00:41,120 Vì các người vẫn chưa thấy được gì đâu! 20 00:00:47,360 --> 00:00:49,420 Ba con 9 và J. 21 00:00:49,450 --> 00:00:50,549 Tứ quý. 22 00:00:50,550 --> 00:00:52,470 Chắc là đêm may mắn của tôi. 23 00:01:05,900 --> 00:01:08,930 Đứng lại không là tôi bắn đấy! 24 00:01:09,040 --> 00:01:12,160 Tôi nói đứng lại không là tôi bắn đấy! 25 00:01:16,950 --> 00:01:18,120 Gọi hỗ trợ. 26 00:01:25,240 --> 00:01:26,790 Gọi hỗ trợ? 27 00:02:01,130 --> 00:02:02,130 Là cậu. 28 00:02:05,480 --> 00:02:06,680 Đúng là cậu rồi. 29 00:02:16,404 --> 00:02:22,404 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::. 30 00:02:40,510 --> 00:02:41,510 Vậy... 31 00:02:41,920 --> 00:02:42,670 Vậy? 32 00:02:42,710 --> 00:02:44,359 Có vẻ như sau khi đóng cửa Indian Hilll, 33 00:02:44,360 --> 00:02:47,380 chính phủ đóng gói tất cả và chuyển hết tới đây. 34 00:02:47,690 --> 00:02:49,799 Tới một cơ sở của Wayne Enterprises. 35 00:02:49,800 --> 00:02:52,459 Họ gửi trả lại cho chính những người từ đầu đã điều hành 36 00:02:52,460 --> 00:02:54,169 Indian Hill và tài trợ cho Strange sao? 37 00:02:54,170 --> 00:02:55,170 Phải. 38 00:02:55,490 --> 00:02:57,759 Ta có biết làm sao mà Jerome lại được đưa tới Indian Hill không? 39 00:02:57,760 --> 00:02:58,999 Không, nhưng cũng hợp lí. 40 00:02:59,000 --> 00:03:01,049 Strange đã tập hợp lũ tâm thần, phải không? 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,700 Fish, Galavan. Jerome vừa đúng tiêu chuẩn. 42 00:03:03,920 --> 00:03:05,160 Cô gái bước ra khỏi nhà xác, 43 00:03:05,170 --> 00:03:07,530 đó là thử nghiệm của Dwight. 44 00:03:08,750 --> 00:03:10,279 Hắn sẽ hồi sinh Jerome. 45 00:03:10,280 --> 00:03:12,049 Ồ, tuyệt thật. Đó đúng là điều thành phố này cần... 46 00:03:12,050 --> 00:03:13,539 Jerome Valeska hút không khí 47 00:03:13,540 --> 00:03:15,419 với 50 thằng điên ở sau lưng hắn. 48 00:03:15,420 --> 00:03:16,560 Lucius. 49 00:03:18,960 --> 00:03:20,829 Nếu anh muốn hồi sinh ai đó trong số này, 50 00:03:20,830 --> 00:03:22,119 bước tiếp theo của anh là gì? 51 00:03:22,120 --> 00:03:23,010 Làm tan băng họ. 52 00:03:23,011 --> 00:03:26,029 Các khoang này hoạt động ở -237 độ. 53 00:03:26,030 --> 00:03:28,089 Anh phải đưa cơ thể về nhiệt độ cơ bản 54 00:03:28,090 --> 00:03:30,389 trước khi cố thực hiện việc hồi sinh. 55 00:03:30,390 --> 00:03:32,319 Tôi từng lo việc thiết kế chúng khi còn làm ở Wayne. 56 00:03:32,320 --> 00:03:34,289 Ồ, làm tốt lắm. Các ơn đã giúp bọn xấu. 57 00:03:34,290 --> 00:03:35,290 Trong bao lâu? 58 00:03:35,880 --> 00:03:37,580 Nếu ta may mắn, 3 tiếng. 59 00:03:49,500 --> 00:03:52,280 GCPD. Anh bị bắt. 60 00:03:56,440 --> 00:03:57,760 Hắn cần tới bệnh viện. 61 00:04:01,060 --> 00:04:02,060 Không. 62 00:04:09,610 --> 00:04:11,950 Cảm ơn các vị đã chịu gặp tôi muộn thế này. 63 00:04:12,390 --> 00:04:15,180 Chúng tôi đâu được lựa chọn, phải không, anh Clemens? 64 00:04:15,230 --> 00:04:17,419 Cứ gọi tôi là Cole. 65 00:04:17,420 --> 00:04:18,550 Ông muốn tiền. 66 00:04:20,240 --> 00:04:23,030 Con khốn đó, Maria Kyle, 67 00:04:23,730 --> 00:04:25,589 ả nợ tôi 200.000. 68 00:04:25,590 --> 00:04:26,689 Tôi nghe nói là 100. 69 00:04:26,690 --> 00:04:31,240 Nhóc phải tính cả tiền xăng lặn lội tới đấy và... 70 00:04:32,750 --> 00:04:34,170 Nhóc có lo được không? 71 00:04:34,560 --> 00:04:37,549 Thực chất khoản nợ này là gì? 72 00:04:37,550 --> 00:04:41,090 Coi như là lợi nhuận bị mất do phá vỡ hợp đồng. 73 00:04:41,200 --> 00:04:42,780 Ả nói ả sẽ làm một việc. 74 00:04:43,580 --> 00:04:44,600 Ả không làm. 75 00:04:44,980 --> 00:04:47,510 Do đó ả nợ tôi số tiền tôi đã có thể kiếm được, 76 00:04:47,650 --> 00:04:48,650 cộng cả tiền lãi. 77 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 Không trả thì sao? 78 00:04:50,081 --> 00:04:51,549 Ồ, không, không, không. 79 00:04:51,550 --> 00:04:53,510 Tôi sẽ không bao giờ làm tổn hại một người phụ nữ. 80 00:04:54,030 --> 00:04:55,030 Tuy nhiên, 81 00:04:55,210 --> 00:04:59,280 tôi thấy hợp lí cần phải đưa cho cảnh sát đủ bằng chứng 82 00:04:59,550 --> 00:05:02,400 để cô bạn gái của nhóc 83 00:05:02,880 --> 00:05:05,480 chỉ có thể nói chuyện với mẹ nó 84 00:05:05,520 --> 00:05:09,770 vão thứ năm hàng tuần qua một tấm chắn trong 40 năm tới. 85 00:05:10,630 --> 00:05:14,620 Vậy nên nhóc đưa Maria tiền, ảnh đưa tiền cho tôi... 86 00:05:15,510 --> 00:05:16,940 Tôi biến khỏi cuộc đời các người. 87 00:05:17,630 --> 00:05:19,330 Tất nhiên là tiền mặt rồi. 88 00:05:35,180 --> 00:05:36,729 Hắn lẽ ra phải được đưa tới bệnh viện. 89 00:05:36,730 --> 00:05:37,550 Hắn sẽ được tới. 90 00:05:37,551 --> 00:05:38,699 Anh cần nói chuyện với hắn. 91 00:05:38,700 --> 00:05:40,249 Nói ở đây tốt hơn là ở đó. 92 00:05:40,250 --> 00:05:41,240 Lách luật, 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,010 ngạc nhiên chưa. 94 00:05:42,011 --> 00:05:43,990 Ta đang nói tới Jerome Valeska đấy. 95 00:05:44,090 --> 00:05:45,229 Em nhớ những gì hắn làm mà. 96 00:05:45,230 --> 00:05:46,370 Luôn có lí do. 97 00:05:46,380 --> 00:05:47,800 Hắn cần tới bệnh viện. 98 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 Lee... 99 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 Anh biết em đã bảo Falcone rút Zsasz về. 100 00:05:53,360 --> 00:05:54,090 Cảm ơn em. 101 00:05:54,091 --> 00:05:55,149 Anh muốn cảm ơn tôi hả? 102 00:05:55,150 --> 00:05:56,360 Khi anh tìm ra Dwight, 103 00:05:56,660 --> 00:05:59,060 anh bắt hắn hồi sinh Mario, việc đó thì sao? 104 00:06:05,810 --> 00:06:06,980 James Gordon. 105 00:06:07,830 --> 00:06:09,980 James Gordon chứ danh. Wow. 106 00:06:12,310 --> 00:06:13,670 Đúng là anh. 107 00:06:14,320 --> 00:06:16,359 Được gặp anh thật tuyệt. 108 00:06:16,360 --> 00:06:17,840 Cậu nên cảm ơn bạn cậu. 109 00:06:17,850 --> 00:06:19,510 Chính bọn chúng đã bỏ lại cậu. 110 00:06:20,520 --> 00:06:21,850 Tôi cũng sẽ làm vậy. 111 00:06:22,550 --> 00:06:24,070 Cho tôi biết hắn đưa Jerome đi đâu. 112 00:06:24,240 --> 00:06:26,830 Tại sao? Anh đâu ngăn được. 113 00:06:26,930 --> 00:06:28,010 Ngăn cái gì? 114 00:06:29,360 --> 00:06:30,940 Đêm của sự thức tỉnh. 115 00:06:31,410 --> 00:06:32,970 Ý cậu làm đánh thức Jerome? 116 00:06:33,200 --> 00:06:35,940 Jerome chỉ là bước đầu tiên. 117 00:06:36,590 --> 00:06:38,600 Anh nghĩ chúng tôi là một nhóm nhỏ. 118 00:06:39,010 --> 00:06:40,830 Nhưng chúng tôi ở khắp mọi nơi. 119 00:06:49,980 --> 00:06:51,220 Thông báo toàn thành phố. 120 00:06:51,230 --> 00:06:53,870 Tôi muốn tất cả các đơn vị tìm kiếm biểu tượng này. Mau. 121 00:07:11,340 --> 00:07:13,110 Chúng tôi sắp chất đầy xe tải rồi. 122 00:07:13,300 --> 00:07:14,340 Anh sao rồi? 123 00:07:15,080 --> 00:07:16,080 Ding... 124 00:07:17,210 --> 00:07:18,210 dong... 125 00:07:18,770 --> 00:07:20,250 Và ta đã... 126 00:07:21,790 --> 00:07:22,790 xong. 127 00:07:30,250 --> 00:07:32,120 Hy vọng cậu có một giấc ngủ ngon. 128 00:07:33,170 --> 00:07:35,340 Vì ta có một ngày bận rộn phía trước đấy. 129 00:07:41,360 --> 00:07:43,650 Giữ cái mũ cho chặt! 130 00:07:44,080 --> 00:07:46,080 Vì các người vẫn chưa thấy được gì đâu! 131 00:08:05,400 --> 00:08:07,420 "Không có gì ngạc nhiên, đã có yêu cầu 132 00:08:07,430 --> 00:08:08,929 thị trưởng từ chức. 133 00:08:08,930 --> 00:08:11,419 Thị trưởng Cobblepot rõ ràng đã mất kiểm soát 134 00:08:11,420 --> 00:08:13,499 cắt ngang buổi phỏng vấn bằng thông báo, 135 00:08:13,500 --> 00:08:15,710 "Kệ mẹ người dân của Gotham.'" 136 00:08:16,020 --> 00:08:16,980 Cô đang làm gì vậy? 137 00:08:16,981 --> 00:08:17,990 Tôi đang đọc báo. 138 00:08:19,230 --> 00:08:21,720 "Thị trưởng Crumblepot." Thông minh thật, nhỉ? 139 00:08:22,360 --> 00:08:24,359 - "Cả anh ta, lẫn trưởng ban tham mưu... - Ed có ở đây không? 140 00:08:24,360 --> 00:08:25,429 - Edward Nygma, - Anh ấy có quay lại không? 141 00:08:25,430 --> 00:08:27,280 - lẫn... Phó trưởng ban tham mưu... - Anh ấy có gọi không? 142 00:08:27,290 --> 00:08:30,169 Tarquin... gì đó, đều không thể đưa ra bình luận, 143 00:08:30,170 --> 00:08:31,479 làm dấy lên câu hỏi, 144 00:08:31,480 --> 00:08:33,520 "ai đang điều hành Gotham?" 145 00:08:34,110 --> 00:08:35,420 Tôi cần tìm Ed. 146 00:08:35,490 --> 00:08:37,559 Anh cần xử lí tình thế này. 147 00:08:37,560 --> 00:08:38,799 Ai quan tâm người ta nghĩ gì về Thị trưởng chứ? 148 00:08:38,800 --> 00:08:39,919 Thành phố tự hoạt động được. 149 00:08:39,920 --> 00:08:41,880 Tôi nói tới việc khác của anh. 150 00:08:41,890 --> 00:08:42,929 Việc thật sự ấy. 151 00:08:42,930 --> 00:08:44,739 Anh phát rồ trước công chúng, trốn ở đây, 152 00:08:44,740 --> 00:08:46,820 người ta bắt đầu ngửi thấy mùi máu rồi. 153 00:08:46,970 --> 00:08:47,760 Ai? 154 00:08:47,770 --> 00:08:48,950 Tommy Bones. 155 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 Công Tước. 156 00:08:50,790 --> 00:08:52,159 Các băng ở bờ đông vẫn đang đứng vững, 157 00:08:52,160 --> 00:08:53,359 nhưng phía nam khu Narrows, 158 00:08:53,360 --> 00:08:54,990 bến tàu, có tin đồn. 159 00:08:55,040 --> 00:08:56,580 Vị vua đã chết. 160 00:08:57,100 --> 00:08:59,420 Hoặc sẽ sớm chết. Tin đồn kiểu đó. 161 00:09:00,170 --> 00:09:01,939 Tôi cần Ed, anh ấy là người duy nhất... 162 00:09:01,940 --> 00:09:02,940 Nghe tôi này! 163 00:09:03,220 --> 00:09:04,210 Ed không có ở đây. 164 00:09:04,210 --> 00:09:04,970 Tôi đang ở đây. 165 00:09:04,971 --> 00:09:06,279 Vây nên dậy đi, tắm một cái, 166 00:09:06,280 --> 00:09:08,730 làm cái trò ma cà rồng với tóc của anh. 167 00:09:08,740 --> 00:09:10,619 Tôi sẽ triệu tập một cuộc họp những người đứng đầu các gia đình, 168 00:09:10,620 --> 00:09:11,430 anh sẽ tới, 169 00:09:11,431 --> 00:09:14,950 anh sẽ là chính mình và tin đồn sẽ chấm dứt. 170 00:09:15,980 --> 00:09:17,230 Sao cô lại giúp tôi? 171 00:09:17,570 --> 00:09:20,200 Bởi vì mọi người nghĩ anh thích tôi, Ozzie. 172 00:09:20,490 --> 00:09:22,310 Và miễn là họ vẫn sợ anh, 173 00:09:22,330 --> 00:09:23,810 tôi sẽ được sống. 174 00:09:25,340 --> 00:09:27,150 1 giờ, chỗ của tôi. 175 00:09:39,170 --> 00:09:40,600 Cháu chắc về việc này chứ? 176 00:09:41,470 --> 00:09:42,470 Tất nhiên rồi. 177 00:09:43,860 --> 00:09:45,100 Cô đã cứu mạng chúng tôi. 178 00:09:46,740 --> 00:09:48,099 Và những lí do khác nữa. 179 00:09:48,100 --> 00:09:49,170 Việc này thật ngu ngốc. 180 00:09:49,180 --> 00:09:50,650 Cole là một kẻ thủ đoạn. 181 00:09:50,710 --> 00:09:54,019 Hãy cứ gọi cảnh sát cho hắn mọt gông. 182 00:09:54,020 --> 00:09:55,289 Còn mẹ cháu thì sao? 183 00:09:55,290 --> 00:09:56,809 Hắn chắc chắn là một kẻ thủ đoạn, 184 00:09:56,810 --> 00:09:59,319 nhưng nếu những gì hắn nói là thật, bà ấy có thể phải vào tù. 185 00:09:59,320 --> 00:10:01,439 Không phải vì thế ta mới cần có luật sư sao? 186 00:10:01,440 --> 00:10:02,890 Cậu trả tiền cho một kẻ như Cole, 187 00:10:02,900 --> 00:10:05,570 việc xảy ra là hắn sẽ lại quay lại hết lần này 188 00:10:05,720 --> 00:10:06,909 đến lần khác. 189 00:10:06,910 --> 00:10:08,889 Nghe này, trường hợp tệ nhất, 190 00:10:08,890 --> 00:10:10,639 việc này cho ta thời gian xóa sạch tiền án của mẹ cậu 191 00:10:10,640 --> 00:10:12,199 để hắn không thể nắm thóp cô ấy nữa. 192 00:10:12,200 --> 00:10:13,789 Phải, vì đó chỉ là tiền thôi mà. 193 00:10:13,790 --> 00:10:15,550 Hoặc một lựa chọn khác là mẹ có thể rời đi. 194 00:10:18,660 --> 00:10:20,140 Mẹ không muốn vậy, nhưng... 195 00:10:20,570 --> 00:10:21,800 đó cũng là một lựa chọn. 196 00:10:23,280 --> 00:10:25,030 Mẹ biết không? Được thôi. 197 00:10:25,470 --> 00:10:26,470 Được thôi. 198 00:10:27,080 --> 00:10:29,800 Nếu cậu ấy không ngại chi tiền, sao lại không chứ? 199 00:10:31,080 --> 00:10:33,150 Nhưng lo mà chuẩn bị sẵn cả đống tiền mặt đi. 200 00:10:43,580 --> 00:10:44,819 Chúng ở khắp thành phố. 201 00:10:44,820 --> 00:10:46,109 Có lẽ chúng vẫn luôn ở đó, 202 00:10:46,110 --> 00:10:47,419 ta chỉ không để ý thôi. 203 00:10:47,420 --> 00:10:49,689 Cỏ vẻ như phần lớn tập trung ở khu Narrows, 204 00:10:49,690 --> 00:10:51,109 các khu vực khó khăn của thành phố. 205 00:10:51,110 --> 00:10:52,890 Các tòa nhà bỏ hoang, nhà kho. 206 00:10:52,900 --> 00:10:54,919 Cậu nghĩ đây là cách chúng liên lạc à? 207 00:10:54,920 --> 00:10:57,249 Thông báo cuộc gặp tiếp theo khi cả nhóm di chuyển khắp nơi? 208 00:10:57,250 --> 00:10:59,619 Có thể có nhiều hơn một nhóm, có thể có nhiều hội. 209 00:10:59,620 --> 00:11:03,060 Như Elks, và Dwight là thủ lĩnh hay gì đó. 210 00:11:03,340 --> 00:11:05,830 Tôi nghĩ tên khốn ta tìm thấy ở chỗ kho lạnh 211 00:11:06,390 --> 00:11:07,850 có thể đã nói thật. 212 00:11:08,050 --> 00:11:09,590 Sao, rằng bọn chúng ở khắp nơi à? 213 00:11:09,950 --> 00:11:11,909 Rằng Jerome có hàng ngàn môn đồ 214 00:11:11,910 --> 00:11:13,199 đang đợi hắn tỉnh dậy sao? 215 00:11:13,200 --> 00:11:15,529 Thôi nào. Tối đa chỉ là 50 tên điên thôi. 216 00:11:15,530 --> 00:11:17,029 Có lẽ vậy. Có lẽ là hơn. 217 00:11:17,030 --> 00:11:18,360 Tôi nghĩ tôi phát hiện ra gì đó. 218 00:11:21,760 --> 00:11:23,939 Anh đã hỏi Dwight cần gì để hồi sinh Jerome. 219 00:11:23,940 --> 00:11:26,029 Cô gái đó, Melanie Blake, đối tượng thử nghiệm của hắn... 220 00:11:26,030 --> 00:11:28,099 cô ta đã phải chịu hàng ngàn vôn điện. 221 00:11:28,100 --> 00:11:28,720 Với lượng điện lớn như vậy... 222 00:11:28,721 --> 00:11:31,119 sẽ gây tăng điện thế trong mạng lưới điện. 223 00:11:31,120 --> 00:11:33,869 Tôi đã định nói việc đó sẽ gây tăng điện thế trong mạng lưới điện. 224 00:11:33,870 --> 00:11:35,749 Đây. Phố 9 và Henry. 225 00:11:35,750 --> 00:11:37,759 Công ty điện ghi nhận vài vụ tăng điện thế quanh thời gian 226 00:11:37,760 --> 00:11:39,439 Melanie Blake có thể đã được hồi sinh, 227 00:11:39,440 --> 00:11:43,119 và nhiều lần tăng khác ngay gần đây khoảng 15 phút trước, cùng địa điểm. 228 00:11:43,120 --> 00:11:44,219 Tôi sẽ gọi Đội Phản Ứng Nhanh. 229 00:11:44,220 --> 00:11:45,370 Tôi đi lấy xe. 230 00:11:46,020 --> 00:11:47,020 Tôi sẽ... 231 00:11:47,960 --> 00:11:49,540 ở lại đây, nếu được. 232 00:11:51,310 --> 00:11:52,320 Ừ. Vậy cũng được. 233 00:11:52,330 --> 00:11:53,290 Này, Alvarez! 234 00:11:53,291 --> 00:11:55,360 Ta có vị trí của Dwight rồi. Đi nào. 235 00:12:01,210 --> 00:12:02,210 Là tôi đây. 236 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 Không. 237 00:12:10,440 --> 00:12:11,670 Cái này cắm vào đây. 238 00:12:15,730 --> 00:12:16,730 Tỉnh dậy. 239 00:12:17,420 --> 00:12:20,059 Thôi nào. Tỉnh dậy đi. 240 00:12:20,060 --> 00:12:21,920 Tôi vừa nghe tin từ người của ta ở GCPD. 241 00:12:21,930 --> 00:12:23,150 Chúng phát hiện ra chỗ chúng ta rồi. 242 00:12:23,160 --> 00:12:25,210 Những người khác sẽ đợi ta ở điểm hẹn. 243 00:12:26,240 --> 00:12:27,270 Cậu ta vẫn chết. 244 00:12:28,420 --> 00:12:29,990 Tôi biết cậu ta vẫn chết. 245 00:12:30,440 --> 00:12:32,239 Tôi gặp phải vài khó khăn về kỹ thuật. 246 00:12:32,240 --> 00:12:33,620 Không có gì mà tôi không sửa được. 247 00:12:33,650 --> 00:12:35,060 Tất cả cắm vào rồi chứ? 248 00:12:36,050 --> 00:12:36,680 Rồi. 249 00:12:36,681 --> 00:12:37,989 Thử bật rồi tắt xem. 250 00:12:37,990 --> 00:12:39,889 Thử rồi! Ba lần. 251 00:12:39,890 --> 00:12:41,979 Nghe này, anh đã dành cả năm ngoái bảo mọi người 252 00:12:41,980 --> 00:12:43,450 rằng Nhà Tiên Tri sẽ trở lại. 253 00:12:43,580 --> 00:12:45,899 Mọi người đã hy sinh vì anh, Dwight. 254 00:12:45,900 --> 00:12:48,350 Tôi đã bỏ một công việc rất tốt ở bưu điện. 255 00:12:48,430 --> 00:12:49,639 Cảnh sát đang tới, 256 00:12:49,640 --> 00:12:51,260 và anh đã hứa đưa Jerome tới cho họ. 257 00:12:51,720 --> 00:12:53,670 Những người khác mong chờ nghe tiếng cậu ta. 258 00:12:53,990 --> 00:12:55,819 Họ muốn thấy mặt cậu ta 259 00:12:55,820 --> 00:12:57,310 và nếu anh không thể làm được... 260 00:13:07,440 --> 00:13:09,470 Anh nói một điểm thú vị đấy. 261 00:13:20,160 --> 00:13:23,220 Họ muốn thấy mặt cậu. 262 00:13:41,020 --> 00:13:42,770 Gã này thì khỏi thức tỉnh. 263 00:13:43,500 --> 00:13:45,560 Có vẻ như Dwight tẩu thoát khá nhanh. 264 00:13:45,970 --> 00:13:48,190 Phải. Cứ như hắn biết ta đang đến vậy. 265 00:13:53,920 --> 00:13:54,920 Harvey. 266 00:13:56,470 --> 00:13:58,380 Mẹ ơi. Jerome đó hả? 267 00:14:03,530 --> 00:14:05,050 Sao hắn lại lấy mặt cậu ta? 268 00:14:14,310 --> 00:14:16,080 Các anh chị em, 269 00:14:17,420 --> 00:14:21,120 tôi đã hứa với các bạn Jerome sẽ trở lại 270 00:14:21,490 --> 00:14:25,800 và hôm nay niềm tin của các bạn đã được thưởng. 271 00:14:26,650 --> 00:14:30,050 Jerome đang ở đây. 272 00:14:35,280 --> 00:14:37,960 Hãy ngắm nhìn Nhà Tiên Tri. 273 00:14:47,370 --> 00:14:50,530 Nhà Tiên Tri đang ở đây. 274 00:14:51,430 --> 00:14:52,620 Jerome đâu? 275 00:14:53,140 --> 00:14:54,620 Jerome đang ở đâu? 276 00:14:55,010 --> 00:14:56,380 Nhà Tiên Tri đang ở đây. 277 00:14:56,560 --> 00:14:57,810 Jerome đâu? 278 00:14:58,000 --> 00:15:00,230 Nhà Tiên Tri đang ở đây. 279 00:15:02,690 --> 00:15:03,770 Listen to me! 280 00:15:05,630 --> 00:15:07,490 Jerome đang ở đây. 281 00:15:08,310 --> 00:15:09,930 Cậu ta chưa từng rời bỏ ta. 282 00:15:10,120 --> 00:15:12,580 Mỗi người trong các bạn luôn giữ cậu ta sống sót. 283 00:15:13,050 --> 00:15:15,230 Mỗi người trong các bạn là Jerome. 284 00:15:15,640 --> 00:15:17,720 Tôi là Jerome. 285 00:15:18,400 --> 00:15:20,610 Tất cả chúng ta là... 286 00:15:22,060 --> 00:15:23,060 Jerome. 287 00:15:25,490 --> 00:15:26,589 Tôi là Jerome. 288 00:15:26,590 --> 00:15:27,590 Tôi là Jerome. 289 00:15:28,010 --> 00:15:31,150 Tôi là Jerome. 290 00:15:31,710 --> 00:15:32,560 Anh là Jerome. 291 00:15:32,570 --> 00:15:33,639 Anh là Jerome. 292 00:15:33,640 --> 00:15:35,620 Và anh, và anh... 293 00:15:37,450 --> 00:15:38,450 Chúng ta là Jerome. 294 00:15:38,500 --> 00:15:40,060 Chúng ta là Jerome! 295 00:15:40,280 --> 00:15:41,639 Chúng ta là Jerome! 296 00:15:41,640 --> 00:15:43,160 Chúng ta là Jerome! 297 00:15:43,620 --> 00:15:47,210 Chúng ta là Jerome! Chúng ta là Jerome! 298 00:15:47,420 --> 00:15:49,200 Chúng ta là Jerome! 299 00:15:51,260 --> 00:15:52,510 Rồi. Cảm ơn anh. 300 00:16:15,800 --> 00:16:18,046 Tôi đã xem bằng chứng anh lấy được ở hiện trường. 301 00:16:18,070 --> 00:16:19,999 Chiếc điện thoại đó là của cái xác cạnh Jerome. 302 00:16:20,000 --> 00:16:22,180 Số cuối gọi đến là ở đồn này. 303 00:16:22,470 --> 00:16:25,770 Khoan. Ý anh là có người ở đây đã báo tin cho chúng sao? 304 00:16:25,810 --> 00:16:26,750 Vậy là hợp lí rồi. 305 00:16:26,751 --> 00:16:28,729 Chúng tẩu thoát ngay trước khi ta tới đó. 306 00:16:28,730 --> 00:16:30,520 Vậy ta có nội gián sao? 307 00:16:32,760 --> 00:16:34,370 Tôi đã định thay cái đèn đó. 308 00:16:34,870 --> 00:16:36,519 Có cách nào ta biết được ai gọi không? 309 00:16:36,520 --> 00:16:38,000 Số xuất hiện là đường dây chính. 310 00:16:38,200 --> 00:16:40,770 Vậy anh không thể tạo ra gì đó để tìm ra sao? 311 00:16:41,310 --> 00:16:42,870 Được chứ. Tôi sẽ lo việc đó. 312 00:16:43,380 --> 00:16:44,390 Để tôi xem. 313 00:16:46,590 --> 00:16:47,860 Mọi người nghe đây! 314 00:16:49,260 --> 00:16:50,910 Mọi người dừng tay lại. 315 00:16:54,200 --> 00:16:55,240 Ta có một tên nội gián. 316 00:16:57,050 --> 00:16:59,750 Giáo phái ta đang truy lùng đã được báo tin về cuộc đột kích của ta 317 00:16:59,970 --> 00:17:02,330 và cuộc gọi xuất phát từ đây. 318 00:17:04,020 --> 00:17:05,500 Nó được gọi tới chiếc điện thoại này. 319 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 Nên... 320 00:17:09,620 --> 00:17:12,220 để xem kẻ phản bội là ai, được chứ? 321 00:17:19,310 --> 00:17:19,930 Bắt anh ta! 322 00:17:19,931 --> 00:17:21,630 - Bắt anh ta! - Dừng lại! 323 00:17:23,270 --> 00:17:24,300 Không, không, đừng. 324 00:17:25,170 --> 00:17:26,170 Đưa anh ta vào phòng. 325 00:17:26,940 --> 00:17:28,550 Đưa anh ta vào phòng thẩm vấn. 326 00:17:29,060 --> 00:17:30,060 Lừa hay đấy. 327 00:17:31,040 --> 00:17:32,050 Cảm ơn anh. 328 00:17:32,860 --> 00:17:34,200 Mọi người quay lại làm việc. 329 00:17:39,490 --> 00:17:40,490 Chà, chà. 330 00:17:41,340 --> 00:17:42,540 Tắm rửa sạch ghê. 331 00:17:42,990 --> 00:17:44,000 Tôi tới sớm à? 332 00:17:44,340 --> 00:17:45,450 Về việc đó... 333 00:17:45,950 --> 00:17:47,319 Tôi báo tin rồi. 334 00:17:47,320 --> 00:17:49,439 Nói anh muốn gặp mọi người, tập hợp khẩn cấp. 335 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 vân vân và vân vân. 336 00:17:50,610 --> 00:17:51,610 Và... 337 00:17:52,500 --> 00:17:53,770 Tự xem đi. 338 00:17:55,220 --> 00:17:56,439 Đây là một cuộc nổi dậy. 339 00:17:56,440 --> 00:17:57,649 Đừng nói tôi không cảnh báo anh. 340 00:17:57,650 --> 00:17:59,810 Nhưng... tôi cảnh báo anh rồi. 341 00:18:00,860 --> 00:18:03,400 Cô đúng là bạn tốt, Barbara. 342 00:18:03,940 --> 00:18:04,940 Nói tôi nghe. 343 00:18:05,560 --> 00:18:06,700 Giờ tôi nên làm gì? 344 00:18:07,480 --> 00:18:11,510 Nếu là tôi, tôi sẽ chọn một trong số chúng. 345 00:18:11,770 --> 00:18:13,790 Có thể là Công Tước, hoặc là Tommy Bones, 346 00:18:13,930 --> 00:18:15,240 và dạy chúng một bài học. 347 00:18:15,890 --> 00:18:17,820 Chúng không tôn trọng anh, Oswald. 348 00:18:18,730 --> 00:18:20,810 Thực tế là, anh chắc sẽ muốn giết Tommy Bones hoặc Công Tước. 349 00:18:20,820 --> 00:18:21,870 Thanh lí môn hộ. 350 00:18:25,360 --> 00:18:26,540 Tôi xin lỗi, chỉ là... 351 00:18:29,900 --> 00:18:32,229 Tôi mừng là anh có thể tìm được niềm vui trong đó. 352 00:18:32,230 --> 00:18:34,690 Cô thật sự nghĩ 353 00:18:34,760 --> 00:18:37,210 tôi dễ bị dắt mũi thế sao? 354 00:18:41,360 --> 00:18:42,540 Kế hoạch của cô là gì? 355 00:18:43,090 --> 00:18:45,920 Lợi dụng tôi trong khi tôi đang ở thế yếu sao? 356 00:18:46,250 --> 00:18:48,749 Lừa tôi tấn công thuộc hạ của tôi 357 00:18:48,750 --> 00:18:50,370 để chúng thực sự nổi dậy hả? 358 00:18:50,690 --> 00:18:51,610 Kích động chiến tranh, 359 00:18:51,611 --> 00:18:54,800 để cô có thể hưởng lợi sao? 360 00:18:56,040 --> 00:19:01,399 Cưng à, cô không biết thân biết phận một cách thảm hại. 361 00:19:01,400 --> 00:19:03,849 Oswald. Tôi là bạn anh. 362 00:19:03,850 --> 00:19:06,920 Có lẽ tôi nên gọi Tommy Bones. Hoăc Công Tước. 363 00:19:06,990 --> 00:19:08,049 Hoặc bất cứ gia đình nào, 364 00:19:08,050 --> 00:19:10,780 và hỏi chúng xem cô có thực sự mời chúng tới cuộc họp này không. 365 00:19:11,320 --> 00:19:12,870 Chúng sẽ nói sao? 366 00:19:18,610 --> 00:19:19,610 A lô? 367 00:19:20,680 --> 00:19:21,730 Anh ta ở ngay đây. 368 00:19:23,600 --> 00:19:24,740 Tommy Bones. 369 00:19:28,310 --> 00:19:29,310 A lô? 370 00:19:29,350 --> 00:19:30,610 Anh nhận được thông điệp chưa? 371 00:19:32,250 --> 00:19:33,850 Chúng tôi không còn làm cho anh nữa. 372 00:19:34,380 --> 00:19:36,260 Thời của anh kết thúc rồi, biến thái. 373 00:19:37,160 --> 00:19:39,570 Sao mày dám? 374 00:19:40,230 --> 00:19:41,930 Tao sẽ moi ruột mày! 375 00:19:42,010 --> 00:19:45,159 Tao sẽ treo ruột mày ở từng cột đèn một ở Gotham! 376 00:19:45,160 --> 00:19:46,500 Vậy thì Nygma sẽ chết. 377 00:19:48,210 --> 00:19:48,870 Sao? 378 00:19:48,871 --> 00:19:52,320 Lặng lẽ rời đi. Có lẽ bọn tôi sẽ gửi trả hắn nguyên vẹn. 379 00:19:53,130 --> 00:19:55,010 Bọn tôi thậm chí để anh tiếp tục làm thị trưởng. 380 00:19:58,610 --> 00:19:59,620 Chúng bắt Ed rồi. 381 00:20:00,390 --> 00:20:01,740 Chúng đang giữ anh ấy làm con tin. 382 00:20:03,540 --> 00:20:04,810 Tôi sẽ giết chúng. 383 00:20:05,040 --> 00:20:06,480 Từng đứa một! 384 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 Tôi phải đi. 385 00:20:09,740 --> 00:20:10,970 Tôi phải tập hợp đàn em. 386 00:20:21,180 --> 00:20:22,180 Đưa cô ấy nghe. 387 00:20:28,290 --> 00:20:29,320 Hắn tin rồi. 388 00:20:33,110 --> 00:20:34,110 Làm tốt lắm. 389 00:20:34,400 --> 00:20:35,510 Giờ ta ổn rồi chứ? 390 00:20:36,140 --> 00:20:37,420 Tôi nói mọi điều cô bảo tôi rồi. 391 00:20:37,890 --> 00:20:39,210 Ừ. Ta ổn. 392 00:20:44,120 --> 00:20:47,650 Sĩ quan Andrew Dove, 6 năm làm ở GCPD, 393 00:20:48,260 --> 00:20:49,670 Hai lần được huân chương. 394 00:20:50,690 --> 00:20:52,770 Sắp được thăng chức trong 6 tháng. 395 00:20:54,330 --> 00:20:55,770 Chúc mừng nhé, anh bạn, 396 00:20:56,200 --> 00:20:57,499 vì anh sẽ bị tống vào Blackgate, 397 00:20:57,500 --> 00:20:59,090 chúng thích cảnh sát ở đó lắm. 398 00:20:59,360 --> 00:21:01,889 Tôi ngừng không làm cảnh sát từ lâu lắm rồi. 399 00:21:01,890 --> 00:21:03,050 Không làm cái con khỉ. 400 00:21:03,350 --> 00:21:05,140 Không ai ngừng làm cảnh sát hết. 401 00:21:05,960 --> 00:21:06,890 Anh ở đây 402 00:21:06,891 --> 00:21:08,980 khi Jerome và đám Maniax tấn công. 403 00:21:09,150 --> 00:21:11,330 Anh đã bảo về đồn này trước hắn ta. 404 00:21:12,070 --> 00:21:14,010 Và đó chính là đêm tôi đã thay đổi. 405 00:21:14,440 --> 00:21:16,020 Đừng phí hơi, Jim. 406 00:21:16,600 --> 00:21:18,179 Cho hắn lên xe tới Blackgate, 407 00:21:18,180 --> 00:21:21,240 biến hắn thành mục tiêu và quên hắn đi! 408 00:21:21,530 --> 00:21:24,030 Cớm bẩn, cớm tốt không có tác dụng với cớm đâu. 409 00:21:24,190 --> 00:21:27,310 Ít nhất thì, hai người lẽ ra nên đổi vai. 410 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 Anh biết không? 411 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 Anh nói đúng. 412 00:21:36,380 --> 00:21:38,250 Anh sẽ cho tôi biết Dwight có kế hoạch gì 413 00:21:38,260 --> 00:21:39,260 ngay bây giờ! 414 00:21:43,140 --> 00:21:44,739 Anh nghĩ như này vui lắm hả, Dove? 415 00:21:44,740 --> 00:21:45,980 Thế này thì sao?! 416 00:21:49,620 --> 00:21:50,700 Vui lắm. 417 00:21:50,830 --> 00:21:51,830 Lại đi! 418 00:21:52,400 --> 00:21:53,930 Nếu mày muốn! 419 00:21:58,840 --> 00:22:00,310 Harvey. Harvey, không! Không. 420 00:22:05,390 --> 00:22:07,529 25 mili huyết thanh nói thật. 421 00:22:07,530 --> 00:22:09,970 Cho hắn vài phút, hắn sẽ cho anh biết những gì anh cần biết. 422 00:22:10,940 --> 00:22:11,940 Vãi. 423 00:22:14,980 --> 00:22:15,980 Lee... 424 00:22:16,800 --> 00:22:19,270 - Lee, đứng lại. - Đừng chạm vào tôi. 425 00:22:20,390 --> 00:22:21,260 Em vừa làm cái quái gì thế? 426 00:22:21,261 --> 00:22:22,979 Anh muốn Dove mở miệng, giờ hắn sẽ mở miệng. 427 00:22:22,980 --> 00:22:24,760 - Em lẽ ra không nên làm vậy. - Thật hả? 428 00:22:24,770 --> 00:22:26,980 Không phải tôi vừa thấy Harvey đấm vào mặt hắn sao? 429 00:22:27,150 --> 00:22:27,930 Còn anh thì sao? 430 00:22:27,931 --> 00:22:29,679 Anh đem một nghi phạm bị thương tới đồn 431 00:22:29,680 --> 00:22:30,839 thay vì đưa hắn tới bệnh viện, 432 00:22:30,840 --> 00:22:32,440 vì anh muốn thẩm vấn hắn. 433 00:22:32,480 --> 00:22:33,989 Các anh có thể lách luật nhưng tôi thì không được. 434 00:22:33,990 --> 00:22:36,260 Không ai nên cả... anh, Harvey, em. 435 00:22:37,190 --> 00:22:39,429 Đặc biệt không phải là em. Em tốt hơn thế. 436 00:22:39,430 --> 00:22:40,370 Ôi ngọt ngào chưa. 437 00:22:40,371 --> 00:22:41,600 Em có thôi đi không? 438 00:22:42,760 --> 00:22:45,799 Nghe này, em muốn trách anh vì cái chết của Mario, được thôi. 439 00:22:45,800 --> 00:22:48,200 Anh có thể sống chung với việc đó khi biết rằng em không sao. 440 00:22:48,990 --> 00:22:50,499 Nhưng đừng để việc em hận anh 441 00:22:50,500 --> 00:22:52,150 biến em thành một thứ không phải làm em. 442 00:22:52,730 --> 00:22:53,770 Nếu thế thì sao, Jim? 443 00:22:54,830 --> 00:22:57,079 Nếu tôi thay đổi quá nhiều, anh sẽ găm hai viên đạn vào tim tôi, 444 00:22:57,080 --> 00:22:58,260 nhưng anh làm với Mario sao? 445 00:23:01,110 --> 00:23:02,270 Anh sẽ nói chuyện với Harvey. 446 00:23:03,600 --> 00:23:05,019 Em quay lại làm việc quá sớm. 447 00:23:05,020 --> 00:23:05,870 Em cần có thời gian nghỉ. 448 00:23:05,880 --> 00:23:07,100 Ừ, anh làm vậy đi. 449 00:23:07,550 --> 00:23:09,729 Và tôi sẽ nói với Ủy viên tôi đã thấy Đội trưởng tạm quyền 450 00:23:09,730 --> 00:23:11,360 đấm vào mặt nghi phạm như thế nào. 451 00:23:12,060 --> 00:23:16,030 Đừng động vào tôi một lần nào nữa hay bảo tôi phải làm gì. 452 00:23:18,830 --> 00:23:21,120 Jim, này, thành công rồi. 453 00:23:21,500 --> 00:23:22,410 Dove khai rồi. 454 00:23:22,411 --> 00:23:23,819 Dwight đang tới Channel 9 455 00:23:23,820 --> 00:23:26,750 để đưa ra thông báo gì đó vào bản tin 6 giờ. 456 00:23:26,890 --> 00:23:27,999 Được rồi, gọi cho đài. 457 00:23:28,000 --> 00:23:30,470 - Bảo họ sơ tán... - Tôi làm rồi. Đi thôi! 458 00:23:33,840 --> 00:23:36,690 GCPD yêu cầu ta sơ tán khỏi tòa nhà. 459 00:23:37,120 --> 00:23:40,300 Họ đảm bảo với tôi rằng tất cả đều trong tầm kiểm soát. 460 00:23:42,660 --> 00:23:43,890 Không ai đi đâu hết. 461 00:23:50,660 --> 00:23:52,740 Bọn ta có một chương trình phải thực hiện, mọi người. 462 00:23:53,910 --> 00:23:55,230 Và các người biết đấy, 463 00:23:55,630 --> 00:23:59,220 chương trình phải tiếp tục. 464 00:24:11,770 --> 00:24:12,820 Cái... 465 00:24:23,240 --> 00:24:25,130 Chuyện li kì đấy. 466 00:24:25,220 --> 00:24:26,379 Tôi biết là tôi đã chết, 467 00:24:26,380 --> 00:24:29,250 nhưng với cô không phải vậy có hơi bị điên sao? 468 00:24:29,780 --> 00:24:31,260 Này, có lẽ là cậu đang mơ. 469 00:24:31,400 --> 00:24:32,840 Thử tự bắn mình xem. 470 00:24:38,030 --> 00:24:39,576 Kể cho tôi biết thêm về giáo phái này xem. 471 00:24:39,600 --> 00:24:41,569 Chúng nghĩ tôi khá là tuyệt, hả? 472 00:24:41,570 --> 00:24:43,989 Chúng là một đám điên và đần độn mù quáng. 473 00:24:43,990 --> 00:24:45,780 Điên và đần độn hả? 474 00:24:46,050 --> 00:24:47,420 Đúng kiểu người của tôi. 475 00:24:49,620 --> 00:24:50,620 Xin lỗi. 476 00:24:51,650 --> 00:24:53,200 Vẫn hơi chóng mặt. 477 00:24:53,470 --> 00:24:55,340 Tôi vừa mới được hồi sinh. 478 00:24:55,440 --> 00:24:57,790 Năm ngoái tối mù mịt... 479 00:24:59,210 --> 00:25:00,840 khi nói tới việc mắt nhìn. 480 00:25:03,430 --> 00:25:05,000 Tôi biết cô, phải không? 481 00:25:05,570 --> 00:25:06,570 Phải. 482 00:25:07,250 --> 00:25:10,390 Cô và tôi có từng... 483 00:25:11,680 --> 00:25:12,630 Chúa ơi, không. 484 00:25:12,631 --> 00:25:15,130 Sao? Tóc đỏ không phải mẫu người của cô hả? 485 00:25:15,740 --> 00:25:16,740 Tôi nhớ rồi. 486 00:25:17,440 --> 00:25:21,060 Cô là người tình bé bỏng của Jim Gordon. 487 00:25:21,061 --> 00:25:22,080 Bình tĩnh. 488 00:25:22,310 --> 00:25:24,110 Chuyện giữa cô và Jimbo sao rồi? 489 00:25:25,440 --> 00:25:27,070 Vẫn còn quấn quýt hay là... 490 00:25:27,770 --> 00:25:29,080 - Không. - Không hả? 491 00:25:31,180 --> 00:25:32,410 Tiếc thật đấy. 492 00:25:32,740 --> 00:25:34,570 Tôi thực rất thích hai người. 493 00:25:35,790 --> 00:25:36,820 Đã có chuyện gì? 494 00:25:38,480 --> 00:25:40,540 Anh ta giết chồng tôi vào đêm tân hôn của chúng tôi. 495 00:25:45,370 --> 00:25:46,589 Mừng là cậu thấy việc đó hài hước. 496 00:25:46,590 --> 00:25:47,700 Đúng vậy. 497 00:25:50,330 --> 00:25:51,730 Tôi hiểu vì sao cô không thấy hài. 498 00:25:55,930 --> 00:25:57,910 Chết bỏ lỡ nhiều việc thật. 499 00:25:59,290 --> 00:26:01,280 Cậu biết không? Cứ tận hưởng đi. 500 00:26:01,950 --> 00:26:03,729 Có hàng trăm cảnh sát ở bên ngoài cánh cửa kia 501 00:26:03,730 --> 00:26:05,510 sẵn sàng giết cậu thêm lần nữa. 502 00:26:06,870 --> 00:26:07,980 Tôi hiểu ý cô. 503 00:26:09,230 --> 00:26:10,320 Là công việc. 504 00:26:10,870 --> 00:26:13,420 Vậy khi tôi còn... 505 00:26:14,040 --> 00:26:15,040 sống, 506 00:26:15,640 --> 00:26:17,290 tôi đang định giết Bruce Wayne. 507 00:26:18,020 --> 00:26:20,969 Chắc là tôi đã không kịp... 508 00:26:20,970 --> 00:26:22,319 Không. Phải. 509 00:26:22,320 --> 00:26:25,880 Theo Galavan giết tôi, cái tên phản trắc tai to đó. 510 00:26:25,930 --> 00:26:27,910 Chắc là tôi nên bắt đầu bằng việc giết hắn. 511 00:26:27,920 --> 00:26:29,350 Theo Galavan chết rồi. 512 00:26:30,910 --> 00:26:32,140 Ai đi trước tôi một bước vậy? 513 00:26:32,620 --> 00:26:33,810 Lần nào? 514 00:26:35,090 --> 00:26:37,360 Galavan cũng đã hồi sinh sao? 515 00:26:40,320 --> 00:26:43,340 Tên khốn đó luôn vượt mặt tôi. 516 00:26:43,650 --> 00:26:46,640 Vậy chắc là tôi chỉ thiếu một thứ. 517 00:26:49,870 --> 00:26:51,110 Mặt tôi đâu? 518 00:27:04,350 --> 00:27:05,660 Có gì đó không ổn. 519 00:27:10,680 --> 00:27:11,860 Giữ nguyên vị trí. 520 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 Đứng yên! 521 00:27:19,500 --> 00:27:20,790 Khốn nạn thật! 522 00:27:22,450 --> 00:27:24,679 Tôi đang ở hiện trường và chúng tôi đang đưa tin trực tiếp. 523 00:27:24,680 --> 00:27:26,369 Đài truyền hình Channel 9 524 00:27:26,370 --> 00:27:28,799 có vẻ đang có một tình huống bắt giữ con tin. 525 00:27:28,800 --> 00:27:30,830 Chúng tôi không chắc có bao nhiêu con tin... 526 00:27:38,710 --> 00:27:39,750 Tất cả ở đây hả? 527 00:27:40,520 --> 00:27:41,630 200.000. 528 00:27:43,920 --> 00:27:45,080 Ta thành công rồi, cưng. 529 00:27:45,500 --> 00:27:47,140 Đi khỏi đây thôi. 530 00:27:47,840 --> 00:27:48,840 Cười đi. 531 00:27:50,290 --> 00:27:51,310 Ta thắng rồi. 532 00:27:52,290 --> 00:27:55,290 Phải, cười đi. Bà thắng rồi. 533 00:27:57,210 --> 00:27:58,290 Bà giàu rồi. 534 00:27:58,310 --> 00:27:59,619 Biến đi, nhóc. 535 00:27:59,620 --> 00:28:00,810 Im đi, Cole. 536 00:28:03,660 --> 00:28:04,660 Con bắt quả tang mẹ rồi. 537 00:28:06,810 --> 00:28:07,960 Con muốn mẹ nói gì đây? 538 00:28:08,410 --> 00:28:10,290 Tôi chỉ muốn chắc chắn là tôi hiểu đúng. 539 00:28:11,150 --> 00:28:12,709 Bà phát hiện ra Bruce Wayne 540 00:28:12,710 --> 00:28:15,620 và đứa con gái bà bỏ rơi đang hẹn hò. 541 00:28:15,960 --> 00:28:16,830 Bà nghĩ, 542 00:28:16,960 --> 00:28:18,449 "Đó là một mục tiêu dễ xơi." 543 00:28:18,450 --> 00:28:20,219 Bà quay lại, giảng hòa, 544 00:28:20,220 --> 00:28:22,580 làm trò mẹ và con gái gắn kết, 545 00:28:22,780 --> 00:28:25,550 và rồi giở trò lừa đảo này. 546 00:28:26,090 --> 00:28:28,560 - Phải vậy không? - Phải. 547 00:28:30,360 --> 00:28:31,780 Con muốn ghét mẹ, 548 00:28:32,950 --> 00:28:33,740 đó là lựa chọn của con. 549 00:28:33,741 --> 00:28:36,129 - Bà nói đúng. - Sao phải giận dữ vậy? 550 00:28:36,130 --> 00:28:38,009 Đâu có phải như là bạn trai con quan tâm tới tiền bạc. 551 00:28:38,010 --> 00:28:39,409 Tôi biết cậu ấy không quan tâm tới tiền bạc. 552 00:28:39,410 --> 00:28:40,690 Tôi không quan tâm tới tiền bạc. 553 00:28:41,180 --> 00:28:43,919 Tôi quan tâm rằng mẹ tôi, 554 00:28:43,920 --> 00:28:46,519 người đã bỏ tôi khi tôi còn là một đứa trẻ, 555 00:28:46,520 --> 00:28:48,619 chỉ quay lại để lợi dụng tôi! 556 00:28:48,620 --> 00:28:49,710 Bình tĩnh. 557 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 Selina! 558 00:28:51,870 --> 00:28:53,670 Xin con, đừng. 559 00:28:56,760 --> 00:28:58,720 Đừng bao giờ... 560 00:28:59,530 --> 00:29:00,890 quay lại. 561 00:29:09,360 --> 00:29:13,399 Đã tới lúc để lộ diện. 562 00:29:13,400 --> 00:29:16,109 Gotham sẽ ghi nhớ... 563 00:29:16,110 --> 00:29:19,730 Không. Lịch sử sẽ ghi nhớ. 564 00:29:19,740 --> 00:29:20,840 Dwight? 565 00:29:21,450 --> 00:29:22,980 Dwight? 566 00:29:23,930 --> 00:29:26,350 Cảnh sát đang ở bên ngoài. 567 00:29:26,710 --> 00:29:29,460 Thanh tra Gordon đang gọi điện. 568 00:29:29,990 --> 00:29:31,159 Y như khi hắn gọi Jerome 569 00:29:31,160 --> 00:29:32,960 ở bên ngoài buổi gây quỹ Viện Nhi. 570 00:29:37,590 --> 00:29:38,760 A lô, Jimbo. 571 00:29:38,900 --> 00:29:41,309 Im đi, Dwight. Chúng tôi đã bao vây tòa nhà. 572 00:29:41,310 --> 00:29:43,920 Không có lối thoát đâu. Thả con tin ra. 573 00:29:45,030 --> 00:29:46,030 Anh đang ở bên ngoài hả? 574 00:29:46,950 --> 00:29:48,030 Đúng thế, phải không? 575 00:29:48,960 --> 00:29:49,960 Tốt lắm! 576 00:29:52,100 --> 00:29:53,929 Giáo phái này sẽ không bao giờ nghe theo anh, Dwight. 577 00:29:53,930 --> 00:29:56,160 Tôi đã thấy anh, ở chõ rạp hát ấy? 578 00:29:56,650 --> 00:29:58,200 Anh không đủ khả năng. 579 00:29:59,040 --> 00:30:00,450 Thở đi, James. 580 00:30:00,900 --> 00:30:03,600 Tôi chưa động vào sợi tóc nào trên đầu cô bạn gái xinh đẹp của anh. 581 00:30:07,420 --> 00:30:10,340 Anh chỉ đang nhắc lại những gì Jerome nói với tôi vào năm ngoái. 582 00:30:10,810 --> 00:30:11,999 Tôi là Jerome. 583 00:30:12,000 --> 00:30:12,990 Không, không. 584 00:30:12,991 --> 00:30:15,780 Anh là kẻ đóng thế giả vờ là ngôi sao. 585 00:30:16,340 --> 00:30:17,270 Anh là một kẻ lừa đảo. 586 00:30:17,271 --> 00:30:19,420 Không, tôi là Jerome! 587 00:30:19,720 --> 00:30:21,500 Tôi là Jerome. 588 00:30:21,780 --> 00:30:23,720 Và Gotham sẽ sớm biết. 589 00:30:24,090 --> 00:30:25,010 Cho anh biết, 590 00:30:25,011 --> 00:30:27,080 anh làm một điều Jerome chưa bao giờ làm. 591 00:30:27,470 --> 00:30:28,600 Làm tôi thấy chán. 592 00:30:30,500 --> 00:30:32,679 Lối vào phía sau không dùng được, 593 00:30:32,680 --> 00:30:33,999 nhưng có lẽ là chúng tôi đã tìm ra một lối đi 594 00:30:34,000 --> 00:30:35,540 qua hệ thống thông gió. 595 00:30:35,760 --> 00:30:38,340 Được rồi, đi nào. 596 00:30:38,390 --> 00:30:40,090 Dwight sẽ lên sóng ngay thôi. 597 00:30:42,340 --> 00:30:44,049 Chim cánh cụt đã giết Công Tước và đàn em của hắn 598 00:30:44,050 --> 00:30:46,050 vì hắn nghĩ chúng bắt cóc Nygma. 599 00:30:46,500 --> 00:30:49,050 Trong khi đó, chúng vẫn đang tìm Tommy Bones. 600 00:30:49,300 --> 00:30:51,479 Người chúng sẽ không tìm được, khi mà cô đã giết hắn rồi. 601 00:30:51,480 --> 00:30:54,099 Và giờ thì lũ đần này đang sợ mất mạng. 602 00:30:54,100 --> 00:30:56,370 Vì thế mà chúng ở đây không đề phòng. 603 00:30:57,490 --> 00:30:59,060 Phải công nhận Nygma có tài. 604 00:30:59,130 --> 00:31:01,689 Hắn biết cách khiến Chim cánh cụt phản bội năm gia đình. 605 00:31:01,690 --> 00:31:04,939 Ozzie tội nghiệp đang phá nát mọi thứ hắn gây dựng. 606 00:31:04,940 --> 00:31:07,410 Nhớ là, khi chuyện này kết thúc, và chúng ta nắm quyền, 607 00:31:07,440 --> 00:31:08,830 Nygma phải chết. 608 00:31:09,190 --> 00:31:10,590 Cô đã hứa rồi. 609 00:31:15,000 --> 00:31:16,510 Đóng dấu bằng một nụ hôn, cưng à. 610 00:31:17,050 --> 00:31:19,039 Giờ thì bọn chúng thì sao? 611 00:31:19,040 --> 00:31:21,359 Ta có lựa chọn "A," thuận theo lí lẽ của chúng... 612 00:31:21,360 --> 00:31:24,289 thuyết phục chúng riêng ta có thể bảo vệ chúng khỏi Chim cánh cụt. 613 00:31:24,290 --> 00:31:26,490 Có vẻ không được. Chúng là đàn ông. 614 00:31:26,660 --> 00:31:28,250 Cô chỉ thích mỗi lựa chọn "B." 615 00:31:30,060 --> 00:31:31,760 Được thôi, lựa chọn "B." 616 00:31:37,070 --> 00:31:38,480 Được rồi, chúng tôi bàn xong rồi. 617 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 Cái quái... 618 00:31:39,890 --> 00:31:41,749 Ed, cưng à, mọi thứ đâu vào đấy rồi. 619 00:31:41,750 --> 00:31:43,510 Chim cánh cụt của anh đấy. 620 00:31:45,160 --> 00:31:47,120 Phải, phải, lựa chọn "B". 621 00:31:52,490 --> 00:31:56,130 4... 3... 2... 1... 622 00:31:56,590 --> 00:31:58,740 Các anh chị em, 623 00:31:59,430 --> 00:32:01,330 Tên tôi là Dwi... 624 00:32:04,770 --> 00:32:06,870 Tên tôi là... 625 00:32:07,930 --> 00:32:09,250 Jerome. 626 00:32:11,860 --> 00:32:15,939 Lịch sử sẽ gọi đêm nay là đêm... 627 00:32:15,940 --> 00:32:17,020 Xem này. 628 00:32:17,420 --> 00:32:19,829 Không có sức hấp dẫn, không sức lôi cuốn trên sân khấu. 629 00:32:19,830 --> 00:32:23,119 Đã tới lúc để lộ diện. 630 00:32:23,120 --> 00:32:25,060 Dù sao hắn cũng là một gã đẹp trai, nhỉ? 631 00:32:26,490 --> 00:32:28,630 Này, Bác sĩ, tiếp tục xem đi nhé. 632 00:32:28,970 --> 00:32:30,899 Cô không muốn bỏ lỡ chuyện tiếp theo đâu. 633 00:32:30,900 --> 00:32:34,970 Hôm nay, Gotham sẽ ghi nhớ. 634 00:32:47,310 --> 00:32:49,970 Ôi, xin lỗi nhé! Không thấy anh. 635 00:32:56,330 --> 00:32:58,260 Bỏ vũ khí xuống. 636 00:32:59,030 --> 00:33:01,250 Chúng tôi muốn nói chuyện với Jerome. 637 00:33:04,290 --> 00:33:06,520 Chúng tôi muốn nói chuyện với Dwight. 638 00:33:07,350 --> 00:33:08,780 Chúng tôi sẽ không hại anh. 639 00:33:09,190 --> 00:33:12,080 Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với anh, Dwight. 640 00:33:22,180 --> 00:33:25,429 Nhà Tiên Tri đã cho bọn ta biết tất cả bọn ta đều là tù nhân, 641 00:33:25,430 --> 00:33:29,030 là nô lệ cho một thành phố không yêu thương bọn ta, 642 00:33:29,280 --> 00:33:30,500 nhưng đêm nay... 643 00:33:32,320 --> 00:33:35,040 đêm nay bọn ta sẽ nổi dậy. 644 00:33:35,280 --> 00:33:38,249 Bọn ta đều là Jerome. 645 00:33:38,250 --> 00:33:39,680 Ai trong các người... 646 00:33:40,750 --> 00:33:44,260 cũng là Jerome. Đó là sự thật. 647 00:33:45,220 --> 00:33:48,570 Tất cả bọn ta là Jerome. 648 00:33:48,800 --> 00:33:50,880 Tất cả bọn ta... 649 00:33:52,060 --> 00:33:53,060 Bỏ súng xuống! 650 00:33:54,140 --> 00:33:55,430 Cắt sóng đi! 651 00:33:58,360 --> 00:34:00,750 Giờ tay lên ngay. 652 00:34:00,940 --> 00:34:02,410 Dwight, đứng lại! 653 00:34:05,110 --> 00:34:06,579 - Được rồi, được rồi. - Đi tiếp đi. 654 00:34:06,580 --> 00:34:07,580 Đừng có... 655 00:34:08,090 --> 00:34:10,740 Anh không thể làm vậy. Đây là đêm của sự thức tỉnh. 656 00:34:10,820 --> 00:34:12,399 Đây là đêm của sự thức tỉnh. 657 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 Giờ thì hết rồi. 658 00:34:23,160 --> 00:34:24,160 Cậu có biết không? 659 00:34:26,170 --> 00:34:27,710 Rằng bà ấy chỉ nhắm vào tiền. 660 00:34:28,420 --> 00:34:29,250 Tôi đã không chắc. 661 00:34:29,251 --> 00:34:30,300 Cậu có biết không?! 662 00:34:31,900 --> 00:34:32,900 Có. 663 00:34:33,650 --> 00:34:34,789 Rất rõ ràng. 664 00:34:34,790 --> 00:34:37,479 Thế mà cậu vẫn đưa tiền cho bà ấy sao? 665 00:34:37,480 --> 00:34:38,420 Tiền bạc không quan trọng. 666 00:34:38,421 --> 00:34:39,499 Bà ấy đã nói dối! 667 00:34:39,500 --> 00:34:41,259 Tớ có lựa chọn gì chứ, Selina? 668 00:34:41,260 --> 00:34:41,980 Nếu tớ không đưa tiền cho bà ấy, 669 00:34:41,981 --> 00:34:43,110 bà ấy sẽ bỏ đi. 670 00:34:43,280 --> 00:34:45,830 Vậy nên cậu nghĩ cậu sẽ trả tiền cho bà ấy. 671 00:34:46,780 --> 00:34:49,429 Để bà ấy ở lại, có lẽ sẽ quen với việc là mẹ tớ. 672 00:34:49,430 --> 00:34:50,430 Phải vậy không? 673 00:34:51,410 --> 00:34:52,410 Phải. 674 00:34:53,700 --> 00:34:54,480 Cậu đã nói dối tớ. 675 00:34:54,490 --> 00:34:55,460 Tôi không cho cậu biết sự thật. 676 00:34:55,461 --> 00:34:57,079 - Như nhau cả thôi. - Có lẽ vậy, 677 00:34:57,080 --> 00:34:58,559 nhưng cho cậu biết mẹ cậu là một kẻ lừa đảo 678 00:34:58,560 --> 00:35:01,400 đã bán đứng cậu chỉ nhằm mọi tiền của tớ... 679 00:35:02,620 --> 00:35:04,880 không có vẻ là một lựa chọn hợp lí. 680 00:35:05,850 --> 00:35:06,850 Cậu... 681 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 và bà ấy... 682 00:35:09,720 --> 00:35:11,230 cả hai đều nói dối tớ. 683 00:35:11,960 --> 00:35:14,010 Nhưng vì những lí do rất khác nhau. 684 00:35:21,430 --> 00:35:22,580 Đánh trả đi! 685 00:35:22,940 --> 00:35:23,940 Đánh trả đi! 686 00:35:24,470 --> 00:35:25,470 Đánh trả đi! 687 00:35:27,170 --> 00:35:28,170 Đánh trả đi! 688 00:35:29,390 --> 00:35:30,390 Không. 689 00:35:34,500 --> 00:35:38,640 Cậu biết... lí do duy nhất bà ấy quay lại Gotham, 690 00:35:39,380 --> 00:35:42,000 lí do duy nhất bà ấy tìm tớ 691 00:35:42,320 --> 00:35:45,770 sau 11 năm... 692 00:35:48,080 --> 00:35:49,080 đó là cậu. 693 00:35:58,950 --> 00:36:00,380 Chúng tôi yêu anh! 694 00:36:01,050 --> 00:36:02,050 Chúng tôi yêu anh! 695 00:36:02,430 --> 00:36:04,690 Chúng tôi yêu anh, Dwight! 696 00:36:07,170 --> 00:36:09,119 Tôi muốn đưa Dwight về lấy lời khai. 697 00:36:09,120 --> 00:36:11,059 Sự thức tỉnh lớn đó hả? 698 00:36:11,060 --> 00:36:13,969 Ừ, dù sao, ta vẫn nên cho xe tuần tra ngoài phố. 699 00:36:13,970 --> 00:36:15,570 Dwight đã gửi đi được thông điệp của hắn. 700 00:36:15,710 --> 00:36:17,870 Một vài tên điên có thể vẫn nghe theo. 701 00:36:21,760 --> 00:36:22,570 Lee? Có chuyện gì... 702 00:36:22,571 --> 00:36:23,999 Jim. Tôi không biết bằng cách nào, 703 00:36:24,000 --> 00:36:25,989 nhưng Jerome còn sống, 704 00:36:25,990 --> 00:36:27,820 và tôi nghĩ hắn đang tới tìm Dwight. 705 00:36:30,110 --> 00:36:31,010 Dwight đâu? 706 00:36:31,020 --> 00:36:33,380 Tôi thấy một nhân viên tuần tra đứa hắn đi về hướng đó. Sao? 707 00:36:39,480 --> 00:36:42,170 Ngồi cho chắc, Dwight. Ta có một đêm bận rộn phía trước đấy. 708 00:36:42,980 --> 00:36:43,980 Sao cơ? 709 00:36:45,340 --> 00:36:46,710 Tên này hài hước thật. 710 00:37:08,750 --> 00:37:11,499 Vậy... trông thế nào? 711 00:37:11,500 --> 00:37:13,240 Ổn. Trông ổn lắm. 712 00:37:17,550 --> 00:37:21,430 Anh sẽ không nói dối tôi, phải không, Dwight? 713 00:37:21,820 --> 00:37:22,820 Không. 714 00:37:23,890 --> 00:37:25,510 Trông ổn lắm. 715 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 Ổn. 716 00:37:32,430 --> 00:37:35,390 Cậu không giận, phải không? 717 00:37:36,720 --> 00:37:37,730 Giận? 718 00:37:40,240 --> 00:37:42,300 Tôi có thể giận chuyện gì chứ? 719 00:37:44,270 --> 00:37:46,590 Cái vụ cắt khuôn mặt của cậu ấy. 720 00:37:48,730 --> 00:37:49,870 Anh bạn... 721 00:37:50,260 --> 00:37:52,110 anh đã hồi sinh tôi. 722 00:37:52,870 --> 00:37:56,280 Giữa bạn bè thì cắt mặt gì chứ? 723 00:37:57,110 --> 00:37:58,190 Tôi đoán đúng là thế. 724 00:37:58,650 --> 00:38:01,020 Anh đoán đúng rồi đấy. 725 00:38:03,040 --> 00:38:04,230 Ta đang làm gì vậy? 726 00:38:06,950 --> 00:38:07,950 Rồi anh sẽ biết. 727 00:38:13,830 --> 00:38:17,039 Không có gì sao? Anh ấy đang ở ngoài kia! Có kẻ bắt anh ấy! 728 00:38:17,040 --> 00:38:18,149 Xin lỗi sếp. 729 00:38:18,150 --> 00:38:20,129 Cậu Nygma không ở bất cứ nơi ẩn náu nào 730 00:38:20,130 --> 00:38:21,880 của Tommy Bones hay Công Tước. 731 00:38:22,290 --> 00:38:24,139 Santino. Tấn công Santino. 732 00:38:24,140 --> 00:38:25,879 Hắn rất thân với Tommy Bones. 733 00:38:25,880 --> 00:38:27,869 Tôi tin chắc chúng cùng hội trong vụ này. 734 00:38:27,870 --> 00:38:29,239 Sếp, phải nói với anh, 735 00:38:29,240 --> 00:38:30,549 tôi nghe thấy vài chuyện rất lạ. 736 00:38:30,550 --> 00:38:31,579 Ed đang gặp nguy hiểm. 737 00:38:31,580 --> 00:38:33,319 Tôi sẽ lục tung thành phố này 738 00:38:33,320 --> 00:38:34,990 từng viên gạch một! 739 00:38:36,700 --> 00:38:37,700 Sao? 740 00:38:37,980 --> 00:38:38,980 Oswald. 741 00:38:39,210 --> 00:38:41,889 Ed, là anh thật sao? Anh không sao chứ? 742 00:38:41,890 --> 00:38:43,730 Tôi không nói lâu được. 743 00:38:43,970 --> 00:38:45,380 Tôi lấy trộm điện thoại. 744 00:38:45,470 --> 00:38:48,270 Ed, ai bắt anh? Anh đang ở đâu? 745 00:38:48,370 --> 00:38:49,960 Kane Chemicals. 746 00:38:50,240 --> 00:38:52,200 Nhanh lên. Oswald, làm ơn mau lên. 747 00:38:52,420 --> 00:38:54,810 Ed? Ed? Ed? 748 00:38:56,330 --> 00:38:57,539 Đi nào. 749 00:38:57,540 --> 00:38:59,099 Mau. Không, Gabe. Không phải anh. 750 00:38:59,100 --> 00:39:01,119 Anh ngồi nghe điện thoại phòng khi anh ấy gọi lại. 751 00:39:01,120 --> 00:39:03,330 Kane Chemicals, đi mau. Mau! 752 00:39:04,980 --> 00:39:06,179 Không có gì về chiếc xe tin tức, 753 00:39:06,180 --> 00:39:07,740 nhưng có nhiều báo cáo gọi tới. 754 00:39:07,850 --> 00:39:08,820 Các vụ tấn công ngẫu nhiên, 755 00:39:08,821 --> 00:39:11,429 cướp bóc... ít nhất 6 vụ cháy trong một tiếng vừa rồi. 756 00:39:11,430 --> 00:39:13,059 Ý cậu là gã Dwight điên rồ 757 00:39:13,060 --> 00:39:14,990 thực sự khiến người dân phát điên sao? 758 00:39:15,260 --> 00:39:16,490 Anh cần xem cái này. 759 00:39:17,980 --> 00:39:19,619 Như đã đưa tin, 760 00:39:19,620 --> 00:39:22,330 Xe tải của Channel 9 đã bị trộm vào tối nay. 761 00:39:22,490 --> 00:39:24,459 Giờ chúng tôi đang nhận được đoạn băng từ tên trộm, 762 00:39:24,460 --> 00:39:27,790 chúng tôi sẽ cho phát sóng hy vọng giúp bắt được hắn. 763 00:39:28,870 --> 00:39:30,479 Thử. Thử. 764 00:39:30,480 --> 00:39:31,709 Campos, gọi Channel 9! 765 00:39:31,710 --> 00:39:34,030 Bảo họ cho ngừng phát sóng ngay! 766 00:39:34,340 --> 00:39:35,700 Tôi lên sóng trực tiếp chưa? 767 00:39:36,150 --> 00:39:37,360 Tôi lên sóng chưa? 768 00:39:37,860 --> 00:39:39,479 Có nghe thấy tôi không? Mà kệ mẹ. 769 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 Tiến hành nào. 770 00:39:44,710 --> 00:39:47,630 Một vài người các người có thể đã biết, tôi đã chết. 771 00:39:50,130 --> 00:39:54,050 Nhưng xem tôi nay, cái chết... 772 00:39:54,960 --> 00:39:56,020 thật tẻ nhạt... 773 00:39:57,890 --> 00:39:59,310 nhưng được hồi sinh... 774 00:40:00,760 --> 00:40:02,180 thì rất đặc biệt. 775 00:40:03,540 --> 00:40:07,840 Nhờ cái chết đã cho ta một góc nhìn hoàn toàn mới về sự sống. 776 00:40:10,220 --> 00:40:12,770 Và tôi muốn chia sẻ điều đó với các người. 777 00:40:13,330 --> 00:40:16,009 Sĩ quan, trông anh tệ quá. 778 00:40:16,010 --> 00:40:17,080 Này, anh có... 779 00:40:18,430 --> 00:40:19,850 Đêm nay, Gotham, 780 00:40:20,170 --> 00:40:23,440 trong bóng tối, không có quy tắc nào hết. 781 00:40:23,950 --> 00:40:26,540 Nên tối nay, Gotham... 782 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 làm những gì các người muốn. 783 00:40:28,241 --> 00:40:30,890 Giết người các người muốn giết. 784 00:40:34,360 --> 00:40:35,840 Và khi trời sáng... 785 00:40:38,170 --> 00:40:40,520 các người cũng sẽ được... 786 00:40:42,830 --> 00:40:43,990 hồi sinh. 787 00:40:46,260 --> 00:40:49,429 - Ồ, và này... - Dwight. 788 00:40:49,430 --> 00:40:51,500 Tôi không tha thứ cho anh về khuôn mặt tôi đâu. 789 00:40:59,530 --> 00:41:01,319 Hắn đang ở nhà máy phát điện ở bên kia sông. 790 00:41:01,320 --> 00:41:02,790 Cậu không tới kịp đâu. 791 00:41:02,830 --> 00:41:04,780 Lên sân thượng. Để tôi gọi trực thăng. 792 00:41:05,460 --> 00:41:07,320 Chúng tôi cần trực thăng ngay. 793 00:41:41,750 --> 00:41:42,790 Ôi Chúa ơi! 794 00:41:43,554 --> 00:41:49,554 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::.