1
00:00:00,550 --> 00:00:02,070
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,009
Tôi yêu cầu anh
bắt giữ Thanh tra Gordon
3
00:00:07,010 --> 00:00:08,739
vì tội giết chồng tôi.
4
00:00:08,740 --> 00:00:10,899
Con nói về sự thù ghét
và trả thù,
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,479
nhưng con vẫn còn yêu James Gordon.
6
00:00:12,480 --> 00:00:15,579
Tôi hy vọng nó biết cô là một kẻ
lừa đảo đểu giả cỡ nào, Maria.
7
00:00:15,580 --> 00:00:17,429
Mẹ phải đi không thì
họ sẽ tống mẹ vào tù.
8
00:00:17,430 --> 00:00:18,969
Không thể chạy nhanh
với một cô bé năm tuổi.
9
00:00:18,970 --> 00:00:20,069
Con là con gái mẹ.
10
00:00:20,070 --> 00:00:21,960
Đầu tiên ta khiến hắn phát điên...
11
00:00:22,740 --> 00:00:24,259
Và rồi khi con chim này tàn tạ...
12
00:00:24,260 --> 00:00:26,130
Kẻ nào đồng mưu với anh?
13
00:00:27,350 --> 00:00:28,600
và giải thoát hắn khỏi nỗi đau.
14
00:00:28,610 --> 00:00:30,819
Đoán xem Dwight Pollard
làm việc ở đâu trước khi làm ở nhà xác.
15
00:00:30,820 --> 00:00:31,520
Indian Hill.
16
00:00:31,530 --> 00:00:33,839
Tới lúc đánh thức cậu ta rồi.
17
00:00:33,840 --> 00:00:36,480
Thứ các người gọi là sáng suốt,
18
00:00:36,850 --> 00:00:38,660
chỉ là một nhà tù
trong tư tưởng của các người.
19
00:00:38,670 --> 00:00:41,120
Vì các người vẫn chưa thấy được gì đâu!
20
00:00:47,360 --> 00:00:49,420
Ba con 9 và J.
21
00:00:49,450 --> 00:00:50,549
Tứ quý.
22
00:00:50,550 --> 00:00:52,470
Chắc là đêm may mắn của tôi.
23
00:01:05,900 --> 00:01:08,930
Đứng lại không là tôi bắn đấy!
24
00:01:09,040 --> 00:01:12,160
Tôi nói đứng lại
không là tôi bắn đấy!
25
00:01:16,950 --> 00:01:18,120
Gọi hỗ trợ.
26
00:01:25,240 --> 00:01:26,790
Gọi hỗ trợ?
27
00:02:01,130 --> 00:02:02,130
Là cậu.
28
00:02:05,480 --> 00:02:06,680
Đúng là cậu rồi.
29
00:02:16,404 --> 00:02:22,404
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.
30
00:02:40,510 --> 00:02:41,510
Vậy...
31
00:02:41,920 --> 00:02:42,670
Vậy?
32
00:02:42,710 --> 00:02:44,359
Có vẻ như sau khi đóng cửa
Indian Hilll,
33
00:02:44,360 --> 00:02:47,380
chính phủ đóng gói tất cả
và chuyển hết tới đây.
34
00:02:47,690 --> 00:02:49,799
Tới một cơ sở của
Wayne Enterprises.
35
00:02:49,800 --> 00:02:52,459
Họ gửi trả lại cho chính những người
từ đầu đã điều hành
36
00:02:52,460 --> 00:02:54,169
Indian Hill
và tài trợ cho Strange sao?
37
00:02:54,170 --> 00:02:55,170
Phải.
38
00:02:55,490 --> 00:02:57,759
Ta có biết làm sao mà Jerome
lại được đưa tới Indian Hill không?
39
00:02:57,760 --> 00:02:58,999
Không, nhưng cũng hợp lí.
40
00:02:59,000 --> 00:03:01,049
Strange đã tập hợp
lũ tâm thần, phải không?
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,700
Fish, Galavan. Jerome
vừa đúng tiêu chuẩn.
42
00:03:03,920 --> 00:03:05,160
Cô gái bước ra khỏi nhà xác,
43
00:03:05,170 --> 00:03:07,530
đó là thử nghiệm của Dwight.
44
00:03:08,750 --> 00:03:10,279
Hắn sẽ hồi sinh Jerome.
45
00:03:10,280 --> 00:03:12,049
Ồ, tuyệt thật.
Đó đúng là điều thành phố này cần...
46
00:03:12,050 --> 00:03:13,539
Jerome Valeska hút không khí
47
00:03:13,540 --> 00:03:15,419
với 50 thằng điên
ở sau lưng hắn.
48
00:03:15,420 --> 00:03:16,560
Lucius.
49
00:03:18,960 --> 00:03:20,829
Nếu anh muốn hồi sinh
ai đó trong số này,
50
00:03:20,830 --> 00:03:22,119
bước tiếp theo của anh là gì?
51
00:03:22,120 --> 00:03:23,010
Làm tan băng họ.
52
00:03:23,011 --> 00:03:26,029
Các khoang này hoạt động
ở -237 độ.
53
00:03:26,030 --> 00:03:28,089
Anh phải đưa cơ thể
về nhiệt độ cơ bản
54
00:03:28,090 --> 00:03:30,389
trước khi cố thực hiện
việc hồi sinh.
55
00:03:30,390 --> 00:03:32,319
Tôi từng lo việc thiết kế chúng
khi còn làm ở Wayne.
56
00:03:32,320 --> 00:03:34,289
Ồ, làm tốt lắm.
Các ơn đã giúp bọn xấu.
57
00:03:34,290 --> 00:03:35,290
Trong bao lâu?
58
00:03:35,880 --> 00:03:37,580
Nếu ta may mắn, 3 tiếng.
59
00:03:49,500 --> 00:03:52,280
GCPD. Anh bị bắt.
60
00:03:56,440 --> 00:03:57,760
Hắn cần tới bệnh viện.
61
00:04:01,060 --> 00:04:02,060
Không.
62
00:04:09,610 --> 00:04:11,950
Cảm ơn các vị
đã chịu gặp tôi muộn thế này.
63
00:04:12,390 --> 00:04:15,180
Chúng tôi đâu được lựa chọn,
phải không, anh Clemens?
64
00:04:15,230 --> 00:04:17,419
Cứ gọi tôi là Cole.
65
00:04:17,420 --> 00:04:18,550
Ông muốn tiền.
66
00:04:20,240 --> 00:04:23,030
Con khốn đó, Maria Kyle,
67
00:04:23,730 --> 00:04:25,589
ả nợ tôi 200.000.
68
00:04:25,590 --> 00:04:26,689
Tôi nghe nói là 100.
69
00:04:26,690 --> 00:04:31,240
Nhóc phải tính cả
tiền xăng lặn lội tới đấy và...
70
00:04:32,750 --> 00:04:34,170
Nhóc có lo được không?
71
00:04:34,560 --> 00:04:37,549
Thực chất khoản nợ này là gì?
72
00:04:37,550 --> 00:04:41,090
Coi như là lợi nhuận bị mất
do phá vỡ hợp đồng.
73
00:04:41,200 --> 00:04:42,780
Ả nói ả sẽ làm một việc.
74
00:04:43,580 --> 00:04:44,600
Ả không làm.
75
00:04:44,980 --> 00:04:47,510
Do đó ả nợ tôi số tiền
tôi đã có thể kiếm được,
76
00:04:47,650 --> 00:04:48,650
cộng cả tiền lãi.
77
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
Không trả thì sao?
78
00:04:50,081 --> 00:04:51,549
Ồ, không, không, không.
79
00:04:51,550 --> 00:04:53,510
Tôi sẽ không bao giờ
làm tổn hại một người phụ nữ.
80
00:04:54,030 --> 00:04:55,030
Tuy nhiên,
81
00:04:55,210 --> 00:04:59,280
tôi thấy hợp lí cần phải
đưa cho cảnh sát đủ bằng chứng
82
00:04:59,550 --> 00:05:02,400
để cô bạn gái của nhóc
83
00:05:02,880 --> 00:05:05,480
chỉ có thể nói chuyện với mẹ nó
84
00:05:05,520 --> 00:05:09,770
vão thứ năm hàng tuần
qua một tấm chắn trong 40 năm tới.
85
00:05:10,630 --> 00:05:14,620
Vậy nên nhóc đưa Maria tiền,
ảnh đưa tiền cho tôi...
86
00:05:15,510 --> 00:05:16,940
Tôi biến khỏi cuộc đời các người.
87
00:05:17,630 --> 00:05:19,330
Tất nhiên là tiền mặt rồi.
88
00:05:35,180 --> 00:05:36,729
Hắn lẽ ra phải được đưa tới bệnh viện.
89
00:05:36,730 --> 00:05:37,550
Hắn sẽ được tới.
90
00:05:37,551 --> 00:05:38,699
Anh cần nói chuyện với hắn.
91
00:05:38,700 --> 00:05:40,249
Nói ở đây tốt hơn là ở đó.
92
00:05:40,250 --> 00:05:41,240
Lách luật,
93
00:05:41,240 --> 00:05:42,010
ngạc nhiên chưa.
94
00:05:42,011 --> 00:05:43,990
Ta đang nói tới
Jerome Valeska đấy.
95
00:05:44,090 --> 00:05:45,229
Em nhớ những gì hắn làm mà.
96
00:05:45,230 --> 00:05:46,370
Luôn có lí do.
97
00:05:46,380 --> 00:05:47,800
Hắn cần tới bệnh viện.
98
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
Lee...
99
00:05:50,440 --> 00:05:52,760
Anh biết em đã bảo Falcone
rút Zsasz về.
100
00:05:53,360 --> 00:05:54,090
Cảm ơn em.
101
00:05:54,091 --> 00:05:55,149
Anh muốn cảm ơn tôi hả?
102
00:05:55,150 --> 00:05:56,360
Khi anh tìm ra Dwight,
103
00:05:56,660 --> 00:05:59,060
anh bắt hắn hồi sinh Mario,
việc đó thì sao?
104
00:06:05,810 --> 00:06:06,980
James Gordon.
105
00:06:07,830 --> 00:06:09,980
James Gordon chứ danh. Wow.
106
00:06:12,310 --> 00:06:13,670
Đúng là anh.
107
00:06:14,320 --> 00:06:16,359
Được gặp anh thật tuyệt.
108
00:06:16,360 --> 00:06:17,840
Cậu nên cảm ơn bạn cậu.
109
00:06:17,850 --> 00:06:19,510
Chính bọn chúng đã bỏ lại cậu.
110
00:06:20,520 --> 00:06:21,850
Tôi cũng sẽ làm vậy.
111
00:06:22,550 --> 00:06:24,070
Cho tôi biết hắn đưa Jerome đi đâu.
112
00:06:24,240 --> 00:06:26,830
Tại sao? Anh đâu ngăn được.
113
00:06:26,930 --> 00:06:28,010
Ngăn cái gì?
114
00:06:29,360 --> 00:06:30,940
Đêm của sự thức tỉnh.
115
00:06:31,410 --> 00:06:32,970
Ý cậu làm đánh thức Jerome?
116
00:06:33,200 --> 00:06:35,940
Jerome chỉ là bước đầu tiên.
117
00:06:36,590 --> 00:06:38,600
Anh nghĩ chúng tôi
là một nhóm nhỏ.
118
00:06:39,010 --> 00:06:40,830
Nhưng chúng tôi ở khắp mọi nơi.
119
00:06:49,980 --> 00:06:51,220
Thông báo toàn thành phố.
120
00:06:51,230 --> 00:06:53,870
Tôi muốn tất cả các đơn vị
tìm kiếm biểu tượng này. Mau.
121
00:07:11,340 --> 00:07:13,110
Chúng tôi sắp chất đầy xe tải rồi.
122
00:07:13,300 --> 00:07:14,340
Anh sao rồi?
123
00:07:15,080 --> 00:07:16,080
Ding...
124
00:07:17,210 --> 00:07:18,210
dong...
125
00:07:18,770 --> 00:07:20,250
Và ta đã...
126
00:07:21,790 --> 00:07:22,790
xong.
127
00:07:30,250 --> 00:07:32,120
Hy vọng cậu có một giấc ngủ ngon.
128
00:07:33,170 --> 00:07:35,340
Vì ta có một ngày
bận rộn phía trước đấy.
129
00:07:41,360 --> 00:07:43,650
Giữ cái mũ cho chặt!
130
00:07:44,080 --> 00:07:46,080
Vì các người vẫn chưa thấy được gì đâu!
131
00:08:05,400 --> 00:08:07,420
"Không có gì ngạc nhiên,
đã có yêu cầu
132
00:08:07,430 --> 00:08:08,929
thị trưởng từ chức.
133
00:08:08,930 --> 00:08:11,419
Thị trưởng Cobblepot rõ ràng
đã mất kiểm soát
134
00:08:11,420 --> 00:08:13,499
cắt ngang buổi phỏng vấn
bằng thông báo,
135
00:08:13,500 --> 00:08:15,710
"Kệ mẹ người dân của Gotham.'"
136
00:08:16,020 --> 00:08:16,980
Cô đang làm gì vậy?
137
00:08:16,981 --> 00:08:17,990
Tôi đang đọc báo.
138
00:08:19,230 --> 00:08:21,720
"Thị trưởng Crumblepot."
Thông minh thật, nhỉ?
139
00:08:22,360 --> 00:08:24,359
- "Cả anh ta, lẫn trưởng ban tham mưu...
- Ed có ở đây không?
140
00:08:24,360 --> 00:08:25,429
- Edward Nygma,
- Anh ấy có quay lại không?
141
00:08:25,430 --> 00:08:27,280
- lẫn... Phó trưởng ban tham mưu...
- Anh ấy có gọi không?
142
00:08:27,290 --> 00:08:30,169
Tarquin... gì đó,
đều không thể đưa ra bình luận,
143
00:08:30,170 --> 00:08:31,479
làm dấy lên câu hỏi,
144
00:08:31,480 --> 00:08:33,520
"ai đang điều hành Gotham?"
145
00:08:34,110 --> 00:08:35,420
Tôi cần tìm Ed.
146
00:08:35,490 --> 00:08:37,559
Anh cần xử lí tình thế này.
147
00:08:37,560 --> 00:08:38,799
Ai quan tâm người ta
nghĩ gì về Thị trưởng chứ?
148
00:08:38,800 --> 00:08:39,919
Thành phố tự hoạt động được.
149
00:08:39,920 --> 00:08:41,880
Tôi nói tới việc khác của anh.
150
00:08:41,890 --> 00:08:42,929
Việc thật sự ấy.
151
00:08:42,930 --> 00:08:44,739
Anh phát rồ trước công chúng,
trốn ở đây,
152
00:08:44,740 --> 00:08:46,820
người ta bắt đầu
ngửi thấy mùi máu rồi.
153
00:08:46,970 --> 00:08:47,760
Ai?
154
00:08:47,770 --> 00:08:48,950
Tommy Bones.
155
00:08:49,440 --> 00:08:50,440
Công Tước.
156
00:08:50,790 --> 00:08:52,159
Các băng ở bờ đông
vẫn đang đứng vững,
157
00:08:52,160 --> 00:08:53,359
nhưng phía nam khu Narrows,
158
00:08:53,360 --> 00:08:54,990
bến tàu, có tin đồn.
159
00:08:55,040 --> 00:08:56,580
Vị vua đã chết.
160
00:08:57,100 --> 00:08:59,420
Hoặc sẽ sớm chết.
Tin đồn kiểu đó.
161
00:09:00,170 --> 00:09:01,939
Tôi cần Ed, anh ấy
là người duy nhất...
162
00:09:01,940 --> 00:09:02,940
Nghe tôi này!
163
00:09:03,220 --> 00:09:04,210
Ed không có ở đây.
164
00:09:04,210 --> 00:09:04,970
Tôi đang ở đây.
165
00:09:04,971 --> 00:09:06,279
Vây nên dậy đi, tắm một cái,
166
00:09:06,280 --> 00:09:08,730
làm cái trò ma cà rồng
với tóc của anh.
167
00:09:08,740 --> 00:09:10,619
Tôi sẽ triệu tập một cuộc họp
những người đứng đầu các gia đình,
168
00:09:10,620 --> 00:09:11,430
anh sẽ tới,
169
00:09:11,431 --> 00:09:14,950
anh sẽ là chính mình
và tin đồn sẽ chấm dứt.
170
00:09:15,980 --> 00:09:17,230
Sao cô lại giúp tôi?
171
00:09:17,570 --> 00:09:20,200
Bởi vì mọi người nghĩ
anh thích tôi, Ozzie.
172
00:09:20,490 --> 00:09:22,310
Và miễn là họ vẫn sợ anh,
173
00:09:22,330 --> 00:09:23,810
tôi sẽ được sống.
174
00:09:25,340 --> 00:09:27,150
1 giờ, chỗ của tôi.
175
00:09:39,170 --> 00:09:40,600
Cháu chắc về việc này chứ?
176
00:09:41,470 --> 00:09:42,470
Tất nhiên rồi.
177
00:09:43,860 --> 00:09:45,100
Cô đã cứu mạng chúng tôi.
178
00:09:46,740 --> 00:09:48,099
Và những lí do khác nữa.
179
00:09:48,100 --> 00:09:49,170
Việc này thật ngu ngốc.
180
00:09:49,180 --> 00:09:50,650
Cole là một kẻ thủ đoạn.
181
00:09:50,710 --> 00:09:54,019
Hãy cứ gọi cảnh sát
cho hắn mọt gông.
182
00:09:54,020 --> 00:09:55,289
Còn mẹ cháu thì sao?
183
00:09:55,290 --> 00:09:56,809
Hắn chắc chắn là một kẻ thủ đoạn,
184
00:09:56,810 --> 00:09:59,319
nhưng nếu những gì hắn nói là thật,
bà ấy có thể phải vào tù.
185
00:09:59,320 --> 00:10:01,439
Không phải vì thế
ta mới cần có luật sư sao?
186
00:10:01,440 --> 00:10:02,890
Cậu trả tiền cho một kẻ như Cole,
187
00:10:02,900 --> 00:10:05,570
việc xảy ra là hắn
sẽ lại quay lại hết lần này
188
00:10:05,720 --> 00:10:06,909
đến lần khác.
189
00:10:06,910 --> 00:10:08,889
Nghe này, trường hợp tệ nhất,
190
00:10:08,890 --> 00:10:10,639
việc này cho ta thời gian
xóa sạch tiền án của mẹ cậu
191
00:10:10,640 --> 00:10:12,199
để hắn không thể
nắm thóp cô ấy nữa.
192
00:10:12,200 --> 00:10:13,789
Phải, vì đó chỉ là tiền thôi mà.
193
00:10:13,790 --> 00:10:15,550
Hoặc một lựa chọn khác là
mẹ có thể rời đi.
194
00:10:18,660 --> 00:10:20,140
Mẹ không muốn vậy, nhưng...
195
00:10:20,570 --> 00:10:21,800
đó cũng là một lựa chọn.
196
00:10:23,280 --> 00:10:25,030
Mẹ biết không? Được thôi.
197
00:10:25,470 --> 00:10:26,470
Được thôi.
198
00:10:27,080 --> 00:10:29,800
Nếu cậu ấy không ngại chi tiền,
sao lại không chứ?
199
00:10:31,080 --> 00:10:33,150
Nhưng lo mà chuẩn bị sẵn
cả đống tiền mặt đi.
200
00:10:43,580 --> 00:10:44,819
Chúng ở khắp thành phố.
201
00:10:44,820 --> 00:10:46,109
Có lẽ chúng vẫn luôn ở đó,
202
00:10:46,110 --> 00:10:47,419
ta chỉ không để ý thôi.
203
00:10:47,420 --> 00:10:49,689
Cỏ vẻ như phần lớn
tập trung ở khu Narrows,
204
00:10:49,690 --> 00:10:51,109
các khu vực khó khăn của thành phố.
205
00:10:51,110 --> 00:10:52,890
Các tòa nhà bỏ hoang, nhà kho.
206
00:10:52,900 --> 00:10:54,919
Cậu nghĩ đây là cách
chúng liên lạc à?
207
00:10:54,920 --> 00:10:57,249
Thông báo cuộc gặp tiếp theo
khi cả nhóm di chuyển khắp nơi?
208
00:10:57,250 --> 00:10:59,619
Có thể có nhiều hơn một nhóm,
có thể có nhiều hội.
209
00:10:59,620 --> 00:11:03,060
Như Elks, và Dwight
là thủ lĩnh hay gì đó.
210
00:11:03,340 --> 00:11:05,830
Tôi nghĩ tên khốn ta tìm thấy
ở chỗ kho lạnh
211
00:11:06,390 --> 00:11:07,850
có thể đã nói thật.
212
00:11:08,050 --> 00:11:09,590
Sao, rằng bọn chúng ở khắp nơi à?
213
00:11:09,950 --> 00:11:11,909
Rằng Jerome có hàng ngàn môn đồ
214
00:11:11,910 --> 00:11:13,199
đang đợi hắn tỉnh dậy sao?
215
00:11:13,200 --> 00:11:15,529
Thôi nào. Tối đa
chỉ là 50 tên điên thôi.
216
00:11:15,530 --> 00:11:17,029
Có lẽ vậy. Có lẽ là hơn.
217
00:11:17,030 --> 00:11:18,360
Tôi nghĩ tôi phát hiện ra gì đó.
218
00:11:21,760 --> 00:11:23,939
Anh đã hỏi Dwight
cần gì để hồi sinh Jerome.
219
00:11:23,940 --> 00:11:26,029
Cô gái đó, Melanie Blake,
đối tượng thử nghiệm của hắn...
220
00:11:26,030 --> 00:11:28,099
cô ta đã phải chịu
hàng ngàn vôn điện.
221
00:11:28,100 --> 00:11:28,720
Với lượng điện lớn như vậy...
222
00:11:28,721 --> 00:11:31,119
sẽ gây tăng điện thế
trong mạng lưới điện.
223
00:11:31,120 --> 00:11:33,869
Tôi đã định nói việc đó sẽ gây
tăng điện thế trong mạng lưới điện.
224
00:11:33,870 --> 00:11:35,749
Đây. Phố 9 và Henry.
225
00:11:35,750 --> 00:11:37,759
Công ty điện ghi nhận
vài vụ tăng điện thế quanh thời gian
226
00:11:37,760 --> 00:11:39,439
Melanie Blake có thể
đã được hồi sinh,
227
00:11:39,440 --> 00:11:43,119
và nhiều lần tăng khác ngay gần đây
khoảng 15 phút trước, cùng địa điểm.
228
00:11:43,120 --> 00:11:44,219
Tôi sẽ gọi Đội Phản Ứng Nhanh.
229
00:11:44,220 --> 00:11:45,370
Tôi đi lấy xe.
230
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
Tôi sẽ...
231
00:11:47,960 --> 00:11:49,540
ở lại đây, nếu được.
232
00:11:51,310 --> 00:11:52,320
Ừ. Vậy cũng được.
233
00:11:52,330 --> 00:11:53,290
Này, Alvarez!
234
00:11:53,291 --> 00:11:55,360
Ta có vị trí của Dwight rồi. Đi nào.
235
00:12:01,210 --> 00:12:02,210
Là tôi đây.
236
00:12:05,760 --> 00:12:06,760
Không.
237
00:12:10,440 --> 00:12:11,670
Cái này cắm vào đây.
238
00:12:15,730 --> 00:12:16,730
Tỉnh dậy.
239
00:12:17,420 --> 00:12:20,059
Thôi nào. Tỉnh dậy đi.
240
00:12:20,060 --> 00:12:21,920
Tôi vừa nghe tin
từ người của ta ở GCPD.
241
00:12:21,930 --> 00:12:23,150
Chúng phát hiện ra
chỗ chúng ta rồi.
242
00:12:23,160 --> 00:12:25,210
Những người khác sẽ đợi ta
ở điểm hẹn.
243
00:12:26,240 --> 00:12:27,270
Cậu ta vẫn chết.
244
00:12:28,420 --> 00:12:29,990
Tôi biết cậu ta vẫn chết.
245
00:12:30,440 --> 00:12:32,239
Tôi gặp phải vài khó khăn
về kỹ thuật.
246
00:12:32,240 --> 00:12:33,620
Không có gì mà tôi không sửa được.
247
00:12:33,650 --> 00:12:35,060
Tất cả cắm vào rồi chứ?
248
00:12:36,050 --> 00:12:36,680
Rồi.
249
00:12:36,681 --> 00:12:37,989
Thử bật rồi tắt xem.
250
00:12:37,990 --> 00:12:39,889
Thử rồi! Ba lần.
251
00:12:39,890 --> 00:12:41,979
Nghe này, anh đã dành
cả năm ngoái bảo mọi người
252
00:12:41,980 --> 00:12:43,450
rằng Nhà Tiên Tri sẽ trở lại.
253
00:12:43,580 --> 00:12:45,899
Mọi người đã hy sinh
vì anh, Dwight.
254
00:12:45,900 --> 00:12:48,350
Tôi đã bỏ một công việc rất tốt
ở bưu điện.
255
00:12:48,430 --> 00:12:49,639
Cảnh sát đang tới,
256
00:12:49,640 --> 00:12:51,260
và anh đã hứa đưa Jerome tới cho họ.
257
00:12:51,720 --> 00:12:53,670
Những người khác
mong chờ nghe tiếng cậu ta.
258
00:12:53,990 --> 00:12:55,819
Họ muốn thấy mặt cậu ta
259
00:12:55,820 --> 00:12:57,310
và nếu anh không thể làm được...
260
00:13:07,440 --> 00:13:09,470
Anh nói một điểm thú vị đấy.
261
00:13:20,160 --> 00:13:23,220
Họ muốn thấy mặt cậu.
262
00:13:41,020 --> 00:13:42,770
Gã này thì khỏi thức tỉnh.
263
00:13:43,500 --> 00:13:45,560
Có vẻ như Dwight tẩu thoát khá nhanh.
264
00:13:45,970 --> 00:13:48,190
Phải. Cứ như hắn biết
ta đang đến vậy.
265
00:13:53,920 --> 00:13:54,920
Harvey.
266
00:13:56,470 --> 00:13:58,380
Mẹ ơi. Jerome đó hả?
267
00:14:03,530 --> 00:14:05,050
Sao hắn lại lấy mặt cậu ta?
268
00:14:14,310 --> 00:14:16,080
Các anh chị em,
269
00:14:17,420 --> 00:14:21,120
tôi đã hứa với các bạn
Jerome sẽ trở lại
270
00:14:21,490 --> 00:14:25,800
và hôm nay niềm tin
của các bạn đã được thưởng.
271
00:14:26,650 --> 00:14:30,050
Jerome đang ở đây.
272
00:14:35,280 --> 00:14:37,960
Hãy ngắm nhìn Nhà Tiên Tri.
273
00:14:47,370 --> 00:14:50,530
Nhà Tiên Tri đang ở đây.
274
00:14:51,430 --> 00:14:52,620
Jerome đâu?
275
00:14:53,140 --> 00:14:54,620
Jerome đang ở đâu?
276
00:14:55,010 --> 00:14:56,380
Nhà Tiên Tri đang ở đây.
277
00:14:56,560 --> 00:14:57,810
Jerome đâu?
278
00:14:58,000 --> 00:15:00,230
Nhà Tiên Tri đang ở đây.
279
00:15:02,690 --> 00:15:03,770
Listen to me!
280
00:15:05,630 --> 00:15:07,490
Jerome đang ở đây.
281
00:15:08,310 --> 00:15:09,930
Cậu ta chưa từng rời bỏ ta.
282
00:15:10,120 --> 00:15:12,580
Mỗi người trong các bạn
luôn giữ cậu ta sống sót.
283
00:15:13,050 --> 00:15:15,230
Mỗi người trong các bạn là Jerome.
284
00:15:15,640 --> 00:15:17,720
Tôi là Jerome.
285
00:15:18,400 --> 00:15:20,610
Tất cả chúng ta là...
286
00:15:22,060 --> 00:15:23,060
Jerome.
287
00:15:25,490 --> 00:15:26,589
Tôi là Jerome.
288
00:15:26,590 --> 00:15:27,590
Tôi là Jerome.
289
00:15:28,010 --> 00:15:31,150
Tôi là Jerome.
290
00:15:31,710 --> 00:15:32,560
Anh là Jerome.
291
00:15:32,570 --> 00:15:33,639
Anh là Jerome.
292
00:15:33,640 --> 00:15:35,620
Và anh, và anh...
293
00:15:37,450 --> 00:15:38,450
Chúng ta là Jerome.
294
00:15:38,500 --> 00:15:40,060
Chúng ta là Jerome!
295
00:15:40,280 --> 00:15:41,639
Chúng ta là Jerome!
296
00:15:41,640 --> 00:15:43,160
Chúng ta là Jerome!
297
00:15:43,620 --> 00:15:47,210
Chúng ta là Jerome!
Chúng ta là Jerome!
298
00:15:47,420 --> 00:15:49,200
Chúng ta là Jerome!
299
00:15:51,260 --> 00:15:52,510
Rồi. Cảm ơn anh.
300
00:16:15,800 --> 00:16:18,046
Tôi đã xem bằng chứng
anh lấy được ở hiện trường.
301
00:16:18,070 --> 00:16:19,999
Chiếc điện thoại đó
là của cái xác cạnh Jerome.
302
00:16:20,000 --> 00:16:22,180
Số cuối gọi đến là ở đồn này.
303
00:16:22,470 --> 00:16:25,770
Khoan. Ý anh là có người ở đây
đã báo tin cho chúng sao?
304
00:16:25,810 --> 00:16:26,750
Vậy là hợp lí rồi.
305
00:16:26,751 --> 00:16:28,729
Chúng tẩu thoát
ngay trước khi ta tới đó.
306
00:16:28,730 --> 00:16:30,520
Vậy ta có nội gián sao?
307
00:16:32,760 --> 00:16:34,370
Tôi đã định thay cái đèn đó.
308
00:16:34,870 --> 00:16:36,519
Có cách nào ta biết được ai gọi không?
309
00:16:36,520 --> 00:16:38,000
Số xuất hiện là đường dây chính.
310
00:16:38,200 --> 00:16:40,770
Vậy anh không thể tạo ra gì đó
để tìm ra sao?
311
00:16:41,310 --> 00:16:42,870
Được chứ. Tôi sẽ lo việc đó.
312
00:16:43,380 --> 00:16:44,390
Để tôi xem.
313
00:16:46,590 --> 00:16:47,860
Mọi người nghe đây!
314
00:16:49,260 --> 00:16:50,910
Mọi người dừng tay lại.
315
00:16:54,200 --> 00:16:55,240
Ta có một tên nội gián.
316
00:16:57,050 --> 00:16:59,750
Giáo phái ta đang truy lùng đã được
báo tin về cuộc đột kích của ta
317
00:16:59,970 --> 00:17:02,330
và cuộc gọi xuất phát từ đây.
318
00:17:04,020 --> 00:17:05,500
Nó được gọi tới chiếc điện thoại này.
319
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
Nên...
320
00:17:09,620 --> 00:17:12,220
để xem kẻ phản bội là ai,
được chứ?
321
00:17:19,310 --> 00:17:19,930
Bắt anh ta!
322
00:17:19,931 --> 00:17:21,630
- Bắt anh ta!
- Dừng lại!
323
00:17:23,270 --> 00:17:24,300
Không, không, đừng.
324
00:17:25,170 --> 00:17:26,170
Đưa anh ta vào phòng.
325
00:17:26,940 --> 00:17:28,550
Đưa anh ta vào phòng thẩm vấn.
326
00:17:29,060 --> 00:17:30,060
Lừa hay đấy.
327
00:17:31,040 --> 00:17:32,050
Cảm ơn anh.
328
00:17:32,860 --> 00:17:34,200
Mọi người quay lại làm việc.
329
00:17:39,490 --> 00:17:40,490
Chà, chà.
330
00:17:41,340 --> 00:17:42,540
Tắm rửa sạch ghê.
331
00:17:42,990 --> 00:17:44,000
Tôi tới sớm à?
332
00:17:44,340 --> 00:17:45,450
Về việc đó...
333
00:17:45,950 --> 00:17:47,319
Tôi báo tin rồi.
334
00:17:47,320 --> 00:17:49,439
Nói anh muốn gặp mọi người,
tập hợp khẩn cấp.
335
00:17:49,440 --> 00:17:50,600
vân vân và vân vân.
336
00:17:50,610 --> 00:17:51,610
Và...
337
00:17:52,500 --> 00:17:53,770
Tự xem đi.
338
00:17:55,220 --> 00:17:56,439
Đây là một cuộc nổi dậy.
339
00:17:56,440 --> 00:17:57,649
Đừng nói tôi không cảnh báo anh.
340
00:17:57,650 --> 00:17:59,810
Nhưng... tôi cảnh báo anh rồi.
341
00:18:00,860 --> 00:18:03,400
Cô đúng là bạn tốt, Barbara.
342
00:18:03,940 --> 00:18:04,940
Nói tôi nghe.
343
00:18:05,560 --> 00:18:06,700
Giờ tôi nên làm gì?
344
00:18:07,480 --> 00:18:11,510
Nếu là tôi,
tôi sẽ chọn một trong số chúng.
345
00:18:11,770 --> 00:18:13,790
Có thể là Công Tước,
hoặc là Tommy Bones,
346
00:18:13,930 --> 00:18:15,240
và dạy chúng một bài học.
347
00:18:15,890 --> 00:18:17,820
Chúng không tôn trọng anh, Oswald.
348
00:18:18,730 --> 00:18:20,810
Thực tế là, anh chắc sẽ muốn giết
Tommy Bones hoặc Công Tước.
349
00:18:20,820 --> 00:18:21,870
Thanh lí môn hộ.
350
00:18:25,360 --> 00:18:26,540
Tôi xin lỗi, chỉ là...
351
00:18:29,900 --> 00:18:32,229
Tôi mừng là anh có thể
tìm được niềm vui trong đó.
352
00:18:32,230 --> 00:18:34,690
Cô thật sự nghĩ
353
00:18:34,760 --> 00:18:37,210
tôi dễ bị dắt mũi thế sao?
354
00:18:41,360 --> 00:18:42,540
Kế hoạch của cô là gì?
355
00:18:43,090 --> 00:18:45,920
Lợi dụng tôi trong khi
tôi đang ở thế yếu sao?
356
00:18:46,250 --> 00:18:48,749
Lừa tôi tấn công thuộc hạ của tôi
357
00:18:48,750 --> 00:18:50,370
để chúng thực sự nổi dậy hả?
358
00:18:50,690 --> 00:18:51,610
Kích động chiến tranh,
359
00:18:51,611 --> 00:18:54,800
để cô có thể hưởng lợi sao?
360
00:18:56,040 --> 00:19:01,399
Cưng à, cô không biết thân
biết phận một cách thảm hại.
361
00:19:01,400 --> 00:19:03,849
Oswald. Tôi là bạn anh.
362
00:19:03,850 --> 00:19:06,920
Có lẽ tôi nên gọi Tommy Bones.
Hoăc Công Tước.
363
00:19:06,990 --> 00:19:08,049
Hoặc bất cứ gia đình nào,
364
00:19:08,050 --> 00:19:10,780
và hỏi chúng xem cô có thực sự
mời chúng tới cuộc họp này không.
365
00:19:11,320 --> 00:19:12,870
Chúng sẽ nói sao?
366
00:19:18,610 --> 00:19:19,610
A lô?
367
00:19:20,680 --> 00:19:21,730
Anh ta ở ngay đây.
368
00:19:23,600 --> 00:19:24,740
Tommy Bones.
369
00:19:28,310 --> 00:19:29,310
A lô?
370
00:19:29,350 --> 00:19:30,610
Anh nhận được thông điệp chưa?
371
00:19:32,250 --> 00:19:33,850
Chúng tôi không còn làm cho anh nữa.
372
00:19:34,380 --> 00:19:36,260
Thời của anh kết thúc rồi,
biến thái.
373
00:19:37,160 --> 00:19:39,570
Sao mày dám?
374
00:19:40,230 --> 00:19:41,930
Tao sẽ moi ruột mày!
375
00:19:42,010 --> 00:19:45,159
Tao sẽ treo ruột mày
ở từng cột đèn một ở Gotham!
376
00:19:45,160 --> 00:19:46,500
Vậy thì Nygma sẽ chết.
377
00:19:48,210 --> 00:19:48,870
Sao?
378
00:19:48,871 --> 00:19:52,320
Lặng lẽ rời đi. Có lẽ bọn tôi
sẽ gửi trả hắn nguyên vẹn.
379
00:19:53,130 --> 00:19:55,010
Bọn tôi thậm chí để anh
tiếp tục làm thị trưởng.
380
00:19:58,610 --> 00:19:59,620
Chúng bắt Ed rồi.
381
00:20:00,390 --> 00:20:01,740
Chúng đang giữ anh ấy
làm con tin.
382
00:20:03,540 --> 00:20:04,810
Tôi sẽ giết chúng.
383
00:20:05,040 --> 00:20:06,480
Từng đứa một!
384
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
Tôi phải đi.
385
00:20:09,740 --> 00:20:10,970
Tôi phải tập hợp đàn em.
386
00:20:21,180 --> 00:20:22,180
Đưa cô ấy nghe.
387
00:20:28,290 --> 00:20:29,320
Hắn tin rồi.
388
00:20:33,110 --> 00:20:34,110
Làm tốt lắm.
389
00:20:34,400 --> 00:20:35,510
Giờ ta ổn rồi chứ?
390
00:20:36,140 --> 00:20:37,420
Tôi nói mọi điều cô bảo tôi rồi.
391
00:20:37,890 --> 00:20:39,210
Ừ. Ta ổn.
392
00:20:44,120 --> 00:20:47,650
Sĩ quan Andrew Dove,
6 năm làm ở GCPD,
393
00:20:48,260 --> 00:20:49,670
Hai lần được huân chương.
394
00:20:50,690 --> 00:20:52,770
Sắp được thăng chức
trong 6 tháng.
395
00:20:54,330 --> 00:20:55,770
Chúc mừng nhé, anh bạn,
396
00:20:56,200 --> 00:20:57,499
vì anh sẽ bị tống vào Blackgate,
397
00:20:57,500 --> 00:20:59,090
chúng thích cảnh sát ở đó lắm.
398
00:20:59,360 --> 00:21:01,889
Tôi ngừng không làm cảnh sát
từ lâu lắm rồi.
399
00:21:01,890 --> 00:21:03,050
Không làm cái con khỉ.
400
00:21:03,350 --> 00:21:05,140
Không ai ngừng làm cảnh sát hết.
401
00:21:05,960 --> 00:21:06,890
Anh ở đây
402
00:21:06,891 --> 00:21:08,980
khi Jerome và đám Maniax tấn công.
403
00:21:09,150 --> 00:21:11,330
Anh đã bảo về đồn này
trước hắn ta.
404
00:21:12,070 --> 00:21:14,010
Và đó chính là đêm
tôi đã thay đổi.
405
00:21:14,440 --> 00:21:16,020
Đừng phí hơi, Jim.
406
00:21:16,600 --> 00:21:18,179
Cho hắn lên xe tới Blackgate,
407
00:21:18,180 --> 00:21:21,240
biến hắn thành mục tiêu
và quên hắn đi!
408
00:21:21,530 --> 00:21:24,030
Cớm bẩn, cớm tốt
không có tác dụng với cớm đâu.
409
00:21:24,190 --> 00:21:27,310
Ít nhất thì, hai người
lẽ ra nên đổi vai.
410
00:21:29,480 --> 00:21:30,480
Anh biết không?
411
00:21:33,430 --> 00:21:34,430
Anh nói đúng.
412
00:21:36,380 --> 00:21:38,250
Anh sẽ cho tôi biết
Dwight có kế hoạch gì
413
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
ngay bây giờ!
414
00:21:43,140 --> 00:21:44,739
Anh nghĩ như này vui lắm hả, Dove?
415
00:21:44,740 --> 00:21:45,980
Thế này thì sao?!
416
00:21:49,620 --> 00:21:50,700
Vui lắm.
417
00:21:50,830 --> 00:21:51,830
Lại đi!
418
00:21:52,400 --> 00:21:53,930
Nếu mày muốn!
419
00:21:58,840 --> 00:22:00,310
Harvey. Harvey, không! Không.
420
00:22:05,390 --> 00:22:07,529
25 mili huyết thanh nói thật.
421
00:22:07,530 --> 00:22:09,970
Cho hắn vài phút, hắn sẽ cho anh biết
những gì anh cần biết.
422
00:22:10,940 --> 00:22:11,940
Vãi.
423
00:22:14,980 --> 00:22:15,980
Lee...
424
00:22:16,800 --> 00:22:19,270
- Lee, đứng lại.
- Đừng chạm vào tôi.
425
00:22:20,390 --> 00:22:21,260
Em vừa làm cái quái gì thế?
426
00:22:21,261 --> 00:22:22,979
Anh muốn Dove mở miệng,
giờ hắn sẽ mở miệng.
427
00:22:22,980 --> 00:22:24,760
- Em lẽ ra không nên làm vậy.
- Thật hả?
428
00:22:24,770 --> 00:22:26,980
Không phải tôi vừa thấy Harvey
đấm vào mặt hắn sao?
429
00:22:27,150 --> 00:22:27,930
Còn anh thì sao?
430
00:22:27,931 --> 00:22:29,679
Anh đem một nghi phạm bị thương tới đồn
431
00:22:29,680 --> 00:22:30,839
thay vì đưa hắn tới bệnh viện,
432
00:22:30,840 --> 00:22:32,440
vì anh muốn thẩm vấn hắn.
433
00:22:32,480 --> 00:22:33,989
Các anh có thể lách luật
nhưng tôi thì không được.
434
00:22:33,990 --> 00:22:36,260
Không ai nên cả... anh, Harvey, em.
435
00:22:37,190 --> 00:22:39,429
Đặc biệt không phải là em.
Em tốt hơn thế.
436
00:22:39,430 --> 00:22:40,370
Ôi ngọt ngào chưa.
437
00:22:40,371 --> 00:22:41,600
Em có thôi đi không?
438
00:22:42,760 --> 00:22:45,799
Nghe này, em muốn trách anh
vì cái chết của Mario, được thôi.
439
00:22:45,800 --> 00:22:48,200
Anh có thể sống chung với việc đó
khi biết rằng em không sao.
440
00:22:48,990 --> 00:22:50,499
Nhưng đừng để việc em hận anh
441
00:22:50,500 --> 00:22:52,150
biến em thành một thứ
không phải làm em.
442
00:22:52,730 --> 00:22:53,770
Nếu thế thì sao, Jim?
443
00:22:54,830 --> 00:22:57,079
Nếu tôi thay đổi quá nhiều,
anh sẽ găm hai viên đạn vào tim tôi,
444
00:22:57,080 --> 00:22:58,260
nhưng anh làm với Mario sao?
445
00:23:01,110 --> 00:23:02,270
Anh sẽ nói chuyện với Harvey.
446
00:23:03,600 --> 00:23:05,019
Em quay lại làm việc quá sớm.
447
00:23:05,020 --> 00:23:05,870
Em cần có thời gian nghỉ.
448
00:23:05,880 --> 00:23:07,100
Ừ, anh làm vậy đi.
449
00:23:07,550 --> 00:23:09,729
Và tôi sẽ nói với Ủy viên
tôi đã thấy Đội trưởng tạm quyền
450
00:23:09,730 --> 00:23:11,360
đấm vào mặt nghi phạm
như thế nào.
451
00:23:12,060 --> 00:23:16,030
Đừng động vào tôi một lần nào nữa
hay bảo tôi phải làm gì.
452
00:23:18,830 --> 00:23:21,120
Jim, này, thành công rồi.
453
00:23:21,500 --> 00:23:22,410
Dove khai rồi.
454
00:23:22,411 --> 00:23:23,819
Dwight đang tới Channel 9
455
00:23:23,820 --> 00:23:26,750
để đưa ra thông báo gì đó
vào bản tin 6 giờ.
456
00:23:26,890 --> 00:23:27,999
Được rồi, gọi cho đài.
457
00:23:28,000 --> 00:23:30,470
- Bảo họ sơ tán...
- Tôi làm rồi. Đi thôi!
458
00:23:33,840 --> 00:23:36,690
GCPD yêu cầu ta
sơ tán khỏi tòa nhà.
459
00:23:37,120 --> 00:23:40,300
Họ đảm bảo với tôi rằng
tất cả đều trong tầm kiểm soát.
460
00:23:42,660 --> 00:23:43,890
Không ai đi đâu hết.
461
00:23:50,660 --> 00:23:52,740
Bọn ta có một chương trình
phải thực hiện, mọi người.
462
00:23:53,910 --> 00:23:55,230
Và các người biết đấy,
463
00:23:55,630 --> 00:23:59,220
chương trình phải tiếp tục.
464
00:24:11,770 --> 00:24:12,820
Cái...
465
00:24:23,240 --> 00:24:25,130
Chuyện li kì đấy.
466
00:24:25,220 --> 00:24:26,379
Tôi biết là tôi đã chết,
467
00:24:26,380 --> 00:24:29,250
nhưng với cô không phải vậy
có hơi bị điên sao?
468
00:24:29,780 --> 00:24:31,260
Này, có lẽ là cậu đang mơ.
469
00:24:31,400 --> 00:24:32,840
Thử tự bắn mình xem.
470
00:24:38,030 --> 00:24:39,576
Kể cho tôi biết thêm
về giáo phái này xem.
471
00:24:39,600 --> 00:24:41,569
Chúng nghĩ tôi khá là tuyệt, hả?
472
00:24:41,570 --> 00:24:43,989
Chúng là một đám điên và
đần độn mù quáng.
473
00:24:43,990 --> 00:24:45,780
Điên và đần độn hả?
474
00:24:46,050 --> 00:24:47,420
Đúng kiểu người của tôi.
475
00:24:49,620 --> 00:24:50,620
Xin lỗi.
476
00:24:51,650 --> 00:24:53,200
Vẫn hơi chóng mặt.
477
00:24:53,470 --> 00:24:55,340
Tôi vừa mới được hồi sinh.
478
00:24:55,440 --> 00:24:57,790
Năm ngoái tối mù mịt...
479
00:24:59,210 --> 00:25:00,840
khi nói tới việc mắt nhìn.
480
00:25:03,430 --> 00:25:05,000
Tôi biết cô, phải không?
481
00:25:05,570 --> 00:25:06,570
Phải.
482
00:25:07,250 --> 00:25:10,390
Cô và tôi có từng...
483
00:25:11,680 --> 00:25:12,630
Chúa ơi, không.
484
00:25:12,631 --> 00:25:15,130
Sao? Tóc đỏ không phải
mẫu người của cô hả?
485
00:25:15,740 --> 00:25:16,740
Tôi nhớ rồi.
486
00:25:17,440 --> 00:25:21,060
Cô là người tình bé bỏng
của Jim Gordon.
487
00:25:21,061 --> 00:25:22,080
Bình tĩnh.
488
00:25:22,310 --> 00:25:24,110
Chuyện giữa cô và Jimbo sao rồi?
489
00:25:25,440 --> 00:25:27,070
Vẫn còn quấn quýt hay là...
490
00:25:27,770 --> 00:25:29,080
- Không.
- Không hả?
491
00:25:31,180 --> 00:25:32,410
Tiếc thật đấy.
492
00:25:32,740 --> 00:25:34,570
Tôi thực rất thích hai người.
493
00:25:35,790 --> 00:25:36,820
Đã có chuyện gì?
494
00:25:38,480 --> 00:25:40,540
Anh ta giết chồng tôi
vào đêm tân hôn của chúng tôi.
495
00:25:45,370 --> 00:25:46,589
Mừng là cậu thấy việc đó hài hước.
496
00:25:46,590 --> 00:25:47,700
Đúng vậy.
497
00:25:50,330 --> 00:25:51,730
Tôi hiểu vì sao
cô không thấy hài.
498
00:25:55,930 --> 00:25:57,910
Chết bỏ lỡ nhiều việc thật.
499
00:25:59,290 --> 00:26:01,280
Cậu biết không? Cứ tận hưởng đi.
500
00:26:01,950 --> 00:26:03,729
Có hàng trăm cảnh sát
ở bên ngoài cánh cửa kia
501
00:26:03,730 --> 00:26:05,510
sẵn sàng giết cậu thêm lần nữa.
502
00:26:06,870 --> 00:26:07,980
Tôi hiểu ý cô.
503
00:26:09,230 --> 00:26:10,320
Là công việc.
504
00:26:10,870 --> 00:26:13,420
Vậy khi tôi còn...
505
00:26:14,040 --> 00:26:15,040
sống,
506
00:26:15,640 --> 00:26:17,290
tôi đang định giết Bruce Wayne.
507
00:26:18,020 --> 00:26:20,969
Chắc là tôi đã không kịp...
508
00:26:20,970 --> 00:26:22,319
Không. Phải.
509
00:26:22,320 --> 00:26:25,880
Theo Galavan giết tôi,
cái tên phản trắc tai to đó.
510
00:26:25,930 --> 00:26:27,910
Chắc là tôi nên bắt đầu
bằng việc giết hắn.
511
00:26:27,920 --> 00:26:29,350
Theo Galavan chết rồi.
512
00:26:30,910 --> 00:26:32,140
Ai đi trước tôi một bước vậy?
513
00:26:32,620 --> 00:26:33,810
Lần nào?
514
00:26:35,090 --> 00:26:37,360
Galavan cũng đã hồi sinh sao?
515
00:26:40,320 --> 00:26:43,340
Tên khốn đó luôn vượt mặt tôi.
516
00:26:43,650 --> 00:26:46,640
Vậy chắc là tôi chỉ thiếu một thứ.
517
00:26:49,870 --> 00:26:51,110
Mặt tôi đâu?
518
00:27:04,350 --> 00:27:05,660
Có gì đó không ổn.
519
00:27:10,680 --> 00:27:11,860
Giữ nguyên vị trí.
520
00:27:12,240 --> 00:27:13,240
Đứng yên!
521
00:27:19,500 --> 00:27:20,790
Khốn nạn thật!
522
00:27:22,450 --> 00:27:24,679
Tôi đang ở hiện trường
và chúng tôi đang đưa tin trực tiếp.
523
00:27:24,680 --> 00:27:26,369
Đài truyền hình Channel 9
524
00:27:26,370 --> 00:27:28,799
có vẻ đang có một tình huống
bắt giữ con tin.
525
00:27:28,800 --> 00:27:30,830
Chúng tôi không chắc
có bao nhiêu con tin...
526
00:27:38,710 --> 00:27:39,750
Tất cả ở đây hả?
527
00:27:40,520 --> 00:27:41,630
200.000.
528
00:27:43,920 --> 00:27:45,080
Ta thành công rồi, cưng.
529
00:27:45,500 --> 00:27:47,140
Đi khỏi đây thôi.
530
00:27:47,840 --> 00:27:48,840
Cười đi.
531
00:27:50,290 --> 00:27:51,310
Ta thắng rồi.
532
00:27:52,290 --> 00:27:55,290
Phải, cười đi. Bà thắng rồi.
533
00:27:57,210 --> 00:27:58,290
Bà giàu rồi.
534
00:27:58,310 --> 00:27:59,619
Biến đi, nhóc.
535
00:27:59,620 --> 00:28:00,810
Im đi, Cole.
536
00:28:03,660 --> 00:28:04,660
Con bắt quả tang mẹ rồi.
537
00:28:06,810 --> 00:28:07,960
Con muốn mẹ nói gì đây?
538
00:28:08,410 --> 00:28:10,290
Tôi chỉ muốn chắc chắn là
tôi hiểu đúng.
539
00:28:11,150 --> 00:28:12,709
Bà phát hiện ra Bruce Wayne
540
00:28:12,710 --> 00:28:15,620
và đứa con gái bà bỏ rơi
đang hẹn hò.
541
00:28:15,960 --> 00:28:16,830
Bà nghĩ,
542
00:28:16,960 --> 00:28:18,449
"Đó là một mục tiêu dễ xơi."
543
00:28:18,450 --> 00:28:20,219
Bà quay lại, giảng hòa,
544
00:28:20,220 --> 00:28:22,580
làm trò mẹ và con gái gắn kết,
545
00:28:22,780 --> 00:28:25,550
và rồi giở trò lừa đảo này.
546
00:28:26,090 --> 00:28:28,560
- Phải vậy không?
- Phải.
547
00:28:30,360 --> 00:28:31,780
Con muốn ghét mẹ,
548
00:28:32,950 --> 00:28:33,740
đó là lựa chọn của con.
549
00:28:33,741 --> 00:28:36,129
- Bà nói đúng.
- Sao phải giận dữ vậy?
550
00:28:36,130 --> 00:28:38,009
Đâu có phải như là bạn trai con
quan tâm tới tiền bạc.
551
00:28:38,010 --> 00:28:39,409
Tôi biết cậu ấy không quan tâm
tới tiền bạc.
552
00:28:39,410 --> 00:28:40,690
Tôi không quan tâm tới tiền bạc.
553
00:28:41,180 --> 00:28:43,919
Tôi quan tâm rằng mẹ tôi,
554
00:28:43,920 --> 00:28:46,519
người đã bỏ tôi khi tôi
còn là một đứa trẻ,
555
00:28:46,520 --> 00:28:48,619
chỉ quay lại để lợi dụng tôi!
556
00:28:48,620 --> 00:28:49,710
Bình tĩnh.
557
00:28:49,960 --> 00:28:50,960
Selina!
558
00:28:51,870 --> 00:28:53,670
Xin con, đừng.
559
00:28:56,760 --> 00:28:58,720
Đừng bao giờ...
560
00:28:59,530 --> 00:29:00,890
quay lại.
561
00:29:09,360 --> 00:29:13,399
Đã tới lúc để lộ diện.
562
00:29:13,400 --> 00:29:16,109
Gotham sẽ ghi nhớ...
563
00:29:16,110 --> 00:29:19,730
Không. Lịch sử sẽ ghi nhớ.
564
00:29:19,740 --> 00:29:20,840
Dwight?
565
00:29:21,450 --> 00:29:22,980
Dwight?
566
00:29:23,930 --> 00:29:26,350
Cảnh sát đang ở bên ngoài.
567
00:29:26,710 --> 00:29:29,460
Thanh tra Gordon đang gọi điện.
568
00:29:29,990 --> 00:29:31,159
Y như khi hắn gọi Jerome
569
00:29:31,160 --> 00:29:32,960
ở bên ngoài buổi gây quỹ Viện Nhi.
570
00:29:37,590 --> 00:29:38,760
A lô, Jimbo.
571
00:29:38,900 --> 00:29:41,309
Im đi, Dwight. Chúng tôi
đã bao vây tòa nhà.
572
00:29:41,310 --> 00:29:43,920
Không có lối thoát đâu.
Thả con tin ra.
573
00:29:45,030 --> 00:29:46,030
Anh đang ở bên ngoài hả?
574
00:29:46,950 --> 00:29:48,030
Đúng thế, phải không?
575
00:29:48,960 --> 00:29:49,960
Tốt lắm!
576
00:29:52,100 --> 00:29:53,929
Giáo phái này sẽ không bao giờ
nghe theo anh, Dwight.
577
00:29:53,930 --> 00:29:56,160
Tôi đã thấy anh,
ở chõ rạp hát ấy?
578
00:29:56,650 --> 00:29:58,200
Anh không đủ khả năng.
579
00:29:59,040 --> 00:30:00,450
Thở đi, James.
580
00:30:00,900 --> 00:30:03,600
Tôi chưa động vào sợi tóc nào
trên đầu cô bạn gái xinh đẹp của anh.
581
00:30:07,420 --> 00:30:10,340
Anh chỉ đang nhắc lại những gì
Jerome nói với tôi vào năm ngoái.
582
00:30:10,810 --> 00:30:11,999
Tôi là Jerome.
583
00:30:12,000 --> 00:30:12,990
Không, không.
584
00:30:12,991 --> 00:30:15,780
Anh là kẻ đóng thế
giả vờ là ngôi sao.
585
00:30:16,340 --> 00:30:17,270
Anh là một kẻ lừa đảo.
586
00:30:17,271 --> 00:30:19,420
Không, tôi là Jerome!
587
00:30:19,720 --> 00:30:21,500
Tôi là Jerome.
588
00:30:21,780 --> 00:30:23,720
Và Gotham sẽ sớm biết.
589
00:30:24,090 --> 00:30:25,010
Cho anh biết,
590
00:30:25,011 --> 00:30:27,080
anh làm một điều
Jerome chưa bao giờ làm.
591
00:30:27,470 --> 00:30:28,600
Làm tôi thấy chán.
592
00:30:30,500 --> 00:30:32,679
Lối vào phía sau không dùng được,
593
00:30:32,680 --> 00:30:33,999
nhưng có lẽ là chúng tôi
đã tìm ra một lối đi
594
00:30:34,000 --> 00:30:35,540
qua hệ thống thông gió.
595
00:30:35,760 --> 00:30:38,340
Được rồi, đi nào.
596
00:30:38,390 --> 00:30:40,090
Dwight sẽ lên sóng ngay thôi.
597
00:30:42,340 --> 00:30:44,049
Chim cánh cụt đã giết Công Tước
và đàn em của hắn
598
00:30:44,050 --> 00:30:46,050
vì hắn nghĩ chúng bắt cóc Nygma.
599
00:30:46,500 --> 00:30:49,050
Trong khi đó,
chúng vẫn đang tìm Tommy Bones.
600
00:30:49,300 --> 00:30:51,479
Người chúng sẽ không tìm được,
khi mà cô đã giết hắn rồi.
601
00:30:51,480 --> 00:30:54,099
Và giờ thì lũ đần này
đang sợ mất mạng.
602
00:30:54,100 --> 00:30:56,370
Vì thế mà chúng ở đây
không đề phòng.
603
00:30:57,490 --> 00:30:59,060
Phải công nhận Nygma có tài.
604
00:30:59,130 --> 00:31:01,689
Hắn biết cách khiến Chim cánh cụt
phản bội năm gia đình.
605
00:31:01,690 --> 00:31:04,939
Ozzie tội nghiệp đang phá nát
mọi thứ hắn gây dựng.
606
00:31:04,940 --> 00:31:07,410
Nhớ là, khi chuyện này kết thúc,
và chúng ta nắm quyền,
607
00:31:07,440 --> 00:31:08,830
Nygma phải chết.
608
00:31:09,190 --> 00:31:10,590
Cô đã hứa rồi.
609
00:31:15,000 --> 00:31:16,510
Đóng dấu bằng một nụ hôn, cưng à.
610
00:31:17,050 --> 00:31:19,039
Giờ thì bọn chúng thì sao?
611
00:31:19,040 --> 00:31:21,359
Ta có lựa chọn "A,"
thuận theo lí lẽ của chúng...
612
00:31:21,360 --> 00:31:24,289
thuyết phục chúng riêng ta có thể
bảo vệ chúng khỏi Chim cánh cụt.
613
00:31:24,290 --> 00:31:26,490
Có vẻ không được.
Chúng là đàn ông.
614
00:31:26,660 --> 00:31:28,250
Cô chỉ thích mỗi lựa chọn "B."
615
00:31:30,060 --> 00:31:31,760
Được thôi, lựa chọn "B."
616
00:31:37,070 --> 00:31:38,480
Được rồi, chúng tôi bàn xong rồi.
617
00:31:38,640 --> 00:31:39,640
Cái quái...
618
00:31:39,890 --> 00:31:41,749
Ed, cưng à, mọi thứ đâu vào đấy rồi.
619
00:31:41,750 --> 00:31:43,510
Chim cánh cụt của anh đấy.
620
00:31:45,160 --> 00:31:47,120
Phải, phải, lựa chọn "B".
621
00:31:52,490 --> 00:31:56,130
4... 3... 2... 1...
622
00:31:56,590 --> 00:31:58,740
Các anh chị em,
623
00:31:59,430 --> 00:32:01,330
Tên tôi là Dwi...
624
00:32:04,770 --> 00:32:06,870
Tên tôi là...
625
00:32:07,930 --> 00:32:09,250
Jerome.
626
00:32:11,860 --> 00:32:15,939
Lịch sử sẽ gọi đêm nay là đêm...
627
00:32:15,940 --> 00:32:17,020
Xem này.
628
00:32:17,420 --> 00:32:19,829
Không có sức hấp dẫn,
không sức lôi cuốn trên sân khấu.
629
00:32:19,830 --> 00:32:23,119
Đã tới lúc để lộ diện.
630
00:32:23,120 --> 00:32:25,060
Dù sao hắn cũng là
một gã đẹp trai, nhỉ?
631
00:32:26,490 --> 00:32:28,630
Này, Bác sĩ, tiếp tục xem đi nhé.
632
00:32:28,970 --> 00:32:30,899
Cô không muốn bỏ lỡ
chuyện tiếp theo đâu.
633
00:32:30,900 --> 00:32:34,970
Hôm nay, Gotham sẽ ghi nhớ.
634
00:32:47,310 --> 00:32:49,970
Ôi, xin lỗi nhé! Không thấy anh.
635
00:32:56,330 --> 00:32:58,260
Bỏ vũ khí xuống.
636
00:32:59,030 --> 00:33:01,250
Chúng tôi muốn nói chuyện với Jerome.
637
00:33:04,290 --> 00:33:06,520
Chúng tôi muốn nói chuyện với Dwight.
638
00:33:07,350 --> 00:33:08,780
Chúng tôi sẽ không hại anh.
639
00:33:09,190 --> 00:33:12,080
Chúng tôi chỉ muốn
nói chuyện với anh, Dwight.
640
00:33:22,180 --> 00:33:25,429
Nhà Tiên Tri đã cho bọn ta biết
tất cả bọn ta đều là tù nhân,
641
00:33:25,430 --> 00:33:29,030
là nô lệ cho một thành phố
không yêu thương bọn ta,
642
00:33:29,280 --> 00:33:30,500
nhưng đêm nay...
643
00:33:32,320 --> 00:33:35,040
đêm nay bọn ta sẽ nổi dậy.
644
00:33:35,280 --> 00:33:38,249
Bọn ta đều là Jerome.
645
00:33:38,250 --> 00:33:39,680
Ai trong các người...
646
00:33:40,750 --> 00:33:44,260
cũng là Jerome. Đó là sự thật.
647
00:33:45,220 --> 00:33:48,570
Tất cả bọn ta là Jerome.
648
00:33:48,800 --> 00:33:50,880
Tất cả bọn ta...
649
00:33:52,060 --> 00:33:53,060
Bỏ súng xuống!
650
00:33:54,140 --> 00:33:55,430
Cắt sóng đi!
651
00:33:58,360 --> 00:34:00,750
Giờ tay lên ngay.
652
00:34:00,940 --> 00:34:02,410
Dwight, đứng lại!
653
00:34:05,110 --> 00:34:06,579
- Được rồi, được rồi.
- Đi tiếp đi.
654
00:34:06,580 --> 00:34:07,580
Đừng có...
655
00:34:08,090 --> 00:34:10,740
Anh không thể làm vậy.
Đây là đêm của sự thức tỉnh.
656
00:34:10,820 --> 00:34:12,399
Đây là đêm của sự thức tỉnh.
657
00:34:12,400 --> 00:34:13,400
Giờ thì hết rồi.
658
00:34:23,160 --> 00:34:24,160
Cậu có biết không?
659
00:34:26,170 --> 00:34:27,710
Rằng bà ấy chỉ nhắm vào tiền.
660
00:34:28,420 --> 00:34:29,250
Tôi đã không chắc.
661
00:34:29,251 --> 00:34:30,300
Cậu có biết không?!
662
00:34:31,900 --> 00:34:32,900
Có.
663
00:34:33,650 --> 00:34:34,789
Rất rõ ràng.
664
00:34:34,790 --> 00:34:37,479
Thế mà cậu vẫn đưa tiền cho bà ấy sao?
665
00:34:37,480 --> 00:34:38,420
Tiền bạc không quan trọng.
666
00:34:38,421 --> 00:34:39,499
Bà ấy đã nói dối!
667
00:34:39,500 --> 00:34:41,259
Tớ có lựa chọn gì chứ, Selina?
668
00:34:41,260 --> 00:34:41,980
Nếu tớ không đưa tiền cho bà ấy,
669
00:34:41,981 --> 00:34:43,110
bà ấy sẽ bỏ đi.
670
00:34:43,280 --> 00:34:45,830
Vậy nên cậu nghĩ cậu sẽ
trả tiền cho bà ấy.
671
00:34:46,780 --> 00:34:49,429
Để bà ấy ở lại,
có lẽ sẽ quen với việc là mẹ tớ.
672
00:34:49,430 --> 00:34:50,430
Phải vậy không?
673
00:34:51,410 --> 00:34:52,410
Phải.
674
00:34:53,700 --> 00:34:54,480
Cậu đã nói dối tớ.
675
00:34:54,490 --> 00:34:55,460
Tôi không cho cậu biết sự thật.
676
00:34:55,461 --> 00:34:57,079
- Như nhau cả thôi.
- Có lẽ vậy,
677
00:34:57,080 --> 00:34:58,559
nhưng cho cậu biết mẹ cậu
là một kẻ lừa đảo
678
00:34:58,560 --> 00:35:01,400
đã bán đứng cậu chỉ nhằm
mọi tiền của tớ...
679
00:35:02,620 --> 00:35:04,880
không có vẻ là
một lựa chọn hợp lí.
680
00:35:05,850 --> 00:35:06,850
Cậu...
681
00:35:07,760 --> 00:35:08,760
và bà ấy...
682
00:35:09,720 --> 00:35:11,230
cả hai đều nói dối tớ.
683
00:35:11,960 --> 00:35:14,010
Nhưng vì những lí do rất khác nhau.
684
00:35:21,430 --> 00:35:22,580
Đánh trả đi!
685
00:35:22,940 --> 00:35:23,940
Đánh trả đi!
686
00:35:24,470 --> 00:35:25,470
Đánh trả đi!
687
00:35:27,170 --> 00:35:28,170
Đánh trả đi!
688
00:35:29,390 --> 00:35:30,390
Không.
689
00:35:34,500 --> 00:35:38,640
Cậu biết... lí do duy nhất
bà ấy quay lại Gotham,
690
00:35:39,380 --> 00:35:42,000
lí do duy nhất bà ấy tìm tớ
691
00:35:42,320 --> 00:35:45,770
sau 11 năm...
692
00:35:48,080 --> 00:35:49,080
đó là cậu.
693
00:35:58,950 --> 00:36:00,380
Chúng tôi yêu anh!
694
00:36:01,050 --> 00:36:02,050
Chúng tôi yêu anh!
695
00:36:02,430 --> 00:36:04,690
Chúng tôi yêu anh, Dwight!
696
00:36:07,170 --> 00:36:09,119
Tôi muốn đưa Dwight về lấy lời khai.
697
00:36:09,120 --> 00:36:11,059
Sự thức tỉnh lớn đó hả?
698
00:36:11,060 --> 00:36:13,969
Ừ, dù sao, ta vẫn nên
cho xe tuần tra ngoài phố.
699
00:36:13,970 --> 00:36:15,570
Dwight đã gửi đi được
thông điệp của hắn.
700
00:36:15,710 --> 00:36:17,870
Một vài tên điên
có thể vẫn nghe theo.
701
00:36:21,760 --> 00:36:22,570
Lee? Có chuyện gì...
702
00:36:22,571 --> 00:36:23,999
Jim. Tôi không biết bằng cách nào,
703
00:36:24,000 --> 00:36:25,989
nhưng Jerome còn sống,
704
00:36:25,990 --> 00:36:27,820
và tôi nghĩ hắn đang tới tìm Dwight.
705
00:36:30,110 --> 00:36:31,010
Dwight đâu?
706
00:36:31,020 --> 00:36:33,380
Tôi thấy một nhân viên tuần tra
đứa hắn đi về hướng đó. Sao?
707
00:36:39,480 --> 00:36:42,170
Ngồi cho chắc, Dwight.
Ta có một đêm bận rộn phía trước đấy.
708
00:36:42,980 --> 00:36:43,980
Sao cơ?
709
00:36:45,340 --> 00:36:46,710
Tên này hài hước thật.
710
00:37:08,750 --> 00:37:11,499
Vậy... trông thế nào?
711
00:37:11,500 --> 00:37:13,240
Ổn. Trông ổn lắm.
712
00:37:17,550 --> 00:37:21,430
Anh sẽ không nói dối tôi,
phải không, Dwight?
713
00:37:21,820 --> 00:37:22,820
Không.
714
00:37:23,890 --> 00:37:25,510
Trông ổn lắm.
715
00:37:26,080 --> 00:37:27,080
Ổn.
716
00:37:32,430 --> 00:37:35,390
Cậu không giận, phải không?
717
00:37:36,720 --> 00:37:37,730
Giận?
718
00:37:40,240 --> 00:37:42,300
Tôi có thể giận chuyện gì chứ?
719
00:37:44,270 --> 00:37:46,590
Cái vụ cắt khuôn mặt của cậu ấy.
720
00:37:48,730 --> 00:37:49,870
Anh bạn...
721
00:37:50,260 --> 00:37:52,110
anh đã hồi sinh tôi.
722
00:37:52,870 --> 00:37:56,280
Giữa bạn bè thì cắt mặt gì chứ?
723
00:37:57,110 --> 00:37:58,190
Tôi đoán đúng là thế.
724
00:37:58,650 --> 00:38:01,020
Anh đoán đúng rồi đấy.
725
00:38:03,040 --> 00:38:04,230
Ta đang làm gì vậy?
726
00:38:06,950 --> 00:38:07,950
Rồi anh sẽ biết.
727
00:38:13,830 --> 00:38:17,039
Không có gì sao? Anh ấy
đang ở ngoài kia! Có kẻ bắt anh ấy!
728
00:38:17,040 --> 00:38:18,149
Xin lỗi sếp.
729
00:38:18,150 --> 00:38:20,129
Cậu Nygma không ở bất cứ
nơi ẩn náu nào
730
00:38:20,130 --> 00:38:21,880
của Tommy Bones hay Công Tước.
731
00:38:22,290 --> 00:38:24,139
Santino. Tấn công Santino.
732
00:38:24,140 --> 00:38:25,879
Hắn rất thân với Tommy Bones.
733
00:38:25,880 --> 00:38:27,869
Tôi tin chắc
chúng cùng hội trong vụ này.
734
00:38:27,870 --> 00:38:29,239
Sếp, phải nói với anh,
735
00:38:29,240 --> 00:38:30,549
tôi nghe thấy vài chuyện rất lạ.
736
00:38:30,550 --> 00:38:31,579
Ed đang gặp nguy hiểm.
737
00:38:31,580 --> 00:38:33,319
Tôi sẽ lục tung thành phố này
738
00:38:33,320 --> 00:38:34,990
từng viên gạch một!
739
00:38:36,700 --> 00:38:37,700
Sao?
740
00:38:37,980 --> 00:38:38,980
Oswald.
741
00:38:39,210 --> 00:38:41,889
Ed, là anh thật sao?
Anh không sao chứ?
742
00:38:41,890 --> 00:38:43,730
Tôi không nói lâu được.
743
00:38:43,970 --> 00:38:45,380
Tôi lấy trộm điện thoại.
744
00:38:45,470 --> 00:38:48,270
Ed, ai bắt anh? Anh đang ở đâu?
745
00:38:48,370 --> 00:38:49,960
Kane Chemicals.
746
00:38:50,240 --> 00:38:52,200
Nhanh lên. Oswald, làm ơn mau lên.
747
00:38:52,420 --> 00:38:54,810
Ed? Ed? Ed?
748
00:38:56,330 --> 00:38:57,539
Đi nào.
749
00:38:57,540 --> 00:38:59,099
Mau. Không, Gabe.
Không phải anh.
750
00:38:59,100 --> 00:39:01,119
Anh ngồi nghe điện thoại
phòng khi anh ấy gọi lại.
751
00:39:01,120 --> 00:39:03,330
Kane Chemicals, đi mau. Mau!
752
00:39:04,980 --> 00:39:06,179
Không có gì về chiếc xe tin tức,
753
00:39:06,180 --> 00:39:07,740
nhưng có nhiều báo cáo gọi tới.
754
00:39:07,850 --> 00:39:08,820
Các vụ tấn công ngẫu nhiên,
755
00:39:08,821 --> 00:39:11,429
cướp bóc... ít nhất
6 vụ cháy trong một tiếng vừa rồi.
756
00:39:11,430 --> 00:39:13,059
Ý cậu là gã Dwight điên rồ
757
00:39:13,060 --> 00:39:14,990
thực sự khiến người dân phát điên sao?
758
00:39:15,260 --> 00:39:16,490
Anh cần xem cái này.
759
00:39:17,980 --> 00:39:19,619
Như đã đưa tin,
760
00:39:19,620 --> 00:39:22,330
Xe tải của Channel 9
đã bị trộm vào tối nay.
761
00:39:22,490 --> 00:39:24,459
Giờ chúng tôi đang nhận được
đoạn băng từ tên trộm,
762
00:39:24,460 --> 00:39:27,790
chúng tôi sẽ cho phát sóng
hy vọng giúp bắt được hắn.
763
00:39:28,870 --> 00:39:30,479
Thử. Thử.
764
00:39:30,480 --> 00:39:31,709
Campos, gọi Channel 9!
765
00:39:31,710 --> 00:39:34,030
Bảo họ cho ngừng phát sóng ngay!
766
00:39:34,340 --> 00:39:35,700
Tôi lên sóng trực tiếp chưa?
767
00:39:36,150 --> 00:39:37,360
Tôi lên sóng chưa?
768
00:39:37,860 --> 00:39:39,479
Có nghe thấy tôi không?
Mà kệ mẹ.
769
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Tiến hành nào.
770
00:39:44,710 --> 00:39:47,630
Một vài người các người
có thể đã biết, tôi đã chết.
771
00:39:50,130 --> 00:39:54,050
Nhưng xem tôi nay, cái chết...
772
00:39:54,960 --> 00:39:56,020
thật tẻ nhạt...
773
00:39:57,890 --> 00:39:59,310
nhưng được hồi sinh...
774
00:40:00,760 --> 00:40:02,180
thì rất đặc biệt.
775
00:40:03,540 --> 00:40:07,840
Nhờ cái chết đã cho ta một góc nhìn
hoàn toàn mới về sự sống.
776
00:40:10,220 --> 00:40:12,770
Và tôi muốn chia sẻ
điều đó với các người.
777
00:40:13,330 --> 00:40:16,009
Sĩ quan, trông anh tệ quá.
778
00:40:16,010 --> 00:40:17,080
Này, anh có...
779
00:40:18,430 --> 00:40:19,850
Đêm nay, Gotham,
780
00:40:20,170 --> 00:40:23,440
trong bóng tối,
không có quy tắc nào hết.
781
00:40:23,950 --> 00:40:26,540
Nên tối nay, Gotham...
782
00:40:27,240 --> 00:40:28,240
làm những gì các người muốn.
783
00:40:28,241 --> 00:40:30,890
Giết người các người muốn giết.
784
00:40:34,360 --> 00:40:35,840
Và khi trời sáng...
785
00:40:38,170 --> 00:40:40,520
các người cũng sẽ được...
786
00:40:42,830 --> 00:40:43,990
hồi sinh.
787
00:40:46,260 --> 00:40:49,429
- Ồ, và này...
- Dwight.
788
00:40:49,430 --> 00:40:51,500
Tôi không tha thứ cho anh
về khuôn mặt tôi đâu.
789
00:40:59,530 --> 00:41:01,319
Hắn đang ở nhà máy phát điện
ở bên kia sông.
790
00:41:01,320 --> 00:41:02,790
Cậu không tới kịp đâu.
791
00:41:02,830 --> 00:41:04,780
Lên sân thượng.
Để tôi gọi trực thăng.
792
00:41:05,460 --> 00:41:07,320
Chúng tôi cần trực thăng ngay.
793
00:41:41,750 --> 00:41:42,790
Ôi Chúa ơi!
794
00:41:43,554 --> 00:41:49,554
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.