1 00:00:01,314 --> 00:00:03,725 Aiemmin: 2 00:00:05,297 --> 00:00:11,120 Tervejärkisyys on mielen vankila. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,980 Herätkää. 4 00:00:18,260 --> 00:00:21,500 Sinä seurailit meitä. - Tunnetko hänet? 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,242 Tuo on äitini. 6 00:00:24,342 --> 00:00:28,071 Isabellan kuoleman vuoksi en voi jatkaa työssäni. 7 00:00:28,171 --> 00:00:31,300 En anna sinun lähteä. 8 00:00:31,400 --> 00:00:36,680 En halua tappaa häntä. Haluan tuhota hänet. 9 00:00:36,780 --> 00:00:42,150 Tetch tartutti Marion sairaalassa. - Ota hänet kiinni elävänä. 10 00:00:42,250 --> 00:00:48,585 Jätämme Gothamin taaksemme. En näe sinua enää koskaan. 11 00:00:48,685 --> 00:00:52,940 Ette voi mennä naimisiin. - Häivy! 12 00:01:10,940 --> 00:01:16,930 "Hän luovuttaa kuninkuuden Jumalalle, isälle, - 13 00:01:17,030 --> 00:01:20,481 kukistettuaan kaiken vallan." 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,943 "Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema." 15 00:01:28,170 --> 00:01:33,371 Isän, Pojan ja Pyhän hengen nimeen. 16 00:01:42,350 --> 00:01:46,590 Mitä sinä täällä teet? Saat Falconelta tupenrapinat. 17 00:01:46,690 --> 00:01:49,682 Minun oli pakko tehdä se. 18 00:01:50,457 --> 00:01:53,590 Mario olisi tappanut Leen. Se oli perusteltua. 19 00:01:53,690 --> 00:01:57,430 Lain mukaan. Tässä on kyse perheestä. 20 00:01:57,530 --> 00:02:00,310 Falcone hautaa poikansa, Lee aviomiehensä. 21 00:02:00,410 --> 00:02:02,428 Halusin... 22 00:02:05,870 --> 00:02:08,270 En tiedä. - Mitä? 23 00:02:08,370 --> 00:02:13,450 Pyytää anteeksi? Puhua menneistä? 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,577 Tämä on väärä paikka sille. 25 00:02:41,820 --> 00:02:45,232 Soitit Edwardille. Jätä viesti. 26 00:02:45,332 --> 00:02:48,822 Tai älä jätä, samantekevää. 27 00:02:50,921 --> 00:02:55,351 Mitä? - Lehdistö odottaa teitä. 28 00:02:55,451 --> 00:02:58,862 Miksi? - Tuoreet luvut saapuivat. 29 00:02:59,930 --> 00:03:04,267 Olkoon menneeksi. Jättäydyn haaskalintujen armoille. 30 00:03:11,108 --> 00:03:18,080 Työllisyys ja talous kukoistavat. Rikollisuus on pohjamudissa. 31 00:03:18,440 --> 00:03:20,794 Te onnistuitte. 32 00:03:21,280 --> 00:03:25,725 Nauttikaa hetkestä. - Anteeksi, tehkää tietä. 33 00:03:28,660 --> 00:03:31,150 Ansaitsette kehut. 34 00:03:31,250 --> 00:03:35,407 Nämä hyvät uutiset kannattaa käyttää hyödyksi. 35 00:03:35,507 --> 00:03:39,240 Olet älykäs, Tarquin, mutta tahtoisin Edin tänne. 36 00:03:39,340 --> 00:03:46,335 Toimitan virkaani samalla ponnella kuin herra Nygmakin. 37 00:03:46,435 --> 00:03:52,605 Kiitos, että tulitte. Hauska nähdä, Bob. 38 00:03:55,194 --> 00:03:59,930 Tiedättekö Margaret Hearstin? - Tietenkin. 39 00:04:00,030 --> 00:04:05,720 Näiden lukujen ja Hearstin avulla kasvatamme suosiotanne. 40 00:04:05,820 --> 00:04:13,500 Hänen ohjelmaansa katsoo koko maa. Voitte saada kansallista huomiota. 41 00:04:14,710 --> 00:04:19,450 Kansallistako? - Hän odottaa toimistossani. 42 00:04:19,550 --> 00:04:23,660 Jos kieltäydytte tapaamisesta, hän lähtee niine hyvineen. 43 00:04:23,760 --> 00:04:26,362 Mitä sanotte? 44 00:04:28,760 --> 00:04:31,677 Onko tukka hyvin? 45 00:04:54,878 --> 00:04:58,190 Toivottavasti et pahastu. Kostutin kurkkua. 46 00:04:58,290 --> 00:05:02,450 Mitä haluat? - Tulin tuomaan viestin. 47 00:05:02,550 --> 00:05:06,080 Antaa kuulua. - Sinä tunaroit, Jim. 48 00:05:06,868 --> 00:05:12,880 Tapoit donin pojan. Hän on täysin tolaltaan. 49 00:05:12,980 --> 00:05:15,841 Haluan puhua hänelle. - Liian myöhäistä. 50 00:05:15,941 --> 00:05:20,470 Ennen pitkää hän antaa sinusta tappokäskyn. 51 00:05:20,570 --> 00:05:25,140 Saathan sinä yrittää. - En tyydy yrittämiseen - 52 00:05:25,240 --> 00:05:28,520 enkä anna periksi. 53 00:05:28,620 --> 00:05:32,651 Et ehdi huomata tai tuntea mitään. 54 00:05:33,750 --> 00:05:38,780 Jos emme enää juttele, oli hauska tuntea sinut. 55 00:05:38,880 --> 00:05:41,914 Olet hyvä tyyppi. 56 00:05:43,460 --> 00:05:49,622 Niittasit Marion upeasti. En koskaan pitänyt hänestä. 57 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Suomentanut Mentori 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,868 Kiva asunto. 59 00:06:11,700 --> 00:06:15,640 Miksi olet noin rähjäinen? - Miksi tulit takaisin? 60 00:06:17,874 --> 00:06:20,965 Tapaamaan sinua tietysti. 61 00:06:23,300 --> 00:06:29,873 Miksi nyt, 11 vuoden jälkeen? 62 00:06:29,973 --> 00:06:37,380 Juuri niin, 11 vuotta. Et edes kysellyt kuulumisia. 63 00:06:37,480 --> 00:06:43,945 Olen pahoillani. Ajattelin sinua valtavan usein. 64 00:06:44,045 --> 00:06:49,037 Kuinka usein? - Minun oli pakko lähteä. 65 00:06:51,108 --> 00:06:57,943 Muistatko orpokotisi? Minutkin jätettiin sinne. 66 00:06:58,043 --> 00:07:01,860 St. Maria. Sieltä sain nimeni. 67 00:07:01,960 --> 00:07:06,110 Vartuin siellä ja kaduilla. 68 00:07:06,210 --> 00:07:10,160 Asuin kadulla kun sain sinut. - Kuka isäni on? 69 00:07:10,260 --> 00:07:13,985 Et kai seurustele sen pojan kanssa? 70 00:07:15,600 --> 00:07:18,242 Sinun kannattaa lähteä. 71 00:07:18,342 --> 00:07:23,170 Tuli kahnausta lain kanssa. Lähdin, etten päädy vankilaan. 72 00:07:23,270 --> 00:07:27,473 Pakomatka ei onnistu viisivuotiaan kanssa. 73 00:07:27,573 --> 00:07:32,388 Olin sinun tyttäresi. 74 00:07:33,370 --> 00:07:37,600 Se oli huono päätös. 75 00:07:37,700 --> 00:07:42,020 Halusin vain tulla kertomaan, että olet rakas minulle. 76 00:07:42,120 --> 00:07:44,865 Ja olen pahoillani. 77 00:07:44,965 --> 00:07:51,074 Selväksi tuli. Oli kivaa, hei sitten. 78 00:07:51,930 --> 00:07:55,211 Selina... - Hyvästi. 79 00:08:11,588 --> 00:08:15,140 Tämä on neiti Hearst. 80 00:08:15,240 --> 00:08:18,597 Taisitte löytää kutsumuksenne. 81 00:08:18,697 --> 00:08:24,320 Tai ehkä osaatte näyttää ihmisille sen, mitä he tahtovat nähdä. 82 00:08:24,420 --> 00:08:29,671 Oli miten oli, otan teistä selkoa ja julkaisen löydökseni. 83 00:08:29,771 --> 00:08:32,830 Vastustatteko sitä? 84 00:08:32,930 --> 00:08:39,160 Olkaa hyvä. - Perjantaina siis suorana kaupungintalolta. 85 00:08:39,260 --> 00:08:45,050 Mieluummin olisin kotonani... - Perjantaina tai ei ollenkaan. 86 00:08:45,150 --> 00:08:50,113 Suoraan sanottuna en pidä teistä. 87 00:08:52,240 --> 00:08:57,521 En aio pidätellä itseäni. Annan yleisölle totuuden. 88 00:08:57,621 --> 00:09:02,943 Totuus selviää luvuistani. - Perjantaihin siis. 89 00:09:03,043 --> 00:09:07,960 Gotham saa nähdä pormestarinsa oikean karvan. 90 00:09:08,840 --> 00:09:13,400 Kaivelkaa syvältä. Minulla ei ole salattavaa. 91 00:09:29,236 --> 00:09:34,390 Melanie Blake harhaili radalla ilman vaatteita. 92 00:09:34,490 --> 00:09:38,270 Hän menehtyi ambulanssissa sydänpysähdykseen. 93 00:09:38,370 --> 00:09:44,448 Jossain vaiheessa joku antoi hänelle voimakkaan sähköiskun. 94 00:09:44,548 --> 00:09:51,280 Palovammojen perusteella kyse oli tuhansista volteista. 95 00:09:51,380 --> 00:09:54,014 Kidutustako? - Ehkä. 96 00:09:54,114 --> 00:09:57,660 Sanoiko hän mitään? - Ei. 97 00:09:57,760 --> 00:10:00,660 Puukotettiinko häntä myös? 98 00:10:00,760 --> 00:10:06,380 Kyllä, kolme päivää sitten. Hänet todettiin kuolleeksi. 99 00:10:06,480 --> 00:10:10,710 Toissa päivänä hänet vietiin ruumishuoneelle kuolleena. 100 00:10:10,810 --> 00:10:17,640 Ja silti hän harhaili eilen? Eikö täällä kuole enää kukaan? 101 00:10:17,740 --> 00:10:21,980 Onko mahdollista, ettei hän kuollutkaan puukotukseen? 102 00:10:22,080 --> 00:10:27,271 En enää käytä sanaa "mahdoton". Se on epätodennäköistä. 103 00:10:27,371 --> 00:10:31,634 Ruumishuoneelle. - Motelli se ennemminkin on. 104 00:10:33,670 --> 00:10:35,751 Harvey! 105 00:10:36,880 --> 00:10:42,580 Vaadin, että pidätät Gordonin aviomieheni murhasta. 106 00:10:42,680 --> 00:10:45,870 Lee, ole kiltti. 107 00:10:45,970 --> 00:10:50,057 "Ole kiltti"? Mitä? 108 00:10:51,100 --> 00:10:55,430 Häntä ei ollut tarve tappaa. - Miehesi oli sairas... 109 00:10:55,530 --> 00:11:03,257 Barnesilla oli sama virus. Hänen henkensä Jim säästi. 110 00:11:08,982 --> 00:11:12,777 Marion hän ampui hääpäivänään. 111 00:11:20,630 --> 00:11:24,250 Sinä tässä olet virus, Jim. 112 00:11:24,350 --> 00:11:30,225 Tunkeudut ihmisten elämään ja tuhoat kaiken. 113 00:11:34,110 --> 00:11:37,302 Tämä ei jää tähän. 114 00:12:25,490 --> 00:12:27,481 Isä? 115 00:12:27,581 --> 00:12:29,960 Auta minua. 116 00:12:36,673 --> 00:12:39,610 Mitä voin tehdä? 117 00:12:39,710 --> 00:12:42,700 Häneen ei ole luottamista. 118 00:12:42,800 --> 00:12:44,808 Keneen? 119 00:12:59,611 --> 00:13:04,810 Anteeksi häiriö, herra pormestari. - Mitä asiaa? 120 00:13:04,910 --> 00:13:09,548 Joku tunkeutui hautausmaalle ja kaivoi isänne ruumiin haudasta. 121 00:13:18,900 --> 00:13:21,000 Poliisista. 122 00:13:23,428 --> 00:13:28,220 Tekö olette vuoropäällikkö, herra Pollard? 123 00:13:28,320 --> 00:13:34,460 Dwight. Onko jokin vinossa? - Täältä karkasi vainaja. 124 00:13:34,560 --> 00:13:39,031 Mitä? - Melanie Blake. Tuotiin pari päivää sitten. 125 00:13:41,070 --> 00:13:45,665 Puukotuksen uhri. Lokero 12. 126 00:13:50,530 --> 00:13:57,820 Outoa. - Hän kuoli toistamiseen ja päätyi kuolinsyyntutkijalle. 127 00:13:57,920 --> 00:14:04,022 Onko kameroita tai vartijoita? - Ei sellaisille ole tarvetta. 128 00:14:08,974 --> 00:14:12,017 Mitä säikyt, Jim? 129 00:14:14,140 --> 00:14:17,151 Onko jotain kerrottavaa? 130 00:14:19,400 --> 00:14:24,055 Jäädään pitämään Dwightiä silmällä. 131 00:14:28,610 --> 00:14:34,940 Miksi tämä koriste on niin tärkeä Pöllöjen hoville? 132 00:14:35,040 --> 00:14:38,520 En tiedä. He suojelivat sitä hengellään. 133 00:14:38,620 --> 00:14:43,451 Kätketään se ja käytetään tarvittaessa valttikorttina. 134 00:15:08,900 --> 00:15:11,180 Neiti Kyle. 135 00:15:11,280 --> 00:15:13,854 Tämäpä yllätys. 136 00:15:14,372 --> 00:15:19,025 Mikä teidät tänne tuo? - Jätän tämän Selinalle. 137 00:15:20,891 --> 00:15:23,051 Peremmälle. 138 00:15:25,460 --> 00:15:29,780 Jää ihmeessä. Halusimme kiittää kasvokkain. 139 00:15:29,880 --> 00:15:33,290 Minun pitää ehtiä junaan. Toimittakaa tämä Selinalle. 140 00:15:33,390 --> 00:15:36,194 Mitä laatikossa on? 141 00:15:37,600 --> 00:15:43,210 Tavaroita Gothamin-ajaltani. - Voisit toimittaa ne itse. 142 00:15:43,310 --> 00:15:48,720 Hän on liian vihainen, ja hyvästä syystä. 143 00:15:48,820 --> 00:15:52,514 Toimittakaa nämä hänelle. 144 00:15:58,870 --> 00:16:03,896 Tiedän, millaista on kaivata perhettään. 145 00:16:04,630 --> 00:16:07,714 Älä lähde vielä. 146 00:16:08,050 --> 00:16:14,228 Tiedän, missä Selina on. Puhun hänelle. 147 00:16:27,190 --> 00:16:29,430 Aina vain paranee. 148 00:16:29,530 --> 00:16:33,310 Arvaa Dwight Pollardin aiempi työpaikka. - Indian Hill. 149 00:16:33,410 --> 00:16:38,431 Mistä tiesit? - Missä muualla on herätetty vainajia? 150 00:16:41,660 --> 00:16:45,670 Poliisi kävi täällä. Miten tyttö pääsi pakoon? 151 00:16:47,500 --> 00:16:51,811 Otetaanko hänet kiinni? - Katsotaan, minne hän menee. 152 00:16:52,800 --> 00:16:56,207 Ruumiinavauksen mukaan Mariolla oli se virus. 153 00:16:56,307 --> 00:17:03,250 Hän oli poikani. En piittaa, oliko hän sairas. 154 00:17:03,350 --> 00:17:05,420 Gordon tappoi hänet. 155 00:17:05,520 --> 00:17:08,670 Mitä aiot tehdä? 156 00:17:08,770 --> 00:17:10,974 Välitin Jim Gordonista. 157 00:17:11,074 --> 00:17:16,930 Tavallaan hän oli enemmän poikani kuin Mario. 158 00:17:17,030 --> 00:17:22,690 Se on luonnonlaki. Verta verestä. 159 00:17:22,790 --> 00:17:26,685 Vihaan häntä valtavasti. 160 00:17:27,210 --> 00:17:31,660 Kaikki minulle tapahtunut paha on hänen syytään. 161 00:17:31,760 --> 00:17:36,530 Gordonin kuolema on taakka meille molemmille. 162 00:17:36,630 --> 00:17:41,142 Olen tottunut sellaiseen. Sinä et. 163 00:17:41,680 --> 00:17:48,022 Minä hoidan hänen surmansa ja sinun pitää hyväksyä se. 164 00:17:49,560 --> 00:17:52,528 Pystytkö siihen? 165 00:18:11,130 --> 00:18:16,320 Mikä se on? - Äitisi toi tämän. 166 00:18:16,420 --> 00:18:19,434 Jätä se siihen odottamaan. 167 00:18:24,970 --> 00:18:30,550 Tiedän, kuinka kauan odotit äitisi tapaamista. 168 00:18:30,650 --> 00:18:34,470 En osaa kuvitellakaan, miltä sinusta tuntuu. 169 00:18:34,570 --> 00:18:38,220 Hän jätti minut tänne yksin. 170 00:18:38,320 --> 00:18:43,431 Olet oikeassa. Sitä on hankala antaa anteeksi. 171 00:18:43,531 --> 00:18:47,440 Se saattaa olla vaikeinta koko elämässä. 172 00:18:47,540 --> 00:18:54,154 Hän kuitenkin hieroo sovintoa. Tämä voi olla ainoa tilaisuutesi. 173 00:18:57,380 --> 00:19:03,660 Etkö huomaa, että hän on kiero? - Hän on silti äitisi. 174 00:19:03,760 --> 00:19:08,354 Jos ajat hänet pois, et ehkä enää näe häntä. 175 00:20:19,802 --> 00:20:24,834 Outoa. - Ei kuitenkaan lainvastaista. 176 00:20:41,900 --> 00:20:45,302 Vielä oudompaa. 177 00:20:46,412 --> 00:20:50,730 Tämän kaupungin asukkaat ovat orjia. 178 00:20:50,830 --> 00:20:57,202 He heräävät aamuisin töihin maksaakseen verot ja lainat. 179 00:20:57,302 --> 00:21:03,030 He uskovat lehtikirjoituksiin ja pelkäävät poliitikkoja. 180 00:21:03,130 --> 00:21:08,934 Heidät on kahlittu, mutta he eivät tee sille mitään! 181 00:21:13,890 --> 00:21:17,130 Eräs kuitenkin ymmärsi. 182 00:21:17,230 --> 00:21:22,865 Eräs puhui ääneen näistä asioista. 183 00:21:23,570 --> 00:21:26,857 Se mies oli peloton. 184 00:21:29,914 --> 00:21:32,350 Terve, Gotham! 185 00:21:32,450 --> 00:21:38,489 Me olemme Sekosakki. Minä olen Jerome, jengin johtaja. 186 00:21:38,589 --> 00:21:43,527 Haluamme levittää viestiä viisaudesta ja toivosta. 187 00:21:45,970 --> 00:21:49,250 Häiritseminen on epäkohteliasta. 188 00:21:49,350 --> 00:21:52,357 Te kaikki olette vankeja. 189 00:21:53,140 --> 00:21:59,510 Mielenterveytenne estää teitä näkemästä, - 190 00:21:59,610 --> 00:22:04,640 että olette hammasrattaita absurdissa koneistossa. 191 00:22:04,740 --> 00:22:06,797 Herätkää! 192 00:22:07,660 --> 00:22:10,560 Nyt pitää lähteä. 193 00:22:10,660 --> 00:22:13,980 Olkaa huoleti, palaamme tuota pikaa. 194 00:22:14,080 --> 00:22:19,165 Pitäkää hatuistanne kiinni. Tämä on vasta alkua! 195 00:22:25,595 --> 00:22:30,682 Näytös on ohi! Menkää koteihinne. 196 00:22:30,782 --> 00:22:32,782 Poliisi! 197 00:22:46,560 --> 00:22:48,611 Mennään! 198 00:22:57,330 --> 00:23:01,400 Näkyykö Dwightiä? - Taisi lähteä nostelemaan. 199 00:23:01,500 --> 00:23:04,511 Kuolleiden herättäminen on... 200 00:23:06,219 --> 00:23:09,257 Voi ei. - Mitä? 201 00:23:09,691 --> 00:23:12,330 Kuka se on? 202 00:23:12,430 --> 00:23:15,580 Victor Zsasz. Falcone antoi minusta tappokäskyn. 203 00:23:15,680 --> 00:23:21,348 Miksi kerrot vasta nyt? - Zsasz haluaa vain minut. 204 00:23:23,120 --> 00:23:27,640 Harhautan heitä. Etsi minut myöhemmin. 205 00:23:35,885 --> 00:23:38,331 Hemmetti. 206 00:23:43,920 --> 00:23:46,245 Kaikki ulos! 207 00:23:47,130 --> 00:23:50,902 Eikö sana kuulu? Alkakaa painua! 208 00:24:21,000 --> 00:24:24,880 Se on vääjäämätöntä, Jim. Syleile kohtaloasi. 209 00:24:39,310 --> 00:24:43,702 Pärjäsit hienosti. Tiedä se. 210 00:25:29,382 --> 00:25:31,980 Kuka siellä? 211 00:25:40,998 --> 00:25:42,999 Isä? 212 00:25:50,750 --> 00:25:54,996 Miten voin auttaa, isä? - Etsi minut. 213 00:25:55,096 --> 00:25:59,199 Minun täytyy päästä takaisin haudan lepoon. 214 00:26:00,050 --> 00:26:03,580 Häneen ei ole luottamista! - Keneen? 215 00:26:03,680 --> 00:26:09,454 Isabella kuiskailee murhasta. Synkät voimat ovat liikkeellä. 216 00:26:09,554 --> 00:26:14,102 Älä luota päivänsankariin. 217 00:26:25,500 --> 00:26:30,339 Haluat tietää, oliko miehesi tautinen mielipuoli. 218 00:26:31,670 --> 00:26:34,740 Olisiko hän tappanut sinut. 219 00:26:34,840 --> 00:26:39,040 Minä olen elämäni kunnossa. 220 00:26:39,140 --> 00:26:43,830 Olen vahva ja keskittynyt. 221 00:26:43,930 --> 00:26:47,942 Tunnen sen virtaavan suonissani. 222 00:26:48,980 --> 00:26:51,880 Se parantaa ruumiini. 223 00:26:51,980 --> 00:26:57,800 Mario olisi voinut elää normaalisti kun etsimme parannuskeinoa. 224 00:26:57,900 --> 00:27:01,430 Jimin ei tarvinnut tappaa häntä. 225 00:27:01,530 --> 00:27:05,520 Tämä virus ei ole tauti. Se on lääke. 226 00:27:06,910 --> 00:27:11,517 Parasta, mitä on tapahtunut. En kaipaa parannuskeinoa. 227 00:27:12,170 --> 00:27:16,114 Murhaajat, varkaat, raiskaajat... 228 00:27:20,389 --> 00:27:26,580 James Gordon on yksi heistä. Kun lopulta pääsen täältä, - 229 00:27:26,680 --> 00:27:29,340 tuomitsen hänet ensimmäisenä. 230 00:27:29,440 --> 00:27:33,191 Hänet ja muut retkut. 231 00:27:33,291 --> 00:27:38,657 Kaikille on luvassa tuomio ja teloitus! 232 00:27:39,200 --> 00:27:43,930 Minä puhdistan Gothamin ja viattomat kiittävät minua! 233 00:27:44,030 --> 00:27:47,071 Olen heidän pelastajansa! 234 00:27:47,700 --> 00:27:50,791 Heidän pyövelinsä. 235 00:27:52,297 --> 00:27:57,994 Väärennös roikkuu yhä galleriassa. 236 00:27:58,590 --> 00:28:06,068 Jutellaan jostain muusta kuin rötöksistänne, neiti Kyle. 237 00:28:06,720 --> 00:28:11,880 Herkullista ruokaa. Olet loistava kokki. - Kiitos. 238 00:28:11,980 --> 00:28:16,550 Hän on hieno saalis. Ja vakaakätinen. 239 00:28:16,650 --> 00:28:20,975 Helppo kohde tosin. - Kiitos vaan. 240 00:28:21,075 --> 00:28:25,677 Voi raukkaa. Tule tänne. 241 00:28:28,870 --> 00:28:35,805 Huomaan, mitä tarkoitat. - Posketonta. 242 00:28:39,630 --> 00:28:43,410 Minun on paras lähteä. - On jo myöhä. 243 00:28:43,510 --> 00:28:47,727 Alfred vie sinut aamulla hotelliin. - Kilttiä. 244 00:28:56,440 --> 00:28:58,808 Herra pormestari...? 245 00:28:59,320 --> 00:29:06,071 Ellet tuo vahvaa kahvia tai uutisia isäni jäänteistä, - 246 00:29:06,171 --> 00:29:08,654 mene pois. 247 00:29:18,500 --> 00:29:20,974 Päivänsankari. 248 00:30:13,220 --> 00:30:15,631 Herra pormestari. 249 00:30:15,731 --> 00:30:19,028 Voinko olla avuksi? 250 00:30:20,020 --> 00:30:23,848 Miksi teit jotain tällaista? - Mitä tarkoitatte? 251 00:30:23,948 --> 00:30:27,220 Olet sairas mies! 252 00:30:27,320 --> 00:30:32,982 Mitä sinä juonittelet? Kuka sinua auttaa? 253 00:30:33,082 --> 00:30:37,348 En tiedä. Olette uuvuksissa... 254 00:30:59,560 --> 00:31:03,550 Herra Stemmel? Kuvausryhmä odottaa. 255 00:31:03,650 --> 00:31:06,694 Onko pormestaria näkynyt? 256 00:31:17,918 --> 00:31:21,471 Carmine, peru käskysi. 257 00:31:22,880 --> 00:31:27,820 Miksi? - Tapasin Barnesin. Hän on täysin viruksen vallassa. 258 00:31:27,920 --> 00:31:31,540 Miksi haluat pelastaa Gordonin? - Peruuta käskysi. 259 00:31:31,640 --> 00:31:37,129 Sinä et taidakaan vihata häntä. - Peru käskysi! 260 00:31:37,229 --> 00:31:43,971 Puhut vihasta ja kostosta, mutta ne ovat vain savuverho. 261 00:31:44,980 --> 00:31:48,800 Rakastat yhä James Gordonia. 262 00:31:55,450 --> 00:32:00,345 Missä hän viipyy? - Häntä etsitään. 263 00:32:00,445 --> 00:32:02,277 Tuossa hän on! 264 00:32:02,377 --> 00:32:07,160 Anteeksi viivästys. Hoidin työtehtäviä. 265 00:32:15,430 --> 00:32:22,422 Toivottavasti olette valmis. Koko maailma katselee. 266 00:32:23,190 --> 00:32:27,714 Lähetykseen kolme, kaksi... 267 00:32:30,820 --> 00:32:37,690 Gothamissa eletään historiallista nousukautta - 268 00:32:37,790 --> 00:32:42,730 ja nautitaan turvallisuudesta ensi kertaa pitkään aikaan. 269 00:32:42,830 --> 00:32:47,268 Kaikki varmasti miettivät, kuinka onnistuitte siinä. 270 00:33:01,200 --> 00:33:03,282 No... 271 00:33:16,370 --> 00:33:20,850 Terve vaan sinullekin. Et pääse minusta niin helpolla. 272 00:33:20,950 --> 00:33:24,982 Tarvitsemme lisää tulivoimaa. 273 00:33:26,170 --> 00:33:29,680 Mikset kertonut Zsaszista? 274 00:33:31,677 --> 00:33:34,105 Se asia ei koske sinua. 275 00:33:34,205 --> 00:33:38,574 Naurettava väite. Olemme jatkuvasti yhdessä. 276 00:34:02,620 --> 00:34:05,148 Miten hurisee? 277 00:34:07,540 --> 00:34:12,201 Pudota se, Jim. Tämä on sinun päiväsi kuolla. 278 00:34:12,301 --> 00:34:16,120 Älä kuuntele häntä. Ammu! 279 00:34:16,220 --> 00:34:18,682 Lopeta, Zsasz. 280 00:34:19,760 --> 00:34:22,840 Tehtävä on peruttu. 281 00:34:25,230 --> 00:34:29,131 Voit mennä kotiin. - Selvä, pomo. 282 00:34:40,740 --> 00:34:43,331 Olen pahoillani. 283 00:34:44,041 --> 00:34:48,628 Jos asia riippuisi minusta, sinä olisit vainaa. 284 00:35:11,405 --> 00:35:18,350 Juoksupojasta keittiöön ja "Gothamin kuninkaaksi". 285 00:35:18,450 --> 00:35:23,196 Useiden sanotaan menehtyneen nousunne hintana. 286 00:35:25,990 --> 00:35:30,520 Liioittelua. Ihmiset sepittävät skandaaleja. 287 00:35:30,620 --> 00:35:35,840 Jouduitte murhasta Arkhamin vankilamielisairaalaan. 288 00:35:36,885 --> 00:35:41,980 Pelastin kaupungin Theo Galavanilta. 289 00:35:42,080 --> 00:35:46,920 Jotkut sanovat sitä murhaksi. Toiset palvelukseksi. 290 00:35:47,020 --> 00:35:51,090 Kiistellyn vapautumisenne jälkeen - 291 00:35:51,190 --> 00:35:56,340 tapasitte isänne Elijah Van Dahlin. 292 00:35:56,440 --> 00:36:01,060 Miehen, jonka henkilöllisyyden äitinne pimitti teiltä. 293 00:36:01,160 --> 00:36:04,677 Se oli taatusti järkyttävää. - Mitä? Aivan. 294 00:36:04,777 --> 00:36:10,560 Hän kuoli hämärissä olosuhteissa ja vaimonsa lapsineen katosi. 295 00:36:10,660 --> 00:36:13,980 Minun täytyy lähteä. 296 00:36:14,080 --> 00:36:19,620 Käskittekö tappaa heidät saadaksenne isänne perinnön? 297 00:36:19,720 --> 00:36:24,540 Voitteko hyvin? - Kaikki kunnossa. 298 00:36:24,640 --> 00:36:31,200 Ihmiset haluavat kuulla totuuden. - Painukoot hiiteen! 299 00:36:36,150 --> 00:36:39,611 Isä, odota! 300 00:37:13,440 --> 00:37:15,897 Loistavaa työtä. 301 00:37:28,120 --> 00:37:31,191 Hänkö nieli esityksen? - Siimoineen päivineen. 302 00:37:31,291 --> 00:37:34,369 Ääni oli hieman pielessä. 303 00:37:39,090 --> 00:37:44,740 Loistavaa, pojat. Pingviini sekosi kaikkien nähden. 304 00:37:44,840 --> 00:37:49,459 Pelkkää suggestiota ja oikeisiin korviin kuiskuttelua. 305 00:37:49,559 --> 00:37:52,838 Tottele minua, niin pääset henkilöstöpäälliköksi. 306 00:37:52,938 --> 00:37:57,157 Sano, että suren yhä. Margaret Hearst odottaa. 307 00:37:57,257 --> 00:38:01,620 Muista toistaa sanatarkasti, mitä sanoin hänen isästään. 308 00:38:21,300 --> 00:38:25,370 Miksette jätä ruumiita poliisille? Hänet pidätettäisiin. 309 00:38:25,470 --> 00:38:27,950 Se olisi liian helppoa, Tabitha. 310 00:38:28,050 --> 00:38:34,060 Haluan kuoleman olevan hidas ja tuskallinen. 311 00:38:34,160 --> 00:38:37,170 Seurausta tuhannesta viillosta. 312 00:38:37,850 --> 00:38:41,042 Suistamme hänet järjiltään... 313 00:38:41,142 --> 00:38:44,590 Ja sitten kaappaamme hänen imperiuminsa. 314 00:38:44,690 --> 00:38:48,510 Kun hän on yksin ja murtunut, - 315 00:38:48,610 --> 00:38:53,211 päästämme hänet vaivoistaan. 316 00:39:03,090 --> 00:39:08,374 Jos voin jotenkin auttaa, älkää epäröikö pyytää. 317 00:39:22,110 --> 00:39:26,057 Odota tässä. - Mikä hätänä? 318 00:39:28,650 --> 00:39:32,720 Luulitko, etten löydä sinua? - Aioin palata huomenna. 319 00:39:32,820 --> 00:39:39,122 Missä ne sata tonnia ovat? - Minulla ei ole rahojasi. 320 00:39:39,222 --> 00:39:41,480 Jätä hänet rauhaan! 321 00:39:41,580 --> 00:39:43,490 Kuka tämä on? - Ei kukaan. 322 00:39:43,590 --> 00:39:47,700 Voimme hankkia ne rahat. - Keneltä muka? 323 00:39:47,800 --> 00:39:51,548 Siltä ökyautomieheltäkö? 324 00:39:53,970 --> 00:39:58,540 Alkakaa puhua. Kuka se kroisos on? 325 00:39:58,640 --> 00:40:01,000 Jätä hänet rauhaan. 326 00:40:01,100 --> 00:40:03,991 Toivottavasti hän tietää, millainen huijari olet. 327 00:40:04,091 --> 00:40:07,705 Saat rahat Brucelta. Hän on hyvä ystäväni. 328 00:40:07,805 --> 00:40:11,934 Tarkoitatko Bruce Waynea? Sehän muuttaakin kaiken. 329 00:40:12,034 --> 00:40:19,760 Miksi tyytyä sataan tonniin? Ehkä kerron hänelle teistä. 330 00:40:21,160 --> 00:40:25,860 Kuka tuo oli? - Vainooja menneisyydestä. 331 00:40:25,960 --> 00:40:31,450 Hänenkö takiaan lähdit? - Ystäviäsi pitää varoittaa. 332 00:40:31,550 --> 00:40:34,674 Colea ei kannata ärsyttää. 333 00:40:36,140 --> 00:40:39,071 Hyvä homma, äiti. 334 00:40:48,360 --> 00:40:51,122 Seurattiinko sinua? - Ei. 335 00:40:51,222 --> 00:40:55,770 Miten tyttö pääsi pakoon? - Käänsin katseen hetkeksi. 336 00:40:55,870 --> 00:40:59,980 Tämä todistaa, että se toimii. Hän heräsi henkiin. 337 00:41:00,080 --> 00:41:05,190 Vain hetkeksi. Keho ei kestänyt sitä virtaa. 338 00:41:05,290 --> 00:41:08,492 Meidän pitää toimia nopeasti. Kerää muut kokoon. 339 00:41:08,592 --> 00:41:11,594 On aika noutaa hänet.