1
00:00:01,224 --> 00:00:02,459
Précédemment...
2
00:00:06,370 --> 00:00:08,203
Ce que vous appelez la raison...
3
00:00:09,741 --> 00:00:11,073
...n'est qu'une prison
dans votre esprit.
4
00:00:13,778 --> 00:00:14,843
Debout !
5
00:00:18,482 --> 00:00:20,048
C'est toi qui nous suivais.
6
00:00:20,084 --> 00:00:21,717
Tu la connais ?
7
00:00:21,752 --> 00:00:23,252
C'est ma mère.
8
00:00:24,955 --> 00:00:26,489
La mort d'Isabella a tout changé.
9
00:00:26,524 --> 00:00:27,757
Je ne peux pas continuer.
10
00:00:27,792 --> 00:00:29,792
Ed, je ne te laisserai pas partir.
11
00:00:31,968 --> 00:00:33,768
Je ne veux pas le tuer.
12
00:00:33,804 --> 00:00:37,172
Je veux le détruire.
13
00:00:37,207 --> 00:00:39,741
Tetch l'a infecté,
cette nuit à l'hôpital.
14
00:00:39,777 --> 00:00:41,297
Promettez de le ramener en vie.
15
00:00:41,622 --> 00:00:42,634
Je le jure.
16
00:00:42,646 --> 00:00:44,913
Après le mariage,
17
00:00:44,931 --> 00:00:47,498
Mario et moi quittons Gotham.
18
00:00:47,534 --> 00:00:48,866
On ne se reverra plus jamais.
19
00:00:48,902 --> 00:00:50,702
Lee, tu ne peux pas l'épouser.
20
00:00:50,737 --> 00:00:51,836
Dégage d'ici !
21
00:01:11,856 --> 00:01:14,890
"Et la fin viendra quand il livrera
22
00:01:14,891 --> 00:01:16,991
"le royaume à Dieu, le Père,
23
00:01:18,030 --> 00:01:21,464
"après avoir détruit
toute domination.
24
00:01:21,465 --> 00:01:23,665
"Le dernier ennemi à être détruit
25
00:01:23,674 --> 00:01:26,375
est la mort."
26
00:01:29,100 --> 00:01:30,500
In nomine Patris
27
00:01:30,568 --> 00:01:32,135
et Filii tu y Santos.
28
00:01:32,170 --> 00:01:34,736
Amen.
29
00:01:42,431 --> 00:01:44,599
Qu'est-ce que tu fous ici ?
30
00:01:44,683 --> 00:01:47,083
Si Falcone te voit,
Dieu sait ce qu'il te fera.
31
00:01:47,129 --> 00:01:49,095
Je devais le faire, Harv.
32
00:01:50,353 --> 00:01:52,219
Il était infecté. Il l'aurait tuée.
33
00:01:52,255 --> 00:01:53,320
C'était légal.
34
00:01:53,356 --> 00:01:54,655
C'est la loi.
35
00:01:54,690 --> 00:01:57,057
C'est la famille.
36
00:01:57,093 --> 00:01:58,392
Le père enterre son enfant.
37
00:01:58,427 --> 00:01:59,960
Lee enterre son mari.
38
00:01:59,996 --> 00:02:02,997
Je voulais...
39
00:02:05,201 --> 00:02:06,333
Je ne sais pas.
40
00:02:06,369 --> 00:02:07,534
Tu voulais quoi ?
41
00:02:07,570 --> 00:02:09,336
Dire pardon ?
42
00:02:09,372 --> 00:02:11,639
Parler du passé ?
43
00:02:13,109 --> 00:02:15,075
Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
Allez.
44
00:02:41,270 --> 00:02:42,670
C'est Edward.
45
00:02:42,705 --> 00:02:44,271
Laissez un message.
46
00:02:44,307 --> 00:02:46,607
Ou pas.
47
00:02:46,642 --> 00:02:48,342
Ça n'a pas d'importance.
48
00:02:49,712 --> 00:02:51,345
- Salut ! Oh.
- Quoi ?
49
00:02:51,380 --> 00:02:53,646
M. le Maire, la presse vous attend
dans la salle de conférence.
50
00:02:53,647 --> 00:02:55,880
- Ils vous demandent.
- La presse ? Pourquoi ?
51
00:02:55,951 --> 00:02:57,618
Les derniers chiffres sont arrivés.
52
00:02:59,221 --> 00:03:00,320
Très bien.
53
00:03:01,223 --> 00:03:03,724
Que les vautours se repaissent de moi.
54
00:03:04,827 --> 00:03:06,026
Le voilà.
55
00:03:11,067 --> 00:03:13,267
Ils traversent le
toit à travers le tableau.
56
00:03:13,302 --> 00:03:15,569
Les emplois et le marché sont en hausse.
57
00:03:15,604 --> 00:03:17,137
Le crime est en forte baisse.
58
00:03:17,173 --> 00:03:19,373
Vous avez réussi.
59
00:03:20,643 --> 00:03:22,910
Profitez du moment, monsieur.
60
00:03:22,945 --> 00:03:25,212
Excusez-moi. Laissez passer.
Excusez-moi.
61
00:03:27,817 --> 00:03:30,918
Prix amplement mérité, M. le Maire.
62
00:03:30,953 --> 00:03:33,454
Nous devons profiter
de cette bonne nouvelle
63
00:03:33,489 --> 00:03:35,422
immédiatement.
64
00:03:35,458 --> 00:03:37,725
Vous êtes quelqu'un d'intelligent
Tarquin, mais...
65
00:03:37,760 --> 00:03:39,059
j'aurais aimé qu'Ed soit là.
66
00:03:39,095 --> 00:03:40,627
Mon seul travail en tant que
chef adjoint
67
00:03:40,663 --> 00:03:42,730
du personnel est de vous servir
avec autant
68
00:03:42,765 --> 00:03:45,866
de zèle et d'intelligence que Mr. Nygma.
69
00:03:45,901 --> 00:03:48,202
Merci à tous d'être venus.
70
00:03:48,237 --> 00:03:49,436
Merci à tous.
71
00:03:49,472 --> 00:03:50,871
Bob, quel plaisir de te voir.
72
00:03:50,906 --> 00:03:52,506
Bill, prends soin de toi.
73
00:03:54,810 --> 00:03:57,678
Margaret Hearst.
Vous la connaissez ?
74
00:03:57,713 --> 00:04:00,180
Bien sûr.
75
00:04:00,216 --> 00:04:02,383
Quand j'ai vu ces statistiques,
j'ai pensé que Margaret Hearst
76
00:04:02,418 --> 00:04:05,686
pourrait les mettre en valeur.
77
00:04:05,721 --> 00:04:08,455
La ville entière... Non, le pays
tout entier... regarde son émission.
78
00:04:08,491 --> 00:04:10,024
Elle peut vous mener
à un tout autre niveau.
79
00:04:10,059 --> 00:04:12,426
Solidifier votre légitimité
au niveau national.
80
00:04:14,330 --> 00:04:15,529
"Au niveau national" ?
81
00:04:15,564 --> 00:04:17,297
Elle est dans mon bureau,
82
00:04:17,333 --> 00:04:19,366
et elle meurt d'envie
de vous rencontrer.
83
00:04:19,402 --> 00:04:21,168
Renvoyez-la, elle ne reviendra pas.
84
00:04:21,203 --> 00:04:23,170
Jamais.
85
00:04:23,205 --> 00:04:25,105
Qu'en dites-vous ?
86
00:04:28,310 --> 00:04:30,644
Comment sont mes cheveux ?
87
00:04:53,702 --> 00:04:56,236
Ça ne te dérange pas, j'espère.
88
00:04:56,272 --> 00:04:57,638
Je me suis servi.
89
00:04:57,773 --> 00:04:58,871
Que veux-tu ?
90
00:04:58,872 --> 00:04:59,970
Je suis là
91
00:04:59,971 --> 00:05:02,171
en tant que messager.
92
00:05:02,178 --> 00:05:03,911
Ok, j'écoute.
93
00:05:03,946 --> 00:05:06,780
T'as foiré, Jim.
94
00:05:06,849 --> 00:05:08,348
Tu as tué le fils du Don.
95
00:05:08,384 --> 00:05:10,017
Il est hors de lui.
96
00:05:10,052 --> 00:05:11,551
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
97
00:05:12,555 --> 00:05:13,619
Je veux lui parler.
98
00:05:13,620 --> 00:05:15,453
Non, on a dépassé ce stade.
99
00:05:15,524 --> 00:05:17,725
Ce n'est qu'une question de temps avant
qu'il ne donne le feu vert pour...
100
00:05:18,894 --> 00:05:20,194
...te mettre une balle dans la tête.
101
00:05:20,229 --> 00:05:21,495
Tu pourrais essayer.
102
00:05:21,530 --> 00:05:24,898
Je... n'essaye pas.
103
00:05:24,934 --> 00:05:28,435
Et je ne m'arrête jamais.
104
00:05:28,471 --> 00:05:30,237
Tu ne me verras pas venir.
105
00:05:30,272 --> 00:05:32,439
Et tu ne sentiras rien du tout.
106
00:05:33,876 --> 00:05:36,043
Si on n'a pas la chance de se
reparler d'ici là,
107
00:05:36,078 --> 00:05:38,545
c'était vraiment sympa de te connaitre.
108
00:05:38,581 --> 00:05:40,114
T'es un type bien.
109
00:05:43,219 --> 00:05:44,284
De plus...
110
00:05:44,320 --> 00:05:46,053
joli tir sur Mario.
111
00:05:46,088 --> 00:05:47,788
Je ne l'ai jamais aimé.
112
00:06:05,841 --> 00:06:07,041
Joli appartement.
113
00:06:11,347 --> 00:06:12,713
Qu'est-ce que c'est que cette tenue ?
114
00:06:12,748 --> 00:06:15,249
Pourquoi es-tu revenue ?
115
00:06:17,520 --> 00:06:19,586
Pour te voir, bien sûr.
116
00:06:23,025 --> 00:06:24,591
Pourquoi maintenant ?
117
00:06:24,660 --> 00:06:28,829
Pourquoi attendre 11 ans
pour me voir ?
118
00:06:28,864 --> 00:06:30,464
C'est vrai.
119
00:06:30,499 --> 00:06:32,499
11 ans.
120
00:06:33,802 --> 00:06:36,003
Tu n'as même pas pris de mes nouvelles.
121
00:06:37,206 --> 00:06:38,805
Que puis-je dire ?
122
00:06:38,841 --> 00:06:41,275
Je suis désolée, et tu n'as aucune idée
123
00:06:41,310 --> 00:06:43,677
de combien de fois j'ai pensé à toi.
124
00:06:43,712 --> 00:06:45,112
Combien de fois, maman ?
125
00:06:45,147 --> 00:06:46,280
Je devais partir.
126
00:06:46,348 --> 00:06:48,448
Je n'avais pas le choix.
127
00:06:51,020 --> 00:06:53,987
Tu sais cet orphelinat
où je t'ai laissée ?
128
00:06:54,023 --> 00:06:57,691
C'est le même où j'ai été abandonnée
par je ne sais qui.
129
00:06:57,726 --> 00:06:59,326
St Maria.
130
00:06:59,361 --> 00:07:01,028
Mon nom vient de là.
131
00:07:01,063 --> 00:07:05,299
J'ai grandi là-bas et dans la rue.
132
00:07:05,334 --> 00:07:07,634
Je t'ai eue dans la rue.
133
00:07:07,670 --> 00:07:08,835
Qui est mon père ?
134
00:07:08,871 --> 00:07:11,638
Tu ne sors pas avec ce gosse ?
135
00:07:15,144 --> 00:07:16,310
Tu devrais partir.
136
00:07:16,345 --> 00:07:18,212
Attends, j'étais une enfant stupide.
137
00:07:18,247 --> 00:07:19,513
J'avais des problèmes avec la justice.
138
00:07:19,548 --> 00:07:21,614
Je devais partir ou ils m'auraient
mise en prison.
139
00:07:21,615 --> 00:07:22,913
J'ai dû courir et vite.
140
00:07:22,914 --> 00:07:24,712
Et tu ne peux pas courir vite avec
un enfant de 5 ans.
141
00:07:24,713 --> 00:07:26,646
Pas juste un enfant de 5 ans.
142
00:07:26,689 --> 00:07:30,123
Ton enfant de 5 ans.
143
00:07:30,159 --> 00:07:32,326
Ta fille.
144
00:07:32,361 --> 00:07:34,661
C'était une mauvaise décision.
145
00:07:36,532 --> 00:07:41,201
Je voulais juste venir ici,
et te dire que je t'aime.
146
00:07:41,237 --> 00:07:44,404
Et que je suis désolée.
147
00:07:44,440 --> 00:07:45,706
Très bien.
148
00:07:46,709 --> 00:07:48,976
C'était amusant.
149
00:07:49,011 --> 00:07:50,277
Salut.
150
00:07:53,382 --> 00:07:54,548
Au revoir.
151
00:08:11,331 --> 00:08:13,632
Maire, voici...
152
00:08:14,025 --> 00:08:15,258
Mme Hearst.
153
00:08:15,293 --> 00:08:16,526
Peut-être avez-vous trouvé
154
00:08:16,561 --> 00:08:18,495
votre vocation
dans ce bureau, M. Cobblepot.
155
00:08:19,248 --> 00:08:21,148
Ou peut-être que...
156
00:08:21,183 --> 00:08:23,716
vous savez juste comment montrer
aux gens ce qu'ils ont envie de voir.
157
00:08:24,830 --> 00:08:26,529
En tout cas, je compte
158
00:08:26,530 --> 00:08:28,630
m'introduire dans votre tête
et partager ce que je trouverai
159
00:08:28,631 --> 00:08:30,164
avec les citoyens de Gotham.
160
00:08:30,169 --> 00:08:31,302
Cela vous décourage-t-il ?
161
00:08:32,738 --> 00:08:33,871
Je vous en prie.
162
00:08:33,940 --> 00:08:34,971
Dans ce cas je pense
163
00:08:34,972 --> 00:08:36,470
que l'interview devrait se dérouler
164
00:08:36,471 --> 00:08:37,536
à la mairie
165
00:08:37,537 --> 00:08:39,237
ce vendredi, en direct.
166
00:08:39,312 --> 00:08:41,645
En fait, je préférerais
faire ça chez moi et...
167
00:08:42,849 --> 00:08:45,149
Ce vendredi ou pas du tout.
168
00:08:45,184 --> 00:08:49,019
Je vais être honnête avec vous,
M. le maire.
169
00:08:49,055 --> 00:08:52,089
Je ne suis pas une fan.
170
00:08:52,124 --> 00:08:55,092
Je ne vais pas me retenir.
171
00:08:55,127 --> 00:08:57,795
Mon public attend la vérité
et je vais la leur donner.
172
00:08:57,830 --> 00:08:59,430
La vérité se trouve
dans mes chiffres,
173
00:08:59,465 --> 00:09:00,798
Mme Hearst.
174
00:09:00,833 --> 00:09:03,467
Vendredi dans ce cas.
175
00:09:03,502 --> 00:09:05,369
Gotham verra son maire...
176
00:09:05,938 --> 00:09:07,037
tel qu'il est vraiment.
177
00:09:09,342 --> 00:09:10,507
Creusez profondément.
178
00:09:10,543 --> 00:09:13,110
Je n'ai rien à cacher.
179
00:09:31,163 --> 00:09:32,630
Trouvée errant sur la voie ferrée
180
00:09:32,665 --> 00:09:34,698
la nuit dernière
entièrement déshabillée.
181
00:09:34,734 --> 00:09:36,233
Elle s'est effondrée
peu de temps après,
182
00:09:36,269 --> 00:09:38,369
puis est morte
dans l'ambulance d'une coronaropathie.
183
00:09:38,404 --> 00:09:41,171
Un peu avant son apparition
sur la voie ferrée,
184
00:09:41,207 --> 00:09:45,276
quelqu'un lui a fait subir
un fort choc électrique.
185
00:09:45,311 --> 00:09:46,777
Vue l'étendue des brûlures,
186
00:09:46,812 --> 00:09:48,012
je suppose
187
00:09:48,047 --> 00:09:50,414
que des milliers de volts sont passés
188
00:09:50,550 --> 00:09:51,749
à travers cette pauvre fille.
189
00:09:51,784 --> 00:09:52,883
De la torture ?
190
00:09:52,919 --> 00:09:54,084
Peut-être.
191
00:09:54,120 --> 00:09:55,920
A-t-elle dit quelque chose
avant de mourir ?
192
00:09:57,390 --> 00:09:58,822
Elle a aussi été...
193
00:09:58,858 --> 00:10:00,925
poignardée ?
194
00:10:00,960 --> 00:10:03,461
Mélanie a été poignardée 3 jours
plus tôt par son petit ami.
195
00:10:03,796 --> 00:10:05,396
Son décès a été prononcé
dans l'ambulance.
196
00:10:05,431 --> 00:10:06,664
Attendez, quoi ?
197
00:10:06,699 --> 00:10:07,798
Il y a 2 jours,
198
00:10:07,833 --> 00:10:09,600
la fille avait été emmenée à la morgue,
199
00:10:09,635 --> 00:10:10,935
morte.
200
00:10:10,970 --> 00:10:12,236
Et pourtant la nuit dernière,
201
00:10:12,271 --> 00:10:14,537
elle se ballade le long du chemin
de fer après avoir reçu
202
00:10:14,538 --> 00:10:16,471
10.000 volts dans la caboche ?
203
00:10:16,472 --> 00:10:18,138
Plus personne ne meurt dans
Gotham désormais ?
204
00:10:18,144 --> 00:10:20,377
Est-il possible qu'elle n'ait
pas été vraiment morte,
205
00:10:20,413 --> 00:10:22,379
et soit sortie de la morgue ?
206
00:10:22,415 --> 00:10:24,715
Ces temps-ci,
je ne dis plus "impossible".
207
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Peu probable.
208
00:10:26,986 --> 00:10:28,118
La morgue.
209
00:10:28,154 --> 00:10:30,354
C'est pas une morgue, c'est un motel.
210
00:10:36,595 --> 00:10:39,596
En tant que capitaine,
je te demande d'arrêter
211
00:10:39,632 --> 00:10:42,466
le détective Gordon pour le
meurtre de mon mari.
212
00:10:43,769 --> 00:10:45,669
S'il te plait.
213
00:10:45,705 --> 00:10:47,738
S'il te plait ?
214
00:10:47,773 --> 00:10:49,039
S'il te plait...
215
00:10:49,075 --> 00:10:51,208
Quoi ?!
216
00:10:51,243 --> 00:10:52,910
Tu n'avais pas à le tuer.
217
00:10:52,945 --> 00:10:54,245
Dr. Thompkins, si je peux me permettre,
218
00:10:54,280 --> 00:10:55,746
votre mari a pris une drogue qui...
219
00:10:55,781 --> 00:10:57,214
a infecté Nathaniel Barnes
220
00:10:57,249 --> 00:10:59,149
avec le même virus.
221
00:10:59,185 --> 00:11:00,718
Il est en vie.
222
00:11:00,753 --> 00:11:03,053
Jim a épargné sa vie
223
00:11:09,428 --> 00:11:12,329
Et pourtant il a abattu Mario
le jour de son mariage.
224
00:11:20,873 --> 00:11:24,408
Tu es le vrai virus, Jim.
225
00:11:24,443 --> 00:11:28,145
Tu t'infiltres
dans la vie des gens
226
00:11:28,180 --> 00:11:29,646
jusqu'à les détruire.
227
00:11:34,453 --> 00:11:36,520
Ce n'est pas encore la fin de tout ça.
228
00:12:25,204 --> 00:12:26,370
Père ?
229
00:12:27,907 --> 00:12:30,007
Aide-moi.
230
00:12:30,042 --> 00:12:31,475
Mon Dieu.
231
00:12:36,916 --> 00:12:39,249
Bien sûr. Comment ?
232
00:12:39,285 --> 00:12:42,453
Il n'est pas digne de confiance.
233
00:12:42,488 --> 00:12:44,188
Qui ?
234
00:13:00,272 --> 00:13:02,039
Pardon de vous déranger si tard,
M. le maire.
235
00:13:02,074 --> 00:13:04,908
Oui. Qu'y a-t-il ?
236
00:13:04,944 --> 00:13:07,211
Quelqu'un est entré dans le cimetière
et a déterré
237
00:13:07,246 --> 00:13:09,213
les restes de votre père.
238
00:13:19,171 --> 00:13:22,472
GCPD.
239
00:13:24,119 --> 00:13:26,519
Vous, le veilleur de nuit là,
Monsieur, euh...
240
00:13:26,555 --> 00:13:29,022
Pollard ?
241
00:13:29,063 --> 00:13:31,597
Dwight, c'est exact. Un problème ?
242
00:13:31,633 --> 00:13:34,233
Seulement si les morts ressortant
d'ici sont un problème.
243
00:13:34,269 --> 00:13:35,935
Quoi ?
244
00:13:37,103 --> 00:13:39,767
Elle aurait été ici il y a 2 jours.
245
00:13:41,242 --> 00:13:43,476
Victime poignardée.
246
00:13:43,511 --> 00:13:45,745
Tiroir n°12.
247
00:13:50,818 --> 00:13:52,652
Ce n'est pas normal.
248
00:13:52,687 --> 00:13:55,154
Car elle est sur la plaque
du médecin légiste,
249
00:13:55,189 --> 00:13:56,656
morte à nouveau.
250
00:13:56,691 --> 00:13:58,591
Quoi ?
251
00:13:58,626 --> 00:14:01,460
Vous n'avez aucune caméra
de sécurité ici? Des gardes ?
252
00:14:01,496 --> 00:14:02,661
Non, nous n'en avons
pas besoin.
253
00:14:02,697 --> 00:14:03,996
Rien n'est jamais arrivé ici.
254
00:14:05,232 --> 00:14:07,600
Désolé.
255
00:14:09,003 --> 00:14:10,436
Es-u nerveux, Jim ?
256
00:14:10,471 --> 00:14:12,438
Tout va bien.
257
00:14:13,808 --> 00:14:16,609
Tu veux me faire part
de quelque chose ?
258
00:14:19,314 --> 00:14:20,613
Non.
259
00:14:20,648 --> 00:14:22,348
Allons jeter un œil.
260
00:14:22,383 --> 00:14:24,250
Voir où ce Dwight nous emmène.
261
00:14:28,523 --> 00:14:29,989
Je ne comprends pas.
262
00:14:30,058 --> 00:14:32,858
Pourquoi est-ce si important
pour la Cour des Hiboux ?
263
00:14:32,894 --> 00:14:35,428
Ce n'est que de la décoration.
264
00:14:35,463 --> 00:14:37,029
Je ne sais pas.
265
00:14:37,065 --> 00:14:38,331
Des hommes sont morts
pour le protéger.
266
00:14:38,366 --> 00:14:39,733
Donc on le cache,
267
00:14:39,768 --> 00:14:42,068
et on l'utilise comme moyen
de pression s'ils reviennent.
268
00:14:42,103 --> 00:14:44,037
Peut-être à la cave.
269
00:15:08,629 --> 00:15:10,329
Mme Kyle.
270
00:15:11,866 --> 00:15:14,734
Quelle surprise.
271
00:15:14,769 --> 00:15:16,802
Que nous vaut ce plaisir ?
272
00:15:16,838 --> 00:15:19,171
Je voulais juste laisser ça
pour Selina.
273
00:15:21,776 --> 00:15:23,542
Entrez.
274
00:15:25,780 --> 00:15:27,713
Restez s'il vous plait.
275
00:15:27,749 --> 00:15:30,583
Nous voulions vous remercier
en personne pour l'autre nuit.
276
00:15:30,618 --> 00:15:31,951
Je ne peux pas. J'ai un train à prendre.
277
00:15:31,987 --> 00:15:33,586
Veillez à ce qu'elle obtienne ça.
278
00:15:33,621 --> 00:15:34,953
Ça vous dérange si je demande
279
00:15:34,989 --> 00:15:36,422
ce qu'il y a dans la boite ?
280
00:15:37,959 --> 00:15:41,560
Des souvenirs du temps que j'ai passé
à Gotham.
281
00:15:41,596 --> 00:15:43,996
Ce n'est pas quelque chose que vous
aimeriez vous-même donner à Selina ?
282
00:15:44,032 --> 00:15:45,531
J'ai essayé de lui tendre la main.
283
00:15:45,566 --> 00:15:47,533
Elle est trop en colère.
284
00:15:47,568 --> 00:15:49,535
Je ne peux pas l'en blâmer.
285
00:15:49,570 --> 00:15:51,003
S'il vous plait...
286
00:15:51,039 --> 00:15:53,005
veillez à ce qu'elle obtienne ça.
287
00:15:59,029 --> 00:16:00,362
Mme Kyle ?
288
00:16:00,397 --> 00:16:03,365
Je dis ça en tant que quelqu'un
à qui sa famille manque beaucoup.
289
00:16:04,668 --> 00:16:06,034
Ne partez pas maintenant.
290
00:16:08,038 --> 00:16:09,905
Je sais où elle est.
291
00:16:11,242 --> 00:16:12,674
Laissez-moi lui parler.
292
00:16:25,422 --> 00:16:26,722
Merci.
293
00:16:26,757 --> 00:16:29,024
C'est de mieux en mieux.
294
00:16:29,059 --> 00:16:31,793
Devine où Dwight Pollard travaillait
avant la morgue.
295
00:16:31,829 --> 00:16:33,161
Indian Hill.
296
00:16:33,197 --> 00:16:34,229
Comment as-tu su ?
297
00:16:34,265 --> 00:16:35,731
Où est-ce que les morts
298
00:16:35,766 --> 00:16:37,165
reviennent à la vie à Gotham ?
299
00:16:41,539 --> 00:16:42,905
Les flics sont venus, idiots.
300
00:16:42,940 --> 00:16:43,972
Comment est-elle sortie ?
301
00:16:44,008 --> 00:16:45,040
Peu importe.
302
00:16:45,075 --> 00:16:46,175
Je dois aller au lieu.
303
00:16:46,210 --> 00:16:47,276
Je passerai plus tard.
304
00:16:47,311 --> 00:16:48,677
On le choppe maintenant ?
305
00:16:48,712 --> 00:16:50,913
Non, je veux voir où il va.
306
00:16:52,783 --> 00:16:56,218
L'autopsie a montré
que Mario avait le virus.
307
00:16:56,253 --> 00:16:58,921
Mario était mon fils.
308
00:16:58,956 --> 00:17:03,225
Qu'il ait été malade ou non
ne m'intéresse pas.
309
00:17:03,260 --> 00:17:05,460
Gordon a pris sa vie.
310
00:17:05,496 --> 00:17:07,396
Qu'allez-vous faire ?
311
00:17:08,832 --> 00:17:11,033
Je tenais à Jim Gordon.
312
00:17:11,068 --> 00:17:14,403
Il était en quelque sorte
plus un fils pour moi que Mario.
313
00:17:14,438 --> 00:17:16,538
Je dois prendre sa vie.
314
00:17:16,574 --> 00:17:18,941
C'est la loi de la nature.
315
00:17:18,976 --> 00:17:21,710
Du sang pour du sang.
316
00:17:21,745 --> 00:17:25,047
Je le hais.
317
00:17:25,082 --> 00:17:27,115
Dieu sait que je le hais.
318
00:17:27,151 --> 00:17:29,818
Toutes les mauvaises choses
qui me sont arrivées
319
00:17:29,853 --> 00:17:31,386
ont eu lieu à cause de lui.
320
00:17:31,422 --> 00:17:33,388
Si Gordon meurt,
321
00:17:33,424 --> 00:17:36,592
c'est un poids que nous devrons tous
deux porter.
322
00:17:36,627 --> 00:17:38,594
J'ai l'habitude de ce genre
de fardeaux.
323
00:17:38,629 --> 00:17:41,730
Vous non.
324
00:17:41,765 --> 00:17:43,599
Il mourra de mes mains,
pas des vôtres.
325
00:17:45,202 --> 00:17:47,469
Mais c'est quelque chose
avec laquelle vous devrez vivre.
326
00:17:49,139 --> 00:17:51,173
Le pouvez-vous ?
327
00:18:11,432 --> 00:18:13,933
Qu'est-ce que c'est ?
328
00:18:14,068 --> 00:18:15,534
Ta mère a apporté ça chez moi.
329
00:18:15,669 --> 00:18:17,702
Laisse-le là.
330
00:18:17,738 --> 00:18:19,504
Je m'en occuperai plus tard.
331
00:18:25,312 --> 00:18:28,146
Selina... je sais combien de temps
332
00:18:28,182 --> 00:18:31,049
tu as attendu pour voir ta mère.
333
00:18:31,085 --> 00:18:33,452
Je ne peux pas imaginer
ce que tu dois ressentir.
334
00:18:35,222 --> 00:18:36,788
Elle m'a laissée là, Bruce.
335
00:18:36,824 --> 00:18:38,657
Seule.
336
00:18:38,667 --> 00:18:41,035
Tu as raison.
337
00:18:41,070 --> 00:18:42,703
C'est dur à pardonner.
338
00:18:42,738 --> 00:18:44,772
Ça peut être la chose la plus difficile
339
00:18:44,807 --> 00:18:47,508
que l'on ait à faire dans sa vie.
340
00:18:47,543 --> 00:18:50,411
Mais elle tend la main.
341
00:18:50,446 --> 00:18:53,380
Et ça pourrait être ta seule chance
de la lui saisir.
342
00:18:57,386 --> 00:18:59,887
C'est une escroc.
343
00:18:59,922 --> 00:19:01,822
Tu ne le vois pas ?
344
00:19:01,857 --> 00:19:03,691
Elle reste ta mère.
345
00:19:03,759 --> 00:19:06,660
Repousse-la maintenant et tu pourrais
ne plus jamais la revoir.
346
00:20:20,936 --> 00:20:22,469
Bizarre...
347
00:20:22,505 --> 00:20:25,339
Mais pas illégal.
348
00:20:43,259 --> 00:20:45,225
Encore plus bizarre.
349
00:20:46,495 --> 00:20:49,430
Les gens de cette ville
sont des esclaves.
350
00:20:49,465 --> 00:20:51,765
Regardez, ils se lèvent chaque jour
351
00:20:51,801 --> 00:20:55,736
et vont travailler pour pouvoir
payer leurs impôts,
352
00:20:55,771 --> 00:20:57,237
leurs hypothèques.
353
00:20:57,273 --> 00:20:59,973
Ils croient ce que les journaux
leur disent.
354
00:21:00,009 --> 00:21:03,077
Ils ont peur de ce que les politiciens
leur racontent.
355
00:21:03,112 --> 00:21:05,979
Ils sont bridés mentalement,
et pourtant,
356
00:21:06,015 --> 00:21:08,215
ils ne font rien à ce sujet !
357
00:21:11,687 --> 00:21:13,687
Oui ! Rien !
358
00:21:13,723 --> 00:21:16,990
Mais il y a quelqu'un qui a compris.
359
00:21:17,026 --> 00:21:20,260
Quelqu'un qui a contesté,
qui s'est dressé
360
00:21:20,296 --> 00:21:23,297
contre les geôliers,
bande de marionnettes.
361
00:21:23,332 --> 00:21:27,067
Un homme sans peur.
362
00:21:29,305 --> 00:21:32,473
Salut, Gotham City!
363
00:21:32,508 --> 00:21:35,709
Nous sommes les Maniax. Et je suis Jerome,
364
00:21:35,745 --> 00:21:38,278
Le chef de notre petit gang.
365
00:21:38,314 --> 00:21:41,549
Nous sommes là pour répandre
un message de sagesse et d'espoir.
366
00:21:45,154 --> 00:21:47,721
Certaines personnes
n'ont aucune manière.
367
00:21:47,757 --> 00:21:50,057
Vous êtes tous
368
00:21:50,092 --> 00:21:51,825
prisonniers.
369
00:21:51,861 --> 00:21:56,029
Ce que vous appelez santé mentale,
370
00:21:56,065 --> 00:21:58,398
n'est qu'une prison dans vos esprits
371
00:21:58,434 --> 00:22:01,969
qui vous empêche de voir que
vous n'êtes que de petits rouages
372
00:22:02,004 --> 00:22:04,471
d'une immense machine absurde,
373
00:22:04,507 --> 00:22:05,739
Réveillez-vous !
374
00:22:07,843 --> 00:22:10,077
Il est temps d'y aller.
375
00:22:10,112 --> 00:22:11,311
Mais pas d'inquiétude.
376
00:22:11,347 --> 00:22:13,480
On sera vite de retour.
377
00:22:13,516 --> 00:22:15,749
Accrochez-vous bien les amis.
378
00:22:15,785 --> 00:22:18,018
Parce que vous n'avez encore rien vu !
379
00:22:25,561 --> 00:22:26,894
Allez !
380
00:22:26,929 --> 00:22:28,061
Le spectacle est terminé !
381
00:22:28,097 --> 00:22:29,363
Il est l'heure de rentrer.
382
00:22:30,432 --> 00:22:31,832
GCPD !
383
00:22:35,638 --> 00:22:37,638
Allez !
384
00:22:46,081 --> 00:22:47,414
Allez !
385
00:22:56,926 --> 00:22:58,559
Tu vois Dwight ?
386
00:22:58,594 --> 00:23:01,094
Il était sans doute le dernier
à sauter sur la voiture du clown.
387
00:23:01,130 --> 00:23:04,031
Ressusciter les morts est une chose
à laquelle nous devons...
388
00:23:06,101 --> 00:23:07,568
Oh, non... Quoi ?
389
00:23:07,603 --> 00:23:08,702
À couvert !
390
00:23:09,839 --> 00:23:10,904
Qui ça peut bien être ?
391
00:23:12,508 --> 00:23:13,640
C'est Victor Zsasz.
392
00:23:13,676 --> 00:23:15,276
Falcone a mis ma tête à prix.
393
00:23:15,311 --> 00:23:17,211
Tu aurais pu me dire ça plus tôt !
394
00:23:17,246 --> 00:23:18,312
Il n'en a qu'après moi.
395
00:23:18,347 --> 00:23:20,647
Zsasz est très professionnel
à ce sujet.
396
00:23:23,419 --> 00:23:25,285
Coincés ici,
nous sommes des cibles faciles.
397
00:23:25,321 --> 00:23:27,955
Je dois attirer leurs tirs.
On se retrouve plus tard.
398
00:23:27,990 --> 00:23:30,224
Attends Jim. Non !
399
00:23:34,964 --> 00:23:36,230
Merde.
400
00:23:43,532 --> 00:23:45,032
Tout le monde dehors !,
ce n'est pas sûr.
401
00:23:46,175 --> 00:23:47,975
- Hé, qui est ce gars ?
- Êtes-vous sourd ?
402
00:23:48,010 --> 00:23:49,510
Sortez d'ici !
403
00:24:20,743 --> 00:24:22,910
C'est inévitable, Jim.
404
00:24:22,945 --> 00:24:24,311
Accepte-le.
405
00:24:39,161 --> 00:24:41,295
Tu as bien couru.
406
00:24:41,330 --> 00:24:43,330
Tu devrais savoir ça.
407
00:25:29,645 --> 00:25:30,844
Qui est là ?
408
00:25:40,923 --> 00:25:42,222
Père ?
409
00:25:50,532 --> 00:25:51,732
Père.
410
00:25:51,767 --> 00:25:53,200
Comment puis-je t'aider ?
Que dois-je faire ?
411
00:25:53,235 --> 00:25:54,468
Trouve-moi, fils.
412
00:25:54,503 --> 00:25:56,370
Je ne peux pas trouver le repos
413
00:25:56,405 --> 00:25:58,405
tant que je ne repose pas
de nouveau sous terre.
414
00:25:59,675 --> 00:26:02,442
On ne peut pas lui faire confiance !
415
00:26:02,478 --> 00:26:03,944
À qui ?
416
00:26:03,979 --> 00:26:06,246
Isabella est de
l'autre côté avec nous.
417
00:26:06,281 --> 00:26:07,848
Murmurant des comtes de meurtre.
418
00:26:07,883 --> 00:26:09,616
De sombres complots se trament,
mon fils.
419
00:26:09,752 --> 00:26:10,917
Ne lui fais pas confiance !
420
00:26:10,986 --> 00:26:12,184
À qui ?
421
00:26:12,185 --> 00:26:13,818
Le garçon qui fête son anniversaire.
422
00:26:24,900 --> 00:26:27,868
Vous voulez savoir pour votre mari ?
423
00:26:27,903 --> 00:26:31,238
Était-il un malade mental ?
424
00:26:31,273 --> 00:26:34,508
Est-ce qu'il vous aurait tué ?
425
00:26:34,543 --> 00:26:37,010
Je peux vous le dire.
426
00:26:37,046 --> 00:26:39,246
Je ne me suis jamais senti
aussi bien de toute ma vie.
427
00:26:39,281 --> 00:26:41,381
Plus lucide, plus fort.
428
00:26:41,417 --> 00:26:43,583
Plus concentré.
429
00:26:43,619 --> 00:26:45,419
Même maintenant, je peux le sentir
430
00:26:45,454 --> 00:26:48,355
courant dans mes veines.
431
00:26:48,390 --> 00:26:50,223
En train de réparer mon corps.
432
00:26:51,660 --> 00:26:54,528
Donc, Mario aurait pu vivre
433
00:26:54,563 --> 00:26:56,563
une vie normale avec.
434
00:26:56,599 --> 00:26:58,198
Ce qui nous aurait donné
du temps pour trouver un remède.
435
00:26:58,233 --> 00:26:59,533
Jim n'avait pas à le tuer.
436
00:26:59,568 --> 00:27:01,435
Un remède ?
437
00:27:01,470 --> 00:27:03,537
Le virus n'est pas la maladie.
438
00:27:03,572 --> 00:27:06,273
C'est l'antidote.
439
00:27:06,341 --> 00:27:09,109
C'est la meilleure chose
qui me soit arrivé.
440
00:27:09,144 --> 00:27:11,445
Je n'ai pas besoin de remède.
441
00:27:11,480 --> 00:27:13,280
Les meurtriers,
442
00:27:13,315 --> 00:27:15,282
voleurs et violeurs.
443
00:27:19,655 --> 00:27:22,456
James Gordon est l'un d'entre eux.
444
00:27:22,491 --> 00:27:25,459
Quand je sortirai d'ici...
Et croyez-moi, je le ferai...
445
00:27:25,494 --> 00:27:29,096
il sera le premier
que je jugerai.
446
00:27:29,131 --> 00:27:32,566
Lui et toutes les autres pourritures
qui infectent cette ville.
447
00:27:32,601 --> 00:27:35,235
Tous serons jugés,
448
00:27:35,270 --> 00:27:38,805
condamnés et exécutés !
449
00:27:38,841 --> 00:27:41,742
Je purgerai Gotham,
450
00:27:41,777 --> 00:27:44,010
et les innocents me remercieront !
451
00:27:44,046 --> 00:27:46,279
Leur sauveur !
452
00:27:47,516 --> 00:27:50,083
Leur bourreau !
453
00:27:52,554 --> 00:27:54,521
Je sais, et le meilleur c'est que
454
00:27:54,556 --> 00:27:57,791
cette fausse peinture
est toujours dans la galerie.
455
00:27:58,894 --> 00:28:00,794
Peut-être pourrions-nous
parler d'autres choses
456
00:28:00,829 --> 00:28:04,364
que de vos exploits illicites, Mme Kyle.
457
00:28:04,399 --> 00:28:05,966
Je suis désolée, Alfred.
458
00:28:07,336 --> 00:28:08,969
C'était un excellent repas.
459
00:28:09,004 --> 00:28:10,337
Vous êtes un sacré cuisinier.
460
00:28:10,372 --> 00:28:11,938
Merci beaucoup, madame.
461
00:28:11,974 --> 00:28:13,373
C'est un pièege, celui-là.
462
00:28:13,408 --> 00:28:16,209
Avoir une main droite raide, aussi.
463
00:28:16,245 --> 00:28:18,044
Une cible facile, cela dit.
464
00:28:18,080 --> 00:28:19,546
Merci...
465
00:28:19,581 --> 00:28:21,448
beaucoup, coquinou.
466
00:28:21,483 --> 00:28:23,150
Pauvre petite chose.
467
00:28:23,185 --> 00:28:24,518
Viens là.
468
00:28:28,524 --> 00:28:30,657
Mais je vois ce que tu veux dire.
469
00:28:30,693 --> 00:28:32,893
C'est juste...
470
00:28:32,928 --> 00:28:34,861
Juste hilarant. Tu sais... Vraiment.
Merci.
471
00:28:34,897 --> 00:28:36,696
Merci beaucoup...
472
00:28:38,734 --> 00:28:41,134
Je devrais y aller.
473
00:28:41,170 --> 00:28:43,603
Il est tard. Restez.
474
00:28:43,639 --> 00:28:45,672
Alfred vous ramènera
à l'hôtel dans la matinée.
475
00:28:45,707 --> 00:28:47,841
C'est très gentil à toi.
476
00:28:56,685 --> 00:28:58,185
Monsieur le Maire ?
477
00:28:58,220 --> 00:29:01,388
À moins
que vous n'apportiez un café fort,
478
00:29:01,423 --> 00:29:02,656
ou des informations
479
00:29:02,691 --> 00:29:04,825
sur les restes volés de mon père...
480
00:29:05,994 --> 00:29:07,561
...partez.
481
00:29:07,596 --> 00:29:08,662
Oui, mais...
482
00:29:17,739 --> 00:29:20,540
Le garçon qui fête son anniversaire.
483
00:30:12,661 --> 00:30:14,160
Votre Honneur.
484
00:30:15,964 --> 00:30:17,063
Puis-je vous aider ?
485
00:30:17,099 --> 00:30:18,265
Pourquoi ?
486
00:30:18,300 --> 00:30:21,968
Pourquoi feriez-vous ça ?
487
00:30:22,004 --> 00:30:23,803
De quoi parlez-vous ?
Qu'est-ce donc ?
488
00:30:23,839 --> 00:30:26,339
Vous êtes un taré !
489
00:30:27,776 --> 00:30:30,110
Que complotez-vous ?
490
00:30:30,145 --> 00:30:31,745
Quel est votre but ?
491
00:30:31,780 --> 00:30:33,246
Avec qui complotez-vous ?
492
00:30:33,282 --> 00:30:34,781
Je l'ignore.
493
00:30:34,816 --> 00:30:35,949
Vous êtes épuisé.
494
00:30:35,984 --> 00:30:37,284
Vous n'avez pas dormi
depuis des jours...
495
00:30:37,319 --> 00:30:38,518
C'est à peine si...
496
00:30:59,975 --> 00:31:01,007
M. Stemmel ?
497
00:31:01,043 --> 00:31:02,242
L'équipe TV est prête.
498
00:31:02,277 --> 00:31:04,010
C'est l'heure de l'interview.
499
00:31:04,046 --> 00:31:05,512
Avez-vous vu le maire ?
500
00:31:18,781 --> 00:31:21,314
Carmine... Annulez.
501
00:31:22,684 --> 00:31:23,984
Pourquoi ?
502
00:31:23,990 --> 00:31:25,290
J'ai vu Barnes.
503
00:31:25,325 --> 00:31:26,958
Le virus l'a complètement dominé.
504
00:31:26,993 --> 00:31:28,193
Il est fou.
505
00:31:28,228 --> 00:31:30,094
Pourquoi voulez-vous sauver Gordon ?
506
00:31:30,130 --> 00:31:31,462
Par pitié, annulez.
507
00:31:31,498 --> 00:31:32,764
Vous aviez dit le détester.
508
00:31:32,799 --> 00:31:34,399
Ce n'était pas vrai, n'est-ce pas ?
509
00:31:34,434 --> 00:31:36,401
Annulez, maintenant !
510
00:31:36,436 --> 00:31:38,403
Vous parlez de haine
511
00:31:38,438 --> 00:31:39,804
et de vengeance,
512
00:31:39,839 --> 00:31:43,408
mais seulement pour masquer
ce qui vous effraie vraiment.
513
00:31:44,911 --> 00:31:47,378
Vous aimez encore James Gordon.
514
00:31:54,754 --> 00:31:55,853
Où est-il ?
515
00:31:55,889 --> 00:31:57,055
Cela fait plusieurs minutes.
516
00:31:57,090 --> 00:31:58,823
Ils le cherchent.
517
00:31:58,858 --> 00:31:59,924
Cherchez mieux.
518
00:31:59,960 --> 00:32:02,327
Le voilà !
519
00:32:02,362 --> 00:32:03,595
Excusez mon retard.
520
00:32:04,864 --> 00:32:07,365
Affaires de maire.
521
00:32:10,937 --> 00:32:12,870
Monsieur le Maire, une épingle...
522
00:32:15,375 --> 00:32:19,310
J'espère que vous êtes prêt,
Monsieur le Maire.
523
00:32:19,346 --> 00:32:23,014
Le monde regarde.
524
00:32:23,049 --> 00:32:25,283
Nous sommes en direct dans trois,
525
00:32:25,318 --> 00:32:27,285
deux...
526
00:32:29,990 --> 00:32:32,357
Maire Cobblepot,
527
00:32:32,392 --> 00:32:35,026
alors que Gotham profite
d'une montée historique
528
00:32:35,061 --> 00:32:37,829
pour le travail et la prospérité,
529
00:32:37,864 --> 00:32:40,965
elle traverse aussi l'une
des périodes les plus sécurisées
530
00:32:41,001 --> 00:32:42,200
de son histoire.
531
00:32:42,235 --> 00:32:44,235
Et je suis sûre
que beaucoup se demande,
532
00:32:44,271 --> 00:32:45,737
"Comment a-t-il fait ?"
533
00:33:00,820 --> 00:33:03,454
Eh bien...
534
00:33:16,202 --> 00:33:17,468
Salut à toi aussi.
535
00:33:17,504 --> 00:33:19,203
Tu ne pensais pas
te débarrasser de moi
536
00:33:19,239 --> 00:33:20,371
aussi facilement, n'est-ce pas ?
537
00:33:20,407 --> 00:33:22,373
Je pensais qu'on aurait besoin
de quelque chose
538
00:33:22,409 --> 00:33:23,574
faisant plus de dégâts.
539
00:33:25,779 --> 00:33:29,013
Pourquoi ne m'as-tu pas parlé de Zsasz ?
540
00:33:31,117 --> 00:33:32,350
Ce sont mes affaires.
541
00:33:32,385 --> 00:33:33,618
Pas les tiennes.
542
00:33:33,653 --> 00:33:35,219
C'est ridicule,
compte tenu du fait
543
00:33:35,255 --> 00:33:37,889
que je t'accompagne
presque tout le temps.
544
00:34:02,248 --> 00:34:04,148
Quoi de neuf ?
545
00:34:07,253 --> 00:34:08,619
Lâche-le, Jim.
546
00:34:08,655 --> 00:34:10,588
C'est ton tour de mourir aujourd'hui.
547
00:34:10,623 --> 00:34:12,090
Pas le sien.
548
00:34:12,125 --> 00:34:13,391
Ne l'écoute pas, Jim.
549
00:34:13,426 --> 00:34:16,060
Tue-le maintenant !
550
00:34:16,096 --> 00:34:18,196
Du calme, Zsasz.
551
00:34:18,231 --> 00:34:20,698
Le contrat a été annulé.
552
00:34:24,904 --> 00:34:26,337
Tu peux rentrer.
553
00:34:26,373 --> 00:34:29,140
D'accord, Patron.
554
00:34:40,186 --> 00:34:42,320
Je suis désolé.
555
00:34:43,823 --> 00:34:47,625
Si cela dépendait de moi,
vous seriez mort.
556
00:35:11,682 --> 00:35:14,548
De garçon de course
à garçon de cuisine
557
00:35:15,817 --> 00:35:18,383
jusqu'au prétendu "Roi de Gotham",
558
00:35:18,384 --> 00:35:22,286
on raconte que beaucoup sont morts
pour que vous puissiez vous élever.
559
00:35:25,997 --> 00:35:27,229
Une exagération.
560
00:35:27,265 --> 00:35:30,532
Les gens aiment inventer des scandales.
561
00:35:30,568 --> 00:35:33,869
Mais c'est pour meurtre
que vous avez été envoyé à Arkham,
562
00:35:33,904 --> 00:35:35,971
une prison pour les criminels fous.
563
00:35:36,007 --> 00:35:39,041
J'ai sauvé la ville
564
00:35:39,076 --> 00:35:42,278
du taré, Théo Galavan.
565
00:35:42,313 --> 00:35:44,647
Certains appellent ça meurtre.
566
00:35:44,682 --> 00:35:46,649
D'autres un service public.
567
00:35:46,684 --> 00:35:49,852
Après votre libération controversée
568
00:35:49,887 --> 00:35:53,055
vous avez rencontré votre père,
569
00:35:53,090 --> 00:35:54,523
Elijah Van Dahl.
570
00:35:54,558 --> 00:35:58,060
Un homme dont l'identité
571
00:35:58,095 --> 00:35:59,528
vous a été cachée par votre mère.
572
00:35:59,564 --> 00:36:00,763
Oh, mon Dieu.
573
00:36:00,798 --> 00:36:02,564
Cela a dû être bouleversant.
574
00:36:02,600 --> 00:36:04,900
Pardon ? Oui.
575
00:36:04,935 --> 00:36:06,969
Il est mort sous
d'étranges circonstances.
576
00:36:07,004 --> 00:36:10,039
Sa femme et ses beaux-enfants
ont disparu peu après.
577
00:36:10,074 --> 00:36:11,940
Je dois y aller.
578
00:36:11,976 --> 00:36:14,010
Pourquoi ? Est-ce parce qu'il y a
un fondement aux rumeurs
579
00:36:14,045 --> 00:36:16,345
qui disent que vous les avez tué pour
hériter de la fortune de votre père ?
580
00:36:16,380 --> 00:36:18,447
Père, attendez !
581
00:36:19,580 --> 00:36:21,447
Vous vous sentez bien, M. le maire ?
582
00:36:21,452 --> 00:36:23,452
Je vais bien. Très bien.
583
00:36:23,487 --> 00:36:24,753
Pourquoi n'irai-je pas bien ?
584
00:36:24,789 --> 00:36:26,222
Le peuple de Gotham, et l'Amérique,
585
00:36:26,257 --> 00:36:27,423
veulent connaitre la vérité.
586
00:36:27,458 --> 00:36:29,458
Au diable le peuple !
587
00:36:35,232 --> 00:36:37,399
Père, attendez !
588
00:36:37,435 --> 00:36:39,735
Père ?
589
00:36:44,709 --> 00:36:46,241
Non !
590
00:37:13,471 --> 00:37:14,770
Très bon travail.
591
00:37:27,818 --> 00:37:29,118
Il a mordu ?
592
00:37:29,153 --> 00:37:30,652
En plein dans l'hameçon.
593
00:37:30,688 --> 00:37:33,956
La voix n'était pas parfaite, mais...
594
00:37:38,796 --> 00:37:40,529
Bien joué, les gars.
595
00:37:40,564 --> 00:37:42,831
Pingouin a perdu la tête
à la télévision nationale,
596
00:37:42,867 --> 00:37:44,433
comme tu l'avais prévu.
597
00:37:44,468 --> 00:37:46,769
Tout est question de suggestion.
598
00:37:46,804 --> 00:37:49,338
Et de chuchoter
dans les bonnes oreilles.
599
00:37:49,373 --> 00:37:52,007
Fais ce que je dis, et tu seras
le prochain chef de cabinet.
600
00:37:52,042 --> 00:37:54,577
Dis-lui, "Je suis en deuil."
601
00:37:54,612 --> 00:37:56,645
Margaret Hearse vous attend
dans votre bureau.
602
00:37:56,680 --> 00:37:59,448
Et souviens-toi de dire exactement
ce que je t'ai dit
603
00:37:59,483 --> 00:38:01,049
à propos de son père.
604
00:38:21,272 --> 00:38:23,906
Pourquoi ne laisses-tu pas
les corps aux flics ?
605
00:38:23,941 --> 00:38:25,574
Pour le faire arrêter.
606
00:38:25,609 --> 00:38:26,642
C'est trop facile, Tabitha.
607
00:38:27,645 --> 00:38:31,647
Je veux que ce soit une mort lente...
608
00:38:31,682 --> 00:38:33,982
et douloureuse.
609
00:38:34,018 --> 00:38:37,486
Avec des milliers
de coupures profondes.
610
00:38:37,521 --> 00:38:39,388
D'abord, on s'empare de son esprit...
611
00:38:39,423 --> 00:38:41,023
La partie que je préfère.
612
00:38:41,058 --> 00:38:44,560
On détruit son empire
et on s'en empare.
613
00:38:44,595 --> 00:38:48,263
Et puis, lorsque cet oiseau
est brisé et seul,
614
00:38:48,299 --> 00:38:51,033
on agit comme des humains
615
00:38:51,068 --> 00:38:52,568
et on le sort de sa misère.
616
00:39:02,346 --> 00:39:04,413
Si je puis faire quoique ce soit
pour vous, Mme. Kyle,
617
00:39:04,548 --> 00:39:05,781
surtout...
618
00:39:05,816 --> 00:39:08,016
n'hésitez pas à demander.
619
00:39:21,899 --> 00:39:23,131
Attends ici.
620
00:39:23,167 --> 00:39:25,667
Qu'est-ce qu'il y a ? Fais-le.
621
00:39:28,873 --> 00:39:30,572
Tu pensais que je ne te trouverais pas ?
622
00:39:30,608 --> 00:39:32,574
J'allais rentrer demain.
623
00:39:32,610 --> 00:39:35,043
Mon argent, où est-il ?
100.000 dollars.
624
00:39:35,079 --> 00:39:36,478
Je n'ai pas ton argent.
625
00:39:36,514 --> 00:39:38,881
Que dois-je faire
pour l'avoir, te battre ?
626
00:39:38,916 --> 00:39:41,083
Laisse-la !
Je t'avais dit de rester dehors !
627
00:39:41,118 --> 00:39:42,484
Qui est-ce ?
628
00:39:42,520 --> 00:39:43,619
Personne.
629
00:39:43,654 --> 00:39:44,786
On peut t'apporter l'argent.
630
00:39:44,822 --> 00:39:45,988
Vraiment ?
631
00:39:46,023 --> 00:39:47,723
De qui?
632
00:39:47,758 --> 00:39:50,726
Le gars qui t'as déposé
dans la Rolls Royce ?
633
00:39:53,797 --> 00:39:56,098
L'une de vous parle.
634
00:39:56,133 --> 00:39:58,634
- Quel riche ?
- Maman...
635
00:39:58,669 --> 00:40:01,670
- Laisse-la.
- Eh bien...
636
00:40:01,705 --> 00:40:04,140
J'espère qu'elle sait
que tu es une menteuse, Maria.
637
00:40:04,275 --> 00:40:06,607
Bruce vous donnera l'argent.
C'est un bon ami à moi.
638
00:40:06,608 --> 00:40:08,741
- Vous allez vous calmer ?
- Bruce Wayne ?
639
00:40:08,812 --> 00:40:10,612
Eh bien,
640
00:40:10,648 --> 00:40:11,813
ça change tout.
641
00:40:11,849 --> 00:40:13,749
Pourquoi se contenter d'une centaine ?
642
00:40:13,784 --> 00:40:17,786
Je lui rendrai visite,
et tout lui dire
643
00:40:17,821 --> 00:40:19,688
sur toi.
644
00:40:20,824 --> 00:40:23,292
Qui était-ce ?
645
00:40:23,327 --> 00:40:25,661
Mon passé revenu me punir.
646
00:40:25,696 --> 00:40:27,930
Il était la raison
pour laquelle tu as quitté Gotham ?
647
00:40:27,965 --> 00:40:29,298
C'est compliqué.
648
00:40:29,333 --> 00:40:31,533
Il faut prévenir tes amis.
649
00:40:31,569 --> 00:40:33,368
Cole n'est pas quelqu'un
avec qui ils devraient merder.
650
00:40:35,839 --> 00:40:37,606
Bien joué, maman.
651
00:40:48,052 --> 00:40:49,184
As-tu été suivi ?
652
00:40:49,219 --> 00:40:50,886
Non, et pas grâce à toi.
653
00:40:51,022 --> 00:40:53,188
Comment la fille est sortie ?
Tu as mené les flics jusqu'à moi.
654
00:40:53,223 --> 00:40:54,455
J'ai tourné la tête une minute.
655
00:40:54,456 --> 00:40:55,888
Elle a dû trébucher.
656
00:40:55,889 --> 00:40:58,357
Cela montre
que vos modèles fonctionnent.
657
00:40:58,362 --> 00:40:59,861
Elle est revenue à la vie.
658
00:40:59,897 --> 00:41:01,663
Mais pas pour longtemps.
659
00:41:01,699 --> 00:41:03,198
Le courant est trop fort.
660
00:41:03,233 --> 00:41:04,700
Son corps n'a pas pu l'endurer.
661
00:41:04,735 --> 00:41:06,868
Il faut agir vite.
662
00:41:06,904 --> 00:41:08,737
Rassemble les autres.
663
00:41:08,772 --> 00:41:10,672
C'est l'heure de le ramener.