1 00:00:01,320 --> 00:00:03,429 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,286 --> 00:00:08,833 - Quella che chiamate sanità mentale... - Ehi! 3 00:00:09,006 --> 00:00:11,102 è solamente la prigione della vostra mente. 4 00:00:13,010 --> 00:00:14,298 Svegliatevi! 5 00:00:18,218 --> 00:00:21,402 - Sei quella che ci ha seguiti tutto il tempo. - La conosci? 6 00:00:21,605 --> 00:00:22,807 E' mia mamma. 7 00:00:24,366 --> 00:00:27,007 La morte di Isabella ha cambiato le cose. Non posso continuare. 8 00:00:27,008 --> 00:00:28,008 No! 9 00:00:28,217 --> 00:00:30,099 Ed, non ti permetterò di andartene. 10 00:00:31,424 --> 00:00:32,829 Non lo voglio uccidere. 11 00:00:33,899 --> 00:00:36,277 Lo voglio distruggere. 12 00:00:36,785 --> 00:00:39,013 Tetch l'ha infettato quella notte all'ospedale. 13 00:00:39,014 --> 00:00:42,025 - Giura che lo porterai qui vivo. - Lo giuro. 14 00:00:42,271 --> 00:00:44,062 Dopo il matrimonio... 15 00:00:44,063 --> 00:00:45,951 io e Mario lasceremo Gotham. 16 00:00:46,559 --> 00:00:47,989 Non ti vedrò più. 17 00:00:47,990 --> 00:00:51,305 - Lee, non puoi sposarlo. - Vattene da qui! 18 00:01:10,919 --> 00:01:13,379 Poi verrà la fine quando consegnerà 19 00:01:13,380 --> 00:01:15,731 il regno nella mani di Dio Padre... 20 00:01:17,135 --> 00:01:19,523 dopo che avrà ridotto al nulla ogni potenza. 21 00:01:20,710 --> 00:01:22,834 L'ultimo nemico che sarà distrutto... 22 00:01:23,630 --> 00:01:24,730 è la morte. 23 00:01:28,234 --> 00:01:30,850 Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. 24 00:01:32,283 --> 00:01:33,283 Amen. 25 00:01:33,601 --> 00:01:35,205 - Amen. - Amen. 26 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 Jim. 27 00:01:42,367 --> 00:01:44,170 Che cavolo ci fai qui? 28 00:01:44,488 --> 00:01:46,644 Se Falcone ti vede, solo Dio sa cosa ti può fare. 29 00:01:46,645 --> 00:01:48,206 Dovevo farlo, Harv. 30 00:01:50,385 --> 00:01:52,195 Era infetto. L'avrebbe uccisa. 31 00:01:52,599 --> 00:01:55,141 - E' stata un'uccisione legittima. - Così dice la legge. 32 00:01:55,310 --> 00:01:57,005 Qui si tratta di famiglia. 33 00:01:57,555 --> 00:02:00,379 Il padre che seppellisce il figlio. Lee che seppellisce suo marito. 34 00:02:00,380 --> 00:02:01,493 Volevo... 35 00:02:05,736 --> 00:02:07,617 - Non lo so. - Cosa? 36 00:02:08,399 --> 00:02:09,548 Chiedere scusa? 37 00:02:10,465 --> 00:02:11,956 Parlare del passato? 38 00:02:13,504 --> 00:02:15,784 Non è né il momento, né il luogo adatto. Andiamo. 39 00:02:41,840 --> 00:02:43,042 Sono Edward. 40 00:02:43,852 --> 00:02:45,162 Lasciate un messaggio. 41 00:02:45,372 --> 00:02:46,462 Oppure no. 42 00:02:47,111 --> 00:02:48,443 Non importa. 43 00:02:49,619 --> 00:02:50,631 Salve! 44 00:02:50,875 --> 00:02:51,793 Cosa? 45 00:02:51,794 --> 00:02:55,406 La stampa si è riunita nella sala conferenze. Richiedono la sua presenza. 46 00:02:55,407 --> 00:02:57,909 - La stampa? Perché? - Abbiamo gli ultimi dati. 47 00:02:59,902 --> 00:03:00,902 Bene. 48 00:03:01,393 --> 00:03:03,202 Andiamo in pasto agli avvoltoi. 49 00:03:05,133 --> 00:03:06,291 Ehi, eccolo. 50 00:03:11,424 --> 00:03:13,697 Le cifre sono alle stelle in ogni settore. 51 00:03:14,381 --> 00:03:18,086 Posti di lavoro e commercio in aumento. Criminalità in netta diminuzione. 52 00:03:18,476 --> 00:03:19,620 Ce l'ha fatta. 53 00:03:21,208 --> 00:03:22,858 Si goda il momento, signore. 54 00:03:22,859 --> 00:03:25,319 Scusate. Devo passare. Scusate. 55 00:03:28,644 --> 00:03:31,176 Complimenti ben meritati, signor sindaco. 56 00:03:31,177 --> 00:03:35,296 Penso dovremmo immediatamente sfruttare queste notizie positive. 57 00:03:35,510 --> 00:03:37,767 Sei un uomo astuto, Tarquin, ma... 58 00:03:38,390 --> 00:03:40,199 - Vorrei che Ed fosse qui. - Il mio compito 59 00:03:40,200 --> 00:03:43,544 come vicecapo di gabinetto è di servirla con lo stesso zelo 60 00:03:43,545 --> 00:03:45,955 e intelligenza del signor Nygma. 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,589 Grazie a tutti di essere venuti. 62 00:03:49,111 --> 00:03:52,554 Grazie a tutti. Bob, piacere di rivederla. Bill, stia bene. 63 00:03:55,180 --> 00:03:56,786 Margaret Hearst. 64 00:03:57,744 --> 00:03:58,772 Sa chi è? 65 00:03:59,220 --> 00:04:02,070 - Ovvio. - Quando ho visto i dati, ho pensato... 66 00:04:02,071 --> 00:04:05,814 chi meglio di Margaret Hearst può aiutarci a trarne vantaggio? 67 00:04:05,815 --> 00:04:08,622 L'intera città, no, l'intero paese guarda il suo programma. 68 00:04:08,623 --> 00:04:11,970 Potrà portarla a un livello superiore, consolidando il suo patrimonio su... 69 00:04:11,971 --> 00:04:13,317 scala nazionale. 70 00:04:14,753 --> 00:04:15,969 Scala nazionale? 71 00:04:16,403 --> 00:04:19,571 Ora, si trova nel mio ufficio e non vede l'ora di conoscerla. 72 00:04:19,572 --> 00:04:22,072 Se rifiuta, non tornerà... 73 00:04:22,554 --> 00:04:23,556 mai più. 74 00:04:23,719 --> 00:04:24,920 Che ne dice? 75 00:04:28,737 --> 00:04:30,047 Come stanno i capelli? 76 00:04:54,899 --> 00:04:56,252 Spero non ti spiaccia. 77 00:04:56,390 --> 00:04:57,867 Mi sono servito da solo. 78 00:04:58,315 --> 00:05:00,178 - Cosa vuoi? - Sono qui... 79 00:05:00,656 --> 00:05:01,865 come messaggero. 80 00:05:02,589 --> 00:05:04,022 D'accordo, ti ascolto. 81 00:05:04,311 --> 00:05:05,976 Hai fatto un grosso sbaglio, Jim. 82 00:05:07,022 --> 00:05:08,802 Uccidere il figlio del capo. 83 00:05:09,005 --> 00:05:10,292 E' fuori di sé. 84 00:05:10,293 --> 00:05:12,103 Non l'avevo mai visto così. 85 00:05:13,020 --> 00:05:14,540 Voglio parlargli. 86 00:05:14,728 --> 00:05:15,938 No, siamo ben oltre. 87 00:05:15,939 --> 00:05:18,566 E' solo questione di tempo, prima che dia l'ordine di... 88 00:05:19,058 --> 00:05:20,606 piantarti un proiettile in testa. 89 00:05:20,607 --> 00:05:21,961 Potresti provarci. 90 00:05:22,563 --> 00:05:23,563 Io non... 91 00:05:24,112 --> 00:05:25,112 provo. 92 00:05:25,284 --> 00:05:27,383 E non mi fermo... 93 00:05:27,571 --> 00:05:28,571 mai. 94 00:05:28,643 --> 00:05:30,047 Agirò quando meno te lo aspetti. 95 00:05:30,351 --> 00:05:32,450 Non sentirai nulla. 96 00:05:33,840 --> 00:05:35,867 Se non ci rivediamo, prima di allora... 97 00:05:36,446 --> 00:05:38,296 è stato bello conoscerti. 98 00:05:38,906 --> 00:05:40,266 Sei una brava persona. 99 00:05:43,484 --> 00:05:46,045 Inoltre... ben fatto con Mario. 100 00:05:47,015 --> 00:05:48,346 Non mi è mai piaciuto. 101 00:05:53,687 --> 00:05:56,560 Traduzione: The Mad Hattress, The Black Cat, Pinguino, Jimbo, Fish Mooney. 102 00:05:53,687 --> 00:05:56,560 {\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x12 - Ghosts 103 00:05:56,561 --> 00:05:58,681 Revisione: Nygma. www.subsfactory.it 104 00:06:06,377 --> 00:06:07,448 Bel posto. 105 00:06:11,716 --> 00:06:14,212 - E quei vestiti da stracciona? - Perché sei tornata? 106 00:06:17,832 --> 00:06:19,685 Per vederti, ovvio. 107 00:06:23,308 --> 00:06:24,524 Perché proprio ora? 108 00:06:24,785 --> 00:06:27,014 Perché aspettare undici... 109 00:06:27,260 --> 00:06:29,157 anni per vedermi? 110 00:06:29,938 --> 00:06:30,951 Proprio così. 111 00:06:31,371 --> 00:06:32,746 Undici anni. 112 00:06:34,088 --> 00:06:36,042 Non hai mai voluto sapere come stavo. 113 00:06:37,432 --> 00:06:38,661 Cosa posso dire? 114 00:06:39,066 --> 00:06:40,094 Mi dispiace... 115 00:06:40,302 --> 00:06:43,125 ma non hai idea di quante volte ti abbia pensata. 116 00:06:44,036 --> 00:06:46,487 - Quante volte, mamma? - Dovevo andarmene. 117 00:06:47,138 --> 00:06:48,354 Non avevo scelta. 118 00:06:51,013 --> 00:06:53,147 Hai presente l'orfanotrofio in cui ti ho lasciata? 119 00:06:54,313 --> 00:06:56,324 E' lo stesso in cui sono stata abbandonata io... 120 00:06:56,564 --> 00:06:57,848 chissà da chi. 121 00:06:58,065 --> 00:06:59,483 Al Santa Maria. 122 00:06:59,889 --> 00:07:01,465 E' da lì che viene il mio nome. 123 00:07:02,030 --> 00:07:03,578 E' lì che sono cresciuta... 124 00:07:03,969 --> 00:07:05,188 e per strada. 125 00:07:06,216 --> 00:07:09,327 - Ed è stato per strada che ho avuto te. - Chi è mio padre? 126 00:07:10,340 --> 00:07:12,381 Non stai uscendo con quel ragazzo, vero? 127 00:07:15,618 --> 00:07:18,279 - Vattene. - Aspetta. Io... ero una ragazzina, okay? 128 00:07:18,280 --> 00:07:21,877 Ho avuto dei guai con la legge. Dovevo andarmene o sarei finita in prigione. 129 00:07:21,878 --> 00:07:24,802 Non potevo andare via in fretta con una bimba di cinque anni. 130 00:07:24,832 --> 00:07:26,657 Non una bimba di cinque anni qualunque. 131 00:07:27,627 --> 00:07:29,175 La tua bimba di cinque anni. 132 00:07:30,754 --> 00:07:31,981 Tua figlia. 133 00:07:33,397 --> 00:07:34,985 Ho preso una decisione sbagliata. 134 00:07:35,453 --> 00:07:36,446 Va bene? 135 00:07:37,751 --> 00:07:39,444 Volevo solo venir qui... 136 00:07:39,607 --> 00:07:41,360 per dirti che ti voglio bene. 137 00:07:42,127 --> 00:07:43,415 E che mi dispiace. 138 00:07:45,020 --> 00:07:46,320 Allora siamo a posto. 139 00:07:46,957 --> 00:07:48,056 E' stato... 140 00:07:48,057 --> 00:07:49,063 uno spasso. 141 00:07:49,664 --> 00:07:50,664 Addio. 142 00:07:51,925 --> 00:07:52,925 Selina. 143 00:07:52,955 --> 00:07:53,994 Ho detto... 144 00:07:54,024 --> 00:07:55,074 addio. 145 00:08:11,602 --> 00:08:13,122 Signor sindaco, lei... 146 00:08:13,469 --> 00:08:15,035 è la signora Hearst. 147 00:08:15,296 --> 00:08:18,620 Forse, presiedendo una carica, ha trovato la sua vocazione, signor Cobblepot. 148 00:08:18,621 --> 00:08:20,075 O forse... 149 00:08:20,076 --> 00:08:23,159 sa come far vedere alla gente solo ciò che vuol vedere. 150 00:08:24,448 --> 00:08:26,799 Ad ogni modo, intendo entrare nella sua mente 151 00:08:26,800 --> 00:08:29,735 e dire a tutti i cittadini di Gotham cos'ho trovato. 152 00:08:29,736 --> 00:08:31,068 Le dispiacerebbe? 153 00:08:32,956 --> 00:08:34,866 - Prego. - Allora credo 154 00:08:34,867 --> 00:08:39,294 che sarebbe meglio fare l'intervista qui, nel comune, questo venerdì, in diretta. 155 00:08:39,295 --> 00:08:41,312 In realtà, preferirei farla a casa e... 156 00:08:42,655 --> 00:08:44,639 O questo venerdì o niente. 157 00:08:45,184 --> 00:08:48,034 Sarò sincera con lei, signor sindaco... 158 00:08:48,834 --> 00:08:50,656 non sono una sua grande ammiratrice. 159 00:08:52,240 --> 00:08:53,884 Non tralascerò niente. 160 00:08:54,802 --> 00:08:57,671 I miei spettatori vogliono sapere tutta la verità ed è quello che avranno. 161 00:08:57,672 --> 00:09:00,572 Questi numeri rispecchiano la verità, signorina Hearst. 162 00:09:00,948 --> 00:09:02,665 Vada per venerdì, allora. 163 00:09:03,079 --> 00:09:05,079 Gotham vedrà il suo sindaco... 164 00:09:05,643 --> 00:09:07,313 per com'è fatto davvero. 165 00:09:09,047 --> 00:09:10,320 Scavi pure a fondo. 166 00:09:10,705 --> 00:09:12,485 Non ho nulla da nascondere! 167 00:09:29,326 --> 00:09:30,605 Melanie Blake. 168 00:09:30,606 --> 00:09:34,519 E' stata trovata che vagava sui binari senza nulla addosso, ieri sera. 169 00:09:34,520 --> 00:09:38,203 Poco dopo, ha perso i sensi ed è morta in ambulanza per insufficienza coronarica. 170 00:09:38,384 --> 00:09:40,252 Prima di essere ritrovata sui binari, 171 00:09:40,253 --> 00:09:44,181 qualcuno deve averla sottoposta a una forte scarica elettrica. 172 00:09:44,578 --> 00:09:46,379 Vista la gravità delle ustioni... 173 00:09:46,632 --> 00:09:51,204 immagino che il corpo di questa poverina sia stato attraversato da migliaia di volt. 174 00:09:51,408 --> 00:09:52,628 E' stata torturata? 175 00:09:52,801 --> 00:09:53,873 Forse. 176 00:09:54,089 --> 00:09:56,548 - Ha detto qualcosa prima di morire? - No. 177 00:09:57,649 --> 00:09:58,808 E' stata... 178 00:09:58,809 --> 00:10:00,540 anche accoltellata? 179 00:10:00,786 --> 00:10:03,463 Melanie è stata accoltellata dal suo fidanzato, tre giorni fa. 180 00:10:03,464 --> 00:10:06,468 - E' stata dichiarata morta in ambulanza. - Come, scusa? 181 00:10:06,469 --> 00:10:09,545 Due giorni fa, questa ragazza è stata portata all'obitorio... 182 00:10:09,823 --> 00:10:10,863 morta. 183 00:10:10,864 --> 00:10:13,093 Eppure, ieri sera, se ne andava in giro per i binari, 184 00:10:13,094 --> 00:10:15,647 dopo essersi beccata una scossa da diecimila volt alla zucca? 185 00:10:15,648 --> 00:10:17,725 Ma nessuno muore più, a Gotham? 186 00:10:17,726 --> 00:10:22,036 E' possibile che non fosse davvero morta e sia semplicemente scappata dall'obitorio? 187 00:10:22,037 --> 00:10:24,310 Ormai non considero più niente impossibile. 188 00:10:24,573 --> 00:10:26,054 Diciamo che è improbabile. 189 00:10:27,427 --> 00:10:30,151 - L'obitorio. - Non è un obitorio, è un motel. 190 00:10:33,739 --> 00:10:34,739 Harvey! 191 00:10:36,915 --> 00:10:40,342 In qualità di capitano ad interim, ti ordino di arrestare il detective Gordon 192 00:10:40,343 --> 00:10:42,318 per l'omicidio di mio marito. 193 00:10:42,705 --> 00:10:43,705 Lee... 194 00:10:44,629 --> 00:10:45,757 per favore. 195 00:10:45,990 --> 00:10:47,141 Per favore? 196 00:10:48,045 --> 00:10:49,807 Ma per favore che? 197 00:10:51,134 --> 00:10:52,425 Non dovevi ucciderlo. 198 00:10:52,426 --> 00:10:55,545 Dottoressa Thompkins, se permette, suo marito ha assunto una droga che... 199 00:10:55,546 --> 00:10:58,911 Anche Nathaniel Barnes aveva contratto lo stesso virus... 200 00:10:58,912 --> 00:11:00,268 ed è ancora vivo! 201 00:11:00,419 --> 00:11:02,465 Jim gli ha risparmiato la vita. 202 00:11:08,984 --> 00:11:12,053 E invece ha freddato Mario il giorno del suo matrimonio. 203 00:11:20,692 --> 00:11:22,661 Sei tu il vero virus, Jim. 204 00:11:24,341 --> 00:11:25,527 Ti insinui... 205 00:11:25,757 --> 00:11:27,477 nelle vite altrui... 206 00:11:27,955 --> 00:11:29,637 finché non le hai distrutte. 207 00:11:34,145 --> 00:11:36,015 Ancora non sai come andrà a finire. 208 00:12:25,515 --> 00:12:26,515 Papà? 209 00:12:27,600 --> 00:12:28,665 Aiutami! 210 00:12:29,669 --> 00:12:30,809 Oddio. 211 00:12:36,652 --> 00:12:37,652 Certo. 212 00:12:38,261 --> 00:12:39,261 Come? 213 00:12:39,747 --> 00:12:41,783 Non puoi fidarti di lui. 214 00:12:42,801 --> 00:12:43,909 Di chi? 215 00:12:59,574 --> 00:13:01,833 Scusi se la disturbiamo a quest'ora, signor sindaco. 216 00:13:02,570 --> 00:13:04,342 Non si preoccupi. Che è successo? 217 00:13:04,889 --> 00:13:08,265 Qualcuno si è introdotto al cimitero e ha disotterrato i resti di suo padre. 218 00:13:18,814 --> 00:13:20,247 Polizia di Gotham! 219 00:13:23,416 --> 00:13:25,947 E' lei il custode notturno, signor... 220 00:13:26,790 --> 00:13:27,877 Pollard? 221 00:13:28,262 --> 00:13:31,075 Esatto, ma mi chiami pure Dwight. C'è qualche problema? 222 00:13:31,224 --> 00:13:34,306 Solo se consideri un problema i morti che si alzano e se ne vanno. 223 00:13:34,552 --> 00:13:35,567 Come? 224 00:13:35,568 --> 00:13:38,249 Melanie Blake. Dovrebbe essere arrivata due giorni fa. 225 00:13:38,250 --> 00:13:39,304 Esatto. 226 00:13:41,089 --> 00:13:42,801 Vittima di un accoltellamento. 227 00:13:43,200 --> 00:13:44,500 Sportello dodici. 228 00:13:50,600 --> 00:13:51,954 Qualcosa non quadra. 229 00:13:52,163 --> 00:13:54,510 Perché ora si trova sul tavolo del medico legale... 230 00:13:54,511 --> 00:13:56,188 dopo essere di nuovo morta. 231 00:13:56,389 --> 00:13:57,389 Cosa? 232 00:13:57,980 --> 00:14:00,708 Avete un sistema di videosorveglianza, qui? Vigilanza? 233 00:14:00,914 --> 00:14:03,885 No, non ce n'è bisogno. Non c'è mai molto movimento, da queste parti. 234 00:14:04,413 --> 00:14:05,500 Scusa. 235 00:14:07,843 --> 00:14:08,843 Ehi. 236 00:14:09,009 --> 00:14:10,289 Sei nervoso, Jim? 237 00:14:10,466 --> 00:14:11,808 Siamo a posto così. 238 00:14:14,139 --> 00:14:15,647 Hai qualcosa da dirmi? 239 00:14:19,394 --> 00:14:20,394 No. 240 00:14:20,395 --> 00:14:23,919 Restiamo un altro po' per vedere questo Dwight dove ci porta. 241 00:14:28,626 --> 00:14:29,745 Non capisco. 242 00:14:29,926 --> 00:14:32,452 Perché la Corte dei Gufi lo considera tanto importante? 243 00:14:32,702 --> 00:14:34,245 E' solo un soprammobile. 244 00:14:35,078 --> 00:14:36,178 Non lo so. 245 00:14:36,760 --> 00:14:38,681 C'è chi ha perso la vita per proteggerlo. 246 00:14:38,682 --> 00:14:41,655 Lo nascondiamo per usarlo come merce di scambio se tornano a cercarci? 247 00:14:41,656 --> 00:14:43,318 Potremmo nasconderlo nella caverna. 248 00:15:08,842 --> 00:15:10,087 Signora Kyle. 249 00:15:11,326 --> 00:15:12,552 Che sorpresa. 250 00:15:14,403 --> 00:15:16,003 A cosa dobbiamo il piacere? 251 00:15:16,210 --> 00:15:18,658 Sono passata a portare questa per Selina. 252 00:15:21,403 --> 00:15:22,539 Entri pure. 253 00:15:25,423 --> 00:15:26,804 Prego, si trattenga pure. 254 00:15:27,732 --> 00:15:29,919 Volevamo ringraziarla di persona per l'altra sera. 255 00:15:29,920 --> 00:15:31,970 Non posso, devo prendere un treno. 256 00:15:31,971 --> 00:15:35,712 - Assicuratevi che la riceva, per favore. - Posso chiederle cosa c'è nella scatola? 257 00:15:37,613 --> 00:15:40,450 Alcune cose che ho conservato di quando vivevo qui a Gotham. 258 00:15:40,968 --> 00:15:43,328 E non preferisce darle personalmente a Selina? 259 00:15:43,329 --> 00:15:45,171 Ho cercato di parlarle... 260 00:15:45,561 --> 00:15:46,936 ma è troppo arrabbiata. 261 00:15:46,937 --> 00:15:48,617 E non posso proprio darle torto. 262 00:15:48,848 --> 00:15:49,988 Per favore... 263 00:15:50,255 --> 00:15:52,038 assicuratevi che la riceva. 264 00:15:58,858 --> 00:16:00,014 Signora Kyle? 265 00:16:00,470 --> 00:16:03,687 Dia ascolto a una persona che sente molto la mancanza della famiglia. 266 00:16:04,717 --> 00:16:06,565 Non se ne vada ancora, per favore. 267 00:16:08,087 --> 00:16:09,265 So dov'è. 268 00:16:11,354 --> 00:16:12,888 Mi faccia parlare con lei. 269 00:16:25,816 --> 00:16:27,074 Okay, grazie. 270 00:16:27,203 --> 00:16:29,365 Questa storia si fa sempre più interessante. 271 00:16:29,565 --> 00:16:31,973 Indovina dove lavorava Dwight Pollard prima dell'obitorio. 272 00:16:31,974 --> 00:16:33,157 A Indian Hill. 273 00:16:33,439 --> 00:16:34,514 Come lo sai? 274 00:16:34,515 --> 00:16:37,515 Dove altro i morti vengono riportati in vita, a Gotham? 275 00:16:41,653 --> 00:16:44,247 Cretino, è passata la polizia. Come ha fatto a scappare? 276 00:16:44,248 --> 00:16:46,164 Lascia perdere, vado all'incontro... 277 00:16:46,326 --> 00:16:47,520 ci vediamo dopo. 278 00:16:47,521 --> 00:16:48,855 Lo andiamo a prendere subito? 279 00:16:48,856 --> 00:16:50,517 No, voglio vedere dove va. 280 00:16:52,816 --> 00:16:55,942 L'autopsia ha evidenziato che Mario aveva contratto il virus. 281 00:16:56,327 --> 00:16:58,000 Mario era mio figlio. 282 00:16:58,851 --> 00:17:02,131 Non m'interessa minimamente se era malato o meno. 283 00:17:03,386 --> 00:17:05,186 Gordon gli ha tolto la vita. 284 00:17:05,530 --> 00:17:06,806 Ora cosa farà? 285 00:17:08,815 --> 00:17:10,616 Volevo bene a Jim Gordon. 286 00:17:11,015 --> 00:17:14,180 In un certo senso, consideravo mio figlio più lui che Mario. 287 00:17:14,181 --> 00:17:16,212 Sarò io a porre fine alla sua vita. 288 00:17:17,044 --> 00:17:18,669 E' la legge naturale. 289 00:17:19,325 --> 00:17:21,700 Sangue chiama sangue. 290 00:17:22,777 --> 00:17:23,918 Lo odio. 291 00:17:24,988 --> 00:17:26,442 Dio, quanto lo odio. 292 00:17:27,219 --> 00:17:29,824 Tutte le disgrazie che mi sono capitate nella vita... 293 00:17:29,825 --> 00:17:31,480 mi sono successe per colpa sua. 294 00:17:31,749 --> 00:17:33,149 Se Gordon muore... 295 00:17:33,430 --> 00:17:35,672 avremo entrambi questo peso sulla coscienza. 296 00:17:36,674 --> 00:17:38,602 Io sono abituato a fardelli del genere... 297 00:17:38,825 --> 00:17:39,904 tu no. 298 00:17:41,710 --> 00:17:43,786 Sarò io a ucciderlo, non tu. 299 00:17:45,089 --> 00:17:47,361 Ma dovrai comunque imparare a conviverci. 300 00:17:49,546 --> 00:17:50,723 Ce la farai? 301 00:18:11,147 --> 00:18:12,303 Cos'è quella? 302 00:18:14,200 --> 00:18:16,042 Tua madre l'ha portata a casa mia. 303 00:18:16,468 --> 00:18:18,640 Lasciala lì, la aprirò dopo. 304 00:18:24,981 --> 00:18:25,981 Selina... 305 00:18:27,118 --> 00:18:29,624 so quanto hai aspettato per rivedere tua madre. 306 00:18:30,685 --> 00:18:32,784 Non posso immaginare cosa tu stia provando. 307 00:18:34,607 --> 00:18:36,481 Mi ha abbandonata qui, Bruce. 308 00:18:36,581 --> 00:18:37,666 Da sola. 309 00:18:38,385 --> 00:18:39,385 Hai ragione. 310 00:18:41,131 --> 00:18:42,923 E' difficile perdonare. 311 00:18:43,344 --> 00:18:46,910 Magari la cosa più difficile che ognuno di noi debba fare nella propria vita. 312 00:18:47,586 --> 00:18:49,184 Ma lei sta provando a comunicare. 313 00:18:50,486 --> 00:18:52,983 Potrebbe essere l'unica occasione che hai. 314 00:18:57,390 --> 00:18:58,700 E' una truffatrice. 315 00:19:00,422 --> 00:19:01,532 Non lo capisci? 316 00:19:02,208 --> 00:19:03,566 E' pur sempre tua madre. 317 00:19:03,726 --> 00:19:06,348 Respingila ora, e potresti non rivederla mai più. 318 00:20:19,809 --> 00:20:20,962 Va bene. 319 00:20:20,981 --> 00:20:22,182 E' strano... 320 00:20:22,504 --> 00:20:24,053 Ma non è illegale. 321 00:20:41,837 --> 00:20:43,062 Va bene. 322 00:20:43,265 --> 00:20:44,789 E' molto strano. 323 00:20:46,285 --> 00:20:49,744 Gli abitanti di questa città sono schiavi. 324 00:20:50,825 --> 00:20:52,322 Vedete, si alzano tutti i giorni... 325 00:20:52,723 --> 00:20:55,761 e vanno a lavorare per pagare le tasse... 326 00:20:56,173 --> 00:20:59,897 e i mutui. Credono a quello che dicono i giornali. Loro... 327 00:20:59,898 --> 00:21:03,113 hanno paura di quello che gli inculcano i politici. 328 00:21:03,114 --> 00:21:06,237 Vedete, le loro menti sono incatenate, eppure... 329 00:21:06,436 --> 00:21:08,855 non fanno niente per impedirlo! 330 00:21:10,175 --> 00:21:11,661 Niente! 331 00:21:11,662 --> 00:21:13,845 Esatto! Niente! 332 00:21:13,846 --> 00:21:17,059 Ma c'era qualcuno che aveva capito. 333 00:21:17,232 --> 00:21:23,079 Qualcuno che ha parlato, si è ribellato ai secondini, ai burattini. 334 00:21:23,573 --> 00:21:26,426 Un uomo senza paura. 335 00:21:29,870 --> 00:21:32,392 Salve, Gotham City! 336 00:21:32,484 --> 00:21:33,868 Siamo i Maniax. 337 00:21:33,869 --> 00:21:38,447 E io sono Jerome, la punta di diamante della nostra piccola banda. 338 00:21:38,448 --> 00:21:42,928 Siamo qui per diffondere un messaggio di speranza e di saggezza. 339 00:21:45,955 --> 00:21:48,222 Certa gente non conosce l'educazione. 340 00:21:49,319 --> 00:21:51,789 Siete tutti dei prigionieri. 341 00:21:53,050 --> 00:21:56,022 Quella che chiamate sanità mentale... 342 00:21:56,500 --> 00:21:59,467 è solamente la prigione della vostra mente, che non vi permette di vedere 343 00:21:59,468 --> 00:22:01,747 che siete solo dei piccoli ingranaggi 344 00:22:01,748 --> 00:22:06,222 all'interno di un assurdo ed enorme meccanismo. Svegliatevi! 345 00:22:07,585 --> 00:22:08,981 Dobbiamo andare. 346 00:22:10,516 --> 00:22:13,910 Ma non preoccupatevi, torneremo molto presto. 347 00:22:13,975 --> 00:22:15,747 Tenetevi forte, gente... 348 00:22:15,748 --> 00:22:18,892 - perché non avete visto ancora niente! - Perché non avete visto ancora niente! 349 00:22:25,581 --> 00:22:26,611 Va bene! 350 00:22:26,707 --> 00:22:28,023 Lo spettacolo è finito. 351 00:22:28,024 --> 00:22:29,548 E' ora di andare a casa. 352 00:22:30,336 --> 00:22:32,103 Polizia di Gotham! 353 00:22:35,465 --> 00:22:36,883 Andiamo! 354 00:22:46,540 --> 00:22:47,693 Andiamo! 355 00:22:57,300 --> 00:22:58,433 Vedi Dwight? 356 00:22:58,434 --> 00:23:01,455 Probabilmente è stato l'ultimo a unirti a questa pagliacciata. 357 00:23:01,517 --> 00:23:03,952 Far tornare indietro i morti è una cosa che dobbiamo... 358 00:23:06,174 --> 00:23:07,788 - Oh, no. - Che c'è? 359 00:23:07,789 --> 00:23:08,938 Sta' indietro! 360 00:23:09,737 --> 00:23:11,151 Chi diavolo è? 361 00:23:12,352 --> 00:23:13,613 E' Victor Zsasz. 362 00:23:13,614 --> 00:23:15,436 Falcone ha messo una taglia su di me. 363 00:23:15,581 --> 00:23:17,683 Sarebbe stato carino se me lo avessi detto prima. 364 00:23:17,684 --> 00:23:21,088 Dà la caccia solo a me. Zsasz è molto professionale. 365 00:23:23,278 --> 00:23:25,313 Qui dietro siamo un bersaglio facile. 366 00:23:25,314 --> 00:23:27,526 Devo attirare il fuoco su di me. A più tardi. 367 00:23:27,527 --> 00:23:29,081 Aspetta, Jim. 368 00:23:35,980 --> 00:23:37,180 Dannazione. 369 00:23:43,849 --> 00:23:45,728 Tutti fuori! Non è un posto sicuro! 370 00:23:45,729 --> 00:23:49,030 - Ehi, chi è questo tizio? - Siete sordi? Tutti fuori! 371 00:24:20,976 --> 00:24:24,067 E' inevitabile, Jim. Accettalo. 372 00:24:39,137 --> 00:24:40,456 Te la sei passata niente male. 373 00:24:41,623 --> 00:24:43,000 Dovresti saperlo. 374 00:25:24,871 --> 00:25:29,230 # Tanti auguri a te... # 375 00:25:29,231 --> 00:25:30,456 Chi va là? 376 00:25:41,008 --> 00:25:42,021 Padre? 377 00:25:42,032 --> 00:25:47,009 # Tanti auguri a te... # 378 00:25:50,772 --> 00:25:53,052 Padre, come posso aiutarti? Che posso fare? 379 00:25:53,053 --> 00:25:54,437 Trovami, figlio mio. 380 00:25:55,057 --> 00:25:58,280 Non avrò pace finché non sarò di nuovo sotto terra. 381 00:26:00,049 --> 00:26:01,819 Non puoi fidarti di lui. 382 00:26:02,543 --> 00:26:06,035 - Di chi? - Isabella è qui con noi. 383 00:26:06,036 --> 00:26:09,608 Sussurra racconti di omicidi. Stanno architettando piani oscuri, figlio mio. 384 00:26:09,609 --> 00:26:11,548 - Non fidarti di lui! - Chi? 385 00:26:11,815 --> 00:26:13,456 Il festeggiato. 386 00:26:25,508 --> 00:26:27,456 Vuoi sapere di tuo marito. 387 00:26:28,446 --> 00:26:30,723 Era un malato psicotico? 388 00:26:31,622 --> 00:26:33,239 Ti avrebbe ucciso? 389 00:26:34,824 --> 00:26:36,590 Beh, posso dirti questo. 390 00:26:37,199 --> 00:26:41,535 Non mi sono mai sentito meglio in vita mia. Più sicuro, più forte. 391 00:26:41,738 --> 00:26:43,190 Più concentrato. 392 00:26:43,948 --> 00:26:47,258 Perfino adesso, lo sento scorrere nelle mie vene. 393 00:26:48,902 --> 00:26:50,635 Che risana il mio corpo. 394 00:26:51,955 --> 00:26:56,456 Quindi, Mario avrebbe potuto vivere una vita normale? 395 00:26:56,480 --> 00:26:59,403 Avremmo avuto il tempo di trovare una cura. Jim non doveva ucciderlo. 396 00:26:59,404 --> 00:27:00,528 Una cura? 397 00:27:01,554 --> 00:27:04,989 Questo virus non è una malattia. E' l'antidoto. 398 00:27:06,924 --> 00:27:09,173 E' la cosa migliore che mi sia mai capitata. 399 00:27:09,453 --> 00:27:11,156 Non mi serve una cura. 400 00:27:12,102 --> 00:27:15,063 Assassini, ladri, stupratori. 401 00:27:20,331 --> 00:27:22,420 James Gordon è uno di loro. 402 00:27:22,649 --> 00:27:26,047 Quando uscirò da qui, e fidati, succederà... 403 00:27:26,630 --> 00:27:29,148 sarà il primo che giudicherò. 404 00:27:29,466 --> 00:27:35,231 Lui e il marciume umano che infesta questa città. Tutti saranno chiamati, 405 00:27:35,630 --> 00:27:38,540 condannati e giustiziati! 406 00:27:39,243 --> 00:27:43,490 Purificherò Gotham, e gli innocenti mi ringrazieranno. 407 00:27:44,041 --> 00:27:46,064 Il loro salvatore! 408 00:27:47,688 --> 00:27:49,566 Il loro giustiziere! 409 00:27:52,429 --> 00:27:55,824 Lo so, e la parte migliore è che il dipinto falso... 410 00:27:56,126 --> 00:27:57,923 è ancora appeso in galleria. 411 00:27:58,595 --> 00:28:01,604 Forse dovremmo parlare di qualcos'altro che delle sue... 412 00:28:01,605 --> 00:28:04,387 passate gesta di illegalità, signorina Kyle. 413 00:28:04,388 --> 00:28:06,095 Mi dispiace, Alfred. 414 00:28:06,722 --> 00:28:08,456 Il cibo era ottimo. 415 00:28:08,773 --> 00:28:10,152 Sei proprio uno chef. 416 00:28:10,279 --> 00:28:13,626 - Grazie mille, signorina. - E' proprio un bel tipo. 417 00:28:13,650 --> 00:28:16,099 Ha anche un destro niente male. 418 00:28:16,696 --> 00:28:19,204 - Anche se è un bersaglio facile. - Grazie... 419 00:28:19,205 --> 00:28:22,590 - mille, monellaccia. - Poverino. 420 00:28:22,971 --> 00:28:24,303 Vieni qua. 421 00:28:28,822 --> 00:28:30,323 Però, capisco cosa intendi. 422 00:28:31,329 --> 00:28:35,895 Oh, beh, è esilarante. Veramente. Grazie, grazie mille. 423 00:28:39,606 --> 00:28:42,102 - Ora devo andare. - E' tardi. 424 00:28:42,407 --> 00:28:43,423 Resti qui. 425 00:28:43,520 --> 00:28:45,564 Alfred l'accompagnerà all'hotel in mattinata. 426 00:28:46,296 --> 00:28:47,966 Sei molto gentile. 427 00:28:56,450 --> 00:28:57,590 Signor sindaco... 428 00:28:59,234 --> 00:29:01,594 A meno che tu non abbia un caffè forte, 429 00:29:01,595 --> 00:29:05,128 o notizie sui resti scomparsi di mio padre... 430 00:29:06,146 --> 00:29:07,146 va' via. 431 00:29:07,459 --> 00:29:10,623 - Sì, ma... - # Tanti auguri a te... # 432 00:29:11,138 --> 00:29:14,455 # Tanti auguri a te... # 433 00:29:14,456 --> 00:29:18,369 # Tanti auguri a Tarquin... # 434 00:29:18,370 --> 00:29:21,622 - Il festeggiato. - # Tanti auguri a te. # 435 00:30:13,212 --> 00:30:14,297 Vostro Onore. 436 00:30:15,766 --> 00:30:16,894 Posso aiutarla? 437 00:30:17,377 --> 00:30:18,432 Perché? 438 00:30:20,029 --> 00:30:22,186 Perché hai fatto una cosa simile? 439 00:30:22,200 --> 00:30:24,763 - Di che sta parlando? Cos'è? - Tu... 440 00:30:24,895 --> 00:30:26,884 sei un uomo malato! 441 00:30:27,228 --> 00:30:28,804 Che stai complottando? 442 00:30:29,941 --> 00:30:31,513 Qual è lo scopo? 443 00:30:31,514 --> 00:30:34,134 - Con chi lavori? - Non ne ho idea. 444 00:30:34,135 --> 00:30:37,753 Senta, è esausto. Non dorme da giorni. 445 00:30:59,300 --> 00:31:00,299 Signor Stemmel? 446 00:31:00,943 --> 00:31:03,081 La troupe è pronta. E' il momento dell'intervista. 447 00:31:03,643 --> 00:31:05,143 Ha visto il sindaco? 448 00:31:17,818 --> 00:31:18,929 Carmine... 449 00:31:19,932 --> 00:31:21,246 annulli l'omicidio. 450 00:31:22,943 --> 00:31:25,128 - Perché? - Ho visitato Barnes. 451 00:31:25,158 --> 00:31:27,940 Il virus si è completamente impossessato di lui. E' folle. 452 00:31:27,970 --> 00:31:29,933 Cosa ti spinge a voler salvare Gordon? 453 00:31:30,286 --> 00:31:31,600 Per favore, lo annulli e basta. 454 00:31:31,698 --> 00:31:33,191 Hai detto che lo odiavi. 455 00:31:33,265 --> 00:31:36,395 - Non è la verità, vero? - Lo annulli subito! 456 00:31:37,297 --> 00:31:39,748 Parli di odio e vendetta... 457 00:31:40,147 --> 00:31:43,509 ma lo fai solo per nascondere ciò che ti spaventa. 458 00:31:44,988 --> 00:31:46,892 Ami ancora James Gordon. 459 00:31:55,466 --> 00:31:57,595 Dov'è? Siamo in ritardo. 460 00:31:57,625 --> 00:31:59,175 Lo stanno cercando. 461 00:31:59,205 --> 00:32:00,400 Bene, cercate meglio. 462 00:32:00,430 --> 00:32:01,551 Eccolo! 463 00:32:02,379 --> 00:32:03,929 Scusi per il ritardo. 464 00:32:04,784 --> 00:32:06,290 Impegni da sindaco. 465 00:32:11,190 --> 00:32:12,848 Signor sindaco, è uno spillo... 466 00:32:15,423 --> 00:32:18,878 Spero sia pronto, signor sindaco. 467 00:32:19,631 --> 00:32:21,727 Il mondo la sta guardando. 468 00:32:23,217 --> 00:32:25,318 Siamo in onda in tre... 469 00:32:26,096 --> 00:32:27,320 due... 470 00:32:30,745 --> 00:32:32,199 Sindaco Cobblepot, 471 00:32:32,384 --> 00:32:35,632 Gotham ha raggiunto un picco storico 472 00:32:35,633 --> 00:32:37,750 nell'occupazione e nella prosperità, 473 00:32:37,780 --> 00:32:42,217 sta inoltre attraversando uno dei periodi più sicuri della sua storia. 474 00:32:42,749 --> 00:32:44,639 E sono sicura che tutti si stiano chiedendo... 475 00:32:44,726 --> 00:32:46,276 "Come ci è riuscito?" 476 00:33:01,039 --> 00:33:02,161 Bene... 477 00:33:15,538 --> 00:33:17,601 Ehi, ciao anche a te. 478 00:33:18,000 --> 00:33:20,865 Non pensavi mica che ti saresti liberato di me così facilmente, vero? 479 00:33:21,043 --> 00:33:24,010 Ho pensato che potrebbe tornarci utile qualcosa con un po' più di forza. 480 00:33:26,122 --> 00:33:27,111 Allora... 481 00:33:27,525 --> 00:33:29,310 perché non mi hai detto nulla di Zsasz? 482 00:33:31,643 --> 00:33:32,972 - Sono problemi miei. - Davvero? 483 00:33:33,002 --> 00:33:34,002 Non tuoi. 484 00:33:34,116 --> 00:33:37,632 E' abbastanza ridicolo, visto che ti sono affianco quasi tutto il tempo. 485 00:34:02,627 --> 00:34:03,727 Come butta? 486 00:34:07,533 --> 00:34:08,883 Gettalo, Jim. 487 00:34:08,913 --> 00:34:11,097 E' il giorno della tua morte. 488 00:34:11,393 --> 00:34:13,655 - Non il suo. - Non ascoltarlo, Jim. 489 00:34:14,201 --> 00:34:15,736 Sparagli subito. 490 00:34:16,223 --> 00:34:17,764 Tranquillo, Zsasz. 491 00:34:19,728 --> 00:34:21,100 Lavoro annullato. 492 00:34:25,175 --> 00:34:26,625 Puoi andare a casa. 493 00:34:27,684 --> 00:34:28,850 Okay, boss. 494 00:34:40,718 --> 00:34:41,825 Mi spiace. 495 00:34:44,039 --> 00:34:45,633 Se fosse per me... 496 00:34:46,268 --> 00:34:47,943 saresti morto. 497 00:35:11,567 --> 00:35:15,090 Quindi da umile fattorino a lavapiatti... 498 00:35:15,198 --> 00:35:18,032 fino a diventare il cosiddetto "Re di Gotham", 499 00:35:18,401 --> 00:35:20,814 Si dice che molti siano morti, 500 00:35:20,976 --> 00:35:22,497 durante la sua ascesa. 501 00:35:26,016 --> 00:35:27,382 E' un'esagerazione. 502 00:35:27,412 --> 00:35:30,445 Le persone amano inventare scandali. 503 00:35:30,609 --> 00:35:33,555 Ma è per omicidio che è finito ad Arkham, 504 00:35:33,721 --> 00:35:35,971 un manicomio criminale. 505 00:35:36,925 --> 00:35:39,125 Ho salvato la città 506 00:35:39,300 --> 00:35:41,107 dal pazzoide, Theo Galavan. 507 00:35:41,972 --> 00:35:43,659 Alcuni lo chiamano omicidio... 508 00:35:44,599 --> 00:35:46,769 altri servizio pubblico. 509 00:35:47,070 --> 00:35:51,247 E dopo il suo discusso rilascio dalla prigione, 510 00:35:51,277 --> 00:35:52,915 ha incontrato suo padre, 511 00:35:53,092 --> 00:35:54,687 Elijah Van Dahl. 512 00:35:56,443 --> 00:35:59,893 La cui identità le era stata tenuta nascosta da sua madre. 513 00:36:00,191 --> 00:36:02,622 - Oh, mio Dio. - Sì, deve essere davvero sconvolgente. 514 00:36:02,784 --> 00:36:04,008 Cosa? 515 00:36:04,186 --> 00:36:07,059 - Sì. - E' poi morto in circostanze non chiare. 516 00:36:07,089 --> 00:36:10,356 Sua moglie e i suoi figliastri sono scomparsi poco dopo. 517 00:36:10,548 --> 00:36:12,379 - Devo andare... - Perché? 518 00:36:12,541 --> 00:36:16,400 C'è fondamento dietro le voci che li ha fatti ammazzare per l'eredità di suo padre? 519 00:36:16,480 --> 00:36:18,145 Padre, padre aspetta! 520 00:36:19,730 --> 00:36:22,675 - Si sente bene, signor sindaco? - Sì, sto bene. 521 00:36:22,838 --> 00:36:24,611 Benone. Perché non dovrei star bene? 522 00:36:24,641 --> 00:36:27,555 Il popolo di Gotham, e d'America, vuole sapere la verità. 523 00:36:28,244 --> 00:36:29,800 Al diavolo il popolo! 524 00:36:36,060 --> 00:36:37,340 Padre, aspetta! 525 00:36:37,990 --> 00:36:39,000 Padre? 526 00:36:45,177 --> 00:36:47,000 No! No! 527 00:37:13,440 --> 00:37:15,592 Un ottimo lavoro. 528 00:37:28,018 --> 00:37:30,276 - Se l'è bevuta? - Completamente. 529 00:37:31,250 --> 00:37:33,911 La voce non era perfetta, ma... 530 00:37:39,150 --> 00:37:40,400 Bravi, ragazzi. 531 00:37:40,466 --> 00:37:44,691 Pinguino è impazzito sulla TV nazionale, proprio come avevi previsto. 532 00:37:44,860 --> 00:37:47,000 Merito del potere della suggestione... 533 00:37:47,510 --> 00:37:49,510 e del bisbigliare alle orecchie giuste. 534 00:37:49,620 --> 00:37:52,639 Fa' ciò che dico, e sarai il prossimo capo di gabinetto. 535 00:37:52,930 --> 00:37:54,755 Digli "Sono ancora in lutto". 536 00:37:54,930 --> 00:37:57,125 Margaret Hearst ti aspetta nel tuo ufficio... 537 00:37:57,286 --> 00:38:00,570 e ricorda di riferire esattamente ciò che ti ho detto su suo padre. 538 00:38:21,370 --> 00:38:23,850 Perché non lasci che la polizia si occupi dei cadaveri? 539 00:38:24,300 --> 00:38:27,150 - E lo fai arrestare. - E' troppo semplice, Tabitha. 540 00:38:27,970 --> 00:38:29,555 Voglio che sia una... 541 00:38:29,733 --> 00:38:31,000 morte... 542 00:38:32,155 --> 00:38:33,550 lenta e dolorosa. 543 00:38:34,133 --> 00:38:36,880 Il primo di tanti tagli profondi. 544 00:38:37,911 --> 00:38:40,200 - Prima gli strappiamo la ragione... - E poi... 545 00:38:40,288 --> 00:38:44,560 la mia parte preferita, distruggiamo il suo impero e ce ne appropriamo. 546 00:38:44,680 --> 00:38:47,777 E quando l'uccellino sarà ferito, e solo... 547 00:38:48,610 --> 00:38:50,177 faremo qualcosa di umano. 548 00:38:51,010 --> 00:38:52,707 Metteremo fine alla sua agonia. 549 00:39:03,040 --> 00:39:05,660 Se posso fare qualcosa per lei, signora Kyle, non... 550 00:39:06,190 --> 00:39:07,640 esiti a chiedere. 551 00:39:22,130 --> 00:39:23,170 Aspetta qui. 552 00:39:23,770 --> 00:39:25,220 - Cosa c'è? - Tu resta. 553 00:39:28,660 --> 00:39:30,342 Pensi che non ti avrei trovata? 554 00:39:30,930 --> 00:39:32,530 Sarei venuta domani. 555 00:39:32,860 --> 00:39:36,480 - I soldi, dove sono? 100 mila. - Non ho i tuoi soldi. 556 00:39:36,577 --> 00:39:38,800 Che devo fare, pestarti di brutto? 557 00:39:39,100 --> 00:39:41,570 - Lasciala stare! - Ti avevo detto di restare fuori! 558 00:39:41,580 --> 00:39:43,550 - Chi è lei? - Nessuno. 559 00:39:43,660 --> 00:39:45,200 Possiamo procurarti i soldi. 560 00:39:45,230 --> 00:39:47,244 Davvero? Da chi? 561 00:39:47,880 --> 00:39:50,400 Dal tipo che ti ha fatto scendere dalla Rolls Royce? 562 00:39:53,950 --> 00:39:55,488 Parlate. 563 00:39:56,440 --> 00:39:58,622 - Chi è il paperone? - Mamma... 564 00:39:58,680 --> 00:40:00,177 Lasciala andare. 565 00:40:00,260 --> 00:40:04,025 Bene, bene. Spero che lei sappia che genere di imbrogliona sei, Maria. 566 00:40:04,055 --> 00:40:07,597 Bruce ti darà i soldi. E' un mio amico. Puoi calmarti? 567 00:40:07,715 --> 00:40:08,950 Bruce Wayne? 568 00:40:09,500 --> 00:40:10,560 Beh, allora... 569 00:40:10,700 --> 00:40:13,558 questo cambia tutto. Perché accontentarsi di centomila? 570 00:40:13,588 --> 00:40:15,922 Magari andrò a trovarlo... 571 00:40:17,130 --> 00:40:18,880 e gli dirò tutto di te. 572 00:40:21,150 --> 00:40:22,466 Chi è quello? 573 00:40:23,470 --> 00:40:25,800 Il mio passato che è tornato per punirmi. 574 00:40:25,930 --> 00:40:28,007 E' a causa sua che hai lasciato Gotham? 575 00:40:28,037 --> 00:40:30,953 E' complicato. Dobbiamo avvisare i tuoi amici. 576 00:40:31,470 --> 00:40:33,857 Sarà meglio che non abbiano a che fare con Cole. 577 00:40:36,190 --> 00:40:37,577 Ben fatto, mamma. 578 00:40:48,370 --> 00:40:51,012 - Ti hanno seguito? - No, non grazie a te. 579 00:40:51,042 --> 00:40:53,247 Come è uscita la ragazza? Hai condotto gli sbirri da me. 580 00:40:53,340 --> 00:40:56,470 Mi sono voltato un secondo, e se la sarà svignata. Ma... 581 00:40:56,500 --> 00:40:59,866 ciò dimostra che il progetto funziona. E' tornata in vita. 582 00:40:59,955 --> 00:41:01,400 Ma non per molto. 583 00:41:01,730 --> 00:41:04,840 La corrente è ancora troppo forte, il suo corpo non l'ha retta. 584 00:41:05,260 --> 00:41:06,777 Dobbiamo agire velocemente. 585 00:41:06,933 --> 00:41:08,259 Raduna gli altri. 586 00:41:08,733 --> 00:41:11,350 E' ora di farlo uscire. 587 00:41:38,266 --> 00:41:43,800 www.subsfactory.it