1
00:00:01,320 --> 00:00:03,429
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,286 --> 00:00:08,833
- Quella che chiamate sanità mentale...
- Ehi!
3
00:00:09,006 --> 00:00:11,102
è solamente la prigione della vostra mente.
4
00:00:13,010 --> 00:00:14,298
Svegliatevi!
5
00:00:18,218 --> 00:00:21,402
- Sei quella che ci ha seguiti tutto il tempo.
- La conosci?
6
00:00:21,605 --> 00:00:22,807
E' mia mamma.
7
00:00:24,366 --> 00:00:27,007
La morte di Isabella ha cambiato le cose.
Non posso continuare.
8
00:00:27,008 --> 00:00:28,008
No!
9
00:00:28,217 --> 00:00:30,099
Ed, non ti permetterò di andartene.
10
00:00:31,424 --> 00:00:32,829
Non lo voglio uccidere.
11
00:00:33,899 --> 00:00:36,277
Lo voglio distruggere.
12
00:00:36,785 --> 00:00:39,013
Tetch l'ha infettato
quella notte all'ospedale.
13
00:00:39,014 --> 00:00:42,025
- Giura che lo porterai qui vivo.
- Lo giuro.
14
00:00:42,271 --> 00:00:44,062
Dopo il matrimonio...
15
00:00:44,063 --> 00:00:45,951
io e Mario lasceremo Gotham.
16
00:00:46,559 --> 00:00:47,989
Non ti vedrò più.
17
00:00:47,990 --> 00:00:51,305
- Lee, non puoi sposarlo.
- Vattene da qui!
18
00:01:10,919 --> 00:01:13,379
Poi verrà la fine quando consegnerà
19
00:01:13,380 --> 00:01:15,731
il regno nella mani di Dio Padre...
20
00:01:17,135 --> 00:01:19,523
dopo che avrà ridotto al nulla ogni potenza.
21
00:01:20,710 --> 00:01:22,834
L'ultimo nemico che sarà distrutto...
22
00:01:23,630 --> 00:01:24,730
è la morte.
23
00:01:28,234 --> 00:01:30,850
Nel nome del Padre e del Figlio
e dello Spirito Santo.
24
00:01:32,283 --> 00:01:33,283
Amen.
25
00:01:33,601 --> 00:01:35,205
- Amen.
- Amen.
26
00:01:40,760 --> 00:01:41,760
Jim.
27
00:01:42,367 --> 00:01:44,170
Che cavolo ci fai qui?
28
00:01:44,488 --> 00:01:46,644
Se Falcone ti vede,
solo Dio sa cosa ti può fare.
29
00:01:46,645 --> 00:01:48,206
Dovevo farlo, Harv.
30
00:01:50,385 --> 00:01:52,195
Era infetto. L'avrebbe uccisa.
31
00:01:52,599 --> 00:01:55,141
- E' stata un'uccisione legittima.
- Così dice la legge.
32
00:01:55,310 --> 00:01:57,005
Qui si tratta di famiglia.
33
00:01:57,555 --> 00:02:00,379
Il padre che seppellisce il figlio.
Lee che seppellisce suo marito.
34
00:02:00,380 --> 00:02:01,493
Volevo...
35
00:02:05,736 --> 00:02:07,617
- Non lo so.
- Cosa?
36
00:02:08,399 --> 00:02:09,548
Chiedere scusa?
37
00:02:10,465 --> 00:02:11,956
Parlare del passato?
38
00:02:13,504 --> 00:02:15,784
Non è né il momento,
né il luogo adatto. Andiamo.
39
00:02:41,840 --> 00:02:43,042
Sono Edward.
40
00:02:43,852 --> 00:02:45,162
Lasciate un messaggio.
41
00:02:45,372 --> 00:02:46,462
Oppure no.
42
00:02:47,111 --> 00:02:48,443
Non importa.
43
00:02:49,619 --> 00:02:50,631
Salve!
44
00:02:50,875 --> 00:02:51,793
Cosa?
45
00:02:51,794 --> 00:02:55,406
La stampa si è riunita nella sala conferenze.
Richiedono la sua presenza.
46
00:02:55,407 --> 00:02:57,909
- La stampa? Perché?
- Abbiamo gli ultimi dati.
47
00:02:59,902 --> 00:03:00,902
Bene.
48
00:03:01,393 --> 00:03:03,202
Andiamo in pasto agli avvoltoi.
49
00:03:05,133 --> 00:03:06,291
Ehi, eccolo.
50
00:03:11,424 --> 00:03:13,697
Le cifre sono alle stelle in ogni settore.
51
00:03:14,381 --> 00:03:18,086
Posti di lavoro e commercio in aumento.
Criminalità in netta diminuzione.
52
00:03:18,476 --> 00:03:19,620
Ce l'ha fatta.
53
00:03:21,208 --> 00:03:22,858
Si goda il momento, signore.
54
00:03:22,859 --> 00:03:25,319
Scusate. Devo passare. Scusate.
55
00:03:28,644 --> 00:03:31,176
Complimenti ben meritati, signor sindaco.
56
00:03:31,177 --> 00:03:35,296
Penso dovremmo immediatamente
sfruttare queste notizie positive.
57
00:03:35,510 --> 00:03:37,767
Sei un uomo astuto, Tarquin, ma...
58
00:03:38,390 --> 00:03:40,199
- Vorrei che Ed fosse qui.
- Il mio compito
59
00:03:40,200 --> 00:03:43,544
come vicecapo di gabinetto
è di servirla con lo stesso zelo
60
00:03:43,545 --> 00:03:45,955
e intelligenza del signor Nygma.
61
00:03:46,476 --> 00:03:48,589
Grazie a tutti di essere venuti.
62
00:03:49,111 --> 00:03:52,554
Grazie a tutti. Bob, piacere di rivederla.
Bill, stia bene.
63
00:03:55,180 --> 00:03:56,786
Margaret Hearst.
64
00:03:57,744 --> 00:03:58,772
Sa chi è?
65
00:03:59,220 --> 00:04:02,070
- Ovvio.
- Quando ho visto i dati, ho pensato...
66
00:04:02,071 --> 00:04:05,814
chi meglio di Margaret Hearst
può aiutarci a trarne vantaggio?
67
00:04:05,815 --> 00:04:08,622
L'intera città, no, l'intero paese
guarda il suo programma.
68
00:04:08,623 --> 00:04:11,970
Potrà portarla a un livello superiore,
consolidando il suo patrimonio su...
69
00:04:11,971 --> 00:04:13,317
scala nazionale.
70
00:04:14,753 --> 00:04:15,969
Scala nazionale?
71
00:04:16,403 --> 00:04:19,571
Ora, si trova nel mio ufficio
e non vede l'ora di conoscerla.
72
00:04:19,572 --> 00:04:22,072
Se rifiuta, non tornerà...
73
00:04:22,554 --> 00:04:23,556
mai più.
74
00:04:23,719 --> 00:04:24,920
Che ne dice?
75
00:04:28,737 --> 00:04:30,047
Come stanno i capelli?
76
00:04:54,899 --> 00:04:56,252
Spero non ti spiaccia.
77
00:04:56,390 --> 00:04:57,867
Mi sono servito da solo.
78
00:04:58,315 --> 00:05:00,178
- Cosa vuoi?
- Sono qui...
79
00:05:00,656 --> 00:05:01,865
come messaggero.
80
00:05:02,589 --> 00:05:04,022
D'accordo, ti ascolto.
81
00:05:04,311 --> 00:05:05,976
Hai fatto un grosso sbaglio, Jim.
82
00:05:07,022 --> 00:05:08,802
Uccidere il figlio del capo.
83
00:05:09,005 --> 00:05:10,292
E' fuori di sé.
84
00:05:10,293 --> 00:05:12,103
Non l'avevo mai visto così.
85
00:05:13,020 --> 00:05:14,540
Voglio parlargli.
86
00:05:14,728 --> 00:05:15,938
No, siamo ben oltre.
87
00:05:15,939 --> 00:05:18,566
E' solo questione di tempo,
prima che dia l'ordine di...
88
00:05:19,058 --> 00:05:20,606
piantarti un proiettile in testa.
89
00:05:20,607 --> 00:05:21,961
Potresti provarci.
90
00:05:22,563 --> 00:05:23,563
Io non...
91
00:05:24,112 --> 00:05:25,112
provo.
92
00:05:25,284 --> 00:05:27,383
E non mi fermo...
93
00:05:27,571 --> 00:05:28,571
mai.
94
00:05:28,643 --> 00:05:30,047
Agirò quando meno te lo aspetti.
95
00:05:30,351 --> 00:05:32,450
Non sentirai nulla.
96
00:05:33,840 --> 00:05:35,867
Se non ci rivediamo, prima di allora...
97
00:05:36,446 --> 00:05:38,296
è stato bello conoscerti.
98
00:05:38,906 --> 00:05:40,266
Sei una brava persona.
99
00:05:43,484 --> 00:05:46,045
Inoltre... ben fatto con Mario.
100
00:05:47,015 --> 00:05:48,346
Non mi è mai piaciuto.
101
00:05:53,687 --> 00:05:56,560
Traduzione: The Mad Hattress, The Black Cat,
Pinguino, Jimbo, Fish Mooney.
102
00:05:53,687 --> 00:05:56,560
{\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x12 - Ghosts
103
00:05:56,561 --> 00:05:58,681
Revisione: Nygma.
www.subsfactory.it
104
00:06:06,377 --> 00:06:07,448
Bel posto.
105
00:06:11,716 --> 00:06:14,212
- E quei vestiti da stracciona?
- Perché sei tornata?
106
00:06:17,832 --> 00:06:19,685
Per vederti, ovvio.
107
00:06:23,308 --> 00:06:24,524
Perché proprio ora?
108
00:06:24,785 --> 00:06:27,014
Perché aspettare undici...
109
00:06:27,260 --> 00:06:29,157
anni per vedermi?
110
00:06:29,938 --> 00:06:30,951
Proprio così.
111
00:06:31,371 --> 00:06:32,746
Undici anni.
112
00:06:34,088 --> 00:06:36,042
Non hai mai voluto sapere come stavo.
113
00:06:37,432 --> 00:06:38,661
Cosa posso dire?
114
00:06:39,066 --> 00:06:40,094
Mi dispiace...
115
00:06:40,302 --> 00:06:43,125
ma non hai idea
di quante volte ti abbia pensata.
116
00:06:44,036 --> 00:06:46,487
- Quante volte, mamma?
- Dovevo andarmene.
117
00:06:47,138 --> 00:06:48,354
Non avevo scelta.
118
00:06:51,013 --> 00:06:53,147
Hai presente l'orfanotrofio
in cui ti ho lasciata?
119
00:06:54,313 --> 00:06:56,324
E' lo stesso in cui
sono stata abbandonata io...
120
00:06:56,564 --> 00:06:57,848
chissà da chi.
121
00:06:58,065 --> 00:06:59,483
Al Santa Maria.
122
00:06:59,889 --> 00:07:01,465
E' da lì che viene il mio nome.
123
00:07:02,030 --> 00:07:03,578
E' lì che sono cresciuta...
124
00:07:03,969 --> 00:07:05,188
e per strada.
125
00:07:06,216 --> 00:07:09,327
- Ed è stato per strada che ho avuto te.
- Chi è mio padre?
126
00:07:10,340 --> 00:07:12,381
Non stai uscendo con quel ragazzo, vero?
127
00:07:15,618 --> 00:07:18,279
- Vattene.
- Aspetta. Io... ero una ragazzina, okay?
128
00:07:18,280 --> 00:07:21,877
Ho avuto dei guai con la legge.
Dovevo andarmene o sarei finita in prigione.
129
00:07:21,878 --> 00:07:24,802
Non potevo andare via in fretta
con una bimba di cinque anni.
130
00:07:24,832 --> 00:07:26,657
Non una bimba di cinque anni qualunque.
131
00:07:27,627 --> 00:07:29,175
La tua bimba di cinque anni.
132
00:07:30,754 --> 00:07:31,981
Tua figlia.
133
00:07:33,397 --> 00:07:34,985
Ho preso una decisione sbagliata.
134
00:07:35,453 --> 00:07:36,446
Va bene?
135
00:07:37,751 --> 00:07:39,444
Volevo solo venir qui...
136
00:07:39,607 --> 00:07:41,360
per dirti che ti voglio bene.
137
00:07:42,127 --> 00:07:43,415
E che mi dispiace.
138
00:07:45,020 --> 00:07:46,320
Allora siamo a posto.
139
00:07:46,957 --> 00:07:48,056
E' stato...
140
00:07:48,057 --> 00:07:49,063
uno spasso.
141
00:07:49,664 --> 00:07:50,664
Addio.
142
00:07:51,925 --> 00:07:52,925
Selina.
143
00:07:52,955 --> 00:07:53,994
Ho detto...
144
00:07:54,024 --> 00:07:55,074
addio.
145
00:08:11,602 --> 00:08:13,122
Signor sindaco, lei...
146
00:08:13,469 --> 00:08:15,035
è la signora Hearst.
147
00:08:15,296 --> 00:08:18,620
Forse, presiedendo una carica, ha trovato
la sua vocazione, signor Cobblepot.
148
00:08:18,621 --> 00:08:20,075
O forse...
149
00:08:20,076 --> 00:08:23,159
sa come far vedere alla gente
solo ciò che vuol vedere.
150
00:08:24,448 --> 00:08:26,799
Ad ogni modo,
intendo entrare nella sua mente
151
00:08:26,800 --> 00:08:29,735
e dire a tutti i cittadini
di Gotham cos'ho trovato.
152
00:08:29,736 --> 00:08:31,068
Le dispiacerebbe?
153
00:08:32,956 --> 00:08:34,866
- Prego.
- Allora credo
154
00:08:34,867 --> 00:08:39,294
che sarebbe meglio fare l'intervista qui,
nel comune, questo venerdì, in diretta.
155
00:08:39,295 --> 00:08:41,312
In realtà, preferirei farla a casa e...
156
00:08:42,655 --> 00:08:44,639
O questo venerdì o niente.
157
00:08:45,184 --> 00:08:48,034
Sarò sincera con lei, signor sindaco...
158
00:08:48,834 --> 00:08:50,656
non sono una sua grande ammiratrice.
159
00:08:52,240 --> 00:08:53,884
Non tralascerò niente.
160
00:08:54,802 --> 00:08:57,671
I miei spettatori vogliono sapere
tutta la verità ed è quello che avranno.
161
00:08:57,672 --> 00:09:00,572
Questi numeri rispecchiano
la verità, signorina Hearst.
162
00:09:00,948 --> 00:09:02,665
Vada per venerdì, allora.
163
00:09:03,079 --> 00:09:05,079
Gotham vedrà il suo sindaco...
164
00:09:05,643 --> 00:09:07,313
per com'è fatto davvero.
165
00:09:09,047 --> 00:09:10,320
Scavi pure a fondo.
166
00:09:10,705 --> 00:09:12,485
Non ho nulla da nascondere!
167
00:09:29,326 --> 00:09:30,605
Melanie Blake.
168
00:09:30,606 --> 00:09:34,519
E' stata trovata che vagava sui binari
senza nulla addosso, ieri sera.
169
00:09:34,520 --> 00:09:38,203
Poco dopo, ha perso i sensi ed è morta
in ambulanza per insufficienza coronarica.
170
00:09:38,384 --> 00:09:40,252
Prima di essere ritrovata sui binari,
171
00:09:40,253 --> 00:09:44,181
qualcuno deve averla sottoposta
a una forte scarica elettrica.
172
00:09:44,578 --> 00:09:46,379
Vista la gravità delle ustioni...
173
00:09:46,632 --> 00:09:51,204
immagino che il corpo di questa poverina
sia stato attraversato da migliaia di volt.
174
00:09:51,408 --> 00:09:52,628
E' stata torturata?
175
00:09:52,801 --> 00:09:53,873
Forse.
176
00:09:54,089 --> 00:09:56,548
- Ha detto qualcosa prima di morire?
- No.
177
00:09:57,649 --> 00:09:58,808
E' stata...
178
00:09:58,809 --> 00:10:00,540
anche accoltellata?
179
00:10:00,786 --> 00:10:03,463
Melanie è stata accoltellata
dal suo fidanzato, tre giorni fa.
180
00:10:03,464 --> 00:10:06,468
- E' stata dichiarata morta in ambulanza.
- Come, scusa?
181
00:10:06,469 --> 00:10:09,545
Due giorni fa, questa ragazza
è stata portata all'obitorio...
182
00:10:09,823 --> 00:10:10,863
morta.
183
00:10:10,864 --> 00:10:13,093
Eppure, ieri sera, se ne andava
in giro per i binari,
184
00:10:13,094 --> 00:10:15,647
dopo essersi beccata una scossa
da diecimila volt alla zucca?
185
00:10:15,648 --> 00:10:17,725
Ma nessuno muore più, a Gotham?
186
00:10:17,726 --> 00:10:22,036
E' possibile che non fosse davvero morta
e sia semplicemente scappata dall'obitorio?
187
00:10:22,037 --> 00:10:24,310
Ormai non considero
più niente impossibile.
188
00:10:24,573 --> 00:10:26,054
Diciamo che è improbabile.
189
00:10:27,427 --> 00:10:30,151
- L'obitorio.
- Non è un obitorio, è un motel.
190
00:10:33,739 --> 00:10:34,739
Harvey!
191
00:10:36,915 --> 00:10:40,342
In qualità di capitano ad interim,
ti ordino di arrestare il detective Gordon
192
00:10:40,343 --> 00:10:42,318
per l'omicidio di mio marito.
193
00:10:42,705 --> 00:10:43,705
Lee...
194
00:10:44,629 --> 00:10:45,757
per favore.
195
00:10:45,990 --> 00:10:47,141
Per favore?
196
00:10:48,045 --> 00:10:49,807
Ma per favore che?
197
00:10:51,134 --> 00:10:52,425
Non dovevi ucciderlo.
198
00:10:52,426 --> 00:10:55,545
Dottoressa Thompkins, se permette,
suo marito ha assunto una droga che...
199
00:10:55,546 --> 00:10:58,911
Anche Nathaniel Barnes
aveva contratto lo stesso virus...
200
00:10:58,912 --> 00:11:00,268
ed è ancora vivo!
201
00:11:00,419 --> 00:11:02,465
Jim gli ha risparmiato la vita.
202
00:11:08,984 --> 00:11:12,053
E invece ha freddato Mario
il giorno del suo matrimonio.
203
00:11:20,692 --> 00:11:22,661
Sei tu il vero virus, Jim.
204
00:11:24,341 --> 00:11:25,527
Ti insinui...
205
00:11:25,757 --> 00:11:27,477
nelle vite altrui...
206
00:11:27,955 --> 00:11:29,637
finché non le hai distrutte.
207
00:11:34,145 --> 00:11:36,015
Ancora non sai come andrà a finire.
208
00:12:25,515 --> 00:12:26,515
Papà?
209
00:12:27,600 --> 00:12:28,665
Aiutami!
210
00:12:29,669 --> 00:12:30,809
Oddio.
211
00:12:36,652 --> 00:12:37,652
Certo.
212
00:12:38,261 --> 00:12:39,261
Come?
213
00:12:39,747 --> 00:12:41,783
Non puoi fidarti di lui.
214
00:12:42,801 --> 00:12:43,909
Di chi?
215
00:12:59,574 --> 00:13:01,833
Scusi se la disturbiamo
a quest'ora, signor sindaco.
216
00:13:02,570 --> 00:13:04,342
Non si preoccupi. Che è successo?
217
00:13:04,889 --> 00:13:08,265
Qualcuno si è introdotto al cimitero
e ha disotterrato i resti di suo padre.
218
00:13:18,814 --> 00:13:20,247
Polizia di Gotham!
219
00:13:23,416 --> 00:13:25,947
E' lei il custode notturno, signor...
220
00:13:26,790 --> 00:13:27,877
Pollard?
221
00:13:28,262 --> 00:13:31,075
Esatto, ma mi chiami pure Dwight.
C'è qualche problema?
222
00:13:31,224 --> 00:13:34,306
Solo se consideri un problema
i morti che si alzano e se ne vanno.
223
00:13:34,552 --> 00:13:35,567
Come?
224
00:13:35,568 --> 00:13:38,249
Melanie Blake. Dovrebbe
essere arrivata due giorni fa.
225
00:13:38,250 --> 00:13:39,304
Esatto.
226
00:13:41,089 --> 00:13:42,801
Vittima di un accoltellamento.
227
00:13:43,200 --> 00:13:44,500
Sportello dodici.
228
00:13:50,600 --> 00:13:51,954
Qualcosa non quadra.
229
00:13:52,163 --> 00:13:54,510
Perché ora si trova
sul tavolo del medico legale...
230
00:13:54,511 --> 00:13:56,188
dopo essere di nuovo morta.
231
00:13:56,389 --> 00:13:57,389
Cosa?
232
00:13:57,980 --> 00:14:00,708
Avete un sistema
di videosorveglianza, qui? Vigilanza?
233
00:14:00,914 --> 00:14:03,885
No, non ce n'è bisogno. Non c'è mai
molto movimento, da queste parti.
234
00:14:04,413 --> 00:14:05,500
Scusa.
235
00:14:07,843 --> 00:14:08,843
Ehi.
236
00:14:09,009 --> 00:14:10,289
Sei nervoso, Jim?
237
00:14:10,466 --> 00:14:11,808
Siamo a posto così.
238
00:14:14,139 --> 00:14:15,647
Hai qualcosa da dirmi?
239
00:14:19,394 --> 00:14:20,394
No.
240
00:14:20,395 --> 00:14:23,919
Restiamo un altro po'
per vedere questo Dwight dove ci porta.
241
00:14:28,626 --> 00:14:29,745
Non capisco.
242
00:14:29,926 --> 00:14:32,452
Perché la Corte dei Gufi
lo considera tanto importante?
243
00:14:32,702 --> 00:14:34,245
E' solo un soprammobile.
244
00:14:35,078 --> 00:14:36,178
Non lo so.
245
00:14:36,760 --> 00:14:38,681
C'è chi ha perso la vita per proteggerlo.
246
00:14:38,682 --> 00:14:41,655
Lo nascondiamo per usarlo come
merce di scambio se tornano a cercarci?
247
00:14:41,656 --> 00:14:43,318
Potremmo nasconderlo nella caverna.
248
00:15:08,842 --> 00:15:10,087
Signora Kyle.
249
00:15:11,326 --> 00:15:12,552
Che sorpresa.
250
00:15:14,403 --> 00:15:16,003
A cosa dobbiamo il piacere?
251
00:15:16,210 --> 00:15:18,658
Sono passata a portare questa per Selina.
252
00:15:21,403 --> 00:15:22,539
Entri pure.
253
00:15:25,423 --> 00:15:26,804
Prego, si trattenga pure.
254
00:15:27,732 --> 00:15:29,919
Volevamo ringraziarla
di persona per l'altra sera.
255
00:15:29,920 --> 00:15:31,970
Non posso, devo prendere un treno.
256
00:15:31,971 --> 00:15:35,712
- Assicuratevi che la riceva, per favore.
- Posso chiederle cosa c'è nella scatola?
257
00:15:37,613 --> 00:15:40,450
Alcune cose che ho conservato
di quando vivevo qui a Gotham.
258
00:15:40,968 --> 00:15:43,328
E non preferisce
darle personalmente a Selina?
259
00:15:43,329 --> 00:15:45,171
Ho cercato di parlarle...
260
00:15:45,561 --> 00:15:46,936
ma è troppo arrabbiata.
261
00:15:46,937 --> 00:15:48,617
E non posso proprio darle torto.
262
00:15:48,848 --> 00:15:49,988
Per favore...
263
00:15:50,255 --> 00:15:52,038
assicuratevi che la riceva.
264
00:15:58,858 --> 00:16:00,014
Signora Kyle?
265
00:16:00,470 --> 00:16:03,687
Dia ascolto a una persona che sente
molto la mancanza della famiglia.
266
00:16:04,717 --> 00:16:06,565
Non se ne vada ancora, per favore.
267
00:16:08,087 --> 00:16:09,265
So dov'è.
268
00:16:11,354 --> 00:16:12,888
Mi faccia parlare con lei.
269
00:16:25,816 --> 00:16:27,074
Okay, grazie.
270
00:16:27,203 --> 00:16:29,365
Questa storia si fa
sempre più interessante.
271
00:16:29,565 --> 00:16:31,973
Indovina dove lavorava
Dwight Pollard prima dell'obitorio.
272
00:16:31,974 --> 00:16:33,157
A Indian Hill.
273
00:16:33,439 --> 00:16:34,514
Come lo sai?
274
00:16:34,515 --> 00:16:37,515
Dove altro i morti
vengono riportati in vita, a Gotham?
275
00:16:41,653 --> 00:16:44,247
Cretino, è passata la polizia.
Come ha fatto a scappare?
276
00:16:44,248 --> 00:16:46,164
Lascia perdere, vado all'incontro...
277
00:16:46,326 --> 00:16:47,520
ci vediamo dopo.
278
00:16:47,521 --> 00:16:48,855
Lo andiamo a prendere subito?
279
00:16:48,856 --> 00:16:50,517
No, voglio vedere dove va.
280
00:16:52,816 --> 00:16:55,942
L'autopsia ha evidenziato
che Mario aveva contratto il virus.
281
00:16:56,327 --> 00:16:58,000
Mario era mio figlio.
282
00:16:58,851 --> 00:17:02,131
Non m'interessa minimamente
se era malato o meno.
283
00:17:03,386 --> 00:17:05,186
Gordon gli ha tolto la vita.
284
00:17:05,530 --> 00:17:06,806
Ora cosa farà?
285
00:17:08,815 --> 00:17:10,616
Volevo bene a Jim Gordon.
286
00:17:11,015 --> 00:17:14,180
In un certo senso, consideravo
mio figlio più lui che Mario.
287
00:17:14,181 --> 00:17:16,212
Sarò io a porre fine alla sua vita.
288
00:17:17,044 --> 00:17:18,669
E' la legge naturale.
289
00:17:19,325 --> 00:17:21,700
Sangue chiama sangue.
290
00:17:22,777 --> 00:17:23,918
Lo odio.
291
00:17:24,988 --> 00:17:26,442
Dio, quanto lo odio.
292
00:17:27,219 --> 00:17:29,824
Tutte le disgrazie
che mi sono capitate nella vita...
293
00:17:29,825 --> 00:17:31,480
mi sono successe per colpa sua.
294
00:17:31,749 --> 00:17:33,149
Se Gordon muore...
295
00:17:33,430 --> 00:17:35,672
avremo entrambi
questo peso sulla coscienza.
296
00:17:36,674 --> 00:17:38,602
Io sono abituato a fardelli del genere...
297
00:17:38,825 --> 00:17:39,904
tu no.
298
00:17:41,710 --> 00:17:43,786
Sarò io a ucciderlo, non tu.
299
00:17:45,089 --> 00:17:47,361
Ma dovrai comunque
imparare a conviverci.
300
00:17:49,546 --> 00:17:50,723
Ce la farai?
301
00:18:11,147 --> 00:18:12,303
Cos'è quella?
302
00:18:14,200 --> 00:18:16,042
Tua madre l'ha portata a casa mia.
303
00:18:16,468 --> 00:18:18,640
Lasciala lì, la aprirò dopo.
304
00:18:24,981 --> 00:18:25,981
Selina...
305
00:18:27,118 --> 00:18:29,624
so quanto hai aspettato
per rivedere tua madre.
306
00:18:30,685 --> 00:18:32,784
Non posso immaginare cosa tu stia provando.
307
00:18:34,607 --> 00:18:36,481
Mi ha abbandonata qui, Bruce.
308
00:18:36,581 --> 00:18:37,666
Da sola.
309
00:18:38,385 --> 00:18:39,385
Hai ragione.
310
00:18:41,131 --> 00:18:42,923
E' difficile perdonare.
311
00:18:43,344 --> 00:18:46,910
Magari la cosa più difficile che ognuno di noi
debba fare nella propria vita.
312
00:18:47,586 --> 00:18:49,184
Ma lei sta provando a comunicare.
313
00:18:50,486 --> 00:18:52,983
Potrebbe essere l'unica occasione che hai.
314
00:18:57,390 --> 00:18:58,700
E' una truffatrice.
315
00:19:00,422 --> 00:19:01,532
Non lo capisci?
316
00:19:02,208 --> 00:19:03,566
E' pur sempre tua madre.
317
00:19:03,726 --> 00:19:06,348
Respingila ora,
e potresti non rivederla mai più.
318
00:20:19,809 --> 00:20:20,962
Va bene.
319
00:20:20,981 --> 00:20:22,182
E' strano...
320
00:20:22,504 --> 00:20:24,053
Ma non è illegale.
321
00:20:41,837 --> 00:20:43,062
Va bene.
322
00:20:43,265 --> 00:20:44,789
E' molto strano.
323
00:20:46,285 --> 00:20:49,744
Gli abitanti di questa città sono schiavi.
324
00:20:50,825 --> 00:20:52,322
Vedete, si alzano tutti i giorni...
325
00:20:52,723 --> 00:20:55,761
e vanno a lavorare per pagare le tasse...
326
00:20:56,173 --> 00:20:59,897
e i mutui. Credono a quello
che dicono i giornali. Loro...
327
00:20:59,898 --> 00:21:03,113
hanno paura di quello
che gli inculcano i politici.
328
00:21:03,114 --> 00:21:06,237
Vedete, le loro menti
sono incatenate, eppure...
329
00:21:06,436 --> 00:21:08,855
non fanno niente per impedirlo!
330
00:21:10,175 --> 00:21:11,661
Niente!
331
00:21:11,662 --> 00:21:13,845
Esatto! Niente!
332
00:21:13,846 --> 00:21:17,059
Ma c'era qualcuno che aveva capito.
333
00:21:17,232 --> 00:21:23,079
Qualcuno che ha parlato,
si è ribellato ai secondini, ai burattini.
334
00:21:23,573 --> 00:21:26,426
Un uomo senza paura.
335
00:21:29,870 --> 00:21:32,392
Salve, Gotham City!
336
00:21:32,484 --> 00:21:33,868
Siamo i Maniax.
337
00:21:33,869 --> 00:21:38,447
E io sono Jerome, la punta di diamante
della nostra piccola banda.
338
00:21:38,448 --> 00:21:42,928
Siamo qui per diffondere un messaggio
di speranza e di saggezza.
339
00:21:45,955 --> 00:21:48,222
Certa gente non conosce l'educazione.
340
00:21:49,319 --> 00:21:51,789
Siete tutti dei prigionieri.
341
00:21:53,050 --> 00:21:56,022
Quella che chiamate sanità mentale...
342
00:21:56,500 --> 00:21:59,467
è solamente la prigione della vostra mente,
che non vi permette di vedere
343
00:21:59,468 --> 00:22:01,747
che siete solo dei piccoli ingranaggi
344
00:22:01,748 --> 00:22:06,222
all'interno di un assurdo ed enorme
meccanismo. Svegliatevi!
345
00:22:07,585 --> 00:22:08,981
Dobbiamo andare.
346
00:22:10,516 --> 00:22:13,910
Ma non preoccupatevi,
torneremo molto presto.
347
00:22:13,975 --> 00:22:15,747
Tenetevi forte, gente...
348
00:22:15,748 --> 00:22:18,892
- perché non avete visto ancora niente!
- Perché non avete visto ancora niente!
349
00:22:25,581 --> 00:22:26,611
Va bene!
350
00:22:26,707 --> 00:22:28,023
Lo spettacolo è finito.
351
00:22:28,024 --> 00:22:29,548
E' ora di andare a casa.
352
00:22:30,336 --> 00:22:32,103
Polizia di Gotham!
353
00:22:35,465 --> 00:22:36,883
Andiamo!
354
00:22:46,540 --> 00:22:47,693
Andiamo!
355
00:22:57,300 --> 00:22:58,433
Vedi Dwight?
356
00:22:58,434 --> 00:23:01,455
Probabilmente è stato l'ultimo
a unirti a questa pagliacciata.
357
00:23:01,517 --> 00:23:03,952
Far tornare indietro i morti
è una cosa che dobbiamo...
358
00:23:06,174 --> 00:23:07,788
- Oh, no.
- Che c'è?
359
00:23:07,789 --> 00:23:08,938
Sta' indietro!
360
00:23:09,737 --> 00:23:11,151
Chi diavolo è?
361
00:23:12,352 --> 00:23:13,613
E' Victor Zsasz.
362
00:23:13,614 --> 00:23:15,436
Falcone ha messo una taglia su di me.
363
00:23:15,581 --> 00:23:17,683
Sarebbe stato carino
se me lo avessi detto prima.
364
00:23:17,684 --> 00:23:21,088
Dà la caccia solo a me.
Zsasz è molto professionale.
365
00:23:23,278 --> 00:23:25,313
Qui dietro siamo un bersaglio facile.
366
00:23:25,314 --> 00:23:27,526
Devo attirare il fuoco su di me.
A più tardi.
367
00:23:27,527 --> 00:23:29,081
Aspetta, Jim.
368
00:23:35,980 --> 00:23:37,180
Dannazione.
369
00:23:43,849 --> 00:23:45,728
Tutti fuori! Non è un posto sicuro!
370
00:23:45,729 --> 00:23:49,030
- Ehi, chi è questo tizio?
- Siete sordi? Tutti fuori!
371
00:24:20,976 --> 00:24:24,067
E' inevitabile, Jim. Accettalo.
372
00:24:39,137 --> 00:24:40,456
Te la sei passata niente male.
373
00:24:41,623 --> 00:24:43,000
Dovresti saperlo.
374
00:25:24,871 --> 00:25:29,230
# Tanti auguri a te... #
375
00:25:29,231 --> 00:25:30,456
Chi va là?
376
00:25:41,008 --> 00:25:42,021
Padre?
377
00:25:42,032 --> 00:25:47,009
# Tanti auguri a te... #
378
00:25:50,772 --> 00:25:53,052
Padre, come posso aiutarti?
Che posso fare?
379
00:25:53,053 --> 00:25:54,437
Trovami, figlio mio.
380
00:25:55,057 --> 00:25:58,280
Non avrò pace finché
non sarò di nuovo sotto terra.
381
00:26:00,049 --> 00:26:01,819
Non puoi fidarti di lui.
382
00:26:02,543 --> 00:26:06,035
- Di chi?
- Isabella è qui con noi.
383
00:26:06,036 --> 00:26:09,608
Sussurra racconti di omicidi. Stanno
architettando piani oscuri, figlio mio.
384
00:26:09,609 --> 00:26:11,548
- Non fidarti di lui!
- Chi?
385
00:26:11,815 --> 00:26:13,456
Il festeggiato.
386
00:26:25,508 --> 00:26:27,456
Vuoi sapere di tuo marito.
387
00:26:28,446 --> 00:26:30,723
Era un malato psicotico?
388
00:26:31,622 --> 00:26:33,239
Ti avrebbe ucciso?
389
00:26:34,824 --> 00:26:36,590
Beh, posso dirti questo.
390
00:26:37,199 --> 00:26:41,535
Non mi sono mai sentito
meglio in vita mia. Più sicuro, più forte.
391
00:26:41,738 --> 00:26:43,190
Più concentrato.
392
00:26:43,948 --> 00:26:47,258
Perfino adesso,
lo sento scorrere nelle mie vene.
393
00:26:48,902 --> 00:26:50,635
Che risana il mio corpo.
394
00:26:51,955 --> 00:26:56,456
Quindi, Mario avrebbe potuto
vivere una vita normale?
395
00:26:56,480 --> 00:26:59,403
Avremmo avuto il tempo di trovare
una cura. Jim non doveva ucciderlo.
396
00:26:59,404 --> 00:27:00,528
Una cura?
397
00:27:01,554 --> 00:27:04,989
Questo virus non è
una malattia. E' l'antidoto.
398
00:27:06,924 --> 00:27:09,173
E' la cosa migliore
che mi sia mai capitata.
399
00:27:09,453 --> 00:27:11,156
Non mi serve una cura.
400
00:27:12,102 --> 00:27:15,063
Assassini, ladri, stupratori.
401
00:27:20,331 --> 00:27:22,420
James Gordon è uno di loro.
402
00:27:22,649 --> 00:27:26,047
Quando uscirò da qui, e fidati, succederà...
403
00:27:26,630 --> 00:27:29,148
sarà il primo che giudicherò.
404
00:27:29,466 --> 00:27:35,231
Lui e il marciume umano che infesta
questa città. Tutti saranno chiamati,
405
00:27:35,630 --> 00:27:38,540
condannati e giustiziati!
406
00:27:39,243 --> 00:27:43,490
Purificherò Gotham,
e gli innocenti mi ringrazieranno.
407
00:27:44,041 --> 00:27:46,064
Il loro salvatore!
408
00:27:47,688 --> 00:27:49,566
Il loro giustiziere!
409
00:27:52,429 --> 00:27:55,824
Lo so, e la parte migliore
è che il dipinto falso...
410
00:27:56,126 --> 00:27:57,923
è ancora appeso in galleria.
411
00:27:58,595 --> 00:28:01,604
Forse dovremmo parlare
di qualcos'altro che delle sue...
412
00:28:01,605 --> 00:28:04,387
passate gesta di illegalità,
signorina Kyle.
413
00:28:04,388 --> 00:28:06,095
Mi dispiace, Alfred.
414
00:28:06,722 --> 00:28:08,456
Il cibo era ottimo.
415
00:28:08,773 --> 00:28:10,152
Sei proprio uno chef.
416
00:28:10,279 --> 00:28:13,626
- Grazie mille, signorina.
- E' proprio un bel tipo.
417
00:28:13,650 --> 00:28:16,099
Ha anche un destro niente male.
418
00:28:16,696 --> 00:28:19,204
- Anche se è un bersaglio facile.
- Grazie...
419
00:28:19,205 --> 00:28:22,590
- mille, monellaccia.
- Poverino.
420
00:28:22,971 --> 00:28:24,303
Vieni qua.
421
00:28:28,822 --> 00:28:30,323
Però, capisco cosa intendi.
422
00:28:31,329 --> 00:28:35,895
Oh, beh, è esilarante.
Veramente. Grazie, grazie mille.
423
00:28:39,606 --> 00:28:42,102
- Ora devo andare.
- E' tardi.
424
00:28:42,407 --> 00:28:43,423
Resti qui.
425
00:28:43,520 --> 00:28:45,564
Alfred l'accompagnerà all'hotel in mattinata.
426
00:28:46,296 --> 00:28:47,966
Sei molto gentile.
427
00:28:56,450 --> 00:28:57,590
Signor sindaco...
428
00:28:59,234 --> 00:29:01,594
A meno che tu non abbia un caffè forte,
429
00:29:01,595 --> 00:29:05,128
o notizie sui resti scomparsi di mio padre...
430
00:29:06,146 --> 00:29:07,146
va' via.
431
00:29:07,459 --> 00:29:10,623
- Sì, ma...
- # Tanti auguri a te... #
432
00:29:11,138 --> 00:29:14,455
# Tanti auguri a te... #
433
00:29:14,456 --> 00:29:18,369
# Tanti auguri a Tarquin... #
434
00:29:18,370 --> 00:29:21,622
- Il festeggiato.
- # Tanti auguri a te. #
435
00:30:13,212 --> 00:30:14,297
Vostro Onore.
436
00:30:15,766 --> 00:30:16,894
Posso aiutarla?
437
00:30:17,377 --> 00:30:18,432
Perché?
438
00:30:20,029 --> 00:30:22,186
Perché hai fatto una cosa simile?
439
00:30:22,200 --> 00:30:24,763
- Di che sta parlando? Cos'è?
- Tu...
440
00:30:24,895 --> 00:30:26,884
sei un uomo malato!
441
00:30:27,228 --> 00:30:28,804
Che stai complottando?
442
00:30:29,941 --> 00:30:31,513
Qual è lo scopo?
443
00:30:31,514 --> 00:30:34,134
- Con chi lavori?
- Non ne ho idea.
444
00:30:34,135 --> 00:30:37,753
Senta, è esausto. Non dorme da giorni.
445
00:30:59,300 --> 00:31:00,299
Signor Stemmel?
446
00:31:00,943 --> 00:31:03,081
La troupe è pronta.
E' il momento dell'intervista.
447
00:31:03,643 --> 00:31:05,143
Ha visto il sindaco?
448
00:31:17,818 --> 00:31:18,929
Carmine...
449
00:31:19,932 --> 00:31:21,246
annulli l'omicidio.
450
00:31:22,943 --> 00:31:25,128
- Perché?
- Ho visitato Barnes.
451
00:31:25,158 --> 00:31:27,940
Il virus si è completamente
impossessato di lui. E' folle.
452
00:31:27,970 --> 00:31:29,933
Cosa ti spinge a voler
salvare Gordon?
453
00:31:30,286 --> 00:31:31,600
Per favore, lo annulli e basta.
454
00:31:31,698 --> 00:31:33,191
Hai detto che lo odiavi.
455
00:31:33,265 --> 00:31:36,395
- Non è la verità, vero?
- Lo annulli subito!
456
00:31:37,297 --> 00:31:39,748
Parli di odio e vendetta...
457
00:31:40,147 --> 00:31:43,509
ma lo fai solo per nascondere
ciò che ti spaventa.
458
00:31:44,988 --> 00:31:46,892
Ami ancora James Gordon.
459
00:31:55,466 --> 00:31:57,595
Dov'è? Siamo in ritardo.
460
00:31:57,625 --> 00:31:59,175
Lo stanno cercando.
461
00:31:59,205 --> 00:32:00,400
Bene, cercate meglio.
462
00:32:00,430 --> 00:32:01,551
Eccolo!
463
00:32:02,379 --> 00:32:03,929
Scusi per il ritardo.
464
00:32:04,784 --> 00:32:06,290
Impegni da sindaco.
465
00:32:11,190 --> 00:32:12,848
Signor sindaco, è uno spillo...
466
00:32:15,423 --> 00:32:18,878
Spero sia pronto, signor sindaco.
467
00:32:19,631 --> 00:32:21,727
Il mondo la sta guardando.
468
00:32:23,217 --> 00:32:25,318
Siamo in onda in tre...
469
00:32:26,096 --> 00:32:27,320
due...
470
00:32:30,745 --> 00:32:32,199
Sindaco Cobblepot,
471
00:32:32,384 --> 00:32:35,632
Gotham ha raggiunto un picco storico
472
00:32:35,633 --> 00:32:37,750
nell'occupazione e nella prosperità,
473
00:32:37,780 --> 00:32:42,217
sta inoltre attraversando
uno dei periodi più sicuri della sua storia.
474
00:32:42,749 --> 00:32:44,639
E sono sicura che tutti
si stiano chiedendo...
475
00:32:44,726 --> 00:32:46,276
"Come ci è riuscito?"
476
00:33:01,039 --> 00:33:02,161
Bene...
477
00:33:15,538 --> 00:33:17,601
Ehi, ciao anche a te.
478
00:33:18,000 --> 00:33:20,865
Non pensavi mica che ti saresti
liberato di me così facilmente, vero?
479
00:33:21,043 --> 00:33:24,010
Ho pensato che potrebbe tornarci utile
qualcosa con un po' più di forza.
480
00:33:26,122 --> 00:33:27,111
Allora...
481
00:33:27,525 --> 00:33:29,310
perché non mi hai detto nulla di Zsasz?
482
00:33:31,643 --> 00:33:32,972
- Sono problemi miei.
- Davvero?
483
00:33:33,002 --> 00:33:34,002
Non tuoi.
484
00:33:34,116 --> 00:33:37,632
E' abbastanza ridicolo, visto che
ti sono affianco quasi tutto il tempo.
485
00:34:02,627 --> 00:34:03,727
Come butta?
486
00:34:07,533 --> 00:34:08,883
Gettalo, Jim.
487
00:34:08,913 --> 00:34:11,097
E' il giorno della tua morte.
488
00:34:11,393 --> 00:34:13,655
- Non il suo.
- Non ascoltarlo, Jim.
489
00:34:14,201 --> 00:34:15,736
Sparagli subito.
490
00:34:16,223 --> 00:34:17,764
Tranquillo, Zsasz.
491
00:34:19,728 --> 00:34:21,100
Lavoro annullato.
492
00:34:25,175 --> 00:34:26,625
Puoi andare a casa.
493
00:34:27,684 --> 00:34:28,850
Okay, boss.
494
00:34:40,718 --> 00:34:41,825
Mi spiace.
495
00:34:44,039 --> 00:34:45,633
Se fosse per me...
496
00:34:46,268 --> 00:34:47,943
saresti morto.
497
00:35:11,567 --> 00:35:15,090
Quindi da umile fattorino a lavapiatti...
498
00:35:15,198 --> 00:35:18,032
fino a diventare
il cosiddetto "Re di Gotham",
499
00:35:18,401 --> 00:35:20,814
Si dice che molti siano morti,
500
00:35:20,976 --> 00:35:22,497
durante la sua ascesa.
501
00:35:26,016 --> 00:35:27,382
E' un'esagerazione.
502
00:35:27,412 --> 00:35:30,445
Le persone amano inventare scandali.
503
00:35:30,609 --> 00:35:33,555
Ma è per omicidio che è finito ad Arkham,
504
00:35:33,721 --> 00:35:35,971
un manicomio criminale.
505
00:35:36,925 --> 00:35:39,125
Ho salvato la città
506
00:35:39,300 --> 00:35:41,107
dal pazzoide, Theo Galavan.
507
00:35:41,972 --> 00:35:43,659
Alcuni lo chiamano omicidio...
508
00:35:44,599 --> 00:35:46,769
altri servizio pubblico.
509
00:35:47,070 --> 00:35:51,247
E dopo il suo discusso rilascio
dalla prigione,
510
00:35:51,277 --> 00:35:52,915
ha incontrato suo padre,
511
00:35:53,092 --> 00:35:54,687
Elijah Van Dahl.
512
00:35:56,443 --> 00:35:59,893
La cui identità le era stata tenuta
nascosta da sua madre.
513
00:36:00,191 --> 00:36:02,622
- Oh, mio Dio.
- Sì, deve essere davvero sconvolgente.
514
00:36:02,784 --> 00:36:04,008
Cosa?
515
00:36:04,186 --> 00:36:07,059
- Sì.
- E' poi morto in circostanze non chiare.
516
00:36:07,089 --> 00:36:10,356
Sua moglie e i suoi figliastri
sono scomparsi poco dopo.
517
00:36:10,548 --> 00:36:12,379
- Devo andare...
- Perché?
518
00:36:12,541 --> 00:36:16,400
C'è fondamento dietro le voci che li ha
fatti ammazzare per l'eredità di suo padre?
519
00:36:16,480 --> 00:36:18,145
Padre, padre aspetta!
520
00:36:19,730 --> 00:36:22,675
- Si sente bene, signor sindaco?
- Sì, sto bene.
521
00:36:22,838 --> 00:36:24,611
Benone. Perché non dovrei star bene?
522
00:36:24,641 --> 00:36:27,555
Il popolo di Gotham, e d'America,
vuole sapere la verità.
523
00:36:28,244 --> 00:36:29,800
Al diavolo il popolo!
524
00:36:36,060 --> 00:36:37,340
Padre, aspetta!
525
00:36:37,990 --> 00:36:39,000
Padre?
526
00:36:45,177 --> 00:36:47,000
No! No!
527
00:37:13,440 --> 00:37:15,592
Un ottimo lavoro.
528
00:37:28,018 --> 00:37:30,276
- Se l'è bevuta?
- Completamente.
529
00:37:31,250 --> 00:37:33,911
La voce non era perfetta, ma...
530
00:37:39,150 --> 00:37:40,400
Bravi, ragazzi.
531
00:37:40,466 --> 00:37:44,691
Pinguino è impazzito sulla TV nazionale,
proprio come avevi previsto.
532
00:37:44,860 --> 00:37:47,000
Merito del potere della suggestione...
533
00:37:47,510 --> 00:37:49,510
e del bisbigliare alle orecchie giuste.
534
00:37:49,620 --> 00:37:52,639
Fa' ciò che dico,
e sarai il prossimo capo di gabinetto.
535
00:37:52,930 --> 00:37:54,755
Digli "Sono ancora in lutto".
536
00:37:54,930 --> 00:37:57,125
Margaret Hearst
ti aspetta nel tuo ufficio...
537
00:37:57,286 --> 00:38:00,570
e ricorda di riferire esattamente
ciò che ti ho detto su suo padre.
538
00:38:21,370 --> 00:38:23,850
Perché non lasci
che la polizia si occupi dei cadaveri?
539
00:38:24,300 --> 00:38:27,150
- E lo fai arrestare.
- E' troppo semplice, Tabitha.
540
00:38:27,970 --> 00:38:29,555
Voglio che sia una...
541
00:38:29,733 --> 00:38:31,000
morte...
542
00:38:32,155 --> 00:38:33,550
lenta e dolorosa.
543
00:38:34,133 --> 00:38:36,880
Il primo di tanti tagli profondi.
544
00:38:37,911 --> 00:38:40,200
- Prima gli strappiamo la ragione...
- E poi...
545
00:38:40,288 --> 00:38:44,560
la mia parte preferita, distruggiamo
il suo impero e ce ne appropriamo.
546
00:38:44,680 --> 00:38:47,777
E quando l'uccellino sarà ferito, e solo...
547
00:38:48,610 --> 00:38:50,177
faremo qualcosa di umano.
548
00:38:51,010 --> 00:38:52,707
Metteremo fine alla sua agonia.
549
00:39:03,040 --> 00:39:05,660
Se posso fare qualcosa per lei,
signora Kyle, non...
550
00:39:06,190 --> 00:39:07,640
esiti a chiedere.
551
00:39:22,130 --> 00:39:23,170
Aspetta qui.
552
00:39:23,770 --> 00:39:25,220
- Cosa c'è?
- Tu resta.
553
00:39:28,660 --> 00:39:30,342
Pensi che non ti avrei trovata?
554
00:39:30,930 --> 00:39:32,530
Sarei venuta domani.
555
00:39:32,860 --> 00:39:36,480
- I soldi, dove sono? 100 mila.
- Non ho i tuoi soldi.
556
00:39:36,577 --> 00:39:38,800
Che devo fare, pestarti di brutto?
557
00:39:39,100 --> 00:39:41,570
- Lasciala stare!
- Ti avevo detto di restare fuori!
558
00:39:41,580 --> 00:39:43,550
- Chi è lei?
- Nessuno.
559
00:39:43,660 --> 00:39:45,200
Possiamo procurarti i soldi.
560
00:39:45,230 --> 00:39:47,244
Davvero? Da chi?
561
00:39:47,880 --> 00:39:50,400
Dal tipo che ti ha fatto scendere
dalla Rolls Royce?
562
00:39:53,950 --> 00:39:55,488
Parlate.
563
00:39:56,440 --> 00:39:58,622
- Chi è il paperone?
- Mamma...
564
00:39:58,680 --> 00:40:00,177
Lasciala andare.
565
00:40:00,260 --> 00:40:04,025
Bene, bene. Spero che lei sappia
che genere di imbrogliona sei, Maria.
566
00:40:04,055 --> 00:40:07,597
Bruce ti darà i soldi. E' un mio amico.
Puoi calmarti?
567
00:40:07,715 --> 00:40:08,950
Bruce Wayne?
568
00:40:09,500 --> 00:40:10,560
Beh, allora...
569
00:40:10,700 --> 00:40:13,558
questo cambia tutto.
Perché accontentarsi di centomila?
570
00:40:13,588 --> 00:40:15,922
Magari andrò a trovarlo...
571
00:40:17,130 --> 00:40:18,880
e gli dirò tutto di te.
572
00:40:21,150 --> 00:40:22,466
Chi è quello?
573
00:40:23,470 --> 00:40:25,800
Il mio passato che è tornato per punirmi.
574
00:40:25,930 --> 00:40:28,007
E' a causa sua che hai lasciato Gotham?
575
00:40:28,037 --> 00:40:30,953
E' complicato.
Dobbiamo avvisare i tuoi amici.
576
00:40:31,470 --> 00:40:33,857
Sarà meglio che
non abbiano a che fare con Cole.
577
00:40:36,190 --> 00:40:37,577
Ben fatto, mamma.
578
00:40:48,370 --> 00:40:51,012
- Ti hanno seguito?
- No, non grazie a te.
579
00:40:51,042 --> 00:40:53,247
Come è uscita la ragazza?
Hai condotto gli sbirri da me.
580
00:40:53,340 --> 00:40:56,470
Mi sono voltato un secondo,
e se la sarà svignata. Ma...
581
00:40:56,500 --> 00:40:59,866
ciò dimostra che il progetto funziona.
E' tornata in vita.
582
00:40:59,955 --> 00:41:01,400
Ma non per molto.
583
00:41:01,730 --> 00:41:04,840
La corrente è ancora troppo forte,
il suo corpo non l'ha retta.
584
00:41:05,260 --> 00:41:06,777
Dobbiamo agire velocemente.
585
00:41:06,933 --> 00:41:08,259
Raduna gli altri.
586
00:41:08,733 --> 00:41:11,350
E' ora di farlo uscire.
587
00:41:38,266 --> 00:41:43,800
www.subsfactory.it