1 00:00:02,074 --> 00:00:03,276 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,361 --> 00:00:06,666 ‫اسمي (فولك)، أخي (جاكوب)، ‫نُدعى "عصابة (ويسبر)"، 3 00:00:06,751 --> 00:00:08,132 ‫أولئك الرجال مستعدون للقتل لأجل المفتاح. 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,598 ‫ـ لكن ما الذي يفتحه ؟ ‫ـ خزنة. 5 00:00:09,683 --> 00:00:12,697 ‫بالداخل، يوجد جهاز ‫نعتقد أنه يمكنه تدميرهم. 6 00:00:12,781 --> 00:00:15,502 ‫يدعون أنفسهم "محكمة البوم". 7 00:00:15,712 --> 00:00:17,848 ‫قُتلت (إيزابيلا)، ! وصلة مكابحها كانت مقطوعة 8 00:00:17,931 --> 00:00:18,895 ‫وأعلم من ارتكبها. 9 00:00:19,004 --> 00:00:21,810 ‫يمكنك إيقاف النصل من الانزلاق، ‫إذا ضغطت هذا الزر. 10 00:00:22,018 --> 00:00:25,033 ‫سيرسل شحنة قاتلة من الكهرباء لصعق (بوتش). 11 00:00:25,117 --> 00:00:26,373 ‫يا (بوتش) ؟ أنت لطيف. 12 00:00:27,378 --> 00:00:28,258 ‫لا ! 13 00:00:28,341 --> 00:00:30,142 ‫ـ ألم تقتلها حقاً ؟ ‫ـ لا ! 14 00:00:30,226 --> 00:00:31,356 ‫مذنب ! 15 00:00:31,439 --> 00:00:33,240 ‫المختبر الذي يحلل دم (آليس تيتش) 16 00:00:33,324 --> 00:00:35,125 ‫ـ طور اختباراً. ‫ـ أتمزحين. 17 00:00:35,318 --> 00:00:37,662 ‫(دون فالكون)، من فضلك، سنحضر لك سيارتك. 18 00:00:40,175 --> 00:00:41,892 ‫(كارماين) ليست الهدف، بل أنت، ! انخفض 19 00:00:45,242 --> 00:00:47,042 ‫لمَ تلاحقني ؟ 20 00:00:47,125 --> 00:00:48,340 ‫أنت تعرف السبب. 21 00:00:48,550 --> 00:00:49,974 ‫لماذا تحاولون قتل ابني ؟ 22 00:00:50,182 --> 00:00:52,946 ‫سنتوقع مساعدتك عندما نطلبك. 23 00:00:53,030 --> 00:00:54,831 ‫حتى ذلك، ابنك في أمان. 24 00:00:55,039 --> 00:00:56,463 ‫على الأقل منا. 25 00:00:57,301 --> 00:00:58,934 ‫لماذا أشعر أننا نظل نودع بعضنا ؟ 26 00:00:59,018 --> 00:01:00,191 ‫ربما هذا كل ما تبقى لنا. 27 00:01:00,274 --> 00:01:01,991 ‫أو ربما لم نفعله بشكل مناسب. 28 00:01:02,812 --> 00:01:04,068 ‫وداعاً يا (جيمس غوردن). 29 00:01:04,177 --> 00:01:06,815 ‫إنها تحبه، إنها تحبه. 30 00:01:07,025 --> 00:01:08,322 هل أنت تائه ؟ 31 00:01:09,327 --> 00:01:12,762 ‫إنها تحبني ! 32 00:01:18,205 --> 00:01:19,210 ‫’’(آليس تيتش)‘‘ 33 00:01:28,113 --> 00:01:29,117 ‫مرحباً. 34 00:01:48,923 --> 00:01:50,389 ‫سأتزوج غداً. 35 00:01:50,498 --> 00:01:51,713 ‫تهانينا. 36 00:01:52,382 --> 00:01:54,895 ‫يتحدث الناس دائماً عن الحب من أول نظرة. 37 00:01:55,816 --> 00:01:56,905 ‫لم أكن أؤمن به. 38 00:01:56,988 --> 00:02:00,715 ‫لكن حالما رأيتها، عرفت. 39 00:02:01,134 --> 00:02:02,181 ‫نعم. 40 00:02:02,390 --> 00:02:04,148 ‫إذن ماذا تعمل ؟ 41 00:02:05,656 --> 00:02:08,294 ‫أنا اختصاصي أمراض دم ‫في مختبر (غوثام) البيولوجي. 42 00:02:09,466 --> 00:02:12,398 ‫لست تعمل على فيروس الدم، أليس كذلك ؟ 43 00:02:12,481 --> 00:02:17,045 ‫من... ما اسمها ؟ (تيتش) ؟ (آليس تيتش) ؟ 44 00:02:18,302 --> 00:02:21,526 ‫خطيبتي تعمل مع قسم الشرطة. 45 00:02:21,735 --> 00:02:24,122 ‫هي الطبيبة الشرعية في القضية. 46 00:02:25,043 --> 00:02:26,216 ‫نعم. 47 00:02:26,425 --> 00:02:29,314 ‫قالت إنكم طورتم اختباراً للفيروس. 48 00:02:29,943 --> 00:02:32,204 ‫لا يمكنني الحديث عن الأمر حقاً. 49 00:02:35,512 --> 00:02:38,066 ‫كادت أن تتزوج بشخص آخر. 50 00:02:39,071 --> 00:02:43,300 ‫أعتقد أن خليلها السابق ‫ما زال يأمل أنها ستعود إليه. 51 00:02:44,137 --> 00:02:45,770 ‫هذا لن يحدث. 52 00:02:50,108 --> 00:02:50,988 ‫’’مختبر (غوثام) البيولوجي‘‘ 53 00:02:51,700 --> 00:02:55,092 ‫إنها تحبه، إنها تحبه. 54 00:02:55,201 --> 00:02:56,331 ‫إنها تحبه. 55 00:02:56,541 --> 00:02:57,629 ‫هل تسمعني يا (جيم) ؟ 56 00:02:58,132 --> 00:03:00,979 ‫لن أتركك تحصل عليها. 57 00:03:08,000 --> 00:03:13,300 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 11: (احذروا الوحش الأخضر العينين 58 00:03:17,167 --> 00:03:18,172 ‫(فولك) مات ؟ 59 00:03:18,382 --> 00:03:21,271 ‫عثرنا على جثته وجثة (ديمتري) ‫في وقت مبكر من صباح اليوم. 60 00:03:21,480 --> 00:03:23,449 ‫قتلهما (تالون)، قاتل "المحكمة". 61 00:03:23,658 --> 00:03:25,627 ‫أعتقد أن هذا يغير الأمور قليلاً، ‫أليس كذلك ؟ 62 00:03:25,835 --> 00:03:28,808 ‫كيف ؟ أنت تملك المفتاح، ‫المفتاح يفتح الخزنة. 63 00:03:29,227 --> 00:03:31,782 ‫داخل الخزنة يوجد غرض ‫يمكنه أن يقضي على "محكمة البوم". 64 00:03:31,991 --> 00:03:33,205 ‫لا شيء من هذا قد تغير. 65 00:03:38,062 --> 00:03:39,696 ‫إن شاهدنا هذا القاتل مع (فولك)... 66 00:03:39,905 --> 00:03:41,245 ‫هذا يعني أن "المحكمة" تعرف بالفعل 67 00:03:41,328 --> 00:03:43,213 ‫أنك تخرق اتفاقك يا سيّد (بروس). 68 00:03:43,322 --> 00:03:44,453 ‫أتمنى لو تيقنا. 69 00:03:44,662 --> 00:03:47,593 ‫نعم، أتمنى لو أستطيع أن أكون متيقناً ‫مما يوجد داخل هذه الخزنة 70 00:03:47,677 --> 00:03:50,650 ‫أو كيف يمكننا أن نثق بجبهة "عصابة (ويسبر)". 71 00:03:50,859 --> 00:03:52,199 ‫اسأل نفسك هذا. 72 00:03:52,408 --> 00:03:56,219 ‫هل القضاء على "المحكمة" يستحق المخاطرة. 73 00:04:02,207 --> 00:04:04,301 ‫استولت "محكمة البوم" على شركتي. 74 00:04:04,761 --> 00:04:06,269 ‫وهددت أناساً يهمني أمرهم، 75 00:04:06,352 --> 00:04:08,446 ‫وعلى الأغلب مسؤولة عن وفاة أهلي. 76 00:04:09,828 --> 00:04:11,377 ‫ما هي خطوتنا التالية ؟ 77 00:04:19,542 --> 00:04:20,965 ‫سأعطي هذه إلى (ألفاريز). 78 00:04:21,175 --> 00:04:22,138 ‫لا. 79 00:04:22,348 --> 00:04:23,729 ‫طلبت منك أن تأخذ اليوم عطلة. 80 00:04:24,232 --> 00:04:25,195 ‫أعرف. 81 00:04:25,446 --> 00:04:27,247 ‫تعرف أني القائد المسؤول الآن، صحيح ؟ 82 00:04:27,456 --> 00:04:28,420 ‫نعم. 83 00:04:28,628 --> 00:04:30,555 ‫(جيم)، ستكون هناك جثة أخرى غداً. 84 00:04:30,638 --> 00:04:32,984 ‫جدياً، خذ يوم عطلة، اذهب للصيد، اثمل. 85 00:04:33,192 --> 00:04:36,626 ‫(هارفي)، هذا عملي، زواج (لي) لا يغير هذا. 86 00:04:36,836 --> 00:04:38,595 ‫ألق نظرة على رأس هذا الرجل. 87 00:04:39,600 --> 00:04:41,484 ‫ما الذي يخرج من أذنه ؟ 88 00:04:41,693 --> 00:04:43,619 ‫تم سحق جمجمته. 89 00:04:43,828 --> 00:04:46,424 ‫كما لو أن أحدهم عصرها من الجانبين. 90 00:04:46,634 --> 00:04:48,644 ‫هل تتخيل القوّة التي تحتاجها لهذا ؟ 91 00:04:49,104 --> 00:04:51,156 ‫سأخبرك بفكرتي الأولى. 92 00:04:51,166 --> 00:04:52,129 ‫ـ لا. ‫ـ (بارنز). 93 00:04:52,338 --> 00:04:55,143 ‫توقف ! (بارنز) مصاب بالفيروس، ‫وهو في (آركام). 94 00:04:55,353 --> 00:04:56,567 ‫هذه القصة انتهت، هذا ما كنت أخشاه. 95 00:04:57,572 --> 00:05:00,712 ‫المحفظة هنا، لكن القاتل أخذ شارة ‫أو شيئاً ما من حول عنقه. 96 00:05:00,922 --> 00:05:02,303 ‫مشاعرك مختلطة. 97 00:05:02,388 --> 00:05:03,978 ‫ترى أشياء غير موجودة. 98 00:05:04,188 --> 00:05:06,867 ‫هذه حالة تقليدية من التواجد ‫في المكان الخطأ في التوقيت الخطأ. 99 00:05:06,952 --> 00:05:09,799 ‫رجل يسحق جمجمة رجل آخر بيديه العاريتين. 100 00:05:09,882 --> 00:05:11,265 ‫أرى هذا طيلة الوقت. 101 00:05:11,373 --> 00:05:15,059 ‫وصل من الكافتيريا ‫في مختبر (غوثام) البيولوجي. 102 00:05:15,268 --> 00:05:17,320 ‫حيث يتم فحص دم (آليس تيتش). 103 00:05:17,738 --> 00:05:18,576 ‫هراء. 104 00:05:18,786 --> 00:05:20,669 ‫سأمر على هناك، أنهِ التحقيق هنا، هلاّ فعلت ؟ 105 00:05:20,753 --> 00:05:23,350 ‫بالتأكيد يا (جيم)، تسرني خدمتك. 106 00:05:26,113 --> 00:05:27,997 ‫الشر لا يرتاح. 107 00:05:29,002 --> 00:05:30,007 ‫اهدأ. 108 00:05:31,012 --> 00:05:34,529 ‫لست هنا لكي أنتقم لتقليمك مخالب (تابي). 109 00:05:34,738 --> 00:05:36,832 ‫رغم أني متفاجئة لعودتك إلى العمل 110 00:05:36,916 --> 00:05:40,391 ‫وعدم تعقب من قتل خليلتك فعلاً. 111 00:05:40,936 --> 00:05:42,611 ‫هذا لأنك لا ترين الصورة الكاملة. 112 00:05:43,448 --> 00:05:45,249 ‫العمدة لديه أعداء كثر. 113 00:05:45,458 --> 00:05:48,055 ‫هؤلاء الأعداء يفهمون ‫أنني جزء أساسي من عملياته. 114 00:05:48,138 --> 00:05:49,897 ‫يضعفونني فيضعفونه. 115 00:05:50,358 --> 00:05:52,702 ‫هذه كانت النية من قتل (إيزابيلا). 116 00:05:53,666 --> 00:05:56,974 ‫كما أن لديّ جواسيس في كل أنحاء المدينة. 117 00:05:57,182 --> 00:06:00,323 ‫قريباً، سيكشف من قتل (إيزابيلا) عن نفسه، 118 00:06:00,533 --> 00:06:02,165 ‫وسأضرب أنا ضربتي. 119 00:06:04,385 --> 00:06:06,018 ‫الطفل الأعمى المسكين. 120 00:06:07,232 --> 00:06:11,294 ‫يصعب دائماً رؤية ما هو أمام أعيننا مباشرة. 121 00:06:13,304 --> 00:06:14,769 ‫(البطريق) ! 122 00:06:19,961 --> 00:06:21,427 ‫أقمت بلفظ "(البطريق)" وأنت تسعلين لتوك ؟ 123 00:06:24,148 --> 00:06:27,917 ‫لا داعي للقول إن هذا سخيف على عدة مستويات. 124 00:06:28,136 --> 00:06:29,099 ‫حقاً ؟ 125 00:06:29,727 --> 00:06:32,993 ‫كل ما تتطلبه الجريمة ‫هو الوسيلة والدافع والفرصة. 126 00:06:33,077 --> 00:06:37,138 ‫وصديقك ذو المنقار ‫يملك الوسيلة والفرصة بكل تأكيد. 127 00:06:37,248 --> 00:06:38,714 ‫لكن لا دافع. 128 00:06:38,923 --> 00:06:42,022 ‫أعتقد أن لديه أقدم دافع معروف. 129 00:06:43,194 --> 00:06:47,130 ‫الغني يريده، والحكيم يعرفه، ‫والفقير يحتاجه. 130 00:06:47,340 --> 00:06:49,977 ‫الحب، ما علاقة هذا بـ-- 131 00:06:54,081 --> 00:06:56,718 ‫ها قد فهمت. 132 00:07:02,748 --> 00:07:04,842 ‫هل تلمحين... 133 00:07:05,888 --> 00:07:09,950 ‫أن (أوزوالد) مغرم بي. 134 00:07:11,542 --> 00:07:12,923 ‫هذا سخيف. 135 00:07:13,133 --> 00:07:15,436 ‫أعرف، أنا شخصياً أجدك بارداً. 136 00:07:15,855 --> 00:07:20,628 ‫لكن (أوزي) رآك تبعد عنه ‫بسبب تلك الجميلة المثقفة. 137 00:07:21,030 --> 00:07:22,035 ‫و... 138 00:07:26,977 --> 00:07:28,317 ‫لا ! 139 00:07:32,671 --> 00:07:33,886 ‫لا. 140 00:07:34,095 --> 00:07:37,445 ‫في الحقيقة، بدأت أتساءل ‫ما هو دافعك وراء هذا. 141 00:07:37,747 --> 00:07:39,087 ‫هذا لوقت لاحق. 142 00:07:40,427 --> 00:07:45,033 ‫الآن، أريد رؤية العدالة فحسب 143 00:07:45,242 --> 00:07:48,299 ‫تتحقق من أجل تلك الفتاة المسكينة الجميلة. 144 00:07:48,509 --> 00:07:52,821 ‫آنسة (كين)، أريدك أن تفهمي أمرين. 145 00:07:53,868 --> 00:07:56,590 ‫الأول، أن (أوزوالد) لم يقتل (إيزابيلا). 146 00:07:57,469 --> 00:08:00,735 ‫والثاني، أنه لا يحبني. 147 00:08:05,383 --> 00:08:06,681 ‫هل أنت متيقن ؟ 148 00:08:07,895 --> 00:08:10,240 ‫ألست مديناً لها بمعرفة الحقيقة ؟ 149 00:08:12,418 --> 00:08:13,925 ‫أعلمني كيف يجري الأمر. 150 00:08:18,390 --> 00:08:20,902 ‫"محكمة البوم" تمتلك عدة مباني في (غوثام). 151 00:08:20,986 --> 00:08:24,084 ‫هذا نادراً ما يكون مشغولاً، ‫لكنه دائماً تحت حراسة مشددة. 152 00:08:24,294 --> 00:08:27,182 ‫وهناك إنذاران، الأول يغطي نقاط الدخول. 153 00:08:27,267 --> 00:08:29,360 ‫في الأسبوع الماضي، ‫استطعنا أن نعطل إحدى النوافذ. 154 00:08:29,570 --> 00:08:33,045 ‫حالما تدخل، فيمكنك فتح الباب الأمامي ‫بواسطة رقم سري بحوزتنا. 155 00:08:33,422 --> 00:08:36,772 ‫الإنذار الثاني في القبو، في غرفة الخزنة. 156 00:08:37,651 --> 00:08:39,912 ‫نُشرت مستشعرات أشعة تحت حمراء على الأرض. 157 00:08:40,121 --> 00:08:41,629 ‫يجب أن تعبرها بواسطة حبل. 158 00:08:43,304 --> 00:08:44,769 ‫لقد تدربت على هذا. 159 00:08:44,978 --> 00:08:47,366 ‫يجب أن تعطيني المفتاح الذي عثرت عليه، ‫وسأحضر الغرض. 160 00:08:47,910 --> 00:08:50,129 ‫لكنك ما زلت لا تعرف ما هو الغرض، صحيح ؟ 161 00:08:50,238 --> 00:08:53,170 ‫وحدها "المحكمة" من تحميه، وتخاف منه. 162 00:08:53,588 --> 00:08:55,849 ‫وبما أن (تالون) يطاردنا، فليس لدينا وقت. 163 00:09:02,507 --> 00:09:05,187 ‫حسناً، إذن دعنا نراجع هذا مرة ثانية. 164 00:09:05,397 --> 00:09:06,443 ‫ماذا قررت ؟ 165 00:09:07,029 --> 00:09:10,547 ‫سنقتحم المكان اليوم، ‫لم يعد يمكننا الانتظار. 166 00:09:12,766 --> 00:09:14,734 ‫ـ أأنت بخير ؟ ‫ـ بخير. 167 00:09:15,387 --> 00:09:16,477 ‫جائعة فحسب. 168 00:09:20,998 --> 00:09:22,003 ‫قسم شرطة (غوثام). 169 00:09:23,930 --> 00:09:26,023 ‫أيعمل رجل اسمه (رايان فيفر) هنا ؟ 170 00:09:26,567 --> 00:09:30,839 ‫نعم، إنه في المستوى الفرعي 3، أهو في ورطة ؟ 171 00:09:31,048 --> 00:09:32,723 ‫قُتل ليلة البارحة، ‫نريد أن نتحدث مع زملائه. 172 00:09:32,807 --> 00:09:33,644 ‫’’مختبر (غوثام) البيولوجي ‫أمان -أمن‘‘ 173 00:09:33,728 --> 00:09:35,528 ‫هل تحتفظون بسجلات ‫عن أوقات استخدام بطاقات الدخول ؟ 174 00:09:35,738 --> 00:09:36,701 ‫نعم. 175 00:09:36,910 --> 00:09:38,333 ‫حسناً. 176 00:09:38,543 --> 00:09:40,009 ‫إن استخدم أحد بطاقته، فاتصل بي. 177 00:09:40,218 --> 00:09:42,982 ‫بالطبع، لكنها اُستخدمت منذ 20 دقيقة. 178 00:09:44,531 --> 00:09:45,578 ‫ولم يسجل الخروج. 179 00:09:45,788 --> 00:09:47,420 ‫اتصل بالشرطة الآن. 180 00:10:17,018 --> 00:10:17,980 ‫(جيم)، (جيم). 181 00:10:18,190 --> 00:10:22,963 ‫أنت مبكر عن موعدك، ‫لم يكن من المقدر أن تتقاطع طرقنا بعد. 182 00:10:27,821 --> 00:10:29,202 ‫لكنني لن أقتلك الآن. 183 00:10:29,831 --> 00:10:32,175 ‫إن فعلت هذا فستصبح شهيداً. 184 00:10:32,385 --> 00:10:34,688 ‫وستبقيك في قلبها للأبد. 185 00:10:34,897 --> 00:10:36,991 ‫لا، قبل أن أقتلك، 186 00:10:37,661 --> 00:10:39,796 ‫يجب أن تكرهك. 187 00:10:40,467 --> 00:10:41,472 ‫وستفعل. 188 00:10:45,951 --> 00:10:47,459 ‫تعال واعثر عليّ يا (جيم). 189 00:10:53,649 --> 00:10:56,621 ‫إذن لم تتمكن من رؤية الرجل، ‫والكاميرات لم تصوره. 190 00:10:57,006 --> 00:10:58,362 ‫قد نحصل على بصماته، لكن-- 191 00:10:58,446 --> 00:11:01,334 ‫هذا مشكوك به، إن كان ذكياً كفاية ‫لكي يتجنب الكاميرات، أنا بخير. 192 00:11:01,669 --> 00:11:04,810 ‫يبدو أنه مهتم باختبارات دم (آليس تيتش). 193 00:11:04,894 --> 00:11:07,490 ‫تم نهب مكتب (فيفر) وملفاته مفقودة. 194 00:11:07,574 --> 00:11:11,175 ‫إذن أصيب شخص آخر بالفيروس ؟ هذا عظيم. 195 00:11:11,384 --> 00:11:13,394 ‫وهو ليس أنت، صحيح ؟ ‫لأني واثق أن هذا سيسهل الأمور. 196 00:11:13,603 --> 00:11:16,576 ‫لا، ليس أنا، ما هذا الذي على يدك ؟ 197 00:11:16,854 --> 00:11:17,691 ‫’’(آركام)‘‘ 198 00:11:17,774 --> 00:11:19,616 ‫"(آركام)"، أنا لم أكتبها. 199 00:11:19,701 --> 00:11:20,999 ‫حسناً، لنهدأ كلنا. 200 00:11:21,208 --> 00:11:23,385 ‫إذن القاتل المصاب بالفيروس كتب على يدك. 201 00:11:23,888 --> 00:11:25,521 ‫يريدك أن تذهب إلى (آركام). 202 00:11:25,730 --> 00:11:26,819 ‫(بارنز) في (آركام). 203 00:11:27,196 --> 00:11:29,625 ‫لا، لا يتعلق الأمر بـ(بارنز). 204 00:11:30,713 --> 00:11:33,016 ‫ـ (جيم)، هل أنت بخير ؟ ‫ـ نعم، أنا بخير. 205 00:11:33,141 --> 00:11:36,031 ‫’’مصحة (آركام)‘‘ 206 00:11:40,998 --> 00:11:43,175 ‫ـ مرحباً يا (جيرفيس). ‫ـ (جيمس). 207 00:11:43,928 --> 00:11:45,729 ‫يا لها من مفاجأة سارة. 208 00:11:48,534 --> 00:11:51,173 ‫أصيب شخص آخر بعدوى من دم أختك. 209 00:11:51,382 --> 00:11:52,345 ‫حقاً ! 210 00:11:52,554 --> 00:11:57,245 ‫وأعتقد أنه من الممكن ‫أنها أصابتهم بالعدوى بالخطأ. 211 00:11:57,998 --> 00:12:00,929 ‫نعم، هذا ممكن. 212 00:12:01,138 --> 00:12:03,358 ‫لكن رد فعلك ينبئني أنك كنت تعرف. 213 00:12:03,567 --> 00:12:07,628 ‫إذن، أنت أصبتهم بالعدوى ‫بعد أن سرقت دم أختك. 214 00:12:08,424 --> 00:12:12,067 ‫لكنك صمت منتظراً أن تظهر الأعراض عليهم. 215 00:12:12,277 --> 00:12:15,249 ‫حسناً، هذا سيكون مكراً مني، أليس كذلك ؟ 216 00:12:16,505 --> 00:12:17,845 ‫أحتاج لاسم. 217 00:12:19,939 --> 00:12:21,614 ‫تحتاج لاسم. 218 00:12:22,745 --> 00:12:25,509 ‫إذن، لقد بقيت صامتاً طيلة هذا الوقت، 219 00:12:25,592 --> 00:12:27,853 ‫والآن سأساعدك، 220 00:12:28,063 --> 00:12:30,115 ‫لأننا صديقان مقربان ؟ 221 00:12:30,198 --> 00:12:32,584 ‫بل لأنني أستطيع أن أجعل حياتك هنا ‫غير مريحة البتة. 222 00:12:32,794 --> 00:12:35,390 ‫أقل راحة من وجود النقيب (بارنز) ‫في الغرفة المجاورة 223 00:12:35,474 --> 00:12:37,902 ‫وهو يصيح "مذنب !" طيلة ساعات الليل ؟ 224 00:12:38,321 --> 00:12:39,619 ‫أعطني الاسم ! 225 00:12:40,583 --> 00:12:45,272 ‫(جيمس)، أرغب برؤية ‫ما سيفعله فيروس (آليس) بك. 226 00:12:45,482 --> 00:12:51,092 ‫الوحش في داخلك موجود، يتوق للخروج. 227 00:12:54,149 --> 00:12:57,835 ‫وأعرف عمن تتحدث، أجل، بالتأكيد. 228 00:12:58,043 --> 00:13:00,682 ‫لقد طعنته ووخزته وجعلته ينزف. 229 00:13:00,891 --> 00:13:02,231 ‫لا شيء يمكن أن تقوله، 230 00:13:02,314 --> 00:13:05,748 ‫لا تملك أي كلمات يمكنها أن تنبش مني ‫أصغر تخمين. 231 00:13:05,832 --> 00:13:07,591 ‫لأن هذه اللعبة هي لعبتي. 232 00:13:08,637 --> 00:13:10,061 ‫أنا من يعلن انتهائها. 233 00:13:11,233 --> 00:13:13,369 ‫وفي الوقت الحالي أحظى بالكثير من المرح. 234 00:13:16,175 --> 00:13:17,681 ‫أتريد أن تلعب لعبة يا (جيرفيس) ؟ 235 00:13:18,219 --> 00:13:19,935 ‫حسناً، لنلعب لعبة. 236 00:13:21,694 --> 00:13:26,092 ‫أياً كان من أصبته بالعدوى، ‫فإن لديه خطة من نوع ما. 237 00:13:27,473 --> 00:13:29,608 ‫أريدك أن تخبرني باسم هذا الرجل. 238 00:13:31,451 --> 00:13:36,475 ‫حسناً يا (جيمس)، ‫عليّ أن أعطي هذا المجهود علامة ضعيف. 239 00:13:37,380 --> 00:13:38,929 ‫وهل يمكنك حقاً تخيل هذا-- 240 00:13:39,014 --> 00:13:42,154 ‫لقد مات شخصان، قد يموت المزيد قريباً. 241 00:13:42,364 --> 00:13:44,667 ‫هذا ليست لعبة، أعطني اسمه. 242 00:13:45,001 --> 00:13:46,550 ‫ستعرف اسمه فقط عندما يفوت الأوان، 243 00:13:46,635 --> 00:13:48,560 ‫عندما يموت الشخص الذي تحب بسبب الكراهية. 244 00:13:50,236 --> 00:13:51,868 ‫أيها الحراس ! خذوني إلى زنزانتي ! 245 00:13:51,953 --> 00:13:53,460 ‫ـ ماذا تقصد بـ"الشخص الذي أحب" ؟ ‫ـ أيها الحراس ! 246 00:13:54,088 --> 00:13:57,061 ‫اعطني اسمه يا (تيتش)، ‫اعطني اسمه ! أو ستتشارك الملامة ! 247 00:13:57,145 --> 00:13:58,401 ‫لا شيء ! لن أخبرك بشيء ! 248 00:13:58,484 --> 00:13:59,908 ‫لن يُنطق اسمه أو يُعرف. 249 00:13:59,992 --> 00:14:02,085 ‫سيجرح، وسيسحق، وستسيل الدماء بغزارة ! 250 00:14:02,295 --> 00:14:04,514 ‫لكن التحول من الشافي إلى القاتل ‫ليست بحيلة سهلة ! 251 00:14:06,063 --> 00:14:07,445 ‫"من الشافي إلى القاتل." 252 00:14:08,911 --> 00:14:10,125 ‫إنه طبيب. 253 00:14:11,633 --> 00:14:12,679 ‫يا إلهي. 254 00:14:12,889 --> 00:14:14,522 ‫لن توقفه أبداً يا (جيمس) ! 255 00:14:14,531 --> 00:14:16,876 ‫سيقتل وسيقتل وسيقتل ! 256 00:14:16,960 --> 00:14:18,719 ‫أنا (جيم غوردن)، ‫أعطني الدكتور (ماريو كالفي) حالاً. 257 00:14:19,598 --> 00:14:21,859 ‫بناءً على سلطتي اللعينة ! افعلها فحسب ! 258 00:14:34,656 --> 00:14:36,205 ‫يبدو أنك تغادرين. 259 00:14:39,136 --> 00:14:43,156 ‫عندما كنا نستطلع ذلك المكان، ‫شعرت بأننا مراقبون. 260 00:14:44,496 --> 00:14:46,589 ‫وإن كانت "محكمة البوم" هذه كما تصفها، 261 00:14:46,799 --> 00:14:49,437 ‫لن يكونوا راضين عن خرق (بروس) لاتفاقهم. 262 00:14:49,646 --> 00:14:50,944 ‫هذا صحيح للغاية. 263 00:14:52,368 --> 00:14:57,142 ‫لكن السيّد (بروس) يعلم أن "محكمة البوم" ‫ستواجهه عاجلاً أم آجلاً. 264 00:14:57,351 --> 00:14:59,570 ‫وإن كانت لديه الفرصة ليقضي عليهم، ‫فسيقضي عليهم. 265 00:14:59,654 --> 00:15:01,328 ‫هذه مخاطرة كبيرة. 266 00:15:01,538 --> 00:15:04,302 ‫خصوصاً عندما يفترض ‫أن تكون مهمتك الغبية حمايته. 267 00:15:04,511 --> 00:15:05,893 ‫مهمتي الغبية يا آنستي، 268 00:15:05,977 --> 00:15:08,656 ‫هي أن أحرص على أن ينضج ‫ليصبح الرجل الذي عليه أن يكونه. 269 00:15:11,043 --> 00:15:12,257 ‫مع ذلك، 270 00:15:12,928 --> 00:15:16,696 ‫حركة جبانة منه أن يعقد صفقة مع الأشخاص ‫الذين قتلوا والديه. 271 00:15:16,863 --> 00:15:18,078 ‫حسناً، عليك أن تفهمي هذا إذن. 272 00:15:20,197 --> 00:15:23,337 ‫لقد قام بما قام به ليحمي الناس ‫الذين يهتم لأمرهم. 273 00:15:24,762 --> 00:15:26,018 ‫من أجلك. 274 00:15:27,316 --> 00:15:28,781 ‫وكلفه هذا غالياً. 275 00:15:36,401 --> 00:15:39,416 ‫هل أنت جاد ؟ ‫اعتقلت ابن الدون (فالكون) في يوم زفافه ؟ 276 00:15:39,626 --> 00:15:41,217 ‫لم يكن لديّ خيار، إنه مصاب بالفيروس. 277 00:15:41,426 --> 00:15:44,065 ‫هل تعتقد حقاً أن (لي تومكينز)، ‫الطبيبة (لي تومكينز)، 278 00:15:44,274 --> 00:15:46,284 ‫لن تعرف إن كان خطيبها مصاباً بالفيروس ؟ 279 00:15:46,368 --> 00:15:48,420 ‫لكم من الوقت أصيب به (بارنز) وأخفاه ؟ 280 00:15:48,628 --> 00:15:51,643 ‫لا شك أن (تيتش) نقل له العدوى ‫تلك الليلة في المشفى عندما حقنه. 281 00:15:51,853 --> 00:15:53,486 ‫ـ هذا سيوضح الأشياء. ‫ـ مثل ماذا ؟ 282 00:15:53,821 --> 00:15:55,454 ‫تهجم (ماريو) عليّ في حفل الخطوبة. 283 00:15:55,538 --> 00:15:57,254 ‫أتعرف ما الذي يفسر هذا أيضاً ؟ 284 00:15:57,264 --> 00:15:59,735 ‫إخبارك لـ(تيتش) بأن يقتل خطيبته. 285 00:15:59,818 --> 00:16:02,372 ‫كان عليك رؤية وجهه ‫عندما هاجمنا أولئك القتلة، وغضبه. 286 00:16:02,457 --> 00:16:04,257 ‫لقد هوجم من قبل قتلة مأجورين ! 287 00:16:04,340 --> 00:16:06,602 ‫ما الذي كان يُفترض بي فعله يا (هارفي) ؟ ‫أنتظر حتى يقتل مرة أخرى ؟ 288 00:16:06,611 --> 00:16:07,616 ‫حتى يؤذي (لي) ؟ 289 00:16:07,700 --> 00:16:09,584 ‫كان عليك أن تنتظر حتى تحصل على دليل كافي. 290 00:16:09,893 --> 00:16:12,782 ‫ولماذا سيعدي (تيتش) (ماريو) ‫في المقام الأول ؟ 291 00:16:13,284 --> 00:16:14,332 ‫لكي يؤذيني. 292 00:16:14,541 --> 00:16:17,053 ‫حسناً، لنقل إنك على حق، ‫لنقل إن (ماريو) أصيب بالعدوى. 293 00:16:17,138 --> 00:16:20,027 ‫لقد سحق جمجمة شخص ما، واقتحم المختبر. 294 00:16:20,194 --> 00:16:23,627 ‫قام بمهاجمتك وبعدها كتب (آركام) على يدك ؟ 295 00:16:23,837 --> 00:16:26,098 ‫لماذا يريدك أن تعثر عليه ؟ 296 00:16:27,145 --> 00:16:28,024 ‫لا أعرف. 297 00:16:30,578 --> 00:16:31,751 ‫إنه غير مصاب بالفيروس. 298 00:16:31,960 --> 00:16:33,635 ‫ماذا ؟ كلا، أعد الاختبار. 299 00:16:33,844 --> 00:16:35,938 ‫لقد أعدته 3 مرات، إنه سليم. 300 00:16:36,608 --> 00:16:39,204 ‫كان بإمكاني إخبارك بهذا، لكن على أي حال، ‫أنا سعيد بأن الأمر رسمي. 301 00:16:39,874 --> 00:16:42,638 ‫دكتور (كالفي)، نيابة عن قسم شرطة (غوثام)، 302 00:16:42,721 --> 00:16:44,061 ‫أريد أن أعتذر عن أي... 303 00:16:44,773 --> 00:16:47,202 ‫إزعاج أو إحراج قد سببه هذا لك. 304 00:16:47,286 --> 00:16:50,928 ‫لا داعي لهذا، بالعيش مع (لي)، ‫أتفهم كل الضغط الذي تتعرضون له جميعاً. 305 00:16:51,138 --> 00:16:53,650 ‫لكن لو سمحت لي، لديّ زفاف عليّ حضوره. 306 00:16:54,278 --> 00:16:55,326 ‫(جيم)، 307 00:16:55,534 --> 00:16:57,461 ‫أتفهم أن هذا يوم صعب عليك. 308 00:16:58,088 --> 00:16:59,805 ‫لكن لا ضغائن. 309 00:16:59,932 --> 00:17:02,779 ‫الاختبار، لهذا السبب اقتحمت المختبر. 310 00:17:02,862 --> 00:17:04,118 ‫لتكتشف كيف تتغلب عليه. 311 00:17:04,202 --> 00:17:05,250 ‫ـ لكن لماذا ؟ ‫ـ (جيم)-- 312 00:17:05,333 --> 00:17:07,426 ‫أعرف أنك مصاب بالفيروس، سأثبت هذا. 313 00:17:07,636 --> 00:17:09,604 ‫وأعدك بأنك لن تتزوج (لي). 314 00:17:15,608 --> 00:17:16,654 ‫لكنها لم تقل شيئاً ؟ 315 00:17:16,738 --> 00:17:19,209 ‫قالت إنها ظنت بأننا كنا مراقبين. 316 00:17:20,423 --> 00:17:22,600 ‫شخصياً أعتقد أنها كانت متوترة. 317 00:17:24,191 --> 00:17:26,703 ‫لا يمكنها أن تبقى غاضبة ‫لأنني أخبرت (آيفي) أنها خليلتي. 318 00:17:28,295 --> 00:17:30,933 ‫لقد خرج الكلام دون قصد. ‫يمكنها أن تنادي نفسها بما تشاء. 319 00:17:31,016 --> 00:17:34,157 ‫كم أجدها آسرة قصة الحب غير المتبادل تلك ‫يا سيّد (بروس)، 320 00:17:34,241 --> 00:17:37,046 ‫رجاءً هل يمكننا أن نركز ‫على المهمة الحالية ؟ 321 00:17:37,423 --> 00:17:38,637 ‫هل لديك المفتاح ؟ 322 00:17:39,668 --> 00:17:40,673 ‫ممتاز. 323 00:17:41,427 --> 00:17:44,399 ‫(آلفريد)، تعرف أننا عندما نحصل ‫على هذا الشيء، أياً كان، 324 00:17:45,070 --> 00:17:46,744 ‫ستحاول "عصابة (ويسبر)" أن تسرقه منا. 325 00:17:47,582 --> 00:17:48,922 ‫حسناً، لأكون صادقاً يا سيّد (بروس)، 326 00:17:49,927 --> 00:17:51,559 ‫ليست "عصابة (ويسبر)" ما يقلقني. 327 00:18:09,340 --> 00:18:13,192 ‫وهل أحرزنا أي تقدم ‫بمفاوضات الواجهة البحرية ؟ 328 00:18:13,276 --> 00:18:14,573 ‫لقد تحدثت مع رئيس الاتحاد. 329 00:18:14,741 --> 00:18:16,039 ‫لقد وافق على عرضنا. 330 00:18:16,123 --> 00:18:18,467 ‫لذا يمكن لتلك الصور أن تعود إلى الخزنة. 331 00:18:19,724 --> 00:18:21,148 ‫لقد كانت بذيئة بعض الشيء، أليس كذلك ؟ 332 00:18:21,382 --> 00:18:22,304 ‫وماذا عن-- 333 00:18:22,387 --> 00:18:25,026 ‫موافقتك على الكازينو الجديد ‫يجب أن تمر غداً. 334 00:18:25,402 --> 00:18:26,868 ‫يمكن للهدم أن يبدأ في الحال. 335 00:18:27,873 --> 00:18:31,097 ‫لا يسعني إخبارك يا (إد) ‫كم من الجيد رؤيتك تعود لشخصيتك القديمة. 336 00:18:32,646 --> 00:18:33,945 ‫فقط توقيع واحد أخير. 337 00:18:39,188 --> 00:18:40,569 ‫هذه استقالتك. 338 00:18:41,952 --> 00:18:44,380 ‫موت (إيزابيلا) قد غير الأمور ‫ولا يمكنني الاستمرار-- 339 00:18:44,464 --> 00:18:47,897 ‫لا يا (إد)، لن أدعك تغادر ! 340 00:18:50,033 --> 00:18:51,959 ‫هذا لا يصب في مصلحتك. 341 00:18:53,215 --> 00:18:54,723 ‫عليك أن تبقى مشغولاً. 342 00:18:59,036 --> 00:19:00,417 ‫كيف لي أن أصيغ هذا ؟ 343 00:19:02,595 --> 00:19:03,768 ‫نحن صديقان. 344 00:19:06,364 --> 00:19:07,828 ‫ألسنا كذلك يا (أوزوالد) ؟ 345 00:19:08,792 --> 00:19:09,923 ‫بالتأكيد ! 346 00:19:11,263 --> 00:19:12,728 ‫منذ وقوع الحادثة... 347 00:19:13,439 --> 00:19:16,371 ‫ولم أعتقد أن هذا يمكن أن يحصل. 348 00:19:18,632 --> 00:19:23,280 ‫شعرت بالرغبة في أن نصبح ‫أكثر من مجرد موظف ورب عمل. 349 00:19:25,624 --> 00:19:27,049 ‫أكثر من مجرد صديقين. 350 00:19:31,554 --> 00:19:33,145 ‫كان يراودني الشعور ذاته. 351 00:19:34,569 --> 00:19:35,616 ‫لم أرد أن أذكره 352 00:19:35,826 --> 00:19:37,877 ‫بسبب كل فظاعة موضوع (إيزابيل). 353 00:19:37,961 --> 00:19:38,966 ‫(إيزابيلا). 354 00:19:40,273 --> 00:19:41,278 ‫لكن... 355 00:19:44,252 --> 00:19:46,052 ‫لا يمكن للمرء أن ينكر الحب. 356 00:19:49,863 --> 00:19:51,663 ‫ما الأمر ؟ ما الخطب ؟ 357 00:19:53,012 --> 00:19:54,227 ‫هناك-- 358 00:19:55,808 --> 00:19:57,106 ‫حصل سوء تفاهم. 359 00:19:58,530 --> 00:20:02,256 ‫كنت على وشك أن أقترح أن نصبح شريكين. 360 00:20:03,890 --> 00:20:05,522 ‫شريكا عمل. 361 00:20:06,779 --> 00:20:08,077 ‫شريكان. 362 00:20:09,752 --> 00:20:11,301 ‫ـ إذن-- ‫ـ اعذرني. 363 00:20:19,969 --> 00:20:21,435 ‫(لي) ؟ أأنت هنا ؟ أنا (جيم) ! 364 00:20:21,644 --> 00:20:22,648 ‫مرحبا يا (جيم). 365 00:20:23,151 --> 00:20:24,868 ‫رأيت أنك تركت رسالة لـ(لي). 366 00:20:25,077 --> 00:20:27,799 ‫لقد أخذت هاتفها بالخطأ هذا الصباح. 367 00:20:28,302 --> 00:20:30,186 ‫إنها ليست هنا، على أي حال. 368 00:20:30,312 --> 00:20:31,359 ‫ـ أتريد شراباً ؟ ‫ـ لا، شكراً. 369 00:20:32,321 --> 00:20:33,871 ‫كيف اجتزت الاختبار ؟ 370 00:20:36,592 --> 00:20:38,351 ‫لأنني لست مصاباً بالفيروس. 371 00:20:39,690 --> 00:20:40,695 ‫أم أني مصاب به ؟ 372 00:20:44,381 --> 00:20:45,847 ‫هل ستعتقلني يا (جيم) ؟ 373 00:20:46,433 --> 00:20:49,238 ‫أتريد أن تبدو كالعاشق المضطرب أكثر ؟ 374 00:20:49,448 --> 00:20:50,871 ‫سأجتاز الاختبار مرة أخرى. 375 00:20:51,080 --> 00:20:54,681 ‫سنكتشف كيف تغلبت عليه، إنها مسألة وقت. 376 00:20:55,435 --> 00:20:58,533 ‫لنقل إنني أحمل الفيروس، كيف أُصبت به ؟ 377 00:20:58,643 --> 00:21:01,951 ‫من (تيتش)، عندما حقنني بالمهلوسات. 378 00:21:02,789 --> 00:21:07,185 ‫دكتور (كالفي)، ‫أريدك أن تقابل أختي، (آليس). 379 00:21:07,906 --> 00:21:11,801 ‫بالنسبة إلى (بارنز)، ‫حفز الفيروس غضبه تجاه المذنبين، 380 00:21:12,847 --> 00:21:14,941 ‫فأي جزء مظلم مني حفزه الفيروس للظهور ؟ 381 00:21:15,318 --> 00:21:16,322 ‫الغيرة. 382 00:21:17,914 --> 00:21:19,630 ‫أنت تخاف من فقدان (لي). 383 00:21:20,175 --> 00:21:21,432 ‫إن كان هذا صحيحاً، 384 00:21:22,143 --> 00:21:25,577 ‫هذا يعني أن المرأة التي نعرف كلانا ‫أنك ما زلت تحبها 385 00:21:25,786 --> 00:21:29,973 ‫ستتزوج مختلاً سيفعل أي شيء ليحتفظ بها. 386 00:21:31,397 --> 00:21:33,156 ‫هل أنت واثق أنك لا تريد هذا الشراب ؟ 387 00:21:33,239 --> 00:21:35,919 ‫ما أريد معرفته هو لماذا تتعقبني. 388 00:21:36,254 --> 00:21:37,385 ‫ما الذي تسعى وراءه ؟ 389 00:21:37,970 --> 00:21:39,060 ‫دعني أعطيك تلميحاً. 390 00:21:40,148 --> 00:21:44,335 ‫كما ترى، ما يبقيني مستيقظاً في الليل ‫ليست فكرة أنك تحبها. 391 00:21:45,676 --> 00:21:49,611 ‫بل فكرة أن جزءاً منها ما زال يحبك. 392 00:21:51,019 --> 00:21:53,238 ‫حسناً، في تلك الحالة، دعنا نعثر عليها. 393 00:21:53,866 --> 00:21:56,212 ‫لندعها تقرر إن كانت تريد الزواج منك. 394 00:21:58,137 --> 00:22:00,147 ‫أجل، لا أعتقد ذلك. 395 00:22:04,126 --> 00:22:07,182 ‫لقد جعلك الفيروس قوياً، ‫لكن ليس مضاداً للرصاص، لنذهب. 396 00:22:07,266 --> 00:22:09,066 ‫أتعرف أمراً يا (جيم)، ‫مع كل الحديث عن الفيروس، 397 00:22:09,276 --> 00:22:10,741 ‫ما زلت تنسى شيئاً واحداً، 398 00:22:11,286 --> 00:22:13,714 ‫ما زلت ابن (كارماين فالكون). 399 00:22:15,807 --> 00:22:17,148 ‫تعرف (فيكتور). 400 00:22:19,534 --> 00:22:20,581 ‫مرحباً. 401 00:22:27,448 --> 00:22:29,416 ‫هل كنت تستمع له يا (فيكتور) ؟ 402 00:22:29,625 --> 00:22:31,216 ‫إنه مصاب بنفس الفيروس ‫الذي كان يحمله (بارنز) ! 403 00:22:31,928 --> 00:22:35,069 ‫ماذا قلت ؟ كلا، لم أكن أستمع. 404 00:22:35,152 --> 00:22:36,786 ‫عليك أن تدعني أذهب. 405 00:22:38,209 --> 00:22:39,633 ‫ـ هل يعرف (فالكون) أنك هنا ؟ ‫ـ انتظر. 406 00:22:40,554 --> 00:22:41,559 ‫انتظر. 407 00:22:45,495 --> 00:22:47,044 ‫يمكنك الذهاب يا (جيم). 408 00:22:49,933 --> 00:22:50,938 ‫سأحتفظ بهذا. 409 00:22:52,781 --> 00:22:53,743 ‫لا أفهم. 410 00:22:53,953 --> 00:22:55,000 ‫كان يُفترض بي أن أبقيك 411 00:22:55,084 --> 00:22:57,890 ‫حتى يصبح العقرب الكبير على التاسعة ‫والصغير على الـ-- 412 00:22:57,973 --> 00:22:59,354 ‫مشطي، الآن. 413 00:22:59,773 --> 00:23:00,778 ‫آسف يا (جيم). 414 00:23:00,988 --> 00:23:02,914 ‫لكن اسمع، قبل العروس من أجلي. 415 00:23:05,410 --> 00:23:06,415 ‫لقد طلبت. 416 00:23:11,817 --> 00:23:12,654 ‫’’جائزة العمدة في الأدب‘‘ 417 00:23:12,737 --> 00:23:13,576 ‫’’مقدمة إلى (كايل جي، ديفيز) ‫عن تاريخ مجارير (غوثام) الشفوي‘‘ 418 00:23:13,659 --> 00:23:14,706 ‫إنه لشرف لي أن أقدم هذه الجائزة 419 00:23:14,789 --> 00:23:18,265 ‫للسيّد (كايل ديفيز) على كتابه الرائع، 420 00:23:19,396 --> 00:23:22,117 ‫"تاريخ مجارير (غوثام) الشفوي". 421 00:23:22,704 --> 00:23:24,378 ‫يبدو ساحراً. 422 00:23:26,230 --> 00:23:27,152 ‫شكراً لك. 423 00:23:28,115 --> 00:23:30,041 ‫أنت لطيف جداً، أودّ... 424 00:23:45,868 --> 00:23:46,748 ‫(إد). 425 00:23:48,549 --> 00:23:50,266 ‫لقد قلقت عندما هربت، 426 00:23:50,684 --> 00:23:52,862 ‫وظننت أنني أغضبتك. 427 00:23:54,997 --> 00:23:56,965 ‫ألاّ يمكننا التظاهر أن شيئاً لم يحصل ؟ 428 00:23:57,341 --> 00:23:59,351 ‫لنعد لما كانت الأمور عليه ؟ 429 00:24:04,795 --> 00:24:07,182 ‫أنت أفضل صديق حظيت به. 430 00:24:08,689 --> 00:24:10,155 ‫لا أريد أن أخسرك. 431 00:24:12,541 --> 00:24:13,546 ‫أرجوك. 432 00:24:17,189 --> 00:24:18,906 ‫أنت صديقي المفضل أيضاً يا (أوزوالد). 433 00:24:21,921 --> 00:24:23,219 ‫تذكر هذا. 434 00:24:41,643 --> 00:24:43,067 ‫ما الذي تفعله هنا يا (جيم) ؟ 435 00:24:43,276 --> 00:24:44,114 ‫هل أنت بخير ؟ 436 00:24:45,286 --> 00:24:46,375 ‫أين (ماريو) ؟ 437 00:24:46,709 --> 00:24:49,390 ‫إنه بالخارج في الكنيسة، ‫نحن على وشك الزواج ! 438 00:24:50,688 --> 00:24:51,734 ‫لا يمكنك أن تتزوجيه. 439 00:24:52,111 --> 00:24:53,410 ‫يا إلهي. 440 00:24:54,415 --> 00:24:55,921 ‫ـ امنحانا دقيقة فحسب. ‫ـ أجل. 441 00:25:06,442 --> 00:25:08,953 ‫استمعي لي، وأعرف كيف سيبدو هذا. 442 00:25:09,038 --> 00:25:11,507 ‫تظن أنه يحمل فيروس (آليس تيتش). 443 00:25:12,387 --> 00:25:13,769 ‫ـ لقد أخبرك. ‫ـ أجل. 444 00:25:13,878 --> 00:25:17,605 ‫وأخبرني أنك ألقيت القبض عليه اليوم، ‫في يوم زفافنا. 445 00:25:17,815 --> 00:25:20,452 ‫وجعلت (لوشيوس) يقوم بفحصه 3 مرات، ‫وثبت أنه سليم. 446 00:25:20,955 --> 00:25:23,216 ‫ـ ما خطبك ؟ ‫ـ لقد تحايل على الاختبار يا (لي). 447 00:25:24,095 --> 00:25:25,351 ‫لا أعرف كيف، لكنه فعلها. 448 00:25:25,561 --> 00:25:27,739 ‫لقد نقل له (تيتش) العدوى ‫في تلك الليلة في المستشفى. 449 00:25:27,822 --> 00:25:29,162 ‫لقد ذهبت لرؤية (تيتش)، أليس كذلك ؟ 450 00:25:29,622 --> 00:25:30,711 ‫ـ أجل. ‫ـ (جيم)، 451 00:25:31,465 --> 00:25:33,894 ‫ألاّ ترى ؟ (تيتش) يزرع الأفكار في رأسك. 452 00:25:33,977 --> 00:25:35,024 ‫ـ كلا. ‫ـ ألاّ تذكر ؟ 453 00:25:35,108 --> 00:25:37,411 ‫ـ لقد قام بهذا من قبل. ‫ـ كلا، الأمر ليس هكذا. 454 00:25:37,914 --> 00:25:39,253 ‫حسناً، ما الأكثر احتمالاً ؟ 455 00:25:39,337 --> 00:25:41,849 ‫أن (تيتش) يزرع الأفكار برأسك ليعبث بك، 456 00:25:41,933 --> 00:25:43,776 ‫أو أن (ماريو) يحمل فيروس (آليس) ؟ 457 00:25:43,859 --> 00:25:45,869 ‫لا يمكنك الزواج منه يا (لي) ! 458 00:25:47,209 --> 00:25:50,266 ‫قال (ماريو) إنك لن تتركنا ‫ننعم بالسعادة أبداً. 459 00:25:50,894 --> 00:25:53,113 ‫ظننت أنه يبالغ، لكنه على حق. 460 00:25:53,574 --> 00:25:57,049 ‫بوجود (تيتش) أو غيره، أنت مهووس. 461 00:25:57,619 --> 00:25:58,833 ‫انس الأمر ! 462 00:26:01,304 --> 00:26:02,434 ‫هذا ما أراده. 463 00:26:02,644 --> 00:26:03,983 ‫ما الذي تتحدث عنه ؟ 464 00:26:04,193 --> 00:26:05,993 ‫هذا، أن آتي إلى هنا. 465 00:26:07,040 --> 00:26:09,804 ‫لهذا السبب كان يستهدفني. 466 00:26:10,181 --> 00:26:12,987 ‫لقد خضع للاختبار، ليكتشف كيفية اجتيازه. 467 00:26:13,782 --> 00:26:17,090 ‫لقد جعلني أعتقله، ‫لكي أبدو كالعاشق السابق الغيور. 468 00:26:17,718 --> 00:26:20,398 ‫لهذا السبب سمح لي (زاز) بالذهاب، ‫لآتي إلى هنا. 469 00:26:22,282 --> 00:26:23,873 ‫وأخيراً لأبعدك عني. 470 00:26:24,260 --> 00:26:25,432 ‫(جيم). 471 00:26:26,144 --> 00:26:29,117 ‫أقول هذا كشخص يهتم لأمرك. 472 00:26:30,080 --> 00:26:32,132 ‫احصل على المساعدة. 473 00:26:38,036 --> 00:26:39,417 ‫أنا أحبك. 474 00:26:45,154 --> 00:26:46,201 ‫أحبك. 475 00:26:47,206 --> 00:26:48,421 ‫لم أتوقف قط عن حبك. 476 00:26:50,346 --> 00:26:52,649 ‫كان عليّ أن آتي لزيارتك ‫سرعان ما خرجت من السجن، 477 00:26:52,733 --> 00:26:53,864 ‫لكني لم أستطع. 478 00:26:54,994 --> 00:26:56,125 ‫شعرت بالعار. 479 00:26:57,716 --> 00:26:59,894 ‫شعرت أن عليّ إصلاح الأمور. 480 00:27:00,102 --> 00:27:02,866 ‫لكنني جئت أخيراً يا (لي). 481 00:27:05,965 --> 00:27:10,152 ‫رأيتك معه من خلال النافذة. 482 00:27:11,074 --> 00:27:12,455 ‫كنت تبتسمين. 483 00:27:12,665 --> 00:27:14,297 ‫وبدوت سعيدة. 484 00:27:17,480 --> 00:27:19,071 ‫لم أستطع السماح لنفسي بالدخول. 485 00:27:20,286 --> 00:27:22,547 ‫شعرت بالندم كل يوم منذ ذلك الحين. 486 00:27:23,603 --> 00:27:24,817 ‫أرجوك. 487 00:27:28,166 --> 00:27:29,339 ‫لا تتزوجيه. 488 00:27:37,965 --> 00:27:39,556 ‫بعد انتهاء الزفاف، 489 00:27:41,441 --> 00:27:43,534 ‫سنغادر أنا و(ماريو) (غوثام). 490 00:27:44,832 --> 00:27:46,214 ‫لن أراك مجدداً. 491 00:27:47,260 --> 00:27:48,810 ‫ـ (لي)-- ‫ـ اللعنة عليك. 492 00:27:49,196 --> 00:27:52,002 ‫لأنك أخبرتني بهذا الآن ! 493 00:27:52,923 --> 00:27:55,100 ‫أتيت إلى هنا بهذه الاتهامات المختلة، 494 00:27:55,184 --> 00:27:58,032 ‫وعندما لم أصدقك، استحضرت هذا ؟ 495 00:27:58,325 --> 00:27:59,581 ‫كيف تجرؤ ؟ 496 00:28:04,856 --> 00:28:06,280 ‫ألاّ ترين ؟ 497 00:28:07,578 --> 00:28:10,300 ‫ـ يريدك أن تكرهيني. ‫ـ حسناً، لقد نجح. 498 00:28:10,510 --> 00:28:12,645 ‫ـ اخرج من هنا بحق الجحيم ! ‫ـ كلا ! 499 00:28:13,231 --> 00:28:14,404 ‫حسناً. 500 00:28:14,613 --> 00:28:15,870 ‫(كارماين). 501 00:28:17,251 --> 00:28:19,722 ‫أيمكنك أن تدل المحقق (غوردن) ‫على طريق الخروج ؟ 502 00:28:19,805 --> 00:28:21,145 ‫بكل تأكيد. 503 00:28:24,244 --> 00:28:25,793 ‫وإن كنت مستعدة يا عزيزتي... 504 00:28:28,348 --> 00:28:29,646 ‫أنا كذلك. 505 00:29:20,227 --> 00:29:22,447 ‫هل تقبلين يا (ليزلي) بـ(ماريو) زوجاً لك ؟ 506 00:29:23,410 --> 00:29:24,247 ‫أقبل. 507 00:29:29,775 --> 00:29:31,994 ‫وهل تقبل يا (ماريو) بـ(ليزلي) زوجة لك ؟ 508 00:29:32,832 --> 00:29:33,962 ‫أقبل. 509 00:29:37,982 --> 00:29:40,368 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة. 510 00:29:40,829 --> 00:29:42,127 ‫يمكنك تقبيل العروس. 511 00:30:05,283 --> 00:30:08,382 ‫سيّداتي سادتي، السيّد والسيّدة (كالفي). 512 00:30:33,607 --> 00:30:35,407 ‫حسناً، أعتقد أنه من الآمن الاعتراف 513 00:30:35,491 --> 00:30:37,544 ‫أن أصدقاءنا الأجانب غير لبقين ‫يا سيّد (بروس). 514 00:30:38,088 --> 00:30:39,469 ‫لقد كانت خطة خطيرة على أي حال. 515 00:30:39,679 --> 00:30:42,191 ‫ـ إلى أين أنت ذاهب ؟ ‫ـ إلى المنزل. 516 00:30:42,609 --> 00:30:44,787 ‫هذه فرصتنا الوحيدة يا (آلفريد) ‫لنقضي على "المحكمة". 517 00:30:44,997 --> 00:30:47,676 ‫حسناً، لا تعرف هذا، أليس كذلك ؟ ‫أقصد، لقد كانت مسألة خلافية. 518 00:30:47,886 --> 00:30:50,398 ‫على أي حال، أقصد، ‫السير عبر كامل الغرفة على حبل مشدود لعين ؟ 519 00:30:50,649 --> 00:30:52,157 ‫يمكنني القيام بهذا، لقد فعلتها. 520 00:30:52,240 --> 00:30:55,633 ‫أجل، 3 مرات من أصل 20 مرة، ‫لقد عددتها، كلا، شكراً لك. 521 00:30:55,716 --> 00:30:56,763 ‫يمكنني أنا القيام بالأمر. 522 00:30:58,563 --> 00:31:00,490 ‫هذا رائع جداً، أليس كذلك ؟ 523 00:31:05,221 --> 00:31:09,953 ‫حسناً، إليك الاتفاق، ابقي على تواصل، ‫طوال الوقت. 524 00:31:10,204 --> 00:31:12,297 ‫إذا قلت "إنهاء"، تنهين الأمر، هل هذا واضح ؟ 525 00:31:13,428 --> 00:31:16,191 ‫يجب أن أفحص عقلي، أحتاج إلى فعل ذلك حقاً. 526 00:31:20,463 --> 00:31:21,468 ‫ماذا ؟ 527 00:31:22,389 --> 00:31:23,729 ‫أتساءل فحسب. 528 00:31:26,493 --> 00:31:28,544 ‫هل هذا يعني أنك خليلتي ؟ 529 00:31:28,754 --> 00:31:29,926 ‫اصمت. 530 00:31:38,896 --> 00:31:41,367 ‫إذن، فكرت لو كنت (ماريو) ‫كيف كنت لأتغلب على الاختبار. 531 00:31:41,450 --> 00:31:43,418 ‫حسناً، الاختبار يبحث ‫عن هذه العلامة في الدم. 532 00:31:43,502 --> 00:31:46,517 ‫لكن هذه العلامة يمكن أن تُطمس ‫من خلال كمية وافرة من أدوية أخرى. 533 00:31:46,601 --> 00:31:49,029 ‫المركبات الأكثر انتشاراً، ‫هما (كلوراسينامين) و-- 534 00:31:49,113 --> 00:31:50,913 ‫(لوشيوس)، اختصر الكلام فحسب. 535 00:31:51,123 --> 00:31:53,886 ‫دماء (ماريو) احتوت على الـ(كلوراسينامين) ‫بكمية أكثر من المعتاد. 536 00:31:55,226 --> 00:31:59,121 ‫(ألفاريز)، اجلب وحدة إلى زفاف ‫(لي تومكينز) والدكتور (ماريو كالفي) ! 537 00:31:59,204 --> 00:32:00,334 ‫ولا تدعهما يغيبان عن نظرك ! 538 00:32:00,419 --> 00:32:02,512 ‫هذا ليس دليلاً ‫على أن (ماريو) قتل أولئك الرجال. 539 00:32:02,596 --> 00:32:04,983 ‫كلا، لكنه يكفي لاستصدار مذكرة تفتيش. 540 00:32:05,193 --> 00:32:06,909 ‫الآن عليّ أن أذهب وأعثر على (جيم غوردن). 541 00:32:07,872 --> 00:32:09,547 ‫لا تعبث مع (فالكون) ! 542 00:32:38,020 --> 00:32:38,858 ‫أنت. 543 00:33:09,435 --> 00:33:12,491 ‫حسناً، اتجها إلى الغرفة الآمنة، ‫سأتفحص أنا بقية المنزل. 544 00:33:12,500 --> 00:33:14,175 ‫ـ اذهبا. ‫ـ من هذا الاتجاه. 545 00:33:23,555 --> 00:33:25,229 ‫لا يخفونها بالضبط. 546 00:33:26,737 --> 00:33:29,334 ‫لا يوجد فائدة، الأرضية محمية. 547 00:33:43,403 --> 00:33:46,167 ‫لا تفلت. 548 00:35:20,212 --> 00:35:21,217 ‫هيّا ! 549 00:35:25,423 --> 00:35:26,806 ‫اخرجا من حيث جئتما ! 550 00:35:32,207 --> 00:35:33,212 ‫ـ لنذهب ! ‫ـ كلا ! 551 00:35:39,409 --> 00:35:40,246 ‫كلا ! 552 00:36:14,582 --> 00:36:15,922 ‫علينا أن نغادر. 553 00:36:16,131 --> 00:36:17,597 ‫ومن أنت بالضبط ؟ 554 00:36:18,183 --> 00:36:20,068 ‫أنت من كنت تتبعيننا ؟ 555 00:36:26,986 --> 00:36:28,116 ‫مرحباً. 556 00:36:30,712 --> 00:36:32,095 ‫أتعرفينها ؟ 557 00:36:33,853 --> 00:36:34,858 ‫هذه والدتي. 558 00:36:37,413 --> 00:36:38,543 ‫الآن هل يمكننا الخروج من هنا ؟ 559 00:36:38,626 --> 00:36:39,924 ‫أنت محقة. 560 00:36:49,052 --> 00:36:52,402 ‫لقد عثرت عليها ! في القمامة، ‫(كلوراسينامين). 561 00:36:52,862 --> 00:36:53,909 ‫أجل. 562 00:36:55,292 --> 00:36:56,924 ‫لقد أوقعنا به، أخبر (ألفاريز). 563 00:36:57,134 --> 00:37:02,117 ‫كان هذا (ألفاريز)، (لي) و(ماريو) ‫تسللا من الحفل، لقد فقدهما. 564 00:37:09,988 --> 00:37:13,129 ‫لا يمكنني أن أحمل سكيناً حتى، ‫أقسم عندما أرى (نيغما)-- 565 00:37:13,339 --> 00:37:15,432 ‫سنقتله معاً، ببطء. 566 00:37:15,642 --> 00:37:16,940 ‫كم هذا جميل. 567 00:37:24,142 --> 00:37:25,147 ‫ابن العاهرة ! 568 00:37:25,817 --> 00:37:28,496 ‫اسمعاه، أرجوكما. 569 00:37:41,100 --> 00:37:42,314 ‫لا أريد قتله. 570 00:37:48,093 --> 00:37:50,354 ‫أريد أن أدمره ! 571 00:37:51,652 --> 00:37:54,457 ‫أريد أن أسلب منه... 572 00:37:55,714 --> 00:37:57,556 ‫كل شيء يحبه ! 573 00:37:58,394 --> 00:38:00,529 ‫أريد أن أجعله... 574 00:38:01,995 --> 00:38:03,251 ‫مكروهاً ! 575 00:38:03,460 --> 00:38:04,633 ‫ما الذي تتحدث عنه ؟ 576 00:38:05,052 --> 00:38:06,015 ‫(البطريق). 577 00:38:08,845 --> 00:38:11,148 ‫ـ لقد قتل أمينة المكتبة. ‫ـ ماذا ؟ 578 00:38:12,531 --> 00:38:14,666 ‫وأنت قطعت يدي ؟ 579 00:38:15,085 --> 00:38:16,634 ‫أفترض أنك تريدين شيئاً. 580 00:38:17,388 --> 00:38:20,319 ‫برحيل (البطريق)، ‫سيحتاج العالم السفلي إلى قائد جديد. 581 00:38:22,329 --> 00:38:25,344 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتحظى (غوثام) ‫بلمسة نسائية. 582 00:38:25,427 --> 00:38:27,186 ‫عائلات الجريمة لن تتبعك أبداً. 583 00:38:27,269 --> 00:38:30,828 ‫حسناً، هنا يحين دورك، ‫تعرف العائلات عن قرب. 584 00:38:31,038 --> 00:38:33,760 ‫ناهيك عن ذكر أنك ذكي في وضع الخطط. 585 00:38:35,686 --> 00:38:37,319 ‫فكر في الأمر يا (إد). 586 00:38:38,156 --> 00:38:41,171 ‫دماغك، وعضلاتهم، 587 00:38:42,176 --> 00:38:45,358 ‫وأنا. 588 00:38:46,489 --> 00:38:48,038 ‫يمكننا أن نصنع فريقاً عظيماً. 589 00:38:53,063 --> 00:38:54,780 ‫سندمر (البطريق) أولاً. 590 00:38:54,899 --> 00:38:56,113 ‫بالتأكيد. 591 00:38:57,160 --> 00:38:59,379 ‫لكن هناك شيء واحد عليك فعله. 592 00:39:05,493 --> 00:39:06,665 ‫حسناً. 593 00:39:14,286 --> 00:39:16,505 ‫ـ آسف بشأن يدك. ‫ـ اعتذارك غير مقبول. 594 00:39:16,589 --> 00:39:19,730 ‫حسناً، سنعمل على هذا، أتريد شراباً ! 595 00:39:45,893 --> 00:39:47,023 ‫مرحباً. 596 00:39:50,080 --> 00:39:51,420 ‫شكراً لك. 597 00:39:52,718 --> 00:39:55,566 ‫شكراً لسماحك لنا ‫بمغادرة تلك الحفلة باكراً. 598 00:39:55,774 --> 00:39:59,209 ‫بالتأكيد، أردت ذلك، أحب هذا المنزل. 599 00:39:59,318 --> 00:40:02,333 ‫إنه ملجأ والدي، كثير من الناس لا يعرفونه. 600 00:40:04,593 --> 00:40:09,158 ‫أعرف أن (غوردن) جاء إلى الكنيسة، ‫وتحدث إليك. 601 00:40:09,493 --> 00:40:11,209 ‫كان الأمر تماماً كما قلت. 602 00:40:11,419 --> 00:40:13,890 ‫قال إنك تحمل الفيروس، كان مهووساً. 603 00:40:16,527 --> 00:40:17,617 ‫وماذا قلت له ؟ 604 00:40:17,700 --> 00:40:20,213 ‫إننا سنغادر (غوثام) بعد الزفاف. 605 00:40:20,673 --> 00:40:22,180 ‫ولن أراه ثانية. 606 00:40:23,604 --> 00:40:24,985 ‫هل هذا كل شيء ؟ 607 00:40:25,195 --> 00:40:26,116 ‫ما الذي تسألني إياه ؟ 608 00:40:27,666 --> 00:40:29,005 ‫أنا أسأل... 609 00:40:29,843 --> 00:40:33,109 ‫إن كان هناك جزء منك، مهما كان صغيراً، 610 00:40:33,193 --> 00:40:35,077 ‫ما زال يكن مشاعر له. 611 00:40:36,208 --> 00:40:40,019 ‫وأقسم أنني لن أسألك مرة أخرى. 612 00:40:42,530 --> 00:40:44,415 ‫جزء مني سيهتم لأمره دائماً. 613 00:40:46,711 --> 00:40:48,344 ‫لكنني تزوجتك. 614 00:40:49,114 --> 00:40:50,538 ‫أنا أحبك. 615 00:40:57,908 --> 00:41:00,084 ‫هذا كل ما أردت معرفته. 616 00:41:08,208 --> 00:41:09,967 ‫ـ أين هما ؟ ‫ـ (دون فالكون)، لقد-- 617 00:41:10,050 --> 00:41:11,599 ‫أين هما ؟ 618 00:41:13,358 --> 00:41:14,531 ‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك ؟ 619 00:41:14,782 --> 00:41:16,666 ‫ابنك يحمل فيروس (آليس تيتش). 620 00:41:16,750 --> 00:41:20,351 ‫لقد قتل شخصين نعرف بأمرهما، ‫كل شرطي في المدينة يبحث عنه. 621 00:41:20,561 --> 00:41:21,565 ‫أين هو ؟ 622 00:41:29,412 --> 00:41:30,249 ‫أكنت تعرف ؟ 623 00:41:30,878 --> 00:41:34,101 ‫أن (ماريو) لديه نفس فيروس (بارنز) ؟ كلا. 624 00:41:34,311 --> 00:41:36,362 ‫لقد عرفت أنه في خطر، لكنني لم أعرف السبب. 625 00:41:37,451 --> 00:41:38,875 ‫لم أشك بهذا مطلقاً. 626 00:41:39,084 --> 00:41:41,513 ‫أتقول إن الاعتداء على (ماريو)، ‫وتفجير السيارة... 627 00:41:42,727 --> 00:41:44,067 ‫كان بسبب الفيروس ؟ 628 00:41:44,276 --> 00:41:46,705 ‫كيف يمكن هذا ؟ من علم أنه مصاب به ؟ 629 00:41:46,915 --> 00:41:48,003 ‫لا يمكنني إخبارك بهذا. 630 00:41:51,102 --> 00:41:53,153 ‫سأرسل رجالي لإحضار (ماريو). 631 00:41:54,451 --> 00:41:56,754 ‫أتعتقد أنني سأئتمن هذين المجرمين ‫على حياة (لي) ؟ 632 00:41:57,383 --> 00:41:58,639 ‫أخبرني أين هما. 633 00:41:59,309 --> 00:42:01,738 ‫إن فعلت هذا، ستقتله، أعرفك يا (جيمس). 634 00:42:02,903 --> 00:42:04,411 ‫(ماريو) ابني. 635 00:42:04,997 --> 00:42:07,844 ‫لا يوجد شيء أو شخص أكثر قيمة عندي. 636 00:42:08,514 --> 00:42:11,277 ‫وإن كان يحمل هذا المرض، ‫فهو يحتاج للمساعدة. 637 00:42:11,362 --> 00:42:14,125 ‫وإن قتل (لي) ‫سيتجاوز خطاً لن يستطيع الرجوع عنه ثانية. 638 00:42:14,628 --> 00:42:18,270 ‫حتى لو شفي، معرفته لهذا ستدمره. 639 00:42:18,522 --> 00:42:20,029 ‫أنا أملك الوحيد. 640 00:42:22,039 --> 00:42:23,923 ‫ما زلت سأرسل رجالي. 641 00:42:24,133 --> 00:42:25,138 ‫تقصد هذين الاثنين ؟ 642 00:42:29,870 --> 00:42:31,168 ‫أيوجد شخص آخر تريد إرساله ؟ 643 00:42:32,717 --> 00:42:34,601 ‫أقسم إنك ستعود به حياً. 644 00:42:34,810 --> 00:42:37,741 ‫أقسم لك، الآن، أين هما ؟ 645 00:42:43,378 --> 00:42:45,974 ‫إنها تحبه، إنها تحبه. 646 00:42:45,983 --> 00:42:47,616 ‫إنها تحبه. 647 00:42:47,825 --> 00:42:49,501 ‫إنها تحبه. 648 00:42:50,003 --> 00:42:51,804 ‫إنها تحبه. 649 00:42:52,055 --> 00:42:53,897 ‫إنها تحبه. 650 00:42:59,885 --> 00:43:01,853 ‫إنها تحبه، إنها تحبه. 651 00:43:03,904 --> 00:43:05,748 ‫إنها تحبه. 652 00:43:06,585 --> 00:43:07,548 ‫(لي) ! 653 00:43:07,632 --> 00:43:08,678 ‫(جيم) ؟ 654 00:43:21,822 --> 00:43:27,222 ‘‘(غـــوثام)’’ 655 00:43:30,185 --> 00:43:40,185 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))