1 00:00:00,574 --> 00:00:03,785 - Sebelumnya di Gotham... - Namaku Volk. Saudaraku Jacob. 2 00:00:03,816 --> 00:00:05,216 Kami biasa dipanggil Geng Pembisik. 3 00:00:05,251 --> 00:00:06,617 Mereka tega membunuh demi kunci ini, 4 00:00:06,652 --> 00:00:08,119 - tapi kunci untuk membuka apa? - Lemari besi. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,821 Di dalamnya, terdapat perangkat yang kami percaya bisa menghancurkan mereka. 6 00:00:10,857 --> 00:00:12,356 Mereka menyebut diri mereka 7 00:00:12,391 --> 00:00:14,191 Mahkamah Burung Hantu. 8 00:00:14,227 --> 00:00:16,327 Isabella telah dibunuh. Tali remnya dipotong! 9 00:00:16,362 --> 00:00:17,361 Dan aku tahu siapa pelakunya. 10 00:00:17,396 --> 00:00:19,597 Kau bisa menghentikan pisau dari tempat jatuhnya. 11 00:00:19,632 --> 00:00:21,499 Jika kau menekannya, tombol ini akan mengirim 12 00:00:21,534 --> 00:00:23,100 sengatan listrik yang fatal untuk menyengat Butch. 13 00:00:23,136 --> 00:00:24,902 Hey, Butch, kau manis sekali. 14 00:00:26,906 --> 00:00:28,672 - Kau sama sekali tidak membunuhnya? - Tidak! 15 00:00:28,708 --> 00:00:30,941 - Bersalah! - Laboratorium yang menganalisis 16 00:00:30,977 --> 00:00:33,010 darah Alice Tetch telah mengembangkan sebuah tes. 17 00:00:33,045 --> 00:00:34,879 - Kau bercanda. - Don Falcone, kumohon. 18 00:00:34,914 --> 00:00:37,481 Kami ambilkan mobil Anda. 19 00:00:37,517 --> 00:00:38,749 Carmine bukanlah target. 20 00:00:38,784 --> 00:00:40,451 Tapi kau. Menunduk! 21 00:00:43,756 --> 00:00:47,057 Kenapa kau mengincarku?! Kau tahu alasannya. 22 00:00:47,093 --> 00:00:48,626 Kenapa kau berusaha membunuh putraku? 23 00:00:48,661 --> 00:00:51,328 Kami akan mengharapkan bantuanmu pada saatnya nanti. 24 00:00:51,364 --> 00:00:54,899 Hingga saat itu, putramu selamat... setidaknya dari kami. 25 00:00:54,934 --> 00:00:57,501 Kenapa aku merasa seperti kita tetap mengucapkan perpisahan? 26 00:00:57,537 --> 00:00:58,644 Mungkin semua itu yang tersisa dari kita. 27 00:00:58,681 --> 00:01:00,729 Atau kita hanya belum melakukannya dengan benar. 28 00:01:01,240 --> 00:01:02,706 Selamat tinggal, James Gordon. 29 00:01:02,742 --> 00:01:04,708 Dia cinta padanya, dia cinta padanya... 30 00:01:04,744 --> 00:01:07,511 Kau tersesat? 31 00:01:07,547 --> 00:01:11,415 Dia cinta padaku...! 32 00:01:26,299 --> 00:01:27,831 Hey. 33 00:01:47,453 --> 00:01:48,986 Aku menikah besok. 34 00:01:49,021 --> 00:01:50,221 Selamat. 35 00:01:50,256 --> 00:01:53,557 Orang-orang selalu membicarakan cinta pandangan pertama. 36 00:01:53,593 --> 00:01:55,593 Aku tak percaya hal itu. 37 00:01:55,628 --> 00:01:59,363 Tapi momen aku memandangnya, aku tersadar. 38 00:01:59,398 --> 00:02:00,831 Yeah. 39 00:02:00,866 --> 00:02:03,834 Lalu, apa pekerjaanmu? 40 00:02:03,869 --> 00:02:05,536 Aku seorang ahli hematologi (Cabang ilmu kedokteran penyakit dalam). 41 00:02:05,571 --> 00:02:06,937 Di Laboratorium Biologi Gotham. 42 00:02:08,004 --> 00:02:10,140 Kau yang menangani virus darah itu, 43 00:02:10,176 --> 00:02:11,742 bukan, yang namanya, um... 44 00:02:11,777 --> 00:02:14,011 siapa namanya? Tetch? 45 00:02:14,046 --> 00:02:16,847 Alice Tetch? 46 00:02:16,882 --> 00:02:20,251 Uh, tunanganku bekerja di departemen kepolisian. 47 00:02:20,286 --> 00:02:22,119 Dia sebagai petugas medis kasus itu. 48 00:02:22,154 --> 00:02:23,621 Oh. Ya. 49 00:02:23,656 --> 00:02:24,955 Dia bilang 50 00:02:24,991 --> 00:02:27,891 kau yang menjalankan tes pada virus. 51 00:02:27,927 --> 00:02:30,728 Aku sama sekali tak boleh membicarakan itu. 52 00:02:33,811 --> 00:02:36,194 Dia hampir saja menikah dengan orang lain. 53 00:02:37,372 --> 00:02:40,271 Menurutku mantannya masih berharap dirinya 54 00:02:40,306 --> 00:02:42,606 akan kembali padanya. 55 00:02:42,642 --> 00:02:44,642 Takkan terjadi. 56 00:02:49,582 --> 00:02:52,149 Dia cinta padanya. 57 00:02:52,184 --> 00:02:55,119 Dia cinta padanya. Dia cinta padanya. 58 00:02:55,154 --> 00:02:56,220 Kau dengar aku, Jim? 59 00:02:57,223 --> 00:02:59,623 Takkan kubiarkan kau memilikinya! 60 00:03:06,666 --> 00:03:11,569 - Sync and corrections by madhatters - - www.addic7ed.com - = Penerjemah : saimyosho - @swara1st = 61 00:03:15,808 --> 00:03:16,974 Volk sudah mati? 62 00:03:17,009 --> 00:03:18,375 Kami temukan mayat dirinya dan Dimitry 63 00:03:18,411 --> 00:03:20,044 dinihari tadi. 64 00:03:20,079 --> 00:03:22,112 Mereka dibunuh Talon, assassin utusan Mahkamah. 65 00:03:22,148 --> 00:03:24,281 Well, pastinya itu mengubah sedikit hal, bukan? 66 00:03:24,317 --> 00:03:27,451 Kenapa begitu? Kau 'kan yang punya kunci. Kunci pembuka lemari besi. 67 00:03:27,486 --> 00:03:28,819 Dalam lemari besi ada benda 68 00:03:28,854 --> 00:03:30,454 yang bisa menghancurkan Mahkamah Burung Hantu. 69 00:03:30,489 --> 00:03:31,822 Tak ada yang berubah dari kesepakatan kita. 70 00:03:36,362 --> 00:03:38,329 Jika assassin ini melihat kita bersama Volk... 71 00:03:38,364 --> 00:03:39,563 Itu berarti Mahkamah sudah tahu 72 00:03:39,598 --> 00:03:41,613 bahwa kau melanggar kesepakatanmu, Master Bruce. 73 00:03:41,650 --> 00:03:43,300 Kuharap kita tahu pasti. 74 00:03:43,336 --> 00:03:45,369 Yeah, well, kuharap kita tahu pasti isi dari lemari besi 75 00:03:45,404 --> 00:03:47,371 atau sejauh mana kita bisa percaya 76 00:03:47,406 --> 00:03:49,306 pada anggota Geng Pembisik ini. 77 00:03:49,342 --> 00:03:51,575 Tanyakan pada dirimu: 78 00:03:51,610 --> 00:03:54,845 Apakah menghancurkan Mahkamah merupakan pertaruhan yang layak? 79 00:03:59,919 --> 00:04:02,853 Mahkamah Burung Hantu telah mengambil alih perusahaanku, 80 00:04:02,888 --> 00:04:04,855 mengancam orang yang kusayang, 81 00:04:04,890 --> 00:04:06,957 dan bertanggung jawab atas kematian orang tuaku. 82 00:04:08,361 --> 00:04:10,094 Apa langkah kita selanjutnya? 83 00:04:17,036 --> 00:04:19,570 Kuserahkan kasus ini pada Alvarez. 84 00:04:19,605 --> 00:04:20,671 Tidak. 85 00:04:20,706 --> 00:04:22,239 Sudah kubilang padamu untuk beristirahat. 86 00:04:22,274 --> 00:04:23,674 Aku tahu. 87 00:04:23,709 --> 00:04:25,876 Kau tahu aku bertindak sebagai kapten, bukan? 88 00:04:25,911 --> 00:04:27,444 Yeah. 89 00:04:27,480 --> 00:04:28,946 Jim, besok akan ada mayat lagi. 90 00:04:28,981 --> 00:04:31,515 Serious, istirahatlah. Pergilah memancing, silakan mabuk. 91 00:04:31,550 --> 00:04:33,016 Harvey, ini pekerjaanku. 92 00:04:33,052 --> 00:04:35,219 Lee menikah pun tak bisa mengubahnya. 93 00:04:35,254 --> 00:04:37,121 Perhatikan kepala pria ini. 94 00:04:37,156 --> 00:04:40,023 Whoa. Apa yang keluar dari telinganya? 95 00:04:40,059 --> 00:04:42,192 Tengkoraknya diremukkan. 96 00:04:42,228 --> 00:04:44,928 Seperti diperas orang dari kedua sisi kepalanya. 97 00:04:44,964 --> 00:04:47,064 Bisa kau bayangkan sebesar apa kekuatannya? 98 00:04:47,099 --> 00:04:49,733 Harus kuberitahu padamu, dugaan pertamaku... 99 00:04:49,769 --> 00:04:50,768 - Oh, tidak. - Barnes. 100 00:04:50,803 --> 00:04:51,869 Hentikan! 101 00:04:51,904 --> 00:04:53,871 Barnes mengidap virus ini. Dia berada di Arkham. 102 00:04:53,906 --> 00:04:56,140 Kisahnya berakhir. Inilah yang kutakutkan padamu. 103 00:04:56,175 --> 00:04:58,409 Dompetnya ada, tapi pembunuhnya mengambil kartu ID atau sesuatu 104 00:04:58,444 --> 00:04:59,810 yang berada di lehernya. 105 00:04:59,845 --> 00:05:01,044 Emosimu campur aduk. 106 00:05:01,080 --> 00:05:02,379 Kau melihat sesuatu yang tak semestinya. 107 00:05:02,415 --> 00:05:05,382 Ini hanya kasus klasik dari tempat yang salah, waktu yang salah. 108 00:05:05,418 --> 00:05:06,950 Satu orang memegang tengkoraknya sementara yang lainnya 109 00:05:06,986 --> 00:05:08,385 menghancurkan dengan tangan kosong. 110 00:05:08,421 --> 00:05:09,953 Aku melihat ini sepanjang waktu. 111 00:05:09,989 --> 00:05:12,423 Tanda terima... dari cafeteria 112 00:05:12,458 --> 00:05:14,391 di Laboratorium Biologi Gotham, di mana darah Alice Tetch 113 00:05:14,427 --> 00:05:15,959 sedang di uji coba. 114 00:05:15,995 --> 00:05:18,061 - Omong kosong. - Aku akan mampir. 115 00:05:18,097 --> 00:05:19,263 Selesaikan di sini, kau bersedia? 116 00:05:19,298 --> 00:05:22,266 Tentu, Jim. Senang bisa membantu. 117 00:05:23,936 --> 00:05:26,194 Tak kenal lelah bagi para penjahat. 118 00:05:26,639 --> 00:05:28,572 Santai. 119 00:05:28,607 --> 00:05:31,074 Aku kemari bukan untuk balas dendam padamu 120 00:05:31,110 --> 00:05:33,110 yang telah memenggal tangan Tabby. 121 00:05:33,145 --> 00:05:34,678 Justru aku terkejut melihatmu kembali bekerja 122 00:05:34,713 --> 00:05:37,347 dan tidak melacak siapa yang sebenarnya 123 00:05:37,383 --> 00:05:38,849 telah membunuh wanitamu tersayang. 124 00:05:38,884 --> 00:05:41,118 Itu karena kau tidak benar-benar melihat kenyataan. 125 00:05:41,921 --> 00:05:43,854 Walikota punya banyak musuh. 126 00:05:43,889 --> 00:05:45,022 Musuh ini paham bahwa aku 127 00:05:45,057 --> 00:05:46,423 bagian mendasar dari operasi ini. 128 00:05:46,459 --> 00:05:48,425 Mereka melemahkan aku, mereka melemahkan dirinya. 129 00:05:48,461 --> 00:05:51,128 Dari situ menjelaskan tujuan membunuh Isabella. 130 00:05:51,163 --> 00:05:53,530 Juga, aku punya mata-mata 131 00:05:53,566 --> 00:05:55,299 dipenjuru kota ini. 132 00:05:55,334 --> 00:05:57,000 Sebentar lagi, siapapun yang membunuh Isabella 133 00:05:57,036 --> 00:05:58,802 akan terungkap dengan sendirinya, 134 00:05:58,838 --> 00:06:01,205 dan aku akan menyerang. 135 00:06:02,241 --> 00:06:04,224 Sungguh malang sekali. 136 00:06:05,411 --> 00:06:09,872 Selalu kesulitan melihat apa yang tepat di bawah hidung kita. 137 00:06:11,684 --> 00:06:13,851 Penguin! 138 00:06:18,196 --> 00:06:20,280 Kau pura-pura batuk mengatakan "Penguin"? 139 00:06:21,093 --> 00:06:23,193 Tak perlu dikatakan, 140 00:06:23,229 --> 00:06:26,196 itu adalah... hal konyol pada sejumlah tingkatan. 141 00:06:26,232 --> 00:06:28,065 Benarkah? 142 00:06:28,100 --> 00:06:31,535 Semua tindak kejahatan membutuhkan sarana, motif dan kesempatan. 143 00:06:31,570 --> 00:06:33,003 Dan temanmu yang agak bungkuk itu 144 00:06:33,038 --> 00:06:35,706 pasti punya sarana dan kesempatan untuk melakukannya. 145 00:06:35,741 --> 00:06:37,341 Tapi tak ada motif. 146 00:06:37,376 --> 00:06:40,977 Oh, bisa kubilang dia punya motif seperti dalam kitab lama. 147 00:06:41,714 --> 00:06:43,046 "Pria berduit menginginkannya, 148 00:06:43,082 --> 00:06:45,816 orang bijak tahu itu, semua orang miskin membutuhkannya ..." 149 00:06:45,851 --> 00:06:48,552 Cinta. Apa yang harus dilakukan... 150 00:06:52,124 --> 00:06:55,025 Dan uang logam pun... gemerincing. 151 00:07:00,766 --> 00:07:03,300 Kau menyarankan... 152 00:07:03,335 --> 00:07:06,470 bahwa Oswald... 153 00:07:06,505 --> 00:07:08,372 jatuh cinta padaku? 154 00:07:09,942 --> 00:07:12,075 - Itu menggelikan. - Aku tahu. Maksudku, 155 00:07:12,111 --> 00:07:15,012 secara pribadi, aku melihatmu sebagai orang yang tak mudah emosi, tapi... 156 00:07:15,047 --> 00:07:19,016 Ozzie melihatmu sedang digandeng seekor rubah kutu buku menjauh darinya, 157 00:07:19,051 --> 00:07:20,517 dan... 158 00:07:24,156 --> 00:07:26,557 Aah... oh, tidak! 159 00:07:28,928 --> 00:07:29,960 Hmm. 160 00:07:29,995 --> 00:07:32,129 Tidak. 161 00:07:32,164 --> 00:07:35,866 Bahkan, aku mulai penasaran apa sebenarnya motif-mu atas semua ini. 162 00:07:35,901 --> 00:07:38,435 Itu nanti saja. 163 00:07:38,470 --> 00:07:40,003 Saat ini, 164 00:07:40,039 --> 00:07:44,942 aku... cuma ingin melihat keadilan demi kemalangan, 165 00:07:44,977 --> 00:07:46,910 yang menimpa gadis itu. 166 00:07:46,946 --> 00:07:48,545 Miss Kean, 167 00:07:48,581 --> 00:07:51,615 Aku minta kau pahami dua hal. 168 00:07:51,650 --> 00:07:53,083 Satu, 169 00:07:53,118 --> 00:07:55,786 Oswald tidak membunuh Isabella; 170 00:07:55,821 --> 00:07:59,222 dan kedua, dia tidak jatuh cinta padaku. 171 00:08:03,395 --> 00:08:05,191 Begitu yakinnya dirimu? 172 00:08:06,097 --> 00:08:08,765 Bukankah kau berhutang padanya untuk mencari tahu? 173 00:08:10,903 --> 00:08:12,402 Kabari aku kelanjutannya. 174 00:08:16,609 --> 00:08:18,775 Mahkamah Burung Hantu mempertahankan sejumlah bangunan di Gotham. 175 00:08:18,811 --> 00:08:20,777 Bangunan yang ini jarang dihuni 176 00:08:20,813 --> 00:08:24,055 dan selalu dijaga dengan baik, juga terdapat dua alarm. 177 00:08:24,092 --> 00:08:25,749 Alarm yang pertama berada di area pintu masuk. 178 00:08:25,784 --> 00:08:27,985 Minggu lalu, kami berencana melumpuhkan salah satu jendela. 179 00:08:28,020 --> 00:08:30,153 Setelah berada di dalam, pintu depan bisa dibuka menggunakan kode 180 00:08:30,189 --> 00:08:31,555 yang kita miliki. 181 00:08:31,590 --> 00:08:34,091 Alarm kedua berada di area basemen. 182 00:08:34,126 --> 00:08:35,792 Ruangan tempat lemari besi. 183 00:08:35,828 --> 00:08:38,495 Lantai ruangan ini dilengkapi sensor inframerah.. 184 00:08:38,530 --> 00:08:40,097 Kau harus menyeberang dengan tali. 185 00:08:41,567 --> 00:08:43,367 Aku sudah berlatih untuk ini. 186 00:08:43,402 --> 00:08:44,501 Kau berikan kunci itu padaku, 187 00:08:44,536 --> 00:08:45,802 dan aku akan mengambil benda itu. 188 00:08:45,838 --> 00:08:48,605 Tapi kau masih belum tahu benda apa itu, bukan? 189 00:08:48,641 --> 00:08:51,742 Hanya benda itu yang dilindungi Mahkamah, yang mereka takuti. 190 00:08:51,777 --> 00:08:54,678 Dan dengan Talon memburu kita, kita tak punya waktu. 191 00:09:00,719 --> 00:09:02,452 Baiklah, jadi... 192 00:09:02,488 --> 00:09:03,754 mari kita rundingkan lagi. 193 00:09:03,789 --> 00:09:04,855 Apa keputusanmu? 194 00:09:04,890 --> 00:09:07,391 Kita akan mendobrak masuk. 195 00:09:07,426 --> 00:09:09,026 Kita tak bisa menunggu lagi. 196 00:09:11,196 --> 00:09:13,196 - Kau tak apa? - Tidak apa. 197 00:09:13,232 --> 00:09:14,965 Cuma lapar. 198 00:09:18,570 --> 00:09:20,470 GCPD. 199 00:09:21,840 --> 00:09:24,141 Pria bernama Ryan Pfeffer bekerja di sini? 200 00:09:24,176 --> 00:09:26,810 Uh, yeah. 201 00:09:26,845 --> 00:09:28,111 Dia bekerja, uh, di ruang sublevel tiga. 202 00:09:28,147 --> 00:09:30,180 - Ada apa, dia buat masalah? - Dia terbunuh semalam. 203 00:09:30,215 --> 00:09:32,115 Aku perlu bicara pada rekan kerjanya. 204 00:09:32,151 --> 00:09:33,850 Kalian bisa melacak kapan saja kartu kunci digunakan? 205 00:09:33,886 --> 00:09:35,085 Uh, yeah. 206 00:09:35,120 --> 00:09:36,319 Baiklah. 207 00:09:36,355 --> 00:09:38,488 Jika ada orang yang menggunakannya, hubungi aku. 208 00:09:38,524 --> 00:09:41,391 Tentu, tapi... dia baru menggunakannya 20 menit yang lalu. 209 00:09:42,327 --> 00:09:44,027 Dia tidak log out. 210 00:09:44,063 --> 00:09:45,829 Hubungi polisi. Sekarang. 211 00:10:15,561 --> 00:10:16,727 Jim, Jim. 212 00:10:16,762 --> 00:10:18,228 Kau tiba lebih awal. 213 00:10:18,263 --> 00:10:21,698 Jalan kita memang ditakdirkan berseberangan. 214 00:10:25,437 --> 00:10:27,771 Tapi aku takkan membunuhmu begitu saja. 215 00:10:27,806 --> 00:10:29,206 Aku membunuhmu, 216 00:10:29,241 --> 00:10:30,741 kau jadi korban, 217 00:10:30,776 --> 00:10:33,243 dan dia akan mengenangmu dalam hati selamanya. 218 00:10:33,278 --> 00:10:35,445 Tidak. Sebelum aku membunuhmu, 219 00:10:35,481 --> 00:10:38,582 dia harus membencimu. 220 00:10:38,617 --> 00:10:39,916 Dan itu pasti. 221 00:10:44,323 --> 00:10:45,956 Temukan aku, Jim. 222 00:10:52,598 --> 00:10:55,552 Jadi kau tak bisa melihat orang itu, dan dia tak terekam kamera. 223 00:10:55,589 --> 00:10:57,637 Kita mungkin dapat sesuatu dari sidik jarinya, tapi... 224 00:10:57,674 --> 00:11:00,809 Meragukan sekali, kalau dia cukup cerdas menghindari kamera. Aku baik saja. 225 00:11:00,844 --> 00:11:02,577 Tampaknya dia tertarik pada penelitian 226 00:11:02,613 --> 00:11:04,079 darah Alice Tetch ini. 227 00:11:04,114 --> 00:11:06,748 Kantor Pfeffer digeledah, dan ada file yang hilang. 228 00:11:06,783 --> 00:11:09,417 Jadi ada orang lain yang terinfeksi virus itu? Hebat sekali. 229 00:11:09,453 --> 00:11:10,518 Bukan kau, 'kan? 230 00:11:10,554 --> 00:11:12,654 Karena itu pasti membuat segalanya jadi mudah. 231 00:11:12,689 --> 00:11:15,601 Bukan, bukan aku. Ada apa di tanganmu? 232 00:11:15,893 --> 00:11:17,425 "Arkham." 233 00:11:17,461 --> 00:11:19,227 Aku tidak menulisnya. 234 00:11:19,263 --> 00:11:20,428 Okay, coba kita santai dulu. 235 00:11:20,464 --> 00:11:22,697 Jadi pembunuh yang terinfeksi virus menulis di tanganmu. 236 00:11:22,733 --> 00:11:24,933 Dia ingin kau pergi ke Arkham. 237 00:11:24,968 --> 00:11:26,067 Barnes ada di Arkham. 238 00:11:26,103 --> 00:11:27,335 Bukan. 239 00:11:27,371 --> 00:11:28,937 Ini bukan tentang Barnes. 240 00:11:29,940 --> 00:11:32,274 - Jim, kau tak apa? - Yeah, aku baik saja. 241 00:11:39,549 --> 00:11:41,283 Halo, Jervis. 242 00:11:41,318 --> 00:11:43,151 James. 243 00:11:43,186 --> 00:11:45,186 Kunjungan tak terduga. 244 00:11:47,591 --> 00:11:50,225 Ada orang lain yang terinfeksi darah adikmu. 245 00:11:50,260 --> 00:11:51,626 Tidak mungkin. 246 00:11:51,662 --> 00:11:54,562 Dan kemungkinannya menurutku 247 00:11:54,598 --> 00:11:56,464 secara tak sengaja adikmu menginfeksi mereka. 248 00:11:56,500 --> 00:12:00,201 Ya, kemungkinan. Bisa jadi. 249 00:12:00,237 --> 00:12:03,138 Tapi dari reaksimu mengatakan kalau kau tahu. Jadi... 250 00:12:03,173 --> 00:12:05,140 kau menginfeksi mereka setelah kau mencuri 251 00:12:05,175 --> 00:12:09,086 darah adikmu, dan kau mendiamkannya, 252 00:12:09,508 --> 00:12:11,332 hingga muncul gejala pada diri mereka. 253 00:12:11,370 --> 00:12:15,050 Well, itu membuatku terasa licik sekali, bukan? 254 00:12:15,085 --> 00:12:16,418 Aku perlu nama. 255 00:12:16,453 --> 00:12:17,652 Oh. 256 00:12:18,689 --> 00:12:21,523 Kau perlu nama. 257 00:12:21,558 --> 00:12:24,526 Jadi... aku sudah mendiamkannya selama ini, 258 00:12:24,561 --> 00:12:28,730 dan sekarang aku akan membantumu karena kita semacam berkawan baik? 259 00:12:28,765 --> 00:12:31,833 Karena aku bisa membuat hidupmu di sini sangat tidak nyaman. 260 00:12:31,868 --> 00:12:34,235 Lebih tak nyaman dari mendengar Kapten Barnes 261 00:12:34,271 --> 00:12:37,301 di kamar sebelah berteriak "Bersalah!" pada setiap malam? 262 00:12:37,351 --> 00:12:38,673 Beri aku nama! 263 00:12:38,709 --> 00:12:40,508 Oh, James, 264 00:12:40,544 --> 00:12:44,346 Senang sekali bisa melihat apa yang diperbuat virus Alice padamu. 265 00:12:44,381 --> 00:12:47,782 Monster yang ada dalam dirimu. 266 00:12:47,818 --> 00:12:49,884 Sangat putus asa memaksa keluar. 267 00:12:53,061 --> 00:12:54,756 Dan aku tahu siapa yang kau maksud. 268 00:12:54,791 --> 00:12:56,825 Oh, benar, aku tahu. 269 00:12:56,860 --> 00:12:59,828 Aku menusuk dan melubangi hingga membuatnya berdarah. 270 00:12:59,863 --> 00:13:02,530 Tapi percaya atau tidak, tak ada kata-katamu yang terucap, 271 00:13:02,566 --> 00:13:04,766 yang bisa menguak peruntungan kecilku, 272 00:13:04,801 --> 00:13:07,502 karena permainan ini milikku! 273 00:13:07,537 --> 00:13:09,437 Kukabari saat waktunya tiba. 274 00:13:09,473 --> 00:13:12,574 Dan saat ini aku sudah banyak bersenang-senang. 275 00:13:14,644 --> 00:13:16,611 Kau ingin bermain game, Jervis? 276 00:13:16,646 --> 00:13:19,180 Baiklah. Ayo kita bermain. 277 00:13:20,417 --> 00:13:23,284 Siapapun yang kau buat terinfeksi... 278 00:13:23,320 --> 00:13:26,287 sedang menyusun rencana. 279 00:13:26,323 --> 00:13:29,441 Aku ingin kau memberitahuku nama orang ini. 280 00:13:30,527 --> 00:13:32,527 Wow, James, aku... 281 00:13:32,562 --> 00:13:35,663 harus memberimu nilai "F" atas usahamu itu. 282 00:13:35,699 --> 00:13:37,565 Dan bisakah kau bayangkan... 283 00:13:37,601 --> 00:13:39,534 Dua orang tewas. 284 00:13:39,569 --> 00:13:41,336 Berikutnya akan banyak yang tewas. 285 00:13:41,371 --> 00:13:43,905 Ini bukan permainan. Beri aku nama. 286 00:13:43,940 --> 00:13:45,807 Kau hanya akan tahu namanya saat semua sudah terlambat! 287 00:13:45,842 --> 00:13:47,876 Saat orang yang kau sayang dibunuh oleh kebencian! 288 00:13:48,945 --> 00:13:51,079 Penjaga! Bawa aku kembali ke sel! 289 00:13:51,114 --> 00:13:52,881 - Apa maksudmu orang yang kusayang? - Penjaga! 290 00:13:52,916 --> 00:13:54,149 Berikan aku nama, Tetch. 291 00:13:54,184 --> 00:13:55,984 Beri aku namanya atau kau akan berbagi kesalahan! 292 00:13:56,019 --> 00:13:57,552 Tidak mau! Tidak mau! Percuma aku memberitahumu! 293 00:13:57,587 --> 00:13:59,020 Tidaklah penting mengucapkan atau mengeja namanya. 294 00:13:59,056 --> 00:14:00,055 Dia akan terus memotong dan menghancurkan 295 00:14:00,090 --> 00:14:01,356 hingga darah mengental. 296 00:14:01,391 --> 00:14:03,591 Meski tak ada trik mudah dari penyembuh menjadi pembunuh. 297 00:14:05,195 --> 00:14:07,762 "Penyembuh jadi pembunuh." 298 00:14:07,798 --> 00:14:10,131 Dia seorang dokter. 299 00:14:10,699 --> 00:14:11,699 Ya Tuhan. 300 00:14:11,735 --> 00:14:12,901 Kau takkan bisa menghentikannya, James. 301 00:14:12,936 --> 00:14:14,803 Dia akan membunuh dan membunuh 302 00:14:14,838 --> 00:14:16,171 - dan membunuh! - Ini Gordon. 303 00:14:16,206 --> 00:14:18,039 Beri aku info keberadaan Dr Mario Calvi segera. 304 00:14:18,075 --> 00:14:19,441 Patuhi perintahku! 305 00:14:19,476 --> 00:14:22,110 Cukup lakukan saja! 306 00:14:33,557 --> 00:14:36,091 Kuanggap kau sudah menyerah? 307 00:14:37,761 --> 00:14:40,428 Saat kita mengawasi tempat itu, 308 00:14:40,464 --> 00:14:42,464 aku punya perasaan kita sedang diawasi. 309 00:14:43,733 --> 00:14:45,867 Dan jika menurutmu ini ulah Mahkamah Burung Hantu, 310 00:14:45,902 --> 00:14:48,736 mereka takkan segan-segan pada Bruce yang melanggar kesepakatan. 311 00:14:48,772 --> 00:14:51,306 Itulah kebenarannya. 312 00:14:51,341 --> 00:14:53,908 Dan Master Bruce tahu Mahkamah 313 00:14:53,944 --> 00:14:56,478 cepat atau lambat akan menangkapnya. 314 00:14:56,513 --> 00:14:58,246 Dan jika dia punya kesempatan menjatuhkan mereka, 315 00:14:58,281 --> 00:14:59,247 maka dia akan menjatuhkan mereka. 316 00:14:59,282 --> 00:15:00,548 Itu "jika" yang tak mungkin. 317 00:15:00,584 --> 00:15:02,217 Terutama ketika pekerjaan bodohmu 318 00:15:02,252 --> 00:15:03,485 itulah yang harusnya melindungi dia. 319 00:15:03,520 --> 00:15:06,254 Pekerjaan bodohku, miss, adalah memastikan dia tumbuh 320 00:15:06,289 --> 00:15:08,990 menjadi pria yang diharapkan. 321 00:15:09,025 --> 00:15:11,559 Tetap saja... 322 00:15:11,595 --> 00:15:13,328 dia semacam anak punk 323 00:15:13,363 --> 00:15:15,930 yang membuat kesepakatan dengan orang-orang yang membunuh orang tuanya. 324 00:15:15,966 --> 00:15:17,198 Yeah, well, kalau begitu, kau paham hal ini. 325 00:15:19,102 --> 00:15:20,468 Dia hanya melakukan apa yang ingin dilakukannya 326 00:15:20,504 --> 00:15:22,537 demi melindungi orang yang dia pedulikan. 327 00:15:22,572 --> 00:15:24,572 Demi dirimu. 328 00:15:26,143 --> 00:15:28,443 Yang dibayar dengan kasih sayangnya. 329 00:15:34,885 --> 00:15:37,252 Apa kau serius? Menangkap putranya Don Falcone 330 00:15:37,287 --> 00:15:39,420 - di hari pernikahannya? - Aku tak punya pilihan. 331 00:15:39,456 --> 00:15:40,455 Dia mengidap virus itu. 332 00:15:40,490 --> 00:15:41,923 Apa kau sungguh berpikiran Lee Thompkins... 333 00:15:41,958 --> 00:15:43,358 Dr. Lee Thompkins... 334 00:15:43,393 --> 00:15:45,293 tidak tahu jika tunangannya sendiri mengidap virus? 335 00:15:45,328 --> 00:15:47,762 Berapa lama Barnes mengidap virus dan menyembunyikannya? 336 00:15:47,797 --> 00:15:49,931 Pasti Tetch menginfeksi dirinya malam itu di rumah sakit 337 00:15:49,966 --> 00:15:51,499 saat dia membuatku terkapar; itu menjelaskan banyak hal. 338 00:15:51,535 --> 00:15:52,534 Seperti apa? 339 00:15:52,569 --> 00:15:54,536 Mario memukulku di pesta pertunangan. 340 00:15:54,571 --> 00:15:56,437 Kau tahu apa yang juga menjelaskan dia jadi begitu? 341 00:15:56,473 --> 00:15:58,806 Kau menyuruh Tetch untuk menembak tunangannya. 342 00:15:58,842 --> 00:16:00,008 Kau harus lihat wajahnya 343 00:16:00,043 --> 00:16:01,643 saat assassin menyerang kami... amarahnya. 344 00:16:01,678 --> 00:16:03,044 Dia sampai diserang oleh assassin! 345 00:16:03,079 --> 00:16:04,646 Apalagi yang harus kuperbuat, Harvey, 346 00:16:04,681 --> 00:16:06,648 menunggunya membunuh lagi, menyakiti Lee? 347 00:16:06,683 --> 00:16:09,050 Seharusnya kau menunggu hingga punya bukti yang cukup. 348 00:16:09,085 --> 00:16:11,286 Dan untuk alasan apa Tetch menginfeksi Mario? 349 00:16:11,321 --> 00:16:13,121 Untuk melukaiku. 350 00:16:13,156 --> 00:16:14,489 Okay, kita anggap kau benar. 351 00:16:14,524 --> 00:16:16,357 Anggap saja Mario terinfeksi. 352 00:16:16,393 --> 00:16:19,327 Lalu dia remukkan tengkorak pria, menerobos masuk ke laboratorium, 353 00:16:19,362 --> 00:16:22,697 dia menyerangmu, kemudian dia menuliskan "Arkham" di tanganmu? 354 00:16:22,732 --> 00:16:25,700 Untuk apa dia ingin kau yang mencarinya? 355 00:16:25,735 --> 00:16:27,335 Aku tak tahu. 356 00:16:29,005 --> 00:16:31,039 Dia tidak mengidap virus. 357 00:16:31,074 --> 00:16:32,907 Apa? Tidak, tidak, tidak, tidak. Lakukan tes lagi. 358 00:16:32,943 --> 00:16:33,908 Sudah kulakukan tiga kali. 359 00:16:33,944 --> 00:16:35,243 Dia bersih. 360 00:16:35,278 --> 00:16:37,011 Aku juga ingin bilang begitu. 361 00:16:37,047 --> 00:16:38,413 Tapi, hey, aku senang hasil tesnya resmi. 362 00:16:38,448 --> 00:16:40,848 Dr. Calvi, atas nama GCPD, 363 00:16:40,884 --> 00:16:43,251 Saya hanya ingin meminta maaf atas... 364 00:16:43,286 --> 00:16:45,853 ketidaknyamanan atau hal memalukan yang telah Anda alami. 365 00:16:45,889 --> 00:16:47,155 Tidak perlu. 366 00:16:47,190 --> 00:16:48,990 Hidup bersama Lee, aku mengerti tekanan 367 00:16:49,025 --> 00:16:51,092 yang kalian hadapi. Tapi jika kalian mengijinkan, 368 00:16:51,127 --> 00:16:52,860 ada pernikahan yang harus kuhadiri. 369 00:16:52,896 --> 00:16:55,263 Jim, aku mengerti 370 00:16:55,298 --> 00:16:59,033 ini merupakan hari yang berat bagimu, tapi... jangan sakit hati. 371 00:16:59,069 --> 00:17:01,169 Tes itu. Karena itulah kau terobos laboratorium. 372 00:17:01,204 --> 00:17:02,737 Untuk mencari tahu cara mengatasinya. 373 00:17:02,772 --> 00:17:04,038 - Tapi kenapa? - Jim... 374 00:17:04,074 --> 00:17:05,607 Aku tahu kau mengidap virus. 375 00:17:05,642 --> 00:17:06,741 Aku akan membuktikannya. 376 00:17:06,776 --> 00:17:08,776 Dan aku berjanji, kau takkan menikahi Lee. 377 00:17:14,903 --> 00:17:15,971 Dia tak bilang apapun? 378 00:17:16,008 --> 00:17:19,042 Dia bilang dia merasa ada yang mengawasi kita. 379 00:17:19,078 --> 00:17:22,079 Secara pribadi, menurutku itu hanya kegelisahannya saja. 380 00:17:23,070 --> 00:17:25,704 Dia tak bisa terus marah begitu saat kubilang pada Ivy kalau dia pacarku. 381 00:17:25,739 --> 00:17:27,239 Oh. 382 00:17:27,274 --> 00:17:28,607 Kata-kataku meluncur begitu saja. 383 00:17:28,642 --> 00:17:30,175 Dia bisa meyakinkan Ivy kalau dia mau. 384 00:17:30,210 --> 00:17:31,877 Menarik sekali menemukan kisah cinta anak muda 385 00:17:31,912 --> 00:17:33,278 yang bertepuk sebelah tangan, Master Bruce, 386 00:17:33,314 --> 00:17:36,815 bisakah kita hanya berkonsentrasi pada pokok masalah? 387 00:17:36,850 --> 00:17:38,216 Kau pegang kuncinya? 388 00:17:38,837 --> 00:17:40,585 Sempurna. 389 00:17:40,621 --> 00:17:42,654 Alfred, kau tahu saat kita temukan benda ini, 390 00:17:42,690 --> 00:17:44,122 apapun itu... 391 00:17:44,158 --> 00:17:46,358 Geng Pembisik berusaha merebutnya dari kita. 392 00:17:46,393 --> 00:17:49,461 Well, terus terang saja, Master Bruce, 393 00:17:49,496 --> 00:17:51,229 bukan Geng Pembisik yang membuatku khawatir. 394 00:18:08,615 --> 00:18:10,816 Dan apakah kita berhasil membuat kemajuan 395 00:18:10,851 --> 00:18:12,117 negosiasi mendirikan bank? 396 00:18:12,152 --> 00:18:14,219 Aku telah berunding dengan pimpinan serikat pekerja. 397 00:18:14,254 --> 00:18:15,620 Dia setuju tawaran kita. 398 00:18:15,656 --> 00:18:18,390 Jadi foto-foto itu bisa dikembalikan ke dalam lemari besi. 399 00:18:18,425 --> 00:18:20,492 Mereka cukup kurang ajar, bukan? 400 00:18:20,527 --> 00:18:21,994 Dan bagaimana dengan... 401 00:18:22,029 --> 00:18:24,730 persetujuanmu atas tempat kasino baru yang harus dibangun besok. 402 00:18:24,765 --> 00:18:26,665 Pembongkaran bisa segera dimulai. 403 00:18:26,700 --> 00:18:29,334 Ed, sulit kukatakan betapa senangnya bisa melihatmu 404 00:18:29,370 --> 00:18:30,736 kembali pada dirimu yang lama. 405 00:18:32,006 --> 00:18:34,239 Tinggal satu paraf lagi. 406 00:18:38,112 --> 00:18:40,379 Ini surat pengunduran dirimu. 407 00:18:40,414 --> 00:18:43,548 Kematian Isabella mengubah banyak hal dalam diriku, 408 00:18:43,584 --> 00:18:45,250 dan aku tak bisa melanjutkan... Tidak! 409 00:18:45,285 --> 00:18:47,444 Ed, aku takkan biarkan kau pergi. 410 00:18:49,690 --> 00:18:52,557 Ini bukan dari segi kepentingan pribadimu. 411 00:18:52,593 --> 00:18:54,526 Kau harus menyibukkan diri. 412 00:18:58,032 --> 00:19:00,198 Bagaimana caraku menyampaikannya? Um... 413 00:19:01,969 --> 00:19:03,702 Kita berteman. 414 00:19:05,472 --> 00:19:07,439 Bukan begitu, Oswald? 415 00:19:07,474 --> 00:19:09,608 Tentu saja! 416 00:19:09,643 --> 00:19:12,210 Sejak kejadian... 417 00:19:12,246 --> 00:19:15,380 dan aku tak pernah mengira hal ini bisa terjadi... 418 00:19:17,937 --> 00:19:20,018 Aku punya hasrat yang lebih 419 00:19:20,054 --> 00:19:22,921 dari sekedar menjadi majikan-karyawan. 420 00:19:25,259 --> 00:19:26,725 Lebih dari sekedar teman. 421 00:19:31,098 --> 00:19:32,898 Aku punya perasaan yang sama. 422 00:19:32,933 --> 00:19:35,233 Aku tak ingin mengatakannya, 423 00:19:35,269 --> 00:19:37,602 karena duka yang mendalam pada Isabelle. 424 00:19:37,638 --> 00:19:39,371 Isabella! 425 00:19:39,406 --> 00:19:40,572 Tapi... 426 00:19:43,844 --> 00:19:45,911 tak seorangpun bisa menyangkal cinta. 427 00:19:48,282 --> 00:19:50,816 A-Ada apa? K-Kenapa denganmu? 428 00:19:52,252 --> 00:19:55,120 Pasti... 429 00:19:55,155 --> 00:19:56,922 pasti ada kesalahpahaman. 430 00:19:56,957 --> 00:19:59,157 Aku hanya ingin... 431 00:19:59,193 --> 00:20:02,094 mengusulkan agar kita menjadi mitra. 432 00:20:03,630 --> 00:20:05,297 Mitra bisnis. 433 00:20:05,332 --> 00:20:08,467 Mitra? 434 00:20:08,502 --> 00:20:09,801 Kalau begitu... 435 00:20:09,837 --> 00:20:11,603 Aku permisi. 436 00:20:19,446 --> 00:20:20,779 Lee? Kau di sini? INi aku Jim! 437 00:20:20,814 --> 00:20:22,414 Halo, Jim. 438 00:20:22,449 --> 00:20:24,616 Kulihat kau meninggalkan pesan pada Lee. 439 00:20:24,651 --> 00:20:27,452 Aku, uh, sengaja membawa ponsel dia pagi ini. 440 00:20:27,488 --> 00:20:29,921 Dia tidak di sini, ngomong-ngomong. 441 00:20:29,957 --> 00:20:30,989 - Mau minum? - Tidak, terimakasih. 442 00:20:31,024 --> 00:20:33,492 Bagaimana caramu melewati tes? 443 00:20:35,996 --> 00:20:38,430 Karena aku tidak mengidap virus. 444 00:20:38,465 --> 00:20:40,332 Atau aku mengidapnya? 445 00:20:43,237 --> 00:20:45,537 Kau akan menangkapku, Jim? 446 00:20:45,572 --> 00:20:48,206 Apa kau ingin terlihat lebih seperti mantan kekasih yang paranoid? 447 00:20:48,242 --> 00:20:50,609 Aku cukup menjalani tes lagi. 448 00:20:50,644 --> 00:20:52,210 Akan kita lihat caramu mengatasinya. 449 00:20:52,246 --> 00:20:54,157 Hanya masalah waktu. 450 00:20:54,777 --> 00:20:56,715 Anggap saja aku mengidap virus. 451 00:20:56,750 --> 00:20:58,150 Bagaimana aku bisa mengidapnya? 452 00:20:58,185 --> 00:21:00,929 Dari Tetch. Saat dia membuatku terkapar oleh halusinasi. 453 00:21:01,755 --> 00:21:05,557 Dr. Calvi, aku ingin kau bertemu dengan adikku, 454 00:21:05,592 --> 00:21:06,992 Alice. 455 00:21:07,027 --> 00:21:09,194 Yang dialami Barnes... 456 00:21:09,229 --> 00:21:12,564 virus memicu amarahnya pada orang yang bersalah. 457 00:21:12,599 --> 00:21:14,799 Sisi gelap mana pada diriku yang bisa bangkit? 458 00:21:14,835 --> 00:21:17,235 Rasa cemburu. 459 00:21:17,271 --> 00:21:19,404 Kau takut kehilangan Lee. 460 00:21:19,439 --> 00:21:21,773 Jika itu benar... 461 00:21:21,808 --> 00:21:25,410 itu berarti wanita yang masih kau sayang 462 00:21:25,445 --> 00:21:29,748 akan menikah dengan orang gila yang melakukan apapun demi menjaga dirinya. 463 00:21:29,783 --> 00:21:32,050 Yakin kau tak ingin minum dulu? 464 00:21:32,085 --> 00:21:34,152 Yang ingin kutahu adalah kenapa kau membuatku 465 00:21:34,188 --> 00:21:35,554 berada di jalanmu. 466 00:21:35,589 --> 00:21:37,155 Apa yang kau incar? 467 00:21:37,191 --> 00:21:38,823 Kuberi kau petunjuk. 468 00:21:38,859 --> 00:21:41,760 Kau tahu, apa yang membuatku terjaga setiap malam 469 00:21:41,795 --> 00:21:45,096 bukanlah prasangka bahwa kau mencintai dirinya. 470 00:21:45,132 --> 00:21:46,898 Tapi prasangka... 471 00:21:46,934 --> 00:21:49,301 terhadap sisi dalam dirinya yang masih mencintaimu. 472 00:21:50,370 --> 00:21:53,471 Well kalau begitu, kita tanyakan padanya. 473 00:21:53,507 --> 00:21:56,007 Biar dia tentukan kalau dia ingin menikah denganmu. 474 00:21:57,711 --> 00:22:00,145 Yeah, kurasa tidak begitu. 475 00:22:03,817 --> 00:22:06,151 Virus membuatmu kuat, tapi tidak kebal peluru. 476 00:22:06,186 --> 00:22:07,385 Ayo pergi. 477 00:22:07,421 --> 00:22:08,820 Kau tahu, Jim, dengan obrolan virus ini, 478 00:22:08,855 --> 00:22:10,388 kau lupa satu hal penting. 479 00:22:10,424 --> 00:22:13,391 Aku masih putranya Carmine Falcone. 480 00:22:14,428 --> 00:22:16,453 Kau kenal Victor. 481 00:22:19,166 --> 00:22:20,532 Hi-ho. 482 00:22:27,004 --> 00:22:29,312 Victor, kenapa kau mendengar dia? 483 00:22:29,362 --> 00:22:31,095 Dia mengidap virus yang sama dengan Barnes. 484 00:22:31,131 --> 00:22:32,463 Apa itu? 485 00:22:32,499 --> 00:22:34,932 Oh, tidak. Aku tidak dengar. 486 00:22:34,968 --> 00:22:36,634 - Kau harus biarkan aku pergi. - Uh-huh. 487 00:22:37,937 --> 00:22:39,470 - Apa Falcone tahu kau di sini? - Tunggu. 488 00:22:39,506 --> 00:22:41,906 Tunggu. 489 00:22:45,011 --> 00:22:46,844 Kau boleh pergi, Jim. 490 00:22:49,415 --> 00:22:50,748 Akan kusimpan ini. 491 00:22:51,785 --> 00:22:53,518 Aku tak mengerti. 492 00:22:53,553 --> 00:22:54,852 Aku cuma harus menjagamu 493 00:22:54,888 --> 00:22:57,655 sampai jarum besar menunjuk angka sembilan dan jarum kecil... 494 00:22:57,690 --> 00:22:59,257 Peluruku... cepat. 495 00:22:59,292 --> 00:23:02,660 Maaf, Jim. Tapi, hey, aku titip sun buat pasangan. 496 00:23:04,164 --> 00:23:06,164 Aku cuma tanya. 497 00:23:11,571 --> 00:23:12,804 Dengan berbangga hati 498 00:23:12,839 --> 00:23:15,873 saya persembahkan penghargaan ini kepada Tn. Kyle Davis 499 00:23:15,909 --> 00:23:19,010 atas karya tulisnya yang mengagumkan, 500 00:23:19,045 --> 00:23:21,879 Selokan Gotham: Sebuah Sejarah Lisan. 501 00:23:21,915 --> 00:23:24,482 Buku yang sangat menarik. 502 00:23:26,152 --> 00:23:27,485 Terimakasih. 503 00:23:27,520 --> 00:23:29,153 Oh, Anda sangat simpatik. 504 00:23:29,189 --> 00:23:31,222 Aku menyukai selokan. 505 00:23:45,505 --> 00:23:47,939 Ed. 506 00:23:47,974 --> 00:23:50,441 Aku sempat khawatir saat kau berbalik 507 00:23:50,476 --> 00:23:52,777 mungkin aku telah membuatmu marah. 508 00:23:54,614 --> 00:23:57,081 Bisakah kita cukup berpura-pura atas apa yang terjadi? 509 00:23:57,116 --> 00:23:59,116 Kembali pada hal yang semestinya? 510 00:24:04,290 --> 00:24:07,992 Kau teman terbaik yang pernah kumiliki. 511 00:24:08,027 --> 00:24:10,127 Aku tak ingin kehilanganmu. 512 00:24:12,265 --> 00:24:13,764 Kumohon? 513 00:24:16,903 --> 00:24:18,669 Kau juga teman terbaikku, Oswald. 514 00:24:21,608 --> 00:24:23,608 Camkan itu. 515 00:24:40,827 --> 00:24:42,860 Jim, sedang apa kau di sini? 516 00:24:42,896 --> 00:24:44,373 Kau baik saja? 517 00:24:44,898 --> 00:24:46,264 Di mana Mario? 518 00:24:46,299 --> 00:24:49,138 Dia berada di depan gereja. Kami akan menikah. 519 00:24:50,069 --> 00:24:51,402 Kau tak bisa menikahinya. 520 00:24:51,437 --> 00:24:53,504 Oh, ya Tuhan. 521 00:24:53,539 --> 00:24:56,440 - Tolong beri kami waktu. 522 00:25:05,618 --> 00:25:06,717 Dengarkan aku, 523 00:25:06,753 --> 00:25:08,486 dan aku tahu bagaimana hal ini terdengar... 524 00:25:08,521 --> 00:25:11,255 Menurutmu dia terinfeksi virus Alice Tetch. 525 00:25:11,291 --> 00:25:13,624 - Dia bilang padamu. - Ya. 526 00:25:13,660 --> 00:25:15,826 Dan dia bilang padaku bahwa hari ini kau telah menangkapnya, 527 00:25:15,862 --> 00:25:17,528 di hari pernikahan kami. 528 00:25:17,563 --> 00:25:20,264 Dan kau menyuruh Lucius memberinya tiga kali tes, dan dia lulus. 529 00:25:20,300 --> 00:25:21,365 Ada apa denganmu? 530 00:25:21,401 --> 00:25:23,534 Dia mencurangi tes-nya, Lee. 531 00:25:23,569 --> 00:25:25,136 Aku tak tahu caranya, tapi dia melakukannya. 532 00:25:25,171 --> 00:25:27,405 Tetch menginfeksi dirinya malam itu di rumah sakit. 533 00:25:27,440 --> 00:25:28,940 Kau pergi menemui Tetch, bukan? 534 00:25:28,975 --> 00:25:30,474 - Ya. - Jim, 535 00:25:30,510 --> 00:25:31,676 tidakkah kau sadar? 536 00:25:31,711 --> 00:25:33,644 Tetch menanam ide-ide di kepalamu. 537 00:25:33,680 --> 00:25:34,779 - Tidak. - Bukankah kau ingat? 538 00:25:34,814 --> 00:25:35,680 Dia melakukan ini sebelumnya. 539 00:25:35,715 --> 00:25:37,181 Tidak, ini berbeda. 540 00:25:37,216 --> 00:25:39,884 Okay, apa bedanya, si Tetch menanam ide-ide 541 00:25:39,919 --> 00:25:42,086 di kepalamu untuk mengacaukan dirimu dengan Mario 542 00:25:42,121 --> 00:25:43,421 bahwa dia mengidap virus Alice? 543 00:25:43,456 --> 00:25:45,589 Lee, kau tak bisa menikah dengannya! 544 00:25:46,993 --> 00:25:49,961 Mario bilang bahwa kau tak ingin kami bahagia. 545 00:25:49,996 --> 00:25:52,863 Aku malah menyangka dia lebay, tapi dia benar. 546 00:25:52,899 --> 00:25:57,068 Tetch atau bukan, kau telah terobsesi. 547 00:25:57,103 --> 00:25:58,602 Biarkan berlalu. 548 00:26:00,773 --> 00:26:02,173 Ini yang dia inginkan. 549 00:26:02,208 --> 00:26:03,841 - Apalagi yang kau bicarakan? - Benar. 550 00:26:03,876 --> 00:26:06,410 Kedatanganku kemari. 551 00:26:06,446 --> 00:26:08,379 Itu alasannya dia membuatku berada di jalannya. 552 00:26:08,414 --> 00:26:12,683 Dia menjalani tes sehingga dia bisa temukan cara mengatasinya. 553 00:26:12,719 --> 00:26:16,787 Dia sengaja tertangkap olehku sehingga aku akan terlihat seperti mantan yang cemburu. 554 00:26:16,823 --> 00:26:20,057 Itu alasannya Zsasz membiarkanku pergi, jadi aku kemari secepatnya... 555 00:26:21,561 --> 00:26:23,494 dan akhirnya membuatmu makin menjauh. 556 00:26:23,529 --> 00:26:25,229 Oh, Jim. 557 00:26:25,264 --> 00:26:27,298 Aku mengatakan ini sebagai orang 558 00:26:27,333 --> 00:26:29,700 yang peduli terhadapmu. 559 00:26:29,736 --> 00:26:31,969 Carilah pertolongan. 560 00:26:37,477 --> 00:26:39,677 Aku mencintaimu. 561 00:26:44,584 --> 00:26:46,917 Aku mencintaimu. 562 00:26:46,953 --> 00:26:48,185 Aku takkan berhenti. 563 00:26:49,722 --> 00:26:52,256 Harusnya aku datang menemuimu setelah keluar dari penjara, 564 00:26:52,291 --> 00:26:54,325 tapi aku tak bisa. 565 00:26:54,360 --> 00:26:55,860 Aku merasa malu. 566 00:26:57,096 --> 00:26:59,663 Kupikir aku harus mengatur hal-hal yang benar. 567 00:26:59,699 --> 00:27:01,766 Tapi akhirnya aku datang, 568 00:27:01,801 --> 00:27:03,200 Lee. 569 00:27:05,204 --> 00:27:07,171 Aku melihatmu, 570 00:27:07,206 --> 00:27:10,241 melalui jendela, sedang bersamanya. 571 00:27:10,276 --> 00:27:12,243 Kau tersenyum. 572 00:27:12,278 --> 00:27:13,778 Kau terlihat bahagia. 573 00:27:16,949 --> 00:27:18,716 Aku tak bisa memaksakan diri untuk masuk. 574 00:27:18,751 --> 00:27:22,186 Sejak itu setiap hari aku menyesalinya. 575 00:27:22,221 --> 00:27:24,221 Kumohon. 576 00:27:27,994 --> 00:27:29,093 Jangan menikahinya. 577 00:27:37,170 --> 00:27:39,136 Setelah pernikahan... 578 00:27:40,940 --> 00:27:43,274 Aku dan Mario akan meninggalkan Gotham. 579 00:27:43,309 --> 00:27:46,410 Aku takkan menemuimu lagi. 580 00:27:46,446 --> 00:27:48,946 - Lee... - Sialan kamu... 581 00:27:48,981 --> 00:27:52,750 baru mengatakan ini sekarang. 582 00:27:52,785 --> 00:27:54,985 Kau datang kemari dengan tuduhan-tuduhan gila, 583 00:27:55,021 --> 00:27:57,321 dan saat aku tidak mempercayaimu, kau menarik kata-katamu? 584 00:27:58,591 --> 00:28:00,591 Teganya dirimu?! 585 00:28:04,430 --> 00:28:06,430 Tidakkah kau sadar? 586 00:28:06,466 --> 00:28:09,733 - Dia ingin kau membenciku. - Well, dia berhasil. 587 00:28:09,769 --> 00:28:12,470 - Pergi dari sini! - Tidak! 588 00:28:12,505 --> 00:28:13,771 Baiklah. 589 00:28:13,806 --> 00:28:15,924 Carmine. 590 00:28:16,776 --> 00:28:19,610 Bisa kau bantu Detektif Gordon menuju pintu keluar? 591 00:28:19,645 --> 00:28:21,445 Tentu saja. 592 00:28:24,317 --> 00:28:25,516 Dan jika kau sudah siap, sayangku. 593 00:28:27,787 --> 00:28:29,787 Aku siap. 594 00:29:18,771 --> 00:29:20,671 Bersediakah engkau, Leslie, 595 00:29:20,706 --> 00:29:21,972 menerima Mario sebagai suamimu? 596 00:29:22,008 --> 00:29:23,741 Aku bersedia. 597 00:29:28,213 --> 00:29:29,213 Dan bersediakah engkau, 598 00:29:29,248 --> 00:29:31,515 Mario, menerima Leslie sebagai istrimu? 599 00:29:31,551 --> 00:29:33,417 Aku bersedia. 600 00:29:37,056 --> 00:29:38,155 Saya nyatakan kalian berdua 601 00:29:38,191 --> 00:29:39,857 sebagai suami dan istri. 602 00:29:39,892 --> 00:29:41,592 Kau boleh mencium pasangan. 603 00:30:04,650 --> 00:30:06,584 Hadirin sekalian, 604 00:30:06,619 --> 00:30:08,385 Tn. and Ny. Calvi. 605 00:30:34,887 --> 00:30:36,086 Well, kurasa tak masalah mengakui 606 00:30:36,116 --> 00:30:39,023 bahwa teman-teman asing kita tidak muncul, Master Bruce. 607 00:30:39,058 --> 00:30:40,891 Ini rencana yang cerdik, ngomong-ngomong. 608 00:30:40,927 --> 00:30:42,293 Kau mau kemana? 609 00:30:42,328 --> 00:30:43,594 Pulang ke rumah pastinya. 610 00:30:43,629 --> 00:30:46,297 Alfred, cuma ini kesempatan kita menjatuhkan Mahkamah. 611 00:30:46,332 --> 00:30:47,598 Kau belum paham, bukan? 612 00:30:47,633 --> 00:30:49,200 Maksudku, inti pembicaraan tadi. 613 00:30:49,235 --> 00:30:50,734 Maksudku, berjalan di sepanjang ruangan 614 00:30:50,770 --> 00:30:51,735 dengan seutas tali? 615 00:30:51,771 --> 00:30:53,537 Aku bisa melakukannya. Aku... aku berhasil. 616 00:30:53,573 --> 00:30:55,973 Yeah, berhasil 3 dari 20 kali. Aku menghitungnya. 617 00:30:56,008 --> 00:30:56,974 Tidak, terimakasih banyak. 618 00:30:57,009 --> 00:30:58,609 Aku bisa melakukannya. 619 00:30:59,879 --> 00:31:02,012 Oh, hebat sekali, bukan? 620 00:31:02,048 --> 00:31:03,113 Hey? 621 00:31:06,118 --> 00:31:07,718 Baiklah. 622 00:31:07,753 --> 00:31:09,987 kalian kenakan alat komunikasi 623 00:31:10,022 --> 00:31:11,422 selama berada di dalam. 624 00:31:11,457 --> 00:31:14,625 Jika kuperintahkan batal, kalian batalkan. Apakah jelas? 625 00:31:14,660 --> 00:31:16,227 Aku perlu memeriksakan kepalaku. 626 00:31:16,262 --> 00:31:17,528 Sungguh. 627 00:31:21,334 --> 00:31:22,666 Apa? 628 00:31:22,702 --> 00:31:24,802 Cuma penasaran. 629 00:31:26,806 --> 00:31:28,572 Apa ini berarti kau jadi pacarku? 630 00:31:28,608 --> 00:31:31,108 Diamlah. 631 00:31:39,485 --> 00:31:41,452 Jadi, menurutku, jika aku Mario, 632 00:31:41,487 --> 00:31:42,753 bagaimana caraku mencurangi tes? 633 00:31:42,788 --> 00:31:44,355 Well, tes ini mencari satu penanda dalam kandungan darah, 634 00:31:44,390 --> 00:31:46,757 tetapi penanda tersebut bisa diselubungi oleh campuran 635 00:31:46,792 --> 00:31:47,791 obat tertentu lainnya. 636 00:31:47,827 --> 00:31:49,293 Dua jenis obat yang mudah diperoleh, 637 00:31:49,328 --> 00:31:50,494 Cloracinamine dan... 638 00:31:50,529 --> 00:31:52,296 Lucius, langsung intinya saja. 639 00:31:52,331 --> 00:31:55,199 Darah Mario menghilang dari grafik saat diberi Cloracinamine. 640 00:31:56,235 --> 00:31:57,568 Alvarez! 641 00:31:57,603 --> 00:31:59,904 Kerahkan unit menuju Lee Thompkins dan Dr. Mario Calvi, 642 00:31:59,939 --> 00:32:01,639 dan jangan sampai mereka hilang dari pandanganmu! 643 00:32:01,674 --> 00:32:02,940 Ini tidak membuktikan Mario 644 00:32:02,975 --> 00:32:04,041 membunuh orang-orang itu. 645 00:32:04,076 --> 00:32:06,377 Memang tidak, tapi cukup dengan surat perintah penyelidikan. 646 00:32:06,412 --> 00:32:08,145 Sekarang aku harus cari Jim Gordon. 647 00:32:08,180 --> 00:32:11,448 Jangan berurusan dengan Falcone! 648 00:32:39,278 --> 00:32:40,945 Hey. 649 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Baiklah, langsung menuju ruang lemari besi. 650 00:33:12,044 --> 00:33:13,510 Akan kuperiksa bagian rumah lainnya. 651 00:33:13,546 --> 00:33:15,379 Cepat. Lewat sini. 652 00:33:25,558 --> 00:33:27,591 Tidak seperti disembunyikan. 653 00:33:27,626 --> 00:33:28,892 Tak ada alasan. 654 00:33:28,928 --> 00:33:30,661 Lantainya terpasang alarm. 655 00:33:44,410 --> 00:33:47,478 Jangan... tinggalkan... aku. 656 00:35:20,206 --> 00:35:21,238 Ayo! 657 00:35:27,046 --> 00:35:28,078 Keluarlah duluan! 658 00:35:33,419 --> 00:35:34,419 - Ayo! - Tidak! 659 00:35:40,593 --> 00:35:41,593 Tidak! 660 00:36:15,561 --> 00:36:17,127 Kita harus pergi. 661 00:36:17,163 --> 00:36:18,695 Dan siapa kau sebenarnya? 662 00:36:18,731 --> 00:36:20,030 Kau seseorang yang 663 00:36:20,065 --> 00:36:21,331 mengikuti kami. 664 00:36:27,673 --> 00:36:29,540 Hey. 665 00:36:31,243 --> 00:36:33,610 Kau mengenalnya? 666 00:36:34,647 --> 00:36:36,013 Dia ibuku. 667 00:36:38,450 --> 00:36:39,750 Lalu bisa kita tinggalkan tempat ini? 668 00:36:39,785 --> 00:36:41,285 Kau benar sekali. 669 00:36:50,428 --> 00:36:52,860 Aku menemukannya! Di tong sampah. 670 00:36:52,923 --> 00:36:53,888 Cloracinamine. 671 00:36:53,924 --> 00:36:56,524 Oh, bagus. 672 00:36:56,560 --> 00:36:57,592 Kita mendapatkannya. 673 00:36:57,627 --> 00:36:58,593 Beritahu Alvarez. 674 00:36:58,628 --> 00:37:00,061 Ada kabar dari Alvarez. 675 00:37:00,097 --> 00:37:02,063 Lee dan Mario menyelinap keluar dari acara resepsi. 676 00:37:02,099 --> 00:37:03,765 Dia kehilangan mereka. 677 00:37:10,474 --> 00:37:12,741 Aku bahkan tak bisa memegang pisau. 678 00:37:12,776 --> 00:37:14,609 Aku janji, kalau ketemu Nygma... 679 00:37:14,644 --> 00:37:16,911 Kita akan menghabisinya. Dengan perlahan. 680 00:37:16,947 --> 00:37:18,713 Betapa manisnya. 681 00:37:25,489 --> 00:37:26,489 Bangsat! 682 00:37:27,190 --> 00:37:28,623 Dengarkan dia dulu. 683 00:37:28,658 --> 00:37:30,058 Kumohon. 684 00:37:41,404 --> 00:37:43,872 Aku tak ingin membunuhnya. 685 00:37:49,279 --> 00:37:51,679 Aku ingin menghancurkannya. 686 00:37:52,883 --> 00:37:54,749 Aku ingin merampas... 687 00:37:54,785 --> 00:37:56,818 semua... 688 00:37:56,853 --> 00:37:58,787 yang dia sayangi. 689 00:38:00,090 --> 00:38:03,024 Aku ingin membuatnya... 690 00:38:03,059 --> 00:38:04,526 merasa terhina. 691 00:38:04,561 --> 00:38:06,027 Apa yang kau bicarakan? 692 00:38:06,062 --> 00:38:07,228 Penguin. 693 00:38:09,599 --> 00:38:13,334 - Dia yang membunuh pustakawati. - Apa? 694 00:38:14,304 --> 00:38:16,004 Lalu kau memenggal tanganku?! 695 00:38:16,039 --> 00:38:17,906 Aku beranggapan kau ingin gantinya. 696 00:38:17,941 --> 00:38:19,707 Dengan kepergian Penguin, 697 00:38:19,743 --> 00:38:21,576 dunia kriminal akan butuh pemimpin baru. 698 00:38:23,380 --> 00:38:26,581 Kurasa sudah saatnya Gotham punya sentuhan seorang wanita. 699 00:38:26,616 --> 00:38:28,416 Keluarga besar kriminal takkan mematuhimu. 700 00:38:28,451 --> 00:38:29,717 Well, itulah tujuanmu kemari. 701 00:38:29,753 --> 00:38:31,886 Kau tahu luar dan dalam keluarga besar itu. 702 00:38:31,922 --> 00:38:33,655 Tak diragukan lagi, kau seorang jenius 703 00:38:33,690 --> 00:38:35,657 dalam hal strategi. 704 00:38:36,726 --> 00:38:39,027 Pikirkan hal ini, Ed. 705 00:38:39,062 --> 00:38:42,897 Otakmu, otot mereka, 706 00:38:42,933 --> 00:38:45,533 diri... 707 00:38:45,569 --> 00:38:47,101 ku. 708 00:38:47,137 --> 00:38:49,170 Kita bisa membuat tim. 709 00:38:54,177 --> 00:38:55,910 Kita hancurkan Penguin dahulu. 710 00:38:55,946 --> 00:38:58,213 Tentu saja. 711 00:38:58,248 --> 00:39:00,715 Tapi ada satu hal yang harus kau lakukan. 712 00:39:06,590 --> 00:39:07,922 Baik. 713 00:39:14,931 --> 00:39:16,397 Aku menyesal soal tanganmu. 714 00:39:16,433 --> 00:39:17,866 Minta maaf tidaklah cukup! 715 00:39:17,901 --> 00:39:20,068 Well, kita akan berusaha untuk itu. 716 00:39:20,103 --> 00:39:21,103 Bersulang! 717 00:39:47,297 --> 00:39:49,063 Hey. 718 00:39:51,234 --> 00:39:54,035 Terimakasih. 719 00:39:54,070 --> 00:39:56,771 Terimakasih telah mengijinkan kita meninggalkan pesta lebih awal. 720 00:39:56,806 --> 00:39:57,939 Hmm, tentu saja. 721 00:39:57,974 --> 00:39:59,274 Aku juga menginginkannya. 722 00:39:59,309 --> 00:40:00,742 Aku menyukai rumah ini. 723 00:40:00,777 --> 00:40:02,210 Ini rumah perlindungan ayahku. 724 00:40:02,245 --> 00:40:04,512 Tak banyak orang yang tahu. 725 00:40:05,548 --> 00:40:08,950 Aku tahu Gordon datang ke gereja. 726 00:40:08,985 --> 00:40:10,852 Berbicara padamu. 727 00:40:10,887 --> 00:40:12,553 Seperti katamu. 728 00:40:12,589 --> 00:40:14,022 Dia bilang kau mengidap virus. 729 00:40:14,057 --> 00:40:15,390 Dia terobsesi. 730 00:40:17,827 --> 00:40:19,127 Dan kau bilang apa? 731 00:40:19,162 --> 00:40:22,030 Bahwa setelah pernikahan, kita akan meninggalkan Gotham. 732 00:40:22,065 --> 00:40:23,698 Aku takkan bertemu dengannya lagi. 733 00:40:24,734 --> 00:40:26,301 Cuma itu? 734 00:40:26,336 --> 00:40:27,535 Apa yang ingin kau tanyakan? 735 00:40:27,570 --> 00:40:30,705 Aku ingin bertanya... 736 00:40:30,740 --> 00:40:34,542 jika terdapat bagian dalam dirimu, sekecil apapun, 737 00:40:34,577 --> 00:40:37,245 yang masih menyisakan perasaan padanya. 738 00:40:37,280 --> 00:40:38,713 Dan aku berjanji, 739 00:40:38,748 --> 00:40:41,416 takkan bertanya lagi padamu. 740 00:40:43,653 --> 00:40:45,787 Bagian diriku akan selalu peduli padanya. 741 00:40:48,358 --> 00:40:50,024 Tapi aku menikah denganmu. 742 00:40:50,060 --> 00:40:51,993 Aku mencintaimu. 743 00:40:59,035 --> 00:41:01,602 Cuma itu yang ingin kutahu. 744 00:41:08,778 --> 00:41:10,244 Di mana mereka? 745 00:41:10,280 --> 00:41:11,479 Don Falcone, dia... 746 00:41:11,514 --> 00:41:12,780 Di mana mereka?! 747 00:41:14,851 --> 00:41:15,984 Kau tak mudah menyerah, ya? 748 00:41:16,019 --> 00:41:18,152 Putramu mengidap virus Alice Tetch. 749 00:41:18,188 --> 00:41:19,854 Dia membunuh dua orang yang kita kenal. 750 00:41:19,889 --> 00:41:21,789 Semua polisi di kota ini sedang mengejarnya. 751 00:41:21,825 --> 00:41:22,991 Di mana dia? 752 00:41:30,433 --> 00:41:31,532 Kau tahu? 753 00:41:31,568 --> 00:41:34,235 Bahwa Mario mengidap virus yang sama seperti Barnes? 754 00:41:34,270 --> 00:41:35,436 Tidak. 755 00:41:35,472 --> 00:41:37,672 Aku tahu dia dalam bahaya, tapi aku tak tahu alasannya. 756 00:41:37,707 --> 00:41:40,842 Aku tak pernah menduga hal ini. 757 00:41:40,877 --> 00:41:43,611 Kau bilang serangan ditujukan terhadap Mario... bom mobil... 758 00:41:43,646 --> 00:41:45,013 Itu karena virus? 759 00:41:45,048 --> 00:41:48,016 Bagaimana bisa begitu? Siapa yang membuat dia mengidapnya? 760 00:41:48,051 --> 00:41:49,250 Aku tak bisa memberitahumu. 761 00:41:52,216 --> 00:41:54,251 Akan kukirim anak buahku untuk membawa Mario kemari. 762 00:41:55,658 --> 00:41:57,959 Kau pikir aku mau percayakan hidup Lee ditangan dua preman ini? 763 00:41:57,994 --> 00:41:59,994 Katakan padaku di mana mereka berada. 764 00:42:00,030 --> 00:42:01,763 Jika aku mengatakannya, kau akan membunuhnya. 765 00:42:01,798 --> 00:42:02,964 Aku mengenalmu, James. 766 00:42:04,000 --> 00:42:05,900 Mario adalah putraku. 767 00:42:05,935 --> 00:42:09,570 Tak ada lagi yang lebih berharga bagiku. 768 00:42:09,606 --> 00:42:12,740 Dan jika dia mengidap penyakit ini, dia butuh pertolongan. 769 00:42:12,776 --> 00:42:14,208 Jika dia membunuh Lee, dia akan menyeberang garis 770 00:42:14,244 --> 00:42:15,576 dan takkan bisa kembali. 771 00:42:15,612 --> 00:42:19,881 Kalaupun dia bisa sembuh, mengingat hal itu akan menghancurkannya. 772 00:42:19,916 --> 00:42:21,449 Aku satu-satunya harapanmu. 773 00:42:23,353 --> 00:42:25,453 Tetap saja, akan kukirim orangku. 774 00:42:25,488 --> 00:42:26,521 Maksudmu mereka berdua? 775 00:42:31,027 --> 00:42:32,527 Ada lagi orang yang ingin kau kirim? 776 00:42:33,696 --> 00:42:35,997 Berjanjilah kau akan membawanya dalam keadaan hidup. 777 00:42:36,032 --> 00:42:37,598 Aku berjanji. 778 00:42:37,634 --> 00:42:39,067 Lalu, di mana mereka? 779 00:42:44,140 --> 00:42:46,274 Dia cinta padanya. 780 00:42:46,309 --> 00:42:47,508 Mencintainya! 781 00:42:47,544 --> 00:42:49,410 Dia cinta padanya. Mencintainya. 782 00:42:49,446 --> 00:42:52,113 Dia cinta padanya. Dia cinta padanya. 783 00:42:52,148 --> 00:42:53,581 Dia cinta padanya. Mencintainya. 784 00:42:53,616 --> 00:42:55,516 Dia cinta padanya. Dia cinta padanya. 785 00:43:01,391 --> 00:43:03,424 Dia cinta padanya. 786 00:43:03,460 --> 00:43:05,359 Dia cinta padanya. Mencintainya. 787 00:43:05,395 --> 00:43:07,261 Dia cinta padanya. Dia cinta padanya. 788 00:43:07,297 --> 00:43:08,496 Lee! 789 00:43:09,132 --> 00:43:10,398 Jim? 790 00:43:23,222 --> 00:43:28,422 - Sync and corrections by madhatters - - www.addic7ed.com - = Penerjemah : saimyosho - @swara1st =