1 00:00:00,581 --> 00:00:03,922 - Nelle puntate precedenti... - Il mio nome è Volk. Mio fratello Jacob. 2 00:00:03,924 --> 00:00:05,242 Ci chiamano la Gang dei Sussurri. 3 00:00:05,244 --> 00:00:07,525 Sono disposti a uccidere per la chiave, ma cosa apre? 4 00:00:07,527 --> 00:00:11,134 Una cassaforte. All'interno c'è un dispositivo che crediamo possa distruggerli. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,071 Si fanno chiamare la Corte dei Gufi. 6 00:00:14,073 --> 00:00:17,315 Isabella è stata uccisa. Le hanno tagliato i freni! 7 00:00:17,317 --> 00:00:20,414 Si può fermare il rilascio della lama, premendo questo bottone... 8 00:00:20,416 --> 00:00:23,580 verrà inviata una scarica letale di elettricità che friggerà Butch. 9 00:00:23,581 --> 00:00:25,428 Ehi, Butch, sei dolce. 10 00:00:26,859 --> 00:00:28,724 - Davvero non l'hai uccisa? - No! 11 00:00:28,726 --> 00:00:29,896 Colpevole! 12 00:00:29,898 --> 00:00:33,049 Studiando il sangue di Alice Tetch hanno elaborato un test. 13 00:00:33,051 --> 00:00:34,526 - Sul serio? - Don Falcone. 14 00:00:34,528 --> 00:00:36,641 La prego, lasci che le prendiamo la macchina. 15 00:00:38,278 --> 00:00:41,146 Carmine non è il bersaglio, sei tu. Sta' giù! 16 00:00:43,722 --> 00:00:47,031 - Perché mi date la caccia? - Sai bene il perché. 17 00:00:47,033 --> 00:00:48,502 Perché volete uccidere mio figlio? 18 00:00:48,504 --> 00:00:51,511 Ci aspettiamo il suo sostegno quando sarà richiesto. 19 00:00:51,513 --> 00:00:55,229 Fino ad allora, suo figlio è al sicuro. Almeno da noi. 20 00:00:55,717 --> 00:00:57,510 Perché ho l'impressione che continuiamo a dirci addio? 21 00:00:57,511 --> 00:01:00,758 - Forse non ci resta nient'altro. - O non l'abbiamo fatto per bene. 22 00:01:01,646 --> 00:01:02,951 Addio, James Gordon. 23 00:01:03,226 --> 00:01:06,388 - Lei ama lui. Lei ama lui. - Ti sei perso? 24 00:01:07,742 --> 00:01:12,001 Lei ama me! 25 00:01:26,664 --> 00:01:27,664 Salve. 26 00:01:47,339 --> 00:01:48,898 Domani mi sposo. 27 00:01:49,203 --> 00:01:50,306 Congratulazioni. 28 00:01:51,019 --> 00:01:53,863 Tutti parlano dell'amore a prima vista. 29 00:01:54,479 --> 00:01:55,809 Io non ci ho mai creduto. 30 00:01:55,830 --> 00:01:57,813 Ma quando l'ho vista... 31 00:01:58,518 --> 00:01:59,635 ho capito. 32 00:01:59,895 --> 00:02:00,895 Già. 33 00:02:01,141 --> 00:02:02,603 Di cosa ti occupi? 34 00:02:04,220 --> 00:02:05,667 Sono un ematologo. 35 00:02:05,669 --> 00:02:07,358 Al laboratorio biologico di Gotham. 36 00:02:08,057 --> 00:02:11,797 Per caso, sta lavorando a quel virus del sangue di quella ragazza... 37 00:02:12,073 --> 00:02:14,350 come si chiamava? Tetch? 38 00:02:14,628 --> 00:02:15,681 Alice Tetch? 39 00:02:17,237 --> 00:02:18,528 La mia fidanzata... 40 00:02:18,981 --> 00:02:22,508 lavora con la polizia. E' il medico legale assegnato al caso. 41 00:02:23,620 --> 00:02:24,981 - Sì. - Ha detto... 42 00:02:24,988 --> 00:02:27,005 che avete messo a punto un test... 43 00:02:27,177 --> 00:02:28,296 per il virus. 44 00:02:28,420 --> 00:02:30,867 Davvero, non posso proprio parlarne. 45 00:02:34,011 --> 00:02:36,131 Lei si stava per sposare con un altro. 46 00:02:37,531 --> 00:02:39,132 Credo che il suo ex... 47 00:02:39,134 --> 00:02:41,571 speri ancora che torni da lui. 48 00:02:42,681 --> 00:02:44,089 Non succederà. 49 00:02:50,291 --> 00:02:51,738 Lei ama lui. 50 00:02:51,963 --> 00:02:55,048 Lei ama lui, lei ama lui, lei ama lui. 51 00:02:55,050 --> 00:02:56,450 Riesci a sentirmi, Jim? 52 00:02:56,809 --> 00:03:00,025 Non ti lascerò avere Lee. 53 00:03:06,645 --> 00:03:10,822 {\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x11 - Beware the Green-Eyed Monster 54 00:03:06,645 --> 00:03:10,822 Traduzione: Pinguino, The Black Cat, Azrael, Charliethecat, gambabs. 55 00:03:10,852 --> 00:03:12,984 Revisione: Nygma. www.subsfactory.it 56 00:03:16,025 --> 00:03:17,070 Volk è morto? 57 00:03:17,072 --> 00:03:19,654 Stamattina abbiamo trovato il cadavere suo e di Dmitry. 58 00:03:20,035 --> 00:03:22,348 Sono stati uccisi da Talon, l'assassino della Corte. 59 00:03:22,381 --> 00:03:24,528 Beh, questo cambia un po' le cose, no? 60 00:03:24,574 --> 00:03:25,684 E come? 61 00:03:25,686 --> 00:03:27,836 Avete la chiave, potete aprire la cassaforte. 62 00:03:27,838 --> 00:03:30,545 E dentro c'è un oggetto che può distruggere la Corte dei Gufi. 63 00:03:30,547 --> 00:03:31,979 Non è cambiato niente. 64 00:03:36,664 --> 00:03:38,348 Se l'assassino ci ha visti con Volk... 65 00:03:38,350 --> 00:03:41,657 Vuol dire che la Corte sa già che non state rispettando il patto, signorino Bruce. 66 00:03:41,851 --> 00:03:43,298 Vorrei saperlo con certezza. 67 00:03:43,351 --> 00:03:47,791 Sì, beh, io vorrei sapere con certezza cosa c'è nella cassaforte o se possiamo fidarci... 68 00:03:47,793 --> 00:03:49,276 di questa Gang dei Sussurri. 69 00:03:49,584 --> 00:03:50,850 Si chieda una cosa... 70 00:03:51,039 --> 00:03:52,589 vale la pena rischiare... 71 00:03:53,381 --> 00:03:54,657 per distruggere la Corte? 72 00:04:00,693 --> 00:04:02,980 La Corte dei Gufi ha il controllo sulla mia società. 73 00:04:03,387 --> 00:04:07,267 Ha minacciato persone che mi stanno a cuore ed è responsabile della morte dei miei. 74 00:04:08,491 --> 00:04:09,716 Ora cosa facciamo? 75 00:04:18,093 --> 00:04:20,628 - Passo il caso ad Alvarez. - No. 76 00:04:20,737 --> 00:04:22,625 Avevo detto di prenderti il giorno libero. 77 00:04:22,683 --> 00:04:23,918 Lo so. 78 00:04:23,920 --> 00:04:26,087 Sai che sono il capitano provvisorio, vero? 79 00:04:26,117 --> 00:04:27,134 Sì. 80 00:04:27,136 --> 00:04:29,002 Jim, domani ci sarà un altro morto. 81 00:04:29,004 --> 00:04:31,795 Davvero, prenditi il giorno libero, vai a pescare, ubriacati. 82 00:04:31,797 --> 00:04:35,152 Harvey, è il mio lavoro. Non cambia niente se Lee si sposa. 83 00:04:35,410 --> 00:04:36,789 Guardagli la testa. 84 00:04:38,241 --> 00:04:40,017 Cosa gli sta uscendo dall'orecchio? 85 00:04:40,058 --> 00:04:41,957 Gli hanno fracassato il cranio. 86 00:04:42,277 --> 00:04:44,838 Come se qualcuno l'avesse schiacciato da entrambe le parti. 87 00:04:44,993 --> 00:04:47,218 Sai quanta forza serve per farlo? 88 00:04:47,649 --> 00:04:49,512 Devo dirtelo, a prima impressione... 89 00:04:49,969 --> 00:04:51,670 - No, non lo dire. - Barnes. 90 00:04:51,866 --> 00:04:53,951 Barnes è stato infettato ed è ad Arkham. 91 00:04:53,994 --> 00:04:56,155 Fine della storia. E' di questo che avevo paura. 92 00:04:56,157 --> 00:04:59,433 C'è il portafoglio, ma l'assassino ha preso qualcosa che aveva appeso al collo. 93 00:04:59,435 --> 00:05:02,572 Non ragioni lucidamente, vedi cose che non ci sono. 94 00:05:02,623 --> 00:05:05,355 E' un classico caso di posto sbagliato al momento sbagliato. 95 00:05:05,357 --> 00:05:09,683 Un uomo che schiaccia a mani nude il cranio di un altro, succede sempre. 96 00:05:09,849 --> 00:05:11,049 Una ricevuta... 97 00:05:11,196 --> 00:05:13,804 del bar del laboratorio biologico di Gotham... 98 00:05:13,806 --> 00:05:16,429 dove stanno facendo i test al sangue di Alice Tetch. 99 00:05:16,431 --> 00:05:19,234 - Merda. - Ci faccio un salto. Finite voi, qui, okay? 100 00:05:19,236 --> 00:05:21,856 Ma certo Jim, agli ordini. 101 00:05:24,618 --> 00:05:26,234 I cattivi non dormono mai. 102 00:05:27,827 --> 00:05:28,927 Tranquillo... 103 00:05:29,566 --> 00:05:33,344 non sono qua per vendetta, anche se hai tagliato la mano a Tabby. 104 00:05:33,346 --> 00:05:37,559 Però sono sorpresa di trovarti a lavoro e non intento a cercare chi è stato... 105 00:05:37,561 --> 00:05:39,183 a uccidere la tua amata. 106 00:05:39,390 --> 00:05:41,212 E' perché non vede il quadro completo. 107 00:05:42,212 --> 00:05:43,826 Il sindaco ha molti nemici. 108 00:05:43,828 --> 00:05:47,690 E questi sanno che sono un componente fondamentale dello staff, indebolendo me... 109 00:05:47,842 --> 00:05:51,398 indeboliscono lui. E' ovviamente il motivo per cui hanno ucciso Isabella. 110 00:05:52,059 --> 00:05:54,942 In più, ho delle spie sparse per la città. 111 00:05:55,616 --> 00:05:58,474 Presto, chi ha ucciso Isabella verrà allo scoperto. 112 00:05:59,066 --> 00:06:00,502 E mi vendicherò. 113 00:06:02,780 --> 00:06:04,132 Povero cucciolo accecato. 114 00:06:05,671 --> 00:06:08,062 E' sempre difficile vedere quello che abbiamo... 115 00:06:08,380 --> 00:06:09,983 proprio sotto il naso. 116 00:06:11,926 --> 00:06:13,167 Pinguino! 117 00:06:18,349 --> 00:06:20,174 Ha appena tossito il nome "Pinguino"? 118 00:06:22,370 --> 00:06:24,287 E' inutile dire che è... 119 00:06:24,613 --> 00:06:26,571 completamente assurdo. 120 00:06:26,573 --> 00:06:27,673 Davvero? 121 00:06:28,194 --> 00:06:31,698 Un delitto richiede solo un movente e l'opportunità giusta. 122 00:06:31,700 --> 00:06:35,680 E il tuo loquace amichetto ha i mezzi e l'opportunità per farlo. 123 00:06:35,682 --> 00:06:36,784 Manca il movente. 124 00:06:37,786 --> 00:06:41,072 Direi che ha il movente più vecchio del mondo. 125 00:06:41,858 --> 00:06:43,250 I ricchi lo vogliono... 126 00:06:43,342 --> 00:06:44,687 i saggi lo conoscono... 127 00:06:44,689 --> 00:06:46,653 - ai poveri serve. - L'amore. 128 00:06:47,200 --> 00:06:48,373 Cos'ha a che vedere... 129 00:06:52,482 --> 00:06:53,911 Il vincitore... 130 00:06:54,309 --> 00:06:55,474 è... 131 00:07:01,134 --> 00:07:02,993 Sta dicendo... 132 00:07:04,400 --> 00:07:05,916 che Oswald... 133 00:07:06,792 --> 00:07:08,564 è innamorato di me? 134 00:07:10,271 --> 00:07:11,461 E' ridicolo. 135 00:07:11,507 --> 00:07:14,977 Lo so, insomma, secondo me sei un pesce lesso, però... 136 00:07:15,012 --> 00:07:19,080 Ozzie ti ha visto portar via da quell'arpia di bibliotecaria. 137 00:07:19,553 --> 00:07:20,553 E... 138 00:07:25,482 --> 00:07:27,049 no! 139 00:07:31,149 --> 00:07:32,149 No. 140 00:07:32,428 --> 00:07:36,114 Infatti, sto iniziando a chiedermi cosa ci guadagna lei a dirmi tutto questo. 141 00:07:36,341 --> 00:07:37,738 Per quello vediamo dopo. 142 00:07:38,973 --> 00:07:39,973 Ora... 143 00:07:40,226 --> 00:07:41,226 io... 144 00:07:41,525 --> 00:07:43,741 voglio solo che sia fatta giustizia... 145 00:07:43,742 --> 00:07:46,946 per quella povera e dolce ragazza. 146 00:07:47,303 --> 00:07:48,410 Signorina Kean. 147 00:07:48,978 --> 00:07:50,398 Deve capire... 148 00:07:50,557 --> 00:07:51,610 due cose. 149 00:07:52,383 --> 00:07:55,325 Uno... non è stato Oswald a uccidere Isabella... 150 00:07:56,159 --> 00:07:57,173 e due... 151 00:07:57,807 --> 00:07:59,414 non è innamorato di me. 152 00:08:03,780 --> 00:08:05,415 Ne sei davvero certo? 153 00:08:06,365 --> 00:08:08,711 Non vuoi conoscere la verità? Glielo devi. 154 00:08:10,918 --> 00:08:12,758 Fammi sapere come va. 155 00:08:16,977 --> 00:08:19,415 La Corte dei Gufi possiede diversi edifici a Gotham. 156 00:08:19,416 --> 00:08:22,434 Questo è quello che occupano di meno e il più controllato. 157 00:08:22,881 --> 00:08:25,811 Ha due allarmi. Il primo copre i punti d'entrata. 158 00:08:25,812 --> 00:08:28,057 L'altra settimana, abbiamo disattivato una delle finestre. 159 00:08:28,058 --> 00:08:31,595 Una volta dentro, si usa il codice in nostro possesso per aprire la porta principale. 160 00:08:31,876 --> 00:08:34,000 Il secondo allarme è nel seminterrato. 161 00:08:34,265 --> 00:08:35,860 Nella stanza della cassaforte. 162 00:08:35,861 --> 00:08:38,472 Il pavimento è dotato di sensori infrarossi. 163 00:08:38,473 --> 00:08:40,354 Dobbiamo attraversarlo con una corda. 164 00:08:41,753 --> 00:08:43,416 Sono addestrato per questo. 165 00:08:43,417 --> 00:08:46,184 Voi mi date la chiave che avete trovato e io recupero l'oggetto. 166 00:08:46,332 --> 00:08:48,725 Ma non sa ancora qual è l'oggetto, vero? 167 00:08:48,726 --> 00:08:50,553 Solo che la Corte lo protegge... 168 00:08:50,795 --> 00:08:51,808 e lo teme. 169 00:08:52,131 --> 00:08:54,728 E che con Talon che ci dà la caccia, non abbiamo molto tempo. 170 00:09:00,945 --> 00:09:02,147 Giusto, quindi... 171 00:09:02,882 --> 00:09:05,338 - ricapitoliamo - Cosa avete deciso? 172 00:09:05,472 --> 00:09:07,043 Dobbiamo entrare oggi stesso. 173 00:09:07,664 --> 00:09:09,141 Non possiamo più aspettare. 174 00:09:11,422 --> 00:09:13,100 - Tutto a posto? - Sto bene. 175 00:09:13,962 --> 00:09:15,216 Ho solo fame. 176 00:09:19,447 --> 00:09:20,648 Polizia di Gotham. 177 00:09:22,509 --> 00:09:24,657 E' qui che lavora un certo Ryan Pfeffer? 178 00:09:24,979 --> 00:09:25,979 Sì. 179 00:09:26,736 --> 00:09:28,467 Al sottolivello tre. 180 00:09:28,468 --> 00:09:30,792 - E' nei guai? - E' stato ucciso ieri notte. 181 00:09:30,793 --> 00:09:34,162 Devo parlare con i suoi colleghi. Avete un registro con gli accessi dei badge? 182 00:09:34,163 --> 00:09:35,163 Sì. 183 00:09:35,228 --> 00:09:36,235 Va bene. 184 00:09:36,837 --> 00:09:39,629 - Se qualcuno usa questo, chiamami. - Certo, ma... 185 00:09:39,763 --> 00:09:41,897 è stato usato 20 minuti fa. 186 00:09:42,941 --> 00:09:44,310 Non è ancora uscito. 187 00:09:44,431 --> 00:09:46,144 Chiama la polizia. Subito. 188 00:10:15,618 --> 00:10:17,984 Jim, Jim. Sei in anticipo. 189 00:10:18,596 --> 00:10:21,361 Le nostre strade non dovevano incrociarsi così presto. 190 00:10:26,294 --> 00:10:28,161 Ma non ti ucciderò ancora. 191 00:10:28,295 --> 00:10:30,845 Se lo facessi, diverresti un martire... 192 00:10:30,846 --> 00:10:33,410 e lei ti porterà nel cuore per sempre. 193 00:10:33,411 --> 00:10:35,654 No. Prima di ucciderti... 194 00:10:36,070 --> 00:10:37,962 ti deve odiare. 195 00:10:39,090 --> 00:10:40,158 E lo farà. 196 00:10:44,711 --> 00:10:46,134 Vienimi a cercare, Jim. 197 00:10:53,170 --> 00:10:56,415 Quindi non hai visto chi è stato... e non si vede nelle videocamere. 198 00:10:56,416 --> 00:10:58,273 - Le impronte ci aiuteranno... - Dubito. 199 00:10:58,274 --> 00:11:00,933 E' furbo, infatti ha evitato le telecamere. Sto bene. 200 00:11:00,934 --> 00:11:04,185 Sembra gli interessi la ricerca effettuata sul sangue di Alice Tetch. 201 00:11:04,186 --> 00:11:06,742 Ha svaligiato l'ufficio di Pfeffer, i documenti sono scomparsi. 202 00:11:06,772 --> 00:11:10,072 Quindi qualcun altro è infetto dal virus? Che bella notizia. 203 00:11:10,412 --> 00:11:14,036 - Non sei tu, vero? Semplificherebbe le cose. - No, non sono io. 204 00:11:14,184 --> 00:11:15,620 Cos'hai sulla mano? 205 00:11:16,895 --> 00:11:17,896 "Arkham". 206 00:11:18,124 --> 00:11:20,372 - Non l'ho scritto io. - Va bene. Stiamo calmi. 207 00:11:20,373 --> 00:11:23,098 Allora è stato il killer a scriverti sulla mano. 208 00:11:23,099 --> 00:11:25,108 Vuole che tu vada ad Arkham. 209 00:11:25,109 --> 00:11:27,364 - Barnes è ad Arkham. - No. 210 00:11:27,820 --> 00:11:29,408 Non si tratta di Barnes. 211 00:11:29,891 --> 00:11:31,985 - Jim, stai bene? - Sì, tutto a posto. 212 00:11:40,230 --> 00:11:41,384 Ciao, Jervis. 213 00:11:41,385 --> 00:11:42,386 James. 214 00:11:43,225 --> 00:11:44,903 Che sorpresa inaspettata. 215 00:11:47,711 --> 00:11:50,235 C'è qualcun altro infetto dal sangue di tua sorella. 216 00:11:50,581 --> 00:11:51,777 Non mi dire. 217 00:11:51,778 --> 00:11:54,163 Voglio sapere se è possibile... 218 00:11:54,861 --> 00:11:56,808 che siano stati infettati per sbaglio. 219 00:11:57,224 --> 00:11:58,694 Sì, è possibile. 220 00:11:59,351 --> 00:12:00,351 Possibile. 221 00:12:00,412 --> 00:12:02,641 Ma la tua risposta mi dice che lo sapevi già. 222 00:12:02,763 --> 00:12:03,768 Perciò... 223 00:12:03,769 --> 00:12:07,053 dopo aver rubato il sangue di tua sorella, li hai infettati... 224 00:12:07,697 --> 00:12:09,361 e poi sei stato buono buono... 225 00:12:09,743 --> 00:12:11,608 ad aspettare che mostrassero i sintomi. 226 00:12:11,609 --> 00:12:14,330 Beh, sarebbe dannatamente subdolo da parte mia, no? 227 00:12:15,659 --> 00:12:17,120 Mi serve il nome. 228 00:12:19,095 --> 00:12:20,694 Ti serve il nome. 229 00:12:21,822 --> 00:12:22,823 Quindi... 230 00:12:22,998 --> 00:12:25,467 non ho detto niente per tutto questo tempo e ora... 231 00:12:25,776 --> 00:12:28,146 mi metto ad aiutarti, perché... 232 00:12:28,281 --> 00:12:31,903 - siamo buoni amici? - Perché posso renderti la vita un inferno. 233 00:12:31,904 --> 00:12:35,811 Più di quanto non faccia già il capitano Barnes, urlando "colpevole"... 234 00:12:35,812 --> 00:12:37,449 a ogni ora della notte? 235 00:12:37,450 --> 00:12:38,959 Dimmi il nome! 236 00:12:39,624 --> 00:12:40,624 James... 237 00:12:40,946 --> 00:12:44,322 vorrei tanto vedere come agirebbe su di te il virus di Alice. 238 00:12:44,577 --> 00:12:47,337 La bestia che hai dentro è proprio lì. 239 00:12:48,210 --> 00:12:50,190 Capace di tutto, pur di uscire. 240 00:12:53,151 --> 00:12:54,949 So a chi ti riferisci. 241 00:12:55,191 --> 00:12:56,694 Già, proprio così. 242 00:12:56,976 --> 00:12:59,897 Lo punto e punzecchiato fino a farlo sanguinare. 243 00:12:59,898 --> 00:13:04,845 Ma niente di ciò che dirai, nessuna parola, potrà estorcermi il più piccolo indizio. 244 00:13:04,846 --> 00:13:07,006 Perché questo è il mio gioco! 245 00:13:07,757 --> 00:13:09,390 Sarò io a determinarne la fine. 246 00:13:10,101 --> 00:13:12,369 E ora come ora, mi sto divertendo troppo. 247 00:13:15,263 --> 00:13:16,874 Vuoi giocare, Jervis? 248 00:13:17,505 --> 00:13:19,170 D'accordo. Giochiamo. 249 00:13:20,874 --> 00:13:22,439 Colui che hai infettato... 250 00:13:23,365 --> 00:13:25,420 qualcosa ora trama. 251 00:13:26,722 --> 00:13:29,682 E tu devi dirmi com'è che si chiama. 252 00:13:30,970 --> 00:13:32,219 James, io... 253 00:13:32,621 --> 00:13:34,289 do al tuo tentativo... 254 00:13:34,851 --> 00:13:35,985 un'insufficienza grave. 255 00:13:36,462 --> 00:13:39,608 - Puoi senz'altro immaginare che... - In due già son morti. 256 00:13:40,239 --> 00:13:41,661 Presto, di più. 257 00:13:41,662 --> 00:13:44,003 Non c'è d'aspettare il suo nome mi devi dare. 258 00:13:44,272 --> 00:13:47,882 Troppo tardi avrai la soffiata, quando l'odio avrà ucciso la tua dolce amata. 259 00:13:49,385 --> 00:13:52,713 - Guardie! Portatemi in cella! Guardie! - Cosa intendi con "colei che amo"? 260 00:13:53,322 --> 00:13:56,113 Dimmelo, Tetch. Dimmi chi è o la colpa va a te! 261 00:13:56,143 --> 00:13:59,140 Niente, niente! Non parlerò, mai e poi mai il suo nome dirò. 262 00:13:59,170 --> 00:14:03,723 Squarta e spezza, il sangue che spilla, lui cura e poi uccide, è un tipo che brilla. 263 00:14:05,404 --> 00:14:06,860 "Lui cura e poi uccide". 264 00:14:08,088 --> 00:14:09,193 E' un dottore. 265 00:14:10,786 --> 00:14:11,800 Mio Dio. 266 00:14:12,014 --> 00:14:13,785 Non riuscirai a fermarlo, James. 267 00:14:13,786 --> 00:14:18,449 - Ucciderà e ucciderà e ucciderà! - Sono Gordon. Passami il dottor Calvi, ora. 268 00:14:19,134 --> 00:14:21,362 Per l'amore del cielo! Fallo e basta! 269 00:14:33,931 --> 00:14:35,354 Presumo te ne stia andando. 270 00:14:38,418 --> 00:14:40,525 Mentre esaminavamo il posto... 271 00:14:41,055 --> 00:14:43,203 ho avuto l'impressione che ci osservassero. 272 00:14:43,538 --> 00:14:45,996 E se la Corte dei Gufi è davvero come dici... 273 00:14:45,997 --> 00:14:49,003 non consentiranno a Bruce di infrangere l'accordo. 274 00:14:49,004 --> 00:14:50,122 E' vero. 275 00:14:51,670 --> 00:14:54,118 Il signorino Bruce sa che la Corte... 276 00:14:54,306 --> 00:14:56,594 prima o poi, riuscirà a trovarlo. 277 00:14:56,595 --> 00:15:00,714 - Ma se può eliminarli, che lo faccia. - E' un "se" bello grosso. 278 00:15:00,848 --> 00:15:03,628 Sopratutto se il tuo stupido lavoro sarebbe quello di proteggerlo. 279 00:15:03,629 --> 00:15:08,059 Il mio stupido lavoro, signorina, consiste nel farlo divenire l'uomo che dev'essere. 280 00:15:10,145 --> 00:15:11,152 Tuttavia... 281 00:15:12,083 --> 00:15:15,944 è stata proprio una mossa da vigliacco fare un accordo con gli assassini dei genitori. 282 00:15:15,945 --> 00:15:17,826 Sì, ma devi tenere presenta una cosa. 283 00:15:19,379 --> 00:15:23,032 Ha agito in questo modo solo per salvaguardare le persone che ha a cuore. 284 00:15:23,948 --> 00:15:25,223 L'ha fatto per te. 285 00:15:26,451 --> 00:15:28,026 E gli è costata cara. 286 00:15:35,503 --> 00:15:38,684 Hai davvero arrestato il figlio di Don Falcone il giorno del suo matrimonio? 287 00:15:38,685 --> 00:15:40,536 Non avevo scelta, ha contratto il virus. 288 00:15:40,537 --> 00:15:43,385 Credi davvero che Lee Thompkins, la dottoressa Lee Thompkins... 289 00:15:43,386 --> 00:15:45,536 non si sarebbe accorta se il fidanzato l'avesse contratto? 290 00:15:45,537 --> 00:15:47,700 Per quanto tempo Barnes è riuscito a nasconderlo? 291 00:15:47,802 --> 00:15:51,004 Tetch deve averlo contagiato in ospedale, la sera in cui mi ha drogato. 292 00:15:51,005 --> 00:15:52,913 - Tornerebbero un sacco di cose. - Tipo? 293 00:15:52,914 --> 00:15:56,471 - Mario che mi picchia alla festa. - Oppure sai perché potrebbe averlo fatto? 294 00:15:56,472 --> 00:15:58,867 Perché hai detto a Tetch di sparare alla fidanzata. 295 00:15:58,868 --> 00:16:01,847 Avresti dovuto vederlo quando gli assassini ci hanno aggrediti, era una furia. 296 00:16:01,848 --> 00:16:03,558 Degli assassini lo stavano aggredendo! 297 00:16:03,559 --> 00:16:06,769 Che dovevo fare, Harvey? Aspettare che uccidesse ancora? O che facesse male a Lee? 298 00:16:06,770 --> 00:16:09,202 Dovevi aspettare di avere prove a sufficienza. 299 00:16:09,203 --> 00:16:12,235 E, comunque, perché Tecth avrebbe contagiato Mario? 300 00:16:12,702 --> 00:16:13,746 Per farmela pagare. 301 00:16:13,747 --> 00:16:16,402 Va bene, ipotizziamo che sia così e che Mario sia stato contagiato. 302 00:16:16,403 --> 00:16:20,420 E quindi spacca la testa a qualcuno, irrompe nel laboratorio, ti aggredisce... 303 00:16:20,421 --> 00:16:22,695 ma poi ti scrive "Arkham" sulla mano? 304 00:16:23,036 --> 00:16:25,421 Perché mai vorrebbe che arrivassi a lui? 305 00:16:26,639 --> 00:16:27,826 Non lo so. 306 00:16:29,877 --> 00:16:31,332 Non ha contratto il virus. 307 00:16:31,333 --> 00:16:33,148 Cosa? No, no, no, riprova! 308 00:16:33,149 --> 00:16:35,400 Ho già provato tre volte. E' pulito. 309 00:16:35,867 --> 00:16:38,880 Avrei anche potuto dirvelo io, ma sono contento che ora sia ufficiale. 310 00:16:39,065 --> 00:16:43,671 Dottor Calvi, a nome della polizia di Gotham, le chiedo scusa per qualsiasi... 311 00:16:43,960 --> 00:16:46,480 disagio o imbarazzo che potremmo averle provocato. 312 00:16:46,481 --> 00:16:47,534 Non si preoccupi. 313 00:16:47,535 --> 00:16:50,262 Da quando vivo con Lee, ho capito che siete costantemente sotto pressione. 314 00:16:50,263 --> 00:16:51,558 Ma se mi scusate... 315 00:16:51,559 --> 00:16:53,223 dovrei andare a un matrimonio. 316 00:16:53,458 --> 00:16:54,458 Jim... 317 00:16:54,675 --> 00:16:57,750 capisco benissimo che sia un giorno difficile per te, ma... 318 00:16:58,209 --> 00:16:59,946 - nessun rancore. - Il test. 319 00:17:00,464 --> 00:17:03,358 Per questo hai irrotto nel laboratorio. Per scoprire come superarlo. 320 00:17:03,359 --> 00:17:05,680 - Ma a che pro? So che l'hai contratto. - Jim. 321 00:17:05,681 --> 00:17:06,888 Lo dimostrerò. 322 00:17:06,889 --> 00:17:09,176 E ti assicurò che non sposerai mai Lee. 323 00:17:15,104 --> 00:17:18,878 - E non ha detto niente? - Ha detto che pensava che ci osservassero. 324 00:17:19,813 --> 00:17:22,351 Personalmente, penso che avesse soltanto paura. 325 00:17:23,751 --> 00:17:26,918 Non può essere ancora arrabbiata perché ho detto a Ivy che è la mia ragazza. 326 00:17:27,886 --> 00:17:30,242 Mi è scappato, può definirsi come vuole. 327 00:17:30,243 --> 00:17:33,593 Per quanto sia interessante questo amore agli albori non corrisposto, signorino Bruce, 328 00:17:33,594 --> 00:17:36,564 possiamo concentrarci sulla missione, per favore? 329 00:17:36,818 --> 00:17:38,007 Ha la chiave? 330 00:17:39,135 --> 00:17:40,206 Perfetto. 331 00:17:41,109 --> 00:17:44,172 Alfred, sai che quando recupereremo questa roba, qualunque cosa sia... 332 00:17:44,678 --> 00:17:46,715 la gang dei Sussurri cercherà di sottrarcela. 333 00:17:47,120 --> 00:17:48,976 A essere sincero, signorino Bruce... 334 00:17:49,285 --> 00:17:51,008 non sono loro che temo. 335 00:18:08,806 --> 00:18:12,709 E abbiamo fatto progressi con le trattative sulla costa? 336 00:18:12,710 --> 00:18:15,571 Ho parlato con un leader dei sindacati. Ha accettato la nostra offerta. 337 00:18:15,572 --> 00:18:18,001 Così quelle foto potranno tornare sotto chiave. 338 00:18:19,166 --> 00:18:22,091 Erano molto piccanti, vero? E per quanto riguarda... 339 00:18:22,092 --> 00:18:24,900 La delibera per il nuovo casinò dovrebbe essere pronta domani. 340 00:18:24,901 --> 00:18:26,830 La demolizione può iniziare immediatamente. 341 00:18:27,358 --> 00:18:31,137 Ed, non sai quanto mi fa piacere vedere che ti sei ripreso. 342 00:18:32,226 --> 00:18:33,859 Solo l'ultima firma. 343 00:18:38,875 --> 00:18:40,529 Ma sono le tue dimissioni. 344 00:18:41,636 --> 00:18:44,232 La morte di Isabella ha cambiato le cose, non posso continuare... 345 00:18:44,233 --> 00:18:45,233 No! 346 00:18:45,500 --> 00:18:47,621 Ed, non ti permetterò di andartene. 347 00:18:49,682 --> 00:18:51,745 Non è la cosa giusta per te. 348 00:18:52,809 --> 00:18:54,736 Devi cercare di tenerti impegnato. 349 00:18:58,648 --> 00:19:00,017 Come posso dirlo? 350 00:19:02,158 --> 00:19:03,511 Siamo amici... 351 00:19:06,033 --> 00:19:07,408 vero, Oswald? 352 00:19:08,332 --> 00:19:09,545 Ma certo! 353 00:19:10,730 --> 00:19:12,362 Da quand'è successo l'incidente... 354 00:19:12,945 --> 00:19:15,919 e non immaginavo che sarebbe stato possibile... 355 00:19:18,104 --> 00:19:20,132 ho iniziato a desiderare... 356 00:19:20,410 --> 00:19:23,379 che andassimo al di là del mero rapporto professionale... 357 00:19:25,287 --> 00:19:26,959 al di là della semplice amicizia. 358 00:19:31,077 --> 00:19:33,236 Provo esattamente la stessa cosa. 359 00:19:33,831 --> 00:19:35,304 Non volevo parlarne... 360 00:19:35,305 --> 00:19:37,568 per via della tragedia successa a Isabelle. 361 00:19:37,569 --> 00:19:38,644 Isabella! 362 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 Ma... 363 00:19:43,976 --> 00:19:46,112 non si può rinnegare l'amore. 364 00:19:48,873 --> 00:19:50,973 Che c'è? Che ti prende? 365 00:19:52,842 --> 00:19:53,842 C'è... 366 00:19:55,566 --> 00:19:57,147 c'è stato un equivoco. 367 00:19:58,196 --> 00:19:59,424 Io volevo... 368 00:19:59,720 --> 00:20:01,889 proporti di diventare soci. 369 00:20:03,670 --> 00:20:05,332 Soci d'affari. 370 00:20:06,386 --> 00:20:07,386 Soci? 371 00:20:09,330 --> 00:20:10,770 - Allora... - Con permesso. 372 00:20:19,507 --> 00:20:21,166 Lee, sei qui? Sono Jim! 373 00:20:21,418 --> 00:20:22,569 Ciao, Jim. 374 00:20:22,758 --> 00:20:24,662 Ho visto che le hai lasciato un messaggio. 375 00:20:24,663 --> 00:20:27,631 Per sbaglio, ho preso il suo cellulare, stamattina. 376 00:20:27,778 --> 00:20:29,666 Comunque, non è qui. 377 00:20:29,908 --> 00:20:31,600 - Vuoi bere qualcosa? - No, grazie. 378 00:20:31,815 --> 00:20:33,555 Come hai fatto a superare il test? 379 00:20:36,083 --> 00:20:38,240 Perché non ho mai contratto il virus. 380 00:20:39,425 --> 00:20:40,564 O forse sì? 381 00:20:43,854 --> 00:20:45,404 Vuoi arrestarmi, Jim? 382 00:20:45,934 --> 00:20:48,870 Vuoi apparire ancora di più come l'ex fidanzato paranoico? 383 00:20:48,871 --> 00:20:52,288 - Tanto supererò di nuovo il test. - Scopriremo come fai a eluderlo. 384 00:20:52,639 --> 00:20:54,273 E' solo questione di tempo. 385 00:20:54,858 --> 00:20:56,902 Ipotizziamo pure che io abbia il virus in circolo. 386 00:20:56,903 --> 00:20:59,358 - Come potrei averlo contratto? - Da Tetch. 387 00:20:59,680 --> 00:21:02,007 Quando mi hai somministrato la sostanza allucinogena. 388 00:21:02,477 --> 00:21:03,759 Dottor Calvi... 389 00:21:04,086 --> 00:21:05,627 vorrei presentarle mia sorella. 390 00:21:05,873 --> 00:21:06,947 Alice. 391 00:21:07,486 --> 00:21:08,722 Con Barnes... 392 00:21:09,179 --> 00:21:11,956 il virus ha fomentato la sua rabbia verso i colpevoli. 393 00:21:12,601 --> 00:21:14,930 Quale lato oscuro di me avrebbe fatto emergere? 394 00:21:14,931 --> 00:21:16,163 La gelosia. 395 00:21:17,536 --> 00:21:19,342 Hai paura di perdere Lee. 396 00:21:19,857 --> 00:21:21,123 Se è così... 397 00:21:21,716 --> 00:21:25,117 vuol dire che la donna che sappiamo che ami ancora... 398 00:21:25,543 --> 00:21:27,791 sposerà uno squilibrato... 399 00:21:27,792 --> 00:21:30,121 che farà il possibile per farla restare al proprio fianco. 400 00:21:31,053 --> 00:21:32,822 Sicuro di non voler bere qualcosa? 401 00:21:32,823 --> 00:21:35,576 Voglio solo sapere perché hai fatto sì che ti scoprissi. 402 00:21:35,940 --> 00:21:37,201 Cos'hai in mente? 403 00:21:37,593 --> 00:21:39,033 Ti do un indizio. 404 00:21:39,679 --> 00:21:41,829 Vedi, la mia maggiore preoccupazione... 405 00:21:42,040 --> 00:21:44,484 non è il pensiero che tu sia ancora innamorato di lei... 406 00:21:45,194 --> 00:21:46,478 ma il pensiero... 407 00:21:46,951 --> 00:21:49,376 che, in fondo, possa essere ancora innamorata di te. 408 00:21:50,711 --> 00:21:52,753 Beh, andiamo a parlarle, allora. 409 00:21:53,554 --> 00:21:55,938 Diamole la possibilità di decidere se vuole sposarti. 410 00:21:57,652 --> 00:21:59,589 Sì, non credo proprio. 411 00:22:03,906 --> 00:22:06,380 Il virus ti ha reso più forte, non immune ai proiettili. 412 00:22:06,381 --> 00:22:08,819 - Andiamo. - Sai una cosa, a parlare del virus, Jim... 413 00:22:08,820 --> 00:22:10,689 dimentichi un piccolo dettaglio. 414 00:22:10,800 --> 00:22:13,300 Sono pur sempre il figlio di Carmine Falcone. 415 00:22:15,334 --> 00:22:16,608 Conosci già Victor. 416 00:22:19,125 --> 00:22:20,125 Ehilà. 417 00:22:27,351 --> 00:22:28,351 Victor... 418 00:22:28,503 --> 00:22:31,750 lo hai sentito? Ha lo stesso virus di Barnes. 419 00:22:31,771 --> 00:22:33,722 Sarebbe? No... 420 00:22:34,076 --> 00:22:36,090 - non l'ho sentito. - Devi lasciarmi andare. 421 00:22:38,134 --> 00:22:41,184 - Falcone sa che sei qui? - Aspetta! Aspetta. 422 00:22:45,299 --> 00:22:46,514 Puoi andare, Jim. 423 00:22:49,777 --> 00:22:51,077 Questo lo tengo io. 424 00:22:52,567 --> 00:22:53,656 Non capisco. 425 00:22:53,662 --> 00:22:56,710 Dovevo solo trattenerti fino a che la lancetta grande fosse sul nove... 426 00:22:56,720 --> 00:22:58,671 - e la lancetta piccola... - Il mio caricatore... 427 00:22:58,681 --> 00:23:00,607 - adesso. - Scusa, Jim... 428 00:23:00,788 --> 00:23:03,190 ma, ehi... dai un bacio alla sposa per me. 429 00:23:05,246 --> 00:23:06,345 Te l'avevo chiesto. 430 00:23:11,645 --> 00:23:14,086 {\an8}PREMIO DEL SINDACO ALLA LETTERATURA 431 00:23:11,652 --> 00:23:12,977 E' con grande piacere, 432 00:23:12,985 --> 00:23:14,409 che porgo questo premio, 433 00:23:14,413 --> 00:23:16,171 al signor Kyle Davis, 434 00:23:16,219 --> 00:23:18,230 per il suo meraviglioso libro... 435 00:23:19,171 --> 00:23:22,260 Le fognature di Gotham: una storia orale. 436 00:23:22,623 --> 00:23:24,367 Sembra affascinante. 437 00:23:26,575 --> 00:23:27,575 Grazie. 438 00:23:28,458 --> 00:23:30,689 - Troppo gentile. - Adoro le fognature. 439 00:23:45,733 --> 00:23:46,733 Ed. 440 00:23:48,374 --> 00:23:50,086 Quando sei scappato ho temuto... 441 00:23:50,666 --> 00:23:52,787 di... averti fatto arrabbiare. 442 00:23:54,860 --> 00:23:56,986 Non possiamo fare finta che non sia successo nulla... 443 00:23:57,159 --> 00:23:58,907 e tornare come prima? 444 00:24:04,428 --> 00:24:07,215 Sei il migliore amico che abbia mai avuto. 445 00:24:08,500 --> 00:24:09,916 Non voglio perderti. 446 00:24:12,414 --> 00:24:13,515 Ti prego. 447 00:24:16,893 --> 00:24:18,902 Anche tu sei il mio migliore amico, Oswald... 448 00:24:21,805 --> 00:24:22,805 ricordatelo. 449 00:24:41,330 --> 00:24:43,111 Jim, che ci fai qui? 450 00:24:43,227 --> 00:24:44,328 Stai bene? 451 00:24:45,111 --> 00:24:46,863 - Dov'è Mario? - E' fuori, 452 00:24:46,870 --> 00:24:49,263 in chiesa, ci stiamo per sposare. 453 00:24:50,384 --> 00:24:51,690 Non puoi sposarlo. 454 00:24:51,905 --> 00:24:52,905 Oddio. 455 00:24:53,961 --> 00:24:55,428 - Dateci un minuto. - Sì. 456 00:25:06,171 --> 00:25:07,171 Ascoltami... 457 00:25:07,285 --> 00:25:11,043 - so come può sembrare. - Pensi che abbia il virus di Alice Tetch. 458 00:25:12,104 --> 00:25:13,565 - Te l'ha detto. - Sì. 459 00:25:13,575 --> 00:25:15,976 E mi ha detto che l'hai fatto arrestare oggi, 460 00:25:15,997 --> 00:25:17,603 il giorno del nostro matrimonio, 461 00:25:17,609 --> 00:25:19,640 e che Lucius gli ha fatto il test tre volte, 462 00:25:19,651 --> 00:25:21,492 ed era negativo, ma che ti prende? 463 00:25:21,503 --> 00:25:23,033 Al test ha imbrogliato, Lee. 464 00:25:23,920 --> 00:25:25,238 Non so come, ma l'ha fatto. 465 00:25:25,246 --> 00:25:27,630 Tetch l'ha infettato quella notte all'ospedale. 466 00:25:27,645 --> 00:25:29,209 Sei andato da Tetch, vero? 467 00:25:29,394 --> 00:25:30,888 - Sì. - Jim... 468 00:25:31,178 --> 00:25:34,005 non capisci? Tetch ti sta mettendo delle idee in testa. 469 00:25:34,016 --> 00:25:36,127 - No... no... - Non ricordi che lo ha già fatto? 470 00:25:36,134 --> 00:25:37,544 stavolta non è così. 471 00:25:37,701 --> 00:25:39,730 Okay, cosa è più probabile, che Tetch, 472 00:25:39,734 --> 00:25:41,580 ti stia manipolando per imbrogliarti, 473 00:25:41,586 --> 00:25:44,025 - o che Mario abbia il virus di Alice? - Lee... 474 00:25:44,041 --> 00:25:45,815 non puoi sposarlo! 475 00:25:46,854 --> 00:25:49,966 Mario aveva detto che non ci avresti mai permesso di essere felici. 476 00:25:50,563 --> 00:25:53,065 Pensavo che esagerasse ma aveva ragione! 477 00:25:53,123 --> 00:25:54,703 Tetch o no, 478 00:25:54,708 --> 00:25:56,988 sei ossessionato. 479 00:25:57,327 --> 00:25:58,691 Lascia stare. 480 00:26:01,016 --> 00:26:02,309 E' questo che voleva. 481 00:26:02,612 --> 00:26:04,412 - Di che stai parlando? - Questo... 482 00:26:04,561 --> 00:26:05,755 che venissi qui. 483 00:26:06,755 --> 00:26:09,316 Per questo mi ha messo su questa pista. 484 00:26:09,849 --> 00:26:12,927 Si è procurato il test, per scoprire come falsarlo... 485 00:26:13,498 --> 00:26:14,886 si è fatto arrestare... 486 00:26:15,262 --> 00:26:17,091 così che io sembrassi solo un ex geloso. 487 00:26:17,385 --> 00:26:20,407 Ecco perché Zsasz mi ha lasciato andare, così che corressi qui... 488 00:26:21,941 --> 00:26:23,386 e finalmente ti facessi allontanare. 489 00:26:24,102 --> 00:26:25,102 Jim... 490 00:26:25,939 --> 00:26:28,977 lo dico perché mi preoccupo per te... 491 00:26:29,867 --> 00:26:31,895 fatti aiutare. 492 00:26:37,790 --> 00:26:38,888 Ti amo. 493 00:26:44,948 --> 00:26:46,035 Ti amo. 494 00:26:47,011 --> 00:26:48,315 Non ho mai smesso. 495 00:26:50,187 --> 00:26:53,240 Sarei dovuto venire da te appena uscito di prigione, ma non ho potuto. 496 00:26:54,883 --> 00:26:56,145 Mi vergognavo. 497 00:26:57,386 --> 00:26:59,267 Pensavo di dover aggiustare le cose. 498 00:26:59,826 --> 00:27:00,873 Ma l'ho fatto... 499 00:27:01,297 --> 00:27:02,745 alla fine sono venuto, Lee. 500 00:27:05,692 --> 00:27:06,896 Ti ho vista... 501 00:27:07,153 --> 00:27:08,248 dalla finestra... 502 00:27:09,158 --> 00:27:10,277 con lui. 503 00:27:10,702 --> 00:27:11,702 Sorridevi. 504 00:27:12,532 --> 00:27:13,634 Sembravi felice. 505 00:27:17,111 --> 00:27:18,894 Non sono riuscito ad entrare. 506 00:27:19,910 --> 00:27:21,828 L'ho rimpianto ogni giorno da allora. 507 00:27:23,359 --> 00:27:24,449 Ti prego... 508 00:27:28,016 --> 00:27:29,162 non sposarlo. 509 00:27:37,670 --> 00:27:38,974 Dopo il matrimonio... 510 00:27:41,160 --> 00:27:43,125 io e Mario lasceremo Gotham. 511 00:27:44,508 --> 00:27:45,915 Non ti vedrò più. 512 00:27:47,044 --> 00:27:48,293 - Lee... - Maledetto... 513 00:27:49,141 --> 00:27:50,973 per avermelo detto... 514 00:27:51,365 --> 00:27:52,365 adesso. 515 00:27:52,617 --> 00:27:55,354 Arrivi con queste accuse folli e, 516 00:27:55,355 --> 00:27:57,001 dato che non ti credo... 517 00:27:57,002 --> 00:27:59,435 tiri fuori questo? Come osi? 518 00:28:04,743 --> 00:28:05,843 Non capisci? 519 00:28:07,530 --> 00:28:09,974 - Vuole che tu mi odi. - Beh, ci è riuscito. 520 00:28:10,349 --> 00:28:12,365 - Vattene da qui! - No! 521 00:28:13,006 --> 00:28:14,006 Bene. 522 00:28:14,525 --> 00:28:15,525 Carmine! 523 00:28:17,017 --> 00:28:19,553 Puoi aiutare il detective Gordon a trovare l'uscita, per favore? 524 00:28:19,562 --> 00:28:20,562 Certamente. 525 00:28:23,893 --> 00:28:25,368 Se sei pronta, mia cara. 526 00:28:28,152 --> 00:28:29,255 Lo sono. 527 00:29:20,139 --> 00:29:22,644 Tu, Leslie, vuoi prendere Mario come tuo sposo? 528 00:29:23,315 --> 00:29:24,405 Lo voglio. 529 00:29:29,013 --> 00:29:31,257 E tu, Mario, vuoi prendere Leslie come tua sposa? 530 00:29:32,464 --> 00:29:33,554 Lo voglio. 531 00:29:37,482 --> 00:29:40,328 Vi dichiaro marito e moglie. 532 00:29:40,329 --> 00:29:41,977 Puoi baciare la sposa. 533 00:30:04,881 --> 00:30:05,975 Signore e signori... 534 00:30:05,976 --> 00:30:07,820 il signore e la signora Calvi. 535 00:30:34,940 --> 00:30:36,623 Bene, penso che possiamo presumere che, 536 00:30:36,624 --> 00:30:38,984 i nostri amici non si faranno vedere, signorino Bruce. 537 00:30:39,325 --> 00:30:40,909 Comunque era un piano incerto. 538 00:30:40,919 --> 00:30:42,128 Dove stai andando? 539 00:30:42,833 --> 00:30:45,054 - Direi a casa. - Alfred, questa è l'unica possibilità, 540 00:30:45,058 --> 00:30:47,396 - per abbattere la Corte. - Non può saperlo, no? 541 00:30:47,726 --> 00:30:48,898 Era un piano discutibile... 542 00:30:49,056 --> 00:30:51,570 camminare su una corda in una stanza per evitare il pavimento? 543 00:30:51,600 --> 00:30:53,363 So farlo, io... ci sono riuscito. 544 00:30:53,393 --> 00:30:55,629 Sì, tre volte su venti, ho contato. 545 00:30:55,640 --> 00:30:56,819 No, grazie mille. 546 00:30:56,825 --> 00:30:58,022 Io so farlo. 547 00:30:59,659 --> 00:31:01,693 E' dannatamente meraviglioso, vero? 548 00:31:02,078 --> 00:31:03,078 Ehi. 549 00:31:06,280 --> 00:31:07,388 Va bene. 550 00:31:07,700 --> 00:31:11,003 Il patto è questo, restate collegati, tutto il tempo. 551 00:31:11,014 --> 00:31:13,334 Se ordino di ritirarvi, vi ritirate, chiaro? 552 00:31:14,554 --> 00:31:16,084 Dovrei farmi visitare... 553 00:31:16,126 --> 00:31:17,126 davvero. 554 00:31:21,885 --> 00:31:22,990 Che c'è? 555 00:31:23,497 --> 00:31:24,701 Mi chiedevo solo... 556 00:31:27,580 --> 00:31:29,187 significa che sei la mia ragazza? 557 00:31:29,782 --> 00:31:30,782 Zitto. 558 00:31:40,043 --> 00:31:42,679 Allora, ho pensato, se fossi Mario come avrei falsato il test? 559 00:31:42,692 --> 00:31:44,612 Il test cerca un marker specifico nel sangue, 560 00:31:44,622 --> 00:31:47,768 ma l'eccesso di alcuni tipi di droghe può nascondere tale marker. 561 00:31:47,798 --> 00:31:50,221 Le due più facili da reperire sono la cloracinamina e... 562 00:31:50,222 --> 00:31:52,349 Lucius, arriva semplicemente al dunque. 563 00:31:52,350 --> 00:31:55,481 Il sangue di Mario è risultato positivo alla cloracinamina. 564 00:31:56,326 --> 00:31:57,336 Alvarez! 565 00:31:57,578 --> 00:32:00,249 Invia un'unità a seguire Lee Thompkins e Mario Calvi, 566 00:32:00,250 --> 00:32:02,827 - e non perderli di vista! - Questa non è una prova che Mario 567 00:32:02,828 --> 00:32:04,559 - abbia ucciso quegli uomini. - No. 568 00:32:04,701 --> 00:32:06,236 Ma è sufficiente per un mandato di perquisizione. 569 00:32:06,237 --> 00:32:08,442 Adesso devo andare a cercare Jim Gordon. 570 00:32:08,911 --> 00:32:10,548 Non far arrabbiare Falcone! 571 00:32:39,373 --> 00:32:40,379 Ehi. 572 00:33:10,435 --> 00:33:12,355 Okay, dritti verso la cassaforte. 573 00:33:12,356 --> 00:33:15,309 - Io controllo il resto della casa. - Muoviti. Da questa parte. 574 00:33:24,746 --> 00:33:26,611 Non è proprio nascosta. 575 00:33:27,878 --> 00:33:29,414 Non serve a nulla. 576 00:33:29,415 --> 00:33:30,853 Il pavimento è allarmato. 577 00:33:44,515 --> 00:33:45,515 Non... 578 00:33:45,653 --> 00:33:46,665 lasciarla... 579 00:33:46,907 --> 00:33:47,918 andare. 580 00:35:20,797 --> 00:35:21,802 Muoviti! 581 00:35:26,545 --> 00:35:28,367 Uscite da dove siamo entrati! 582 00:35:33,244 --> 00:35:34,497 - Andiamo! - No! 583 00:35:40,446 --> 00:35:41,446 No! 584 00:36:15,491 --> 00:36:17,077 Dobbiamo andarcene. 585 00:36:17,078 --> 00:36:18,772 E lei chi sarebbe? 586 00:36:19,071 --> 00:36:21,397 Tu sei quella che ci ha seguiti tutto il tempo. 587 00:36:28,045 --> 00:36:29,045 Ehi. 588 00:36:31,746 --> 00:36:32,771 La conosci? 589 00:36:35,096 --> 00:36:36,349 E' mia mamma. 590 00:36:38,425 --> 00:36:41,129 - Adesso possiamo andarcene? - Ha perfettamente ragione. 591 00:36:50,428 --> 00:36:51,439 Trovato! 592 00:36:51,667 --> 00:36:53,088 Nel suo cestino. 593 00:36:53,089 --> 00:36:54,101 Cloracinamina. 594 00:36:54,300 --> 00:36:55,425 Sì. 595 00:36:56,671 --> 00:36:58,706 L'abbiamo incastrato. Dillo ad Alvarez. 596 00:36:58,707 --> 00:37:00,125 Era Alvarez. 597 00:37:00,296 --> 00:37:02,473 Lee e Mario sono scappati dalla festa. 598 00:37:02,474 --> 00:37:03,695 Li ha persi. 599 00:37:11,558 --> 00:37:14,699 Non riesco nemmeno ad impugnare un coltello. Lo giuro, appena incontro Nygma... 600 00:37:14,700 --> 00:37:16,044 Lo uccideremo insieme. 601 00:37:16,266 --> 00:37:18,190 - Molto lentamente. - Che dolce. 602 00:37:25,456 --> 00:37:26,709 Maledetto bastardo! 603 00:37:27,136 --> 00:37:28,318 Ascoltatelo. 604 00:37:28,859 --> 00:37:29,869 Per favore. 605 00:37:42,347 --> 00:37:43,802 Non lo voglio uccidere. 606 00:37:49,363 --> 00:37:51,939 Lo voglio distruggere. 607 00:37:53,084 --> 00:37:54,664 Voglio portargli... 608 00:37:54,920 --> 00:37:55,931 via... 609 00:37:56,970 --> 00:37:58,717 tutto ciò che ama. 610 00:37:59,601 --> 00:38:01,836 Voglio che la gente... 611 00:38:03,160 --> 00:38:04,170 lo disprezzi. 612 00:38:04,911 --> 00:38:06,248 Di cosa stai parlando? 613 00:38:06,249 --> 00:38:07,259 Pinguino. 614 00:38:10,037 --> 00:38:12,442 - Ha ucciso la bibliotecaria. - Cosa? 615 00:38:13,967 --> 00:38:16,215 E tu mi hai tagliato la mano? 616 00:38:16,216 --> 00:38:18,220 Immagino che tu voglia qualcosa. 617 00:38:18,633 --> 00:38:22,113 Con Pinguino fuori dai giochi, la criminalità avrà bisogno di un nuovo leader. 618 00:38:23,522 --> 00:38:26,511 Penso che sia ora che Gotham abbia un tocco femminile. 619 00:38:26,654 --> 00:38:30,007 - Le famiglie mafiose non ti appoggeranno mai. - Sì, è qui che entri in gioco. 620 00:38:30,008 --> 00:38:31,857 Tu conosci tutte le famiglie. 621 00:38:32,241 --> 00:38:35,031 Per non parlare della tua abilità da stratega. 622 00:38:36,888 --> 00:38:38,197 Pensaci, Ed. 623 00:38:39,322 --> 00:38:40,831 Il tuo cervello... 624 00:38:41,172 --> 00:38:42,576 la loro forza... 625 00:38:43,301 --> 00:38:44,312 il mio... 626 00:38:45,760 --> 00:38:46,770 essere me. 627 00:38:47,582 --> 00:38:49,518 Potremmo essere una bella squadra. 628 00:38:54,197 --> 00:38:55,934 Prima distruggiamo Pinguino. 629 00:38:56,347 --> 00:38:57,357 Certamente. 630 00:38:58,507 --> 00:39:00,386 Ma c'è una cosa che devi fare. 631 00:39:06,880 --> 00:39:07,891 Okay. 632 00:39:15,672 --> 00:39:18,376 - Mi spiace per la tua mano. - Scuse non accettate. 633 00:39:18,377 --> 00:39:20,432 Okay, su questo ci lavoreremo. 634 00:39:20,433 --> 00:39:21,443 Brindiamo! 635 00:39:47,306 --> 00:39:48,316 Ehi. 636 00:39:51,546 --> 00:39:52,557 Grazie. 637 00:39:54,176 --> 00:39:56,937 Grazie per aver accettato di andar via prima dalla festa. 638 00:39:57,236 --> 00:39:59,152 Di niente. Mi andava bene. 639 00:39:59,429 --> 00:40:00,766 Amo questa casa. 640 00:40:00,767 --> 00:40:03,847 E' il rifugio di mio padre. Pochi lo conoscono. 641 00:40:06,204 --> 00:40:08,239 So che Gordon è venuto in chiesa. 642 00:40:09,542 --> 00:40:10,581 Ti ha parlato. 643 00:40:11,079 --> 00:40:12,788 Era come dicevi tu. 644 00:40:13,001 --> 00:40:14,488 Ha detto che hai il virus. 645 00:40:14,489 --> 00:40:15,742 Era fissato. 646 00:40:17,959 --> 00:40:19,139 E cosa gli hai detto? 647 00:40:19,140 --> 00:40:21,539 Che dopo il matrimonio, avremmo lasciato Gotham. 648 00:40:22,151 --> 00:40:23,831 Che non lo avrei più rivisto. 649 00:40:25,070 --> 00:40:26,080 E' così? 650 00:40:26,664 --> 00:40:28,201 Cosa mi stai chiedendo? 651 00:40:29,127 --> 00:40:30,635 Voglio sapere... 652 00:40:31,269 --> 00:40:32,977 se c'è una parte di te... 653 00:40:33,347 --> 00:40:36,521 per quanto piccola, che ci tiene ancora a lui. 654 00:40:37,475 --> 00:40:38,808 E ti prometto... 655 00:40:38,809 --> 00:40:41,346 che non te lo chiederò mai più. 656 00:40:43,632 --> 00:40:46,138 Una parte di me ci terrà sempre a lui. 657 00:40:47,833 --> 00:40:49,954 Ma ho sposato te. 658 00:40:50,694 --> 00:40:52,075 Ti amo. 659 00:40:59,444 --> 00:41:01,494 Questo è tutto ciò che mi serviva sapere. 660 00:41:09,662 --> 00:41:10,671 Dove sono? 661 00:41:10,672 --> 00:41:12,710 - Don Falcone, è... - Dove sono?! 662 00:41:14,770 --> 00:41:16,221 Non ti arrendi, vero? 663 00:41:16,222 --> 00:41:19,683 Tuo figlio ha il virus di Alice Tetch. Sappiamo che ha ucciso due persone. 664 00:41:19,684 --> 00:41:21,989 Tutti i poliziotti della città lo stanno cercando. 665 00:41:22,146 --> 00:41:23,157 Dov'è? 666 00:41:30,919 --> 00:41:31,944 Lo sapevi? 667 00:41:32,129 --> 00:41:35,476 Che Mario avesse lo stesso virus di Barnes? No. 668 00:41:35,477 --> 00:41:38,281 Sapevo che fosse in pericolo, ma non sapevo per quale motivo. 669 00:41:38,665 --> 00:41:40,273 Non ho mai sospettato di questo. 670 00:41:40,274 --> 00:41:43,163 Stai dicendo che gli attentati a Mario, la bomba nella macchina... 671 00:41:44,125 --> 00:41:45,426 è perché ha il virus? 672 00:41:45,427 --> 00:41:47,048 Come è possibile? 673 00:41:47,049 --> 00:41:49,602 - Chi sapeva che lo avesse? - Non te lo posso dire. 674 00:41:52,288 --> 00:41:54,522 Manderò i miei uomini a prendere Mario. 675 00:41:55,678 --> 00:41:58,538 Pensi che affiderò la vita di Lee ai tuoi due scagnozzi? 676 00:41:58,539 --> 00:41:59,924 Dimmi dove sono. 677 00:42:00,590 --> 00:42:03,295 Se lo faccio, lo ucciderai. Ti conosco, James. 678 00:42:04,375 --> 00:42:06,095 Mario è mio figlio. 679 00:42:06,408 --> 00:42:09,198 Niente o nessuno è più prezioso di lui, per me. 680 00:42:09,945 --> 00:42:12,526 E se ha davvero questo virus... ha bisogno di aiuto. 681 00:42:12,527 --> 00:42:15,831 E se uccide Lee, supererà un limite da cui non riuscirà più a tornare. 682 00:42:16,016 --> 00:42:17,702 Anche se sarà guarito... 683 00:42:18,037 --> 00:42:19,808 il rimorso lo ucciderà. 684 00:42:20,164 --> 00:42:21,772 Sono la tua unica speranza. 685 00:42:23,415 --> 00:42:26,620 - Manderò comunque i miei uomini. - Intendi questi due? 686 00:42:31,273 --> 00:42:33,180 C'è nessun altro che tu voglia mandare? 687 00:42:34,071 --> 00:42:36,163 Giura che lo porterai qui vivo. 688 00:42:36,164 --> 00:42:37,195 Lo giuro. 689 00:42:37,793 --> 00:42:39,202 Ora, dove sono? 690 00:42:44,859 --> 00:42:46,235 Lei lo ama. 691 00:42:46,236 --> 00:42:48,224 Ama lui! Lei lo ama. 692 00:42:48,452 --> 00:42:51,477 Lei lo ama. Ama lui. Lei lo ama. 693 00:42:51,478 --> 00:42:54,279 Lei lo ama. Lei lo ama. Ama lui. 694 00:42:54,280 --> 00:42:55,696 Lei lo ama. Lei lo ama. 695 00:43:01,387 --> 00:43:02,639 Lei lo ama. 696 00:43:02,640 --> 00:43:05,116 Lei lo ama. Ama lui. 697 00:43:05,117 --> 00:43:07,522 Lei lo ama. Lei lo ama. 698 00:43:08,189 --> 00:43:09,200 Lee! 699 00:43:09,328 --> 00:43:10,328 Jim? 700 00:43:23,213 --> 00:43:27,178 www.subsfactory.it