1
00:00:00,581 --> 00:00:03,922
- Nelle puntate precedenti...
- Il mio nome è Volk. Mio fratello Jacob.
2
00:00:03,924 --> 00:00:05,242
Ci chiamano la Gang dei Sussurri.
3
00:00:05,244 --> 00:00:07,525
Sono disposti a uccidere
per la chiave, ma cosa apre?
4
00:00:07,527 --> 00:00:11,134
Una cassaforte. All'interno c'è un
dispositivo che crediamo possa distruggerli.
5
00:00:11,136 --> 00:00:14,071
Si fanno chiamare la Corte dei Gufi.
6
00:00:14,073 --> 00:00:17,315
Isabella è stata uccisa.
Le hanno tagliato i freni!
7
00:00:17,317 --> 00:00:20,414
Si può fermare il rilascio della lama,
premendo questo bottone...
8
00:00:20,416 --> 00:00:23,580
verrà inviata una scarica letale
di elettricità che friggerà Butch.
9
00:00:23,581 --> 00:00:25,428
Ehi, Butch, sei dolce.
10
00:00:26,859 --> 00:00:28,724
- Davvero non l'hai uccisa?
- No!
11
00:00:28,726 --> 00:00:29,896
Colpevole!
12
00:00:29,898 --> 00:00:33,049
Studiando il sangue
di Alice Tetch hanno elaborato un test.
13
00:00:33,051 --> 00:00:34,526
- Sul serio?
- Don Falcone.
14
00:00:34,528 --> 00:00:36,641
La prego, lasci che le prendiamo la macchina.
15
00:00:38,278 --> 00:00:41,146
Carmine non è il bersaglio,
sei tu. Sta' giù!
16
00:00:43,722 --> 00:00:47,031
- Perché mi date la caccia?
- Sai bene il perché.
17
00:00:47,033 --> 00:00:48,502
Perché volete uccidere mio figlio?
18
00:00:48,504 --> 00:00:51,511
Ci aspettiamo il suo sostegno
quando sarà richiesto.
19
00:00:51,513 --> 00:00:55,229
Fino ad allora, suo figlio è al sicuro.
Almeno da noi.
20
00:00:55,717 --> 00:00:57,510
Perché ho l'impressione
che continuiamo a dirci addio?
21
00:00:57,511 --> 00:01:00,758
- Forse non ci resta nient'altro.
- O non l'abbiamo fatto per bene.
22
00:01:01,646 --> 00:01:02,951
Addio, James Gordon.
23
00:01:03,226 --> 00:01:06,388
- Lei ama lui. Lei ama lui.
- Ti sei perso?
24
00:01:07,742 --> 00:01:12,001
Lei ama me!
25
00:01:26,664 --> 00:01:27,664
Salve.
26
00:01:47,339 --> 00:01:48,898
Domani mi sposo.
27
00:01:49,203 --> 00:01:50,306
Congratulazioni.
28
00:01:51,019 --> 00:01:53,863
Tutti parlano dell'amore a prima vista.
29
00:01:54,479 --> 00:01:55,809
Io non ci ho mai creduto.
30
00:01:55,830 --> 00:01:57,813
Ma quando l'ho vista...
31
00:01:58,518 --> 00:01:59,635
ho capito.
32
00:01:59,895 --> 00:02:00,895
Già.
33
00:02:01,141 --> 00:02:02,603
Di cosa ti occupi?
34
00:02:04,220 --> 00:02:05,667
Sono un ematologo.
35
00:02:05,669 --> 00:02:07,358
Al laboratorio biologico di Gotham.
36
00:02:08,057 --> 00:02:11,797
Per caso, sta lavorando a quel virus
del sangue di quella ragazza...
37
00:02:12,073 --> 00:02:14,350
come si chiamava? Tetch?
38
00:02:14,628 --> 00:02:15,681
Alice Tetch?
39
00:02:17,237 --> 00:02:18,528
La mia fidanzata...
40
00:02:18,981 --> 00:02:22,508
lavora con la polizia.
E' il medico legale assegnato al caso.
41
00:02:23,620 --> 00:02:24,981
- Sì.
- Ha detto...
42
00:02:24,988 --> 00:02:27,005
che avete messo a punto un test...
43
00:02:27,177 --> 00:02:28,296
per il virus.
44
00:02:28,420 --> 00:02:30,867
Davvero, non posso proprio parlarne.
45
00:02:34,011 --> 00:02:36,131
Lei si stava per sposare con un altro.
46
00:02:37,531 --> 00:02:39,132
Credo che il suo ex...
47
00:02:39,134 --> 00:02:41,571
speri ancora che torni da lui.
48
00:02:42,681 --> 00:02:44,089
Non succederà.
49
00:02:50,291 --> 00:02:51,738
Lei ama lui.
50
00:02:51,963 --> 00:02:55,048
Lei ama lui, lei ama lui, lei ama lui.
51
00:02:55,050 --> 00:02:56,450
Riesci a sentirmi, Jim?
52
00:02:56,809 --> 00:03:00,025
Non ti lascerò avere Lee.
53
00:03:06,645 --> 00:03:10,822
{\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x11 - Beware the Green-Eyed Monster
54
00:03:06,645 --> 00:03:10,822
Traduzione: Pinguino, The Black Cat,
Azrael, Charliethecat, gambabs.
55
00:03:10,852 --> 00:03:12,984
Revisione: Nygma.
www.subsfactory.it
56
00:03:16,025 --> 00:03:17,070
Volk è morto?
57
00:03:17,072 --> 00:03:19,654
Stamattina abbiamo trovato
il cadavere suo e di Dmitry.
58
00:03:20,035 --> 00:03:22,348
Sono stati uccisi da Talon,
l'assassino della Corte.
59
00:03:22,381 --> 00:03:24,528
Beh, questo cambia un po' le cose, no?
60
00:03:24,574 --> 00:03:25,684
E come?
61
00:03:25,686 --> 00:03:27,836
Avete la chiave,
potete aprire la cassaforte.
62
00:03:27,838 --> 00:03:30,545
E dentro c'è un oggetto che può
distruggere la Corte dei Gufi.
63
00:03:30,547 --> 00:03:31,979
Non è cambiato niente.
64
00:03:36,664 --> 00:03:38,348
Se l'assassino ci ha visti con Volk...
65
00:03:38,350 --> 00:03:41,657
Vuol dire che la Corte sa già che non state
rispettando il patto, signorino Bruce.
66
00:03:41,851 --> 00:03:43,298
Vorrei saperlo con certezza.
67
00:03:43,351 --> 00:03:47,791
Sì, beh, io vorrei sapere con certezza cosa
c'è nella cassaforte o se possiamo fidarci...
68
00:03:47,793 --> 00:03:49,276
di questa Gang dei Sussurri.
69
00:03:49,584 --> 00:03:50,850
Si chieda una cosa...
70
00:03:51,039 --> 00:03:52,589
vale la pena rischiare...
71
00:03:53,381 --> 00:03:54,657
per distruggere la Corte?
72
00:04:00,693 --> 00:04:02,980
La Corte dei Gufi
ha il controllo sulla mia società.
73
00:04:03,387 --> 00:04:07,267
Ha minacciato persone che mi stanno a cuore
ed è responsabile della morte dei miei.
74
00:04:08,491 --> 00:04:09,716
Ora cosa facciamo?
75
00:04:18,093 --> 00:04:20,628
- Passo il caso ad Alvarez.
- No.
76
00:04:20,737 --> 00:04:22,625
Avevo detto di prenderti il giorno libero.
77
00:04:22,683 --> 00:04:23,918
Lo so.
78
00:04:23,920 --> 00:04:26,087
Sai che sono il capitano provvisorio, vero?
79
00:04:26,117 --> 00:04:27,134
Sì.
80
00:04:27,136 --> 00:04:29,002
Jim, domani ci sarà un altro morto.
81
00:04:29,004 --> 00:04:31,795
Davvero, prenditi il giorno libero,
vai a pescare, ubriacati.
82
00:04:31,797 --> 00:04:35,152
Harvey, è il mio lavoro.
Non cambia niente se Lee si sposa.
83
00:04:35,410 --> 00:04:36,789
Guardagli la testa.
84
00:04:38,241 --> 00:04:40,017
Cosa gli sta uscendo dall'orecchio?
85
00:04:40,058 --> 00:04:41,957
Gli hanno fracassato il cranio.
86
00:04:42,277 --> 00:04:44,838
Come se qualcuno l'avesse schiacciato
da entrambe le parti.
87
00:04:44,993 --> 00:04:47,218
Sai quanta forza serve per farlo?
88
00:04:47,649 --> 00:04:49,512
Devo dirtelo, a prima impressione...
89
00:04:49,969 --> 00:04:51,670
- No, non lo dire.
- Barnes.
90
00:04:51,866 --> 00:04:53,951
Barnes è stato infettato ed è ad Arkham.
91
00:04:53,994 --> 00:04:56,155
Fine della storia.
E' di questo che avevo paura.
92
00:04:56,157 --> 00:04:59,433
C'è il portafoglio, ma l'assassino
ha preso qualcosa che aveva appeso al collo.
93
00:04:59,435 --> 00:05:02,572
Non ragioni lucidamente,
vedi cose che non ci sono.
94
00:05:02,623 --> 00:05:05,355
E' un classico caso
di posto sbagliato al momento sbagliato.
95
00:05:05,357 --> 00:05:09,683
Un uomo che schiaccia a mani nude
il cranio di un altro, succede sempre.
96
00:05:09,849 --> 00:05:11,049
Una ricevuta...
97
00:05:11,196 --> 00:05:13,804
del bar del laboratorio
biologico di Gotham...
98
00:05:13,806 --> 00:05:16,429
dove stanno facendo
i test al sangue di Alice Tetch.
99
00:05:16,431 --> 00:05:19,234
- Merda.
- Ci faccio un salto. Finite voi, qui, okay?
100
00:05:19,236 --> 00:05:21,856
Ma certo Jim, agli ordini.
101
00:05:24,618 --> 00:05:26,234
I cattivi non dormono mai.
102
00:05:27,827 --> 00:05:28,927
Tranquillo...
103
00:05:29,566 --> 00:05:33,344
non sono qua per vendetta,
anche se hai tagliato la mano a Tabby.
104
00:05:33,346 --> 00:05:37,559
Però sono sorpresa di trovarti a lavoro
e non intento a cercare chi è stato...
105
00:05:37,561 --> 00:05:39,183
a uccidere la tua amata.
106
00:05:39,390 --> 00:05:41,212
E' perché non vede il quadro completo.
107
00:05:42,212 --> 00:05:43,826
Il sindaco ha molti nemici.
108
00:05:43,828 --> 00:05:47,690
E questi sanno che sono un componente
fondamentale dello staff, indebolendo me...
109
00:05:47,842 --> 00:05:51,398
indeboliscono lui. E' ovviamente
il motivo per cui hanno ucciso Isabella.
110
00:05:52,059 --> 00:05:54,942
In più, ho delle spie sparse per la città.
111
00:05:55,616 --> 00:05:58,474
Presto, chi ha ucciso Isabella
verrà allo scoperto.
112
00:05:59,066 --> 00:06:00,502
E mi vendicherò.
113
00:06:02,780 --> 00:06:04,132
Povero cucciolo accecato.
114
00:06:05,671 --> 00:06:08,062
E' sempre difficile vedere
quello che abbiamo...
115
00:06:08,380 --> 00:06:09,983
proprio sotto il naso.
116
00:06:11,926 --> 00:06:13,167
Pinguino!
117
00:06:18,349 --> 00:06:20,174
Ha appena tossito il nome "Pinguino"?
118
00:06:22,370 --> 00:06:24,287
E' inutile dire che è...
119
00:06:24,613 --> 00:06:26,571
completamente assurdo.
120
00:06:26,573 --> 00:06:27,673
Davvero?
121
00:06:28,194 --> 00:06:31,698
Un delitto richiede solo
un movente e l'opportunità giusta.
122
00:06:31,700 --> 00:06:35,680
E il tuo loquace amichetto ha i mezzi
e l'opportunità per farlo.
123
00:06:35,682 --> 00:06:36,784
Manca il movente.
124
00:06:37,786 --> 00:06:41,072
Direi che ha il movente
più vecchio del mondo.
125
00:06:41,858 --> 00:06:43,250
I ricchi lo vogliono...
126
00:06:43,342 --> 00:06:44,687
i saggi lo conoscono...
127
00:06:44,689 --> 00:06:46,653
- ai poveri serve.
- L'amore.
128
00:06:47,200 --> 00:06:48,373
Cos'ha a che vedere...
129
00:06:52,482 --> 00:06:53,911
Il vincitore...
130
00:06:54,309 --> 00:06:55,474
è...
131
00:07:01,134 --> 00:07:02,993
Sta dicendo...
132
00:07:04,400 --> 00:07:05,916
che Oswald...
133
00:07:06,792 --> 00:07:08,564
è innamorato di me?
134
00:07:10,271 --> 00:07:11,461
E' ridicolo.
135
00:07:11,507 --> 00:07:14,977
Lo so, insomma, secondo me
sei un pesce lesso, però...
136
00:07:15,012 --> 00:07:19,080
Ozzie ti ha visto portar via
da quell'arpia di bibliotecaria.
137
00:07:19,553 --> 00:07:20,553
E...
138
00:07:25,482 --> 00:07:27,049
no!
139
00:07:31,149 --> 00:07:32,149
No.
140
00:07:32,428 --> 00:07:36,114
Infatti, sto iniziando a chiedermi
cosa ci guadagna lei a dirmi tutto questo.
141
00:07:36,341 --> 00:07:37,738
Per quello vediamo dopo.
142
00:07:38,973 --> 00:07:39,973
Ora...
143
00:07:40,226 --> 00:07:41,226
io...
144
00:07:41,525 --> 00:07:43,741
voglio solo che sia fatta giustizia...
145
00:07:43,742 --> 00:07:46,946
per quella povera e dolce ragazza.
146
00:07:47,303 --> 00:07:48,410
Signorina Kean.
147
00:07:48,978 --> 00:07:50,398
Deve capire...
148
00:07:50,557 --> 00:07:51,610
due cose.
149
00:07:52,383 --> 00:07:55,325
Uno... non è stato Oswald
a uccidere Isabella...
150
00:07:56,159 --> 00:07:57,173
e due...
151
00:07:57,807 --> 00:07:59,414
non è innamorato di me.
152
00:08:03,780 --> 00:08:05,415
Ne sei davvero certo?
153
00:08:06,365 --> 00:08:08,711
Non vuoi conoscere la verità? Glielo devi.
154
00:08:10,918 --> 00:08:12,758
Fammi sapere come va.
155
00:08:16,977 --> 00:08:19,415
La Corte dei Gufi possiede
diversi edifici a Gotham.
156
00:08:19,416 --> 00:08:22,434
Questo è quello che occupano
di meno e il più controllato.
157
00:08:22,881 --> 00:08:25,811
Ha due allarmi.
Il primo copre i punti d'entrata.
158
00:08:25,812 --> 00:08:28,057
L'altra settimana, abbiamo
disattivato una delle finestre.
159
00:08:28,058 --> 00:08:31,595
Una volta dentro, si usa il codice in nostro
possesso per aprire la porta principale.
160
00:08:31,876 --> 00:08:34,000
Il secondo allarme è nel seminterrato.
161
00:08:34,265 --> 00:08:35,860
Nella stanza della cassaforte.
162
00:08:35,861 --> 00:08:38,472
Il pavimento è dotato di sensori infrarossi.
163
00:08:38,473 --> 00:08:40,354
Dobbiamo attraversarlo con una corda.
164
00:08:41,753 --> 00:08:43,416
Sono addestrato per questo.
165
00:08:43,417 --> 00:08:46,184
Voi mi date la chiave che avete trovato
e io recupero l'oggetto.
166
00:08:46,332 --> 00:08:48,725
Ma non sa ancora qual è l'oggetto, vero?
167
00:08:48,726 --> 00:08:50,553
Solo che la Corte lo protegge...
168
00:08:50,795 --> 00:08:51,808
e lo teme.
169
00:08:52,131 --> 00:08:54,728
E che con Talon che ci dà la caccia,
non abbiamo molto tempo.
170
00:09:00,945 --> 00:09:02,147
Giusto, quindi...
171
00:09:02,882 --> 00:09:05,338
- ricapitoliamo
- Cosa avete deciso?
172
00:09:05,472 --> 00:09:07,043
Dobbiamo entrare oggi stesso.
173
00:09:07,664 --> 00:09:09,141
Non possiamo più aspettare.
174
00:09:11,422 --> 00:09:13,100
- Tutto a posto?
- Sto bene.
175
00:09:13,962 --> 00:09:15,216
Ho solo fame.
176
00:09:19,447 --> 00:09:20,648
Polizia di Gotham.
177
00:09:22,509 --> 00:09:24,657
E' qui che lavora un certo Ryan Pfeffer?
178
00:09:24,979 --> 00:09:25,979
Sì.
179
00:09:26,736 --> 00:09:28,467
Al sottolivello tre.
180
00:09:28,468 --> 00:09:30,792
- E' nei guai?
- E' stato ucciso ieri notte.
181
00:09:30,793 --> 00:09:34,162
Devo parlare con i suoi colleghi.
Avete un registro con gli accessi dei badge?
182
00:09:34,163 --> 00:09:35,163
Sì.
183
00:09:35,228 --> 00:09:36,235
Va bene.
184
00:09:36,837 --> 00:09:39,629
- Se qualcuno usa questo, chiamami.
- Certo, ma...
185
00:09:39,763 --> 00:09:41,897
è stato usato 20 minuti fa.
186
00:09:42,941 --> 00:09:44,310
Non è ancora uscito.
187
00:09:44,431 --> 00:09:46,144
Chiama la polizia. Subito.
188
00:10:15,618 --> 00:10:17,984
Jim, Jim. Sei in anticipo.
189
00:10:18,596 --> 00:10:21,361
Le nostre strade non dovevano
incrociarsi così presto.
190
00:10:26,294 --> 00:10:28,161
Ma non ti ucciderò ancora.
191
00:10:28,295 --> 00:10:30,845
Se lo facessi, diverresti un martire...
192
00:10:30,846 --> 00:10:33,410
e lei ti porterà nel cuore per sempre.
193
00:10:33,411 --> 00:10:35,654
No. Prima di ucciderti...
194
00:10:36,070 --> 00:10:37,962
ti deve odiare.
195
00:10:39,090 --> 00:10:40,158
E lo farà.
196
00:10:44,711 --> 00:10:46,134
Vienimi a cercare, Jim.
197
00:10:53,170 --> 00:10:56,415
Quindi non hai visto chi è stato...
e non si vede nelle videocamere.
198
00:10:56,416 --> 00:10:58,273
- Le impronte ci aiuteranno...
- Dubito.
199
00:10:58,274 --> 00:11:00,933
E' furbo, infatti ha evitato
le telecamere. Sto bene.
200
00:11:00,934 --> 00:11:04,185
Sembra gli interessi la ricerca
effettuata sul sangue di Alice Tetch.
201
00:11:04,186 --> 00:11:06,742
Ha svaligiato l'ufficio di Pfeffer,
i documenti sono scomparsi.
202
00:11:06,772 --> 00:11:10,072
Quindi qualcun altro è infetto dal virus?
Che bella notizia.
203
00:11:10,412 --> 00:11:14,036
- Non sei tu, vero? Semplificherebbe le cose.
- No, non sono io.
204
00:11:14,184 --> 00:11:15,620
Cos'hai sulla mano?
205
00:11:16,895 --> 00:11:17,896
"Arkham".
206
00:11:18,124 --> 00:11:20,372
- Non l'ho scritto io.
- Va bene. Stiamo calmi.
207
00:11:20,373 --> 00:11:23,098
Allora è stato il killer
a scriverti sulla mano.
208
00:11:23,099 --> 00:11:25,108
Vuole che tu vada ad Arkham.
209
00:11:25,109 --> 00:11:27,364
- Barnes è ad Arkham.
- No.
210
00:11:27,820 --> 00:11:29,408
Non si tratta di Barnes.
211
00:11:29,891 --> 00:11:31,985
- Jim, stai bene?
- Sì, tutto a posto.
212
00:11:40,230 --> 00:11:41,384
Ciao, Jervis.
213
00:11:41,385 --> 00:11:42,386
James.
214
00:11:43,225 --> 00:11:44,903
Che sorpresa inaspettata.
215
00:11:47,711 --> 00:11:50,235
C'è qualcun altro infetto
dal sangue di tua sorella.
216
00:11:50,581 --> 00:11:51,777
Non mi dire.
217
00:11:51,778 --> 00:11:54,163
Voglio sapere se è possibile...
218
00:11:54,861 --> 00:11:56,808
che siano stati infettati per sbaglio.
219
00:11:57,224 --> 00:11:58,694
Sì, è possibile.
220
00:11:59,351 --> 00:12:00,351
Possibile.
221
00:12:00,412 --> 00:12:02,641
Ma la tua risposta mi dice che lo sapevi già.
222
00:12:02,763 --> 00:12:03,768
Perciò...
223
00:12:03,769 --> 00:12:07,053
dopo aver rubato il sangue
di tua sorella, li hai infettati...
224
00:12:07,697 --> 00:12:09,361
e poi sei stato buono buono...
225
00:12:09,743 --> 00:12:11,608
ad aspettare che mostrassero i sintomi.
226
00:12:11,609 --> 00:12:14,330
Beh, sarebbe dannatamente
subdolo da parte mia, no?
227
00:12:15,659 --> 00:12:17,120
Mi serve il nome.
228
00:12:19,095 --> 00:12:20,694
Ti serve il nome.
229
00:12:21,822 --> 00:12:22,823
Quindi...
230
00:12:22,998 --> 00:12:25,467
non ho detto niente
per tutto questo tempo e ora...
231
00:12:25,776 --> 00:12:28,146
mi metto ad aiutarti, perché...
232
00:12:28,281 --> 00:12:31,903
- siamo buoni amici?
- Perché posso renderti la vita un inferno.
233
00:12:31,904 --> 00:12:35,811
Più di quanto non faccia già
il capitano Barnes, urlando "colpevole"...
234
00:12:35,812 --> 00:12:37,449
a ogni ora della notte?
235
00:12:37,450 --> 00:12:38,959
Dimmi il nome!
236
00:12:39,624 --> 00:12:40,624
James...
237
00:12:40,946 --> 00:12:44,322
vorrei tanto vedere come agirebbe
su di te il virus di Alice.
238
00:12:44,577 --> 00:12:47,337
La bestia che hai dentro è proprio lì.
239
00:12:48,210 --> 00:12:50,190
Capace di tutto, pur di uscire.
240
00:12:53,151 --> 00:12:54,949
So a chi ti riferisci.
241
00:12:55,191 --> 00:12:56,694
Già, proprio così.
242
00:12:56,976 --> 00:12:59,897
Lo punto e punzecchiato
fino a farlo sanguinare.
243
00:12:59,898 --> 00:13:04,845
Ma niente di ciò che dirai, nessuna parola,
potrà estorcermi il più piccolo indizio.
244
00:13:04,846 --> 00:13:07,006
Perché questo è il mio gioco!
245
00:13:07,757 --> 00:13:09,390
Sarò io a determinarne la fine.
246
00:13:10,101 --> 00:13:12,369
E ora come ora, mi sto divertendo troppo.
247
00:13:15,263 --> 00:13:16,874
Vuoi giocare, Jervis?
248
00:13:17,505 --> 00:13:19,170
D'accordo. Giochiamo.
249
00:13:20,874 --> 00:13:22,439
Colui che hai infettato...
250
00:13:23,365 --> 00:13:25,420
qualcosa ora trama.
251
00:13:26,722 --> 00:13:29,682
E tu devi dirmi com'è che si chiama.
252
00:13:30,970 --> 00:13:32,219
James, io...
253
00:13:32,621 --> 00:13:34,289
do al tuo tentativo...
254
00:13:34,851 --> 00:13:35,985
un'insufficienza grave.
255
00:13:36,462 --> 00:13:39,608
- Puoi senz'altro immaginare che...
- In due già son morti.
256
00:13:40,239 --> 00:13:41,661
Presto, di più.
257
00:13:41,662 --> 00:13:44,003
Non c'è d'aspettare
il suo nome mi devi dare.
258
00:13:44,272 --> 00:13:47,882
Troppo tardi avrai la soffiata,
quando l'odio avrà ucciso la tua dolce amata.
259
00:13:49,385 --> 00:13:52,713
- Guardie! Portatemi in cella! Guardie!
- Cosa intendi con "colei che amo"?
260
00:13:53,322 --> 00:13:56,113
Dimmelo, Tetch.
Dimmi chi è o la colpa va a te!
261
00:13:56,143 --> 00:13:59,140
Niente, niente! Non parlerò,
mai e poi mai il suo nome dirò.
262
00:13:59,170 --> 00:14:03,723
Squarta e spezza, il sangue che spilla,
lui cura e poi uccide, è un tipo che brilla.
263
00:14:05,404 --> 00:14:06,860
"Lui cura e poi uccide".
264
00:14:08,088 --> 00:14:09,193
E' un dottore.
265
00:14:10,786 --> 00:14:11,800
Mio Dio.
266
00:14:12,014 --> 00:14:13,785
Non riuscirai a fermarlo, James.
267
00:14:13,786 --> 00:14:18,449
- Ucciderà e ucciderà e ucciderà!
- Sono Gordon. Passami il dottor Calvi, ora.
268
00:14:19,134 --> 00:14:21,362
Per l'amore del cielo! Fallo e basta!
269
00:14:33,931 --> 00:14:35,354
Presumo te ne stia andando.
270
00:14:38,418 --> 00:14:40,525
Mentre esaminavamo il posto...
271
00:14:41,055 --> 00:14:43,203
ho avuto l'impressione che ci osservassero.
272
00:14:43,538 --> 00:14:45,996
E se la Corte dei Gufi è davvero come dici...
273
00:14:45,997 --> 00:14:49,003
non consentiranno a Bruce
di infrangere l'accordo.
274
00:14:49,004 --> 00:14:50,122
E' vero.
275
00:14:51,670 --> 00:14:54,118
Il signorino Bruce sa che la Corte...
276
00:14:54,306 --> 00:14:56,594
prima o poi, riuscirà a trovarlo.
277
00:14:56,595 --> 00:15:00,714
- Ma se può eliminarli, che lo faccia.
- E' un "se" bello grosso.
278
00:15:00,848 --> 00:15:03,628
Sopratutto se il tuo stupido lavoro
sarebbe quello di proteggerlo.
279
00:15:03,629 --> 00:15:08,059
Il mio stupido lavoro, signorina, consiste
nel farlo divenire l'uomo che dev'essere.
280
00:15:10,145 --> 00:15:11,152
Tuttavia...
281
00:15:12,083 --> 00:15:15,944
è stata proprio una mossa da vigliacco fare
un accordo con gli assassini dei genitori.
282
00:15:15,945 --> 00:15:17,826
Sì, ma devi tenere presenta una cosa.
283
00:15:19,379 --> 00:15:23,032
Ha agito in questo modo solo
per salvaguardare le persone che ha a cuore.
284
00:15:23,948 --> 00:15:25,223
L'ha fatto per te.
285
00:15:26,451 --> 00:15:28,026
E gli è costata cara.
286
00:15:35,503 --> 00:15:38,684
Hai davvero arrestato il figlio
di Don Falcone il giorno del suo matrimonio?
287
00:15:38,685 --> 00:15:40,536
Non avevo scelta, ha contratto il virus.
288
00:15:40,537 --> 00:15:43,385
Credi davvero che Lee Thompkins,
la dottoressa Lee Thompkins...
289
00:15:43,386 --> 00:15:45,536
non si sarebbe accorta
se il fidanzato l'avesse contratto?
290
00:15:45,537 --> 00:15:47,700
Per quanto tempo Barnes
è riuscito a nasconderlo?
291
00:15:47,802 --> 00:15:51,004
Tetch deve averlo contagiato in ospedale,
la sera in cui mi ha drogato.
292
00:15:51,005 --> 00:15:52,913
- Tornerebbero un sacco di cose.
- Tipo?
293
00:15:52,914 --> 00:15:56,471
- Mario che mi picchia alla festa.
- Oppure sai perché potrebbe averlo fatto?
294
00:15:56,472 --> 00:15:58,867
Perché hai detto a Tetch
di sparare alla fidanzata.
295
00:15:58,868 --> 00:16:01,847
Avresti dovuto vederlo quando gli assassini
ci hanno aggrediti, era una furia.
296
00:16:01,848 --> 00:16:03,558
Degli assassini lo stavano aggredendo!
297
00:16:03,559 --> 00:16:06,769
Che dovevo fare, Harvey? Aspettare che
uccidesse ancora? O che facesse male a Lee?
298
00:16:06,770 --> 00:16:09,202
Dovevi aspettare di avere
prove a sufficienza.
299
00:16:09,203 --> 00:16:12,235
E, comunque, perché Tecth
avrebbe contagiato Mario?
300
00:16:12,702 --> 00:16:13,746
Per farmela pagare.
301
00:16:13,747 --> 00:16:16,402
Va bene, ipotizziamo che sia così
e che Mario sia stato contagiato.
302
00:16:16,403 --> 00:16:20,420
E quindi spacca la testa a qualcuno,
irrompe nel laboratorio, ti aggredisce...
303
00:16:20,421 --> 00:16:22,695
ma poi ti scrive "Arkham" sulla mano?
304
00:16:23,036 --> 00:16:25,421
Perché mai vorrebbe che arrivassi a lui?
305
00:16:26,639 --> 00:16:27,826
Non lo so.
306
00:16:29,877 --> 00:16:31,332
Non ha contratto il virus.
307
00:16:31,333 --> 00:16:33,148
Cosa? No, no, no, riprova!
308
00:16:33,149 --> 00:16:35,400
Ho già provato tre volte. E' pulito.
309
00:16:35,867 --> 00:16:38,880
Avrei anche potuto dirvelo io,
ma sono contento che ora sia ufficiale.
310
00:16:39,065 --> 00:16:43,671
Dottor Calvi, a nome della polizia di Gotham,
le chiedo scusa per qualsiasi...
311
00:16:43,960 --> 00:16:46,480
disagio o imbarazzo
che potremmo averle provocato.
312
00:16:46,481 --> 00:16:47,534
Non si preoccupi.
313
00:16:47,535 --> 00:16:50,262
Da quando vivo con Lee, ho capito
che siete costantemente sotto pressione.
314
00:16:50,263 --> 00:16:51,558
Ma se mi scusate...
315
00:16:51,559 --> 00:16:53,223
dovrei andare a un matrimonio.
316
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Jim...
317
00:16:54,675 --> 00:16:57,750
capisco benissimo che sia
un giorno difficile per te, ma...
318
00:16:58,209 --> 00:16:59,946
- nessun rancore.
- Il test.
319
00:17:00,464 --> 00:17:03,358
Per questo hai irrotto nel laboratorio.
Per scoprire come superarlo.
320
00:17:03,359 --> 00:17:05,680
- Ma a che pro? So che l'hai contratto.
- Jim.
321
00:17:05,681 --> 00:17:06,888
Lo dimostrerò.
322
00:17:06,889 --> 00:17:09,176
E ti assicurò che non sposerai mai Lee.
323
00:17:15,104 --> 00:17:18,878
- E non ha detto niente?
- Ha detto che pensava che ci osservassero.
324
00:17:19,813 --> 00:17:22,351
Personalmente, penso
che avesse soltanto paura.
325
00:17:23,751 --> 00:17:26,918
Non può essere ancora arrabbiata
perché ho detto a Ivy che è la mia ragazza.
326
00:17:27,886 --> 00:17:30,242
Mi è scappato, può definirsi come vuole.
327
00:17:30,243 --> 00:17:33,593
Per quanto sia interessante questo amore
agli albori non corrisposto, signorino Bruce,
328
00:17:33,594 --> 00:17:36,564
possiamo concentrarci
sulla missione, per favore?
329
00:17:36,818 --> 00:17:38,007
Ha la chiave?
330
00:17:39,135 --> 00:17:40,206
Perfetto.
331
00:17:41,109 --> 00:17:44,172
Alfred, sai che quando recupereremo
questa roba, qualunque cosa sia...
332
00:17:44,678 --> 00:17:46,715
la gang dei Sussurri
cercherà di sottrarcela.
333
00:17:47,120 --> 00:17:48,976
A essere sincero, signorino Bruce...
334
00:17:49,285 --> 00:17:51,008
non sono loro che temo.
335
00:18:08,806 --> 00:18:12,709
E abbiamo fatto progressi
con le trattative sulla costa?
336
00:18:12,710 --> 00:18:15,571
Ho parlato con un leader dei sindacati.
Ha accettato la nostra offerta.
337
00:18:15,572 --> 00:18:18,001
Così quelle foto
potranno tornare sotto chiave.
338
00:18:19,166 --> 00:18:22,091
Erano molto piccanti, vero?
E per quanto riguarda...
339
00:18:22,092 --> 00:18:24,900
La delibera per il nuovo casinò
dovrebbe essere pronta domani.
340
00:18:24,901 --> 00:18:26,830
La demolizione
può iniziare immediatamente.
341
00:18:27,358 --> 00:18:31,137
Ed, non sai quanto mi fa piacere
vedere che ti sei ripreso.
342
00:18:32,226 --> 00:18:33,859
Solo l'ultima firma.
343
00:18:38,875 --> 00:18:40,529
Ma sono le tue dimissioni.
344
00:18:41,636 --> 00:18:44,232
La morte di Isabella ha cambiato
le cose, non posso continuare...
345
00:18:44,233 --> 00:18:45,233
No!
346
00:18:45,500 --> 00:18:47,621
Ed, non ti permetterò di andartene.
347
00:18:49,682 --> 00:18:51,745
Non è la cosa giusta per te.
348
00:18:52,809 --> 00:18:54,736
Devi cercare di tenerti impegnato.
349
00:18:58,648 --> 00:19:00,017
Come posso dirlo?
350
00:19:02,158 --> 00:19:03,511
Siamo amici...
351
00:19:06,033 --> 00:19:07,408
vero, Oswald?
352
00:19:08,332 --> 00:19:09,545
Ma certo!
353
00:19:10,730 --> 00:19:12,362
Da quand'è successo l'incidente...
354
00:19:12,945 --> 00:19:15,919
e non immaginavo
che sarebbe stato possibile...
355
00:19:18,104 --> 00:19:20,132
ho iniziato a desiderare...
356
00:19:20,410 --> 00:19:23,379
che andassimo al di là
del mero rapporto professionale...
357
00:19:25,287 --> 00:19:26,959
al di là della semplice amicizia.
358
00:19:31,077 --> 00:19:33,236
Provo esattamente la stessa cosa.
359
00:19:33,831 --> 00:19:35,304
Non volevo parlarne...
360
00:19:35,305 --> 00:19:37,568
per via della tragedia
successa a Isabelle.
361
00:19:37,569 --> 00:19:38,644
Isabella!
362
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
Ma...
363
00:19:43,976 --> 00:19:46,112
non si può rinnegare l'amore.
364
00:19:48,873 --> 00:19:50,973
Che c'è? Che ti prende?
365
00:19:52,842 --> 00:19:53,842
C'è...
366
00:19:55,566 --> 00:19:57,147
c'è stato un equivoco.
367
00:19:58,196 --> 00:19:59,424
Io volevo...
368
00:19:59,720 --> 00:20:01,889
proporti di diventare soci.
369
00:20:03,670 --> 00:20:05,332
Soci d'affari.
370
00:20:06,386 --> 00:20:07,386
Soci?
371
00:20:09,330 --> 00:20:10,770
- Allora...
- Con permesso.
372
00:20:19,507 --> 00:20:21,166
Lee, sei qui? Sono Jim!
373
00:20:21,418 --> 00:20:22,569
Ciao, Jim.
374
00:20:22,758 --> 00:20:24,662
Ho visto che le hai lasciato
un messaggio.
375
00:20:24,663 --> 00:20:27,631
Per sbaglio, ho preso
il suo cellulare, stamattina.
376
00:20:27,778 --> 00:20:29,666
Comunque, non è qui.
377
00:20:29,908 --> 00:20:31,600
- Vuoi bere qualcosa?
- No, grazie.
378
00:20:31,815 --> 00:20:33,555
Come hai fatto a superare il test?
379
00:20:36,083 --> 00:20:38,240
Perché non ho mai contratto il virus.
380
00:20:39,425 --> 00:20:40,564
O forse sì?
381
00:20:43,854 --> 00:20:45,404
Vuoi arrestarmi, Jim?
382
00:20:45,934 --> 00:20:48,870
Vuoi apparire ancora di più
come l'ex fidanzato paranoico?
383
00:20:48,871 --> 00:20:52,288
- Tanto supererò di nuovo il test.
- Scopriremo come fai a eluderlo.
384
00:20:52,639 --> 00:20:54,273
E' solo questione di tempo.
385
00:20:54,858 --> 00:20:56,902
Ipotizziamo pure
che io abbia il virus in circolo.
386
00:20:56,903 --> 00:20:59,358
- Come potrei averlo contratto?
- Da Tetch.
387
00:20:59,680 --> 00:21:02,007
Quando mi hai somministrato
la sostanza allucinogena.
388
00:21:02,477 --> 00:21:03,759
Dottor Calvi...
389
00:21:04,086 --> 00:21:05,627
vorrei presentarle mia sorella.
390
00:21:05,873 --> 00:21:06,947
Alice.
391
00:21:07,486 --> 00:21:08,722
Con Barnes...
392
00:21:09,179 --> 00:21:11,956
il virus ha fomentato
la sua rabbia verso i colpevoli.
393
00:21:12,601 --> 00:21:14,930
Quale lato oscuro di me
avrebbe fatto emergere?
394
00:21:14,931 --> 00:21:16,163
La gelosia.
395
00:21:17,536 --> 00:21:19,342
Hai paura di perdere Lee.
396
00:21:19,857 --> 00:21:21,123
Se è così...
397
00:21:21,716 --> 00:21:25,117
vuol dire che la donna
che sappiamo che ami ancora...
398
00:21:25,543 --> 00:21:27,791
sposerà uno squilibrato...
399
00:21:27,792 --> 00:21:30,121
che farà il possibile
per farla restare al proprio fianco.
400
00:21:31,053 --> 00:21:32,822
Sicuro di non voler bere qualcosa?
401
00:21:32,823 --> 00:21:35,576
Voglio solo sapere
perché hai fatto sì che ti scoprissi.
402
00:21:35,940 --> 00:21:37,201
Cos'hai in mente?
403
00:21:37,593 --> 00:21:39,033
Ti do un indizio.
404
00:21:39,679 --> 00:21:41,829
Vedi, la mia maggiore preoccupazione...
405
00:21:42,040 --> 00:21:44,484
non è il pensiero che tu sia
ancora innamorato di lei...
406
00:21:45,194 --> 00:21:46,478
ma il pensiero...
407
00:21:46,951 --> 00:21:49,376
che, in fondo, possa essere
ancora innamorata di te.
408
00:21:50,711 --> 00:21:52,753
Beh, andiamo a parlarle, allora.
409
00:21:53,554 --> 00:21:55,938
Diamole la possibilità
di decidere se vuole sposarti.
410
00:21:57,652 --> 00:21:59,589
Sì, non credo proprio.
411
00:22:03,906 --> 00:22:06,380
Il virus ti ha reso più forte,
non immune ai proiettili.
412
00:22:06,381 --> 00:22:08,819
- Andiamo.
- Sai una cosa, a parlare del virus, Jim...
413
00:22:08,820 --> 00:22:10,689
dimentichi un piccolo dettaglio.
414
00:22:10,800 --> 00:22:13,300
Sono pur sempre
il figlio di Carmine Falcone.
415
00:22:15,334 --> 00:22:16,608
Conosci già Victor.
416
00:22:19,125 --> 00:22:20,125
Ehilà.
417
00:22:27,351 --> 00:22:28,351
Victor...
418
00:22:28,503 --> 00:22:31,750
lo hai sentito? Ha lo stesso virus di Barnes.
419
00:22:31,771 --> 00:22:33,722
Sarebbe? No...
420
00:22:34,076 --> 00:22:36,090
- non l'ho sentito.
- Devi lasciarmi andare.
421
00:22:38,134 --> 00:22:41,184
- Falcone sa che sei qui?
- Aspetta! Aspetta.
422
00:22:45,299 --> 00:22:46,514
Puoi andare, Jim.
423
00:22:49,777 --> 00:22:51,077
Questo lo tengo io.
424
00:22:52,567 --> 00:22:53,656
Non capisco.
425
00:22:53,662 --> 00:22:56,710
Dovevo solo trattenerti fino a che
la lancetta grande fosse sul nove...
426
00:22:56,720 --> 00:22:58,671
- e la lancetta piccola...
- Il mio caricatore...
427
00:22:58,681 --> 00:23:00,607
- adesso.
- Scusa, Jim...
428
00:23:00,788 --> 00:23:03,190
ma, ehi... dai un bacio alla sposa per me.
429
00:23:05,246 --> 00:23:06,345
Te l'avevo chiesto.
430
00:23:11,645 --> 00:23:14,086
{\an8}PREMIO DEL SINDACO
ALLA LETTERATURA
431
00:23:11,652 --> 00:23:12,977
E' con grande piacere,
432
00:23:12,985 --> 00:23:14,409
che porgo questo premio,
433
00:23:14,413 --> 00:23:16,171
al signor Kyle Davis,
434
00:23:16,219 --> 00:23:18,230
per il suo meraviglioso libro...
435
00:23:19,171 --> 00:23:22,260
Le fognature di Gotham: una storia orale.
436
00:23:22,623 --> 00:23:24,367
Sembra affascinante.
437
00:23:26,575 --> 00:23:27,575
Grazie.
438
00:23:28,458 --> 00:23:30,689
- Troppo gentile.
- Adoro le fognature.
439
00:23:45,733 --> 00:23:46,733
Ed.
440
00:23:48,374 --> 00:23:50,086
Quando sei scappato ho temuto...
441
00:23:50,666 --> 00:23:52,787
di... averti fatto arrabbiare.
442
00:23:54,860 --> 00:23:56,986
Non possiamo fare finta
che non sia successo nulla...
443
00:23:57,159 --> 00:23:58,907
e tornare come prima?
444
00:24:04,428 --> 00:24:07,215
Sei il migliore amico che abbia mai avuto.
445
00:24:08,500 --> 00:24:09,916
Non voglio perderti.
446
00:24:12,414 --> 00:24:13,515
Ti prego.
447
00:24:16,893 --> 00:24:18,902
Anche tu sei il mio migliore amico, Oswald...
448
00:24:21,805 --> 00:24:22,805
ricordatelo.
449
00:24:41,330 --> 00:24:43,111
Jim, che ci fai qui?
450
00:24:43,227 --> 00:24:44,328
Stai bene?
451
00:24:45,111 --> 00:24:46,863
- Dov'è Mario?
- E' fuori,
452
00:24:46,870 --> 00:24:49,263
in chiesa, ci stiamo per sposare.
453
00:24:50,384 --> 00:24:51,690
Non puoi sposarlo.
454
00:24:51,905 --> 00:24:52,905
Oddio.
455
00:24:53,961 --> 00:24:55,428
- Dateci un minuto.
- Sì.
456
00:25:06,171 --> 00:25:07,171
Ascoltami...
457
00:25:07,285 --> 00:25:11,043
- so come può sembrare.
- Pensi che abbia il virus di Alice Tetch.
458
00:25:12,104 --> 00:25:13,565
- Te l'ha detto.
- Sì.
459
00:25:13,575 --> 00:25:15,976
E mi ha detto che
l'hai fatto arrestare oggi,
460
00:25:15,997 --> 00:25:17,603
il giorno del nostro matrimonio,
461
00:25:17,609 --> 00:25:19,640
e che Lucius gli ha fatto il test tre volte,
462
00:25:19,651 --> 00:25:21,492
ed era negativo, ma che ti prende?
463
00:25:21,503 --> 00:25:23,033
Al test ha imbrogliato, Lee.
464
00:25:23,920 --> 00:25:25,238
Non so come, ma l'ha fatto.
465
00:25:25,246 --> 00:25:27,630
Tetch l'ha infettato
quella notte all'ospedale.
466
00:25:27,645 --> 00:25:29,209
Sei andato da Tetch, vero?
467
00:25:29,394 --> 00:25:30,888
- Sì.
- Jim...
468
00:25:31,178 --> 00:25:34,005
non capisci? Tetch ti sta
mettendo delle idee in testa.
469
00:25:34,016 --> 00:25:36,127
- No... no...
- Non ricordi che lo ha già fatto?
470
00:25:36,134 --> 00:25:37,544
stavolta non è così.
471
00:25:37,701 --> 00:25:39,730
Okay, cosa è più probabile, che Tetch,
472
00:25:39,734 --> 00:25:41,580
ti stia manipolando per imbrogliarti,
473
00:25:41,586 --> 00:25:44,025
- o che Mario abbia il virus di Alice?
- Lee...
474
00:25:44,041 --> 00:25:45,815
non puoi sposarlo!
475
00:25:46,854 --> 00:25:49,966
Mario aveva detto che non ci avresti mai
permesso di essere felici.
476
00:25:50,563 --> 00:25:53,065
Pensavo che esagerasse ma aveva ragione!
477
00:25:53,123 --> 00:25:54,703
Tetch o no,
478
00:25:54,708 --> 00:25:56,988
sei ossessionato.
479
00:25:57,327 --> 00:25:58,691
Lascia stare.
480
00:26:01,016 --> 00:26:02,309
E' questo che voleva.
481
00:26:02,612 --> 00:26:04,412
- Di che stai parlando?
- Questo...
482
00:26:04,561 --> 00:26:05,755
che venissi qui.
483
00:26:06,755 --> 00:26:09,316
Per questo mi ha messo su questa pista.
484
00:26:09,849 --> 00:26:12,927
Si è procurato il test,
per scoprire come falsarlo...
485
00:26:13,498 --> 00:26:14,886
si è fatto arrestare...
486
00:26:15,262 --> 00:26:17,091
così che io sembrassi solo un ex geloso.
487
00:26:17,385 --> 00:26:20,407
Ecco perché Zsasz mi ha lasciato andare,
così che corressi qui...
488
00:26:21,941 --> 00:26:23,386
e finalmente ti facessi allontanare.
489
00:26:24,102 --> 00:26:25,102
Jim...
490
00:26:25,939 --> 00:26:28,977
lo dico perché mi preoccupo per te...
491
00:26:29,867 --> 00:26:31,895
fatti aiutare.
492
00:26:37,790 --> 00:26:38,888
Ti amo.
493
00:26:44,948 --> 00:26:46,035
Ti amo.
494
00:26:47,011 --> 00:26:48,315
Non ho mai smesso.
495
00:26:50,187 --> 00:26:53,240
Sarei dovuto venire da te appena
uscito di prigione, ma non ho potuto.
496
00:26:54,883 --> 00:26:56,145
Mi vergognavo.
497
00:26:57,386 --> 00:26:59,267
Pensavo di dover aggiustare le cose.
498
00:26:59,826 --> 00:27:00,873
Ma l'ho fatto...
499
00:27:01,297 --> 00:27:02,745
alla fine sono venuto, Lee.
500
00:27:05,692 --> 00:27:06,896
Ti ho vista...
501
00:27:07,153 --> 00:27:08,248
dalla finestra...
502
00:27:09,158 --> 00:27:10,277
con lui.
503
00:27:10,702 --> 00:27:11,702
Sorridevi.
504
00:27:12,532 --> 00:27:13,634
Sembravi felice.
505
00:27:17,111 --> 00:27:18,894
Non sono riuscito ad entrare.
506
00:27:19,910 --> 00:27:21,828
L'ho rimpianto ogni giorno da allora.
507
00:27:23,359 --> 00:27:24,449
Ti prego...
508
00:27:28,016 --> 00:27:29,162
non sposarlo.
509
00:27:37,670 --> 00:27:38,974
Dopo il matrimonio...
510
00:27:41,160 --> 00:27:43,125
io e Mario lasceremo Gotham.
511
00:27:44,508 --> 00:27:45,915
Non ti vedrò più.
512
00:27:47,044 --> 00:27:48,293
- Lee...
- Maledetto...
513
00:27:49,141 --> 00:27:50,973
per avermelo detto...
514
00:27:51,365 --> 00:27:52,365
adesso.
515
00:27:52,617 --> 00:27:55,354
Arrivi con queste accuse folli e,
516
00:27:55,355 --> 00:27:57,001
dato che non ti credo...
517
00:27:57,002 --> 00:27:59,435
tiri fuori questo? Come osi?
518
00:28:04,743 --> 00:28:05,843
Non capisci?
519
00:28:07,530 --> 00:28:09,974
- Vuole che tu mi odi.
- Beh, ci è riuscito.
520
00:28:10,349 --> 00:28:12,365
- Vattene da qui!
- No!
521
00:28:13,006 --> 00:28:14,006
Bene.
522
00:28:14,525 --> 00:28:15,525
Carmine!
523
00:28:17,017 --> 00:28:19,553
Puoi aiutare il detective Gordon
a trovare l'uscita, per favore?
524
00:28:19,562 --> 00:28:20,562
Certamente.
525
00:28:23,893 --> 00:28:25,368
Se sei pronta, mia cara.
526
00:28:28,152 --> 00:28:29,255
Lo sono.
527
00:29:20,139 --> 00:29:22,644
Tu, Leslie, vuoi prendere
Mario come tuo sposo?
528
00:29:23,315 --> 00:29:24,405
Lo voglio.
529
00:29:29,013 --> 00:29:31,257
E tu, Mario, vuoi prendere
Leslie come tua sposa?
530
00:29:32,464 --> 00:29:33,554
Lo voglio.
531
00:29:37,482 --> 00:29:40,328
Vi dichiaro marito e moglie.
532
00:29:40,329 --> 00:29:41,977
Puoi baciare la sposa.
533
00:30:04,881 --> 00:30:05,975
Signore e signori...
534
00:30:05,976 --> 00:30:07,820
il signore e la signora Calvi.
535
00:30:34,940 --> 00:30:36,623
Bene, penso che possiamo presumere che,
536
00:30:36,624 --> 00:30:38,984
i nostri amici non si faranno vedere,
signorino Bruce.
537
00:30:39,325 --> 00:30:40,909
Comunque era un piano incerto.
538
00:30:40,919 --> 00:30:42,128
Dove stai andando?
539
00:30:42,833 --> 00:30:45,054
- Direi a casa.
- Alfred, questa è l'unica possibilità,
540
00:30:45,058 --> 00:30:47,396
- per abbattere la Corte.
- Non può saperlo, no?
541
00:30:47,726 --> 00:30:48,898
Era un piano discutibile...
542
00:30:49,056 --> 00:30:51,570
camminare su una corda in una stanza
per evitare il pavimento?
543
00:30:51,600 --> 00:30:53,363
So farlo, io... ci sono riuscito.
544
00:30:53,393 --> 00:30:55,629
Sì, tre volte su venti, ho contato.
545
00:30:55,640 --> 00:30:56,819
No, grazie mille.
546
00:30:56,825 --> 00:30:58,022
Io so farlo.
547
00:30:59,659 --> 00:31:01,693
E' dannatamente meraviglioso, vero?
548
00:31:02,078 --> 00:31:03,078
Ehi.
549
00:31:06,280 --> 00:31:07,388
Va bene.
550
00:31:07,700 --> 00:31:11,003
Il patto è questo, restate collegati,
tutto il tempo.
551
00:31:11,014 --> 00:31:13,334
Se ordino di ritirarvi, vi ritirate, chiaro?
552
00:31:14,554 --> 00:31:16,084
Dovrei farmi visitare...
553
00:31:16,126 --> 00:31:17,126
davvero.
554
00:31:21,885 --> 00:31:22,990
Che c'è?
555
00:31:23,497 --> 00:31:24,701
Mi chiedevo solo...
556
00:31:27,580 --> 00:31:29,187
significa che sei la mia ragazza?
557
00:31:29,782 --> 00:31:30,782
Zitto.
558
00:31:40,043 --> 00:31:42,679
Allora, ho pensato, se fossi Mario
come avrei falsato il test?
559
00:31:42,692 --> 00:31:44,612
Il test cerca un marker
specifico nel sangue,
560
00:31:44,622 --> 00:31:47,768
ma l'eccesso di alcuni tipi di droghe
può nascondere tale marker.
561
00:31:47,798 --> 00:31:50,221
Le due più facili da reperire
sono la cloracinamina e...
562
00:31:50,222 --> 00:31:52,349
Lucius, arriva semplicemente al dunque.
563
00:31:52,350 --> 00:31:55,481
Il sangue di Mario è risultato
positivo alla cloracinamina.
564
00:31:56,326 --> 00:31:57,336
Alvarez!
565
00:31:57,578 --> 00:32:00,249
Invia un'unità a seguire
Lee Thompkins e Mario Calvi,
566
00:32:00,250 --> 00:32:02,827
- e non perderli di vista!
- Questa non è una prova che Mario
567
00:32:02,828 --> 00:32:04,559
- abbia ucciso quegli uomini.
- No.
568
00:32:04,701 --> 00:32:06,236
Ma è sufficiente
per un mandato di perquisizione.
569
00:32:06,237 --> 00:32:08,442
Adesso devo andare a cercare Jim Gordon.
570
00:32:08,911 --> 00:32:10,548
Non far arrabbiare Falcone!
571
00:32:39,373 --> 00:32:40,379
Ehi.
572
00:33:10,435 --> 00:33:12,355
Okay, dritti verso la cassaforte.
573
00:33:12,356 --> 00:33:15,309
- Io controllo il resto della casa.
- Muoviti. Da questa parte.
574
00:33:24,746 --> 00:33:26,611
Non è proprio nascosta.
575
00:33:27,878 --> 00:33:29,414
Non serve a nulla.
576
00:33:29,415 --> 00:33:30,853
Il pavimento è allarmato.
577
00:33:44,515 --> 00:33:45,515
Non...
578
00:33:45,653 --> 00:33:46,665
lasciarla...
579
00:33:46,907 --> 00:33:47,918
andare.
580
00:35:20,797 --> 00:35:21,802
Muoviti!
581
00:35:26,545 --> 00:35:28,367
Uscite da dove siamo entrati!
582
00:35:33,244 --> 00:35:34,497
- Andiamo!
- No!
583
00:35:40,446 --> 00:35:41,446
No!
584
00:36:15,491 --> 00:36:17,077
Dobbiamo andarcene.
585
00:36:17,078 --> 00:36:18,772
E lei chi sarebbe?
586
00:36:19,071 --> 00:36:21,397
Tu sei quella
che ci ha seguiti tutto il tempo.
587
00:36:28,045 --> 00:36:29,045
Ehi.
588
00:36:31,746 --> 00:36:32,771
La conosci?
589
00:36:35,096 --> 00:36:36,349
E' mia mamma.
590
00:36:38,425 --> 00:36:41,129
- Adesso possiamo andarcene?
- Ha perfettamente ragione.
591
00:36:50,428 --> 00:36:51,439
Trovato!
592
00:36:51,667 --> 00:36:53,088
Nel suo cestino.
593
00:36:53,089 --> 00:36:54,101
Cloracinamina.
594
00:36:54,300 --> 00:36:55,425
Sì.
595
00:36:56,671 --> 00:36:58,706
L'abbiamo incastrato. Dillo ad Alvarez.
596
00:36:58,707 --> 00:37:00,125
Era Alvarez.
597
00:37:00,296 --> 00:37:02,473
Lee e Mario sono scappati dalla festa.
598
00:37:02,474 --> 00:37:03,695
Li ha persi.
599
00:37:11,558 --> 00:37:14,699
Non riesco nemmeno ad impugnare un coltello.
Lo giuro, appena incontro Nygma...
600
00:37:14,700 --> 00:37:16,044
Lo uccideremo insieme.
601
00:37:16,266 --> 00:37:18,190
- Molto lentamente.
- Che dolce.
602
00:37:25,456 --> 00:37:26,709
Maledetto bastardo!
603
00:37:27,136 --> 00:37:28,318
Ascoltatelo.
604
00:37:28,859 --> 00:37:29,869
Per favore.
605
00:37:42,347 --> 00:37:43,802
Non lo voglio uccidere.
606
00:37:49,363 --> 00:37:51,939
Lo voglio distruggere.
607
00:37:53,084 --> 00:37:54,664
Voglio portargli...
608
00:37:54,920 --> 00:37:55,931
via...
609
00:37:56,970 --> 00:37:58,717
tutto ciò che ama.
610
00:37:59,601 --> 00:38:01,836
Voglio che la gente...
611
00:38:03,160 --> 00:38:04,170
lo disprezzi.
612
00:38:04,911 --> 00:38:06,248
Di cosa stai parlando?
613
00:38:06,249 --> 00:38:07,259
Pinguino.
614
00:38:10,037 --> 00:38:12,442
- Ha ucciso la bibliotecaria.
- Cosa?
615
00:38:13,967 --> 00:38:16,215
E tu mi hai tagliato la mano?
616
00:38:16,216 --> 00:38:18,220
Immagino che tu voglia qualcosa.
617
00:38:18,633 --> 00:38:22,113
Con Pinguino fuori dai giochi, la criminalità
avrà bisogno di un nuovo leader.
618
00:38:23,522 --> 00:38:26,511
Penso che sia ora
che Gotham abbia un tocco femminile.
619
00:38:26,654 --> 00:38:30,007
- Le famiglie mafiose non ti appoggeranno mai.
- Sì, è qui che entri in gioco.
620
00:38:30,008 --> 00:38:31,857
Tu conosci tutte le famiglie.
621
00:38:32,241 --> 00:38:35,031
Per non parlare
della tua abilità da stratega.
622
00:38:36,888 --> 00:38:38,197
Pensaci, Ed.
623
00:38:39,322 --> 00:38:40,831
Il tuo cervello...
624
00:38:41,172 --> 00:38:42,576
la loro forza...
625
00:38:43,301 --> 00:38:44,312
il mio...
626
00:38:45,760 --> 00:38:46,770
essere me.
627
00:38:47,582 --> 00:38:49,518
Potremmo essere una bella squadra.
628
00:38:54,197 --> 00:38:55,934
Prima distruggiamo Pinguino.
629
00:38:56,347 --> 00:38:57,357
Certamente.
630
00:38:58,507 --> 00:39:00,386
Ma c'è una cosa che devi fare.
631
00:39:06,880 --> 00:39:07,891
Okay.
632
00:39:15,672 --> 00:39:18,376
- Mi spiace per la tua mano.
- Scuse non accettate.
633
00:39:18,377 --> 00:39:20,432
Okay, su questo ci lavoreremo.
634
00:39:20,433 --> 00:39:21,443
Brindiamo!
635
00:39:47,306 --> 00:39:48,316
Ehi.
636
00:39:51,546 --> 00:39:52,557
Grazie.
637
00:39:54,176 --> 00:39:56,937
Grazie per aver accettato
di andar via prima dalla festa.
638
00:39:57,236 --> 00:39:59,152
Di niente. Mi andava bene.
639
00:39:59,429 --> 00:40:00,766
Amo questa casa.
640
00:40:00,767 --> 00:40:03,847
E' il rifugio di mio padre.
Pochi lo conoscono.
641
00:40:06,204 --> 00:40:08,239
So che Gordon è venuto in chiesa.
642
00:40:09,542 --> 00:40:10,581
Ti ha parlato.
643
00:40:11,079 --> 00:40:12,788
Era come dicevi tu.
644
00:40:13,001 --> 00:40:14,488
Ha detto che hai il virus.
645
00:40:14,489 --> 00:40:15,742
Era fissato.
646
00:40:17,959 --> 00:40:19,139
E cosa gli hai detto?
647
00:40:19,140 --> 00:40:21,539
Che dopo il matrimonio,
avremmo lasciato Gotham.
648
00:40:22,151 --> 00:40:23,831
Che non lo avrei più rivisto.
649
00:40:25,070 --> 00:40:26,080
E' così?
650
00:40:26,664 --> 00:40:28,201
Cosa mi stai chiedendo?
651
00:40:29,127 --> 00:40:30,635
Voglio sapere...
652
00:40:31,269 --> 00:40:32,977
se c'è una parte di te...
653
00:40:33,347 --> 00:40:36,521
per quanto piccola,
che ci tiene ancora a lui.
654
00:40:37,475 --> 00:40:38,808
E ti prometto...
655
00:40:38,809 --> 00:40:41,346
che non te lo chiederò mai più.
656
00:40:43,632 --> 00:40:46,138
Una parte di me ci terrà sempre a lui.
657
00:40:47,833 --> 00:40:49,954
Ma ho sposato te.
658
00:40:50,694 --> 00:40:52,075
Ti amo.
659
00:40:59,444 --> 00:41:01,494
Questo è tutto ciò che mi serviva sapere.
660
00:41:09,662 --> 00:41:10,671
Dove sono?
661
00:41:10,672 --> 00:41:12,710
- Don Falcone, è...
- Dove sono?!
662
00:41:14,770 --> 00:41:16,221
Non ti arrendi, vero?
663
00:41:16,222 --> 00:41:19,683
Tuo figlio ha il virus di Alice Tetch.
Sappiamo che ha ucciso due persone.
664
00:41:19,684 --> 00:41:21,989
Tutti i poliziotti della città
lo stanno cercando.
665
00:41:22,146 --> 00:41:23,157
Dov'è?
666
00:41:30,919 --> 00:41:31,944
Lo sapevi?
667
00:41:32,129 --> 00:41:35,476
Che Mario avesse lo stesso virus
di Barnes? No.
668
00:41:35,477 --> 00:41:38,281
Sapevo che fosse in pericolo,
ma non sapevo per quale motivo.
669
00:41:38,665 --> 00:41:40,273
Non ho mai sospettato di questo.
670
00:41:40,274 --> 00:41:43,163
Stai dicendo che gli attentati
a Mario, la bomba nella macchina...
671
00:41:44,125 --> 00:41:45,426
è perché ha il virus?
672
00:41:45,427 --> 00:41:47,048
Come è possibile?
673
00:41:47,049 --> 00:41:49,602
- Chi sapeva che lo avesse?
- Non te lo posso dire.
674
00:41:52,288 --> 00:41:54,522
Manderò i miei uomini a prendere Mario.
675
00:41:55,678 --> 00:41:58,538
Pensi che affiderò la vita di Lee
ai tuoi due scagnozzi?
676
00:41:58,539 --> 00:41:59,924
Dimmi dove sono.
677
00:42:00,590 --> 00:42:03,295
Se lo faccio, lo ucciderai.
Ti conosco, James.
678
00:42:04,375 --> 00:42:06,095
Mario è mio figlio.
679
00:42:06,408 --> 00:42:09,198
Niente o nessuno
è più prezioso di lui, per me.
680
00:42:09,945 --> 00:42:12,526
E se ha davvero questo virus...
ha bisogno di aiuto.
681
00:42:12,527 --> 00:42:15,831
E se uccide Lee, supererà un limite
da cui non riuscirà più a tornare.
682
00:42:16,016 --> 00:42:17,702
Anche se sarà guarito...
683
00:42:18,037 --> 00:42:19,808
il rimorso lo ucciderà.
684
00:42:20,164 --> 00:42:21,772
Sono la tua unica speranza.
685
00:42:23,415 --> 00:42:26,620
- Manderò comunque i miei uomini.
- Intendi questi due?
686
00:42:31,273 --> 00:42:33,180
C'è nessun altro che tu voglia mandare?
687
00:42:34,071 --> 00:42:36,163
Giura che lo porterai qui vivo.
688
00:42:36,164 --> 00:42:37,195
Lo giuro.
689
00:42:37,793 --> 00:42:39,202
Ora, dove sono?
690
00:42:44,859 --> 00:42:46,235
Lei lo ama.
691
00:42:46,236 --> 00:42:48,224
Ama lui! Lei lo ama.
692
00:42:48,452 --> 00:42:51,477
Lei lo ama. Ama lui. Lei lo ama.
693
00:42:51,478 --> 00:42:54,279
Lei lo ama. Lei lo ama. Ama lui.
694
00:42:54,280 --> 00:42:55,696
Lei lo ama. Lei lo ama.
695
00:43:01,387 --> 00:43:02,639
Lei lo ama.
696
00:43:02,640 --> 00:43:05,116
Lei lo ama. Ama lui.
697
00:43:05,117 --> 00:43:07,522
Lei lo ama. Lei lo ama.
698
00:43:08,189 --> 00:43:09,200
Lee!
699
00:43:09,328 --> 00:43:10,328
Jim?
700
00:43:23,213 --> 00:43:27,178
www.subsfactory.it