1 00:00:01,020 --> 00:00:04,230 - Anteriormente en Gotham... - Me llamo Volk. Mi hermano, Jacob. 2 00:00:04,260 --> 00:00:05,660 Somos la Whisper Gang. 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,060 Esos hombres estuvieron dispuestos a matar por esta llave, 4 00:00:07,100 --> 00:00:08,560 - pero, ¿qué abre? - Una caja fuerte. 5 00:00:08,600 --> 00:00:11,270 Dentro, hay un dispositivo, que creemos que puede destruirles. 6 00:00:11,300 --> 00:00:12,800 Se hacen llamar 7 00:00:12,840 --> 00:00:14,640 la Corte de los Búhos. 8 00:00:14,670 --> 00:00:16,770 Isabella fue asesinada. ¡Los cables de los frenos estaban cortados! 9 00:00:16,810 --> 00:00:17,810 Y sé quién lo hizo. 10 00:00:17,840 --> 00:00:19,340 Puedes detener la hoja antes de que esta se libere. 11 00:00:19,360 --> 00:00:21,940 Si aprietas este botón, enviará una 12 00:00:21,980 --> 00:00:23,550 descarga mortal de electricidad para acabar con Butch. 13 00:00:23,580 --> 00:00:25,350 Oye, Butch, eres adorable. 14 00:00:27,350 --> 00:00:29,120 - ¿De verdad que no la mataste tú? - ¡No! 15 00:00:29,150 --> 00:00:31,390 - ¡Culpable! - El laboratorio que analiza 16 00:00:31,420 --> 00:00:33,460 la sangre de Alice Tetch ha desarrollado una prueba. 17 00:00:33,490 --> 00:00:35,320 - ¿En serio? - Don Falcone, por favor. 18 00:00:35,360 --> 00:00:37,930 Sacaremos su coche. 19 00:00:37,960 --> 00:00:39,840 Carmine no es el objetivo. 20 00:00:39,920 --> 00:00:40,900 Eres tú. ¡Agáchate! 21 00:00:44,200 --> 00:00:47,500 - ¡¿Por qué venís a por mí?! - Ya sabes por qué. 22 00:00:47,540 --> 00:00:49,070 ¿Por qué estáis intentando matar a mi hijo? 23 00:00:49,110 --> 00:00:51,770 Esperaremos su ayuda cuando se le pida. 24 00:00:51,810 --> 00:00:55,340 Hasta entonces, tu hijo está a salvo.... Al menos de nosotros. 25 00:00:55,380 --> 00:00:57,950 ¿Por qué parece que seguimos diciendo adiós? 26 00:00:57,980 --> 00:00:59,090 Tal vez es todo cuanto nos queda. 27 00:00:59,130 --> 00:01:01,170 O aún no lo hemos hecho adecuadamente. 28 00:01:01,690 --> 00:01:03,150 Adiós, James Gordon. 29 00:01:03,190 --> 00:01:05,150 Le quiere. Le quiere... 30 00:01:05,190 --> 00:01:07,960 ¿Estás perdido? 31 00:01:07,990 --> 00:01:11,860 ¡Ella... me... quiere! 32 00:01:26,740 --> 00:01:28,280 Hola. 33 00:01:47,700 --> 00:01:49,430 Me caso mañana. 34 00:01:49,470 --> 00:01:50,670 Enhorabuena. 35 00:01:50,700 --> 00:01:54,000 La gente siempre habla del amor a primera vista. 36 00:01:54,040 --> 00:01:56,040 Nunca creí en eso. 37 00:01:56,070 --> 00:01:59,810 Pero en el momento en que la vi, lo supe. 38 00:01:59,840 --> 00:02:01,280 Ya. 39 00:02:01,310 --> 00:02:04,280 Bueno, ¿a qué se dedica? 40 00:02:04,310 --> 00:02:05,980 Soy hematólogo. 41 00:02:06,020 --> 00:02:07,380 En el laboratorio biológico de Gotham. 42 00:02:08,450 --> 00:02:10,590 ¿No estará trabajando en ese virus de la sangre? 43 00:02:10,620 --> 00:02:12,190 El de... 44 00:02:12,220 --> 00:02:14,460 ¿Cuál era su nombre? ¿Tetch? 45 00:02:14,490 --> 00:02:17,290 ¿Alice Tetch? 46 00:02:17,330 --> 00:02:20,700 Mi prometida trabaja en el Departamento de Policía. 47 00:02:20,730 --> 00:02:22,560 Es la médico forense en el caso. 48 00:02:22,600 --> 00:02:24,340 Sí. 49 00:02:24,380 --> 00:02:25,400 Dice 50 00:02:25,440 --> 00:02:28,340 que usted ha dado con una prueba para detectar el virus. 51 00:02:28,370 --> 00:02:31,170 Realmente no puedo hablar de ello. 52 00:02:34,260 --> 00:02:36,640 Casi se casa con otro. 53 00:02:37,820 --> 00:02:40,720 Creo que su ex aún tiene la esperanza 54 00:02:40,750 --> 00:02:43,050 de que volverá corriendo con él. 55 00:02:43,090 --> 00:02:45,090 No va a pasar. 56 00:02:50,030 --> 00:02:52,590 Le quiere. 57 00:02:52,630 --> 00:02:55,560 Le quiere. Le quiere. 58 00:02:55,600 --> 00:02:56,670 ¿Me has oído, Jim? 59 00:02:57,670 --> 00:03:00,070 ¡No permitiré que sea tuya! 60 00:03:07,000 --> 00:03:12,010 Gotham - 03x11 - Beware the Green-Eyed Monster 61 00:03:16,250 --> 00:03:17,420 ¿Volk está muerto? 62 00:03:17,450 --> 00:03:18,820 Encontramos su cuerpo junto al de Dmitry 63 00:03:18,860 --> 00:03:20,490 esta madrugada. 64 00:03:20,520 --> 00:03:22,560 Fueron asesinados por Talon, un asesino de la Corte. 65 00:03:22,590 --> 00:03:24,730 Bueno, sin duda eso cambia algo las cosas, ¿no es así? 66 00:03:24,760 --> 00:03:27,900 ¿Cómo? Tú tienes la llave. La llave que abre la caja fuerte. 67 00:03:27,930 --> 00:03:29,260 Dentro de la caja hay un objeto 68 00:03:29,300 --> 00:03:30,900 que puede acabar con la Corte de los Búhos. 69 00:03:30,930 --> 00:03:32,270 Nada ha cambiado. 70 00:03:36,810 --> 00:03:38,770 Si este asesino nos vio con Volk... 71 00:03:38,810 --> 00:03:40,010 Quiere decir que la Corte ya sabe 72 00:03:40,040 --> 00:03:42,060 que ha roto su trato, amo Bruce. 73 00:03:42,100 --> 00:03:43,750 Ojalá lo supiéramos con certeza. 74 00:03:43,780 --> 00:03:45,810 Sí, bueno, ojalá supiéramos con certeza qué hay en 75 00:03:45,850 --> 00:03:47,820 esa dichosa caja fuerte o hasta qué punto podemos confiar en ese jovencito 76 00:03:47,850 --> 00:03:49,750 de la Whisper Gang, 77 00:03:49,790 --> 00:03:52,020 Pregúntese lo siguiente: 78 00:03:52,060 --> 00:03:55,290 ¿Realmente merece la pena correr el riesgo para acabar con la Corte? 79 00:04:00,360 --> 00:04:03,300 La Corte de los Búhos se ha hecho con el control de mi empresa, 80 00:04:03,330 --> 00:04:05,300 amenazando a personas que me importan, 81 00:04:05,340 --> 00:04:07,400 y son probablemente los responsables de la muerte de mis padres. 82 00:04:08,810 --> 00:04:10,540 ¿Cuál es nuestro siguiente paso? 83 00:04:17,480 --> 00:04:20,020 Le asignaré este a Alvarez. 84 00:04:20,050 --> 00:04:21,120 No. 85 00:04:21,150 --> 00:04:22,680 Te dije que te tomaras el día libre. 86 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 Lo sé. 87 00:04:24,150 --> 00:04:26,320 Sabes que ahora soy el capitán en funciones, ¿no? 88 00:04:26,360 --> 00:04:27,890 Sí. 89 00:04:27,930 --> 00:04:29,390 Jim, mañana habrá otro cadáver. 90 00:04:29,430 --> 00:04:31,960 En serio, cógete el día. Ve a pescar, emborráchate. 91 00:04:32,000 --> 00:04:33,460 Harvey, este es mi trabajo. 92 00:04:33,500 --> 00:04:35,660 Que Lee se case no va a cambiar eso. 93 00:04:35,700 --> 00:04:37,570 Echa un vistazo a la cabeza de este tipo. 94 00:04:37,600 --> 00:04:40,470 ¿Qué es eso que sale de su oído? 95 00:04:40,500 --> 00:04:42,640 Su cráneo estaba aplastado. 96 00:04:42,670 --> 00:04:45,370 Como si alguien lo presionara de ambos lados. 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,510 ¿Te haces una idea de la fuerza que se necesita para hacer algo así? 98 00:04:47,540 --> 00:04:50,180 Tengo que decírtelo, lo primero que pensé... 99 00:04:50,210 --> 00:04:51,210 - No. - Barnes. 100 00:04:51,250 --> 00:04:52,310 ¡Déjalo ya! 101 00:04:52,350 --> 00:04:54,320 Barnes tiene el virus. Está en Arkham. 102 00:04:54,350 --> 00:04:56,590 Esa historia terminó. Esto es lo que me temía. 103 00:04:56,620 --> 00:04:58,850 Su cartera está aquí, pero el asesino se llevó un distintivo o algo 104 00:04:58,890 --> 00:05:00,260 que tenía colgando del cuello. 105 00:05:00,290 --> 00:05:01,490 Todos tus sentimientos están alterados. 106 00:05:01,530 --> 00:05:02,820 Te hacen ver cosas que realmente no existen. 107 00:05:02,860 --> 00:05:05,830 Este es el típico caso del lugar equivocado, en el momento inoportuno. 108 00:05:05,860 --> 00:05:07,400 Un hombre le coge el cráneo a otro hombre 109 00:05:07,430 --> 00:05:08,830 con sus manos y se lo aplasta. 110 00:05:08,870 --> 00:05:10,240 Lo he visto muchas veces. 111 00:05:10,280 --> 00:05:12,870 La cuenta... de la cafetería 112 00:05:12,900 --> 00:05:15,450 del laboratorio biológico de Gotham, en donde a la sangre de Alice Tetch 113 00:05:15,460 --> 00:05:16,400 le están realizando pruebas. 114 00:05:16,440 --> 00:05:18,510 - Mierda. - Me dejaré caer por allí. 115 00:05:18,540 --> 00:05:19,710 Termina tú aquí, ¿quieres? 116 00:05:19,740 --> 00:05:22,710 Claro, Jim. Gustosamente. 117 00:05:24,380 --> 00:05:26,640 No hay descanso para los malos. 118 00:05:27,080 --> 00:05:29,020 Relájate. 119 00:05:29,050 --> 00:05:31,520 No estoy aquí para vengarme 120 00:05:31,560 --> 00:05:33,560 de ti por cortarle la mano a Tabby. 121 00:05:33,590 --> 00:05:35,120 Aunque me sorprende encontrarte 122 00:05:35,160 --> 00:05:37,790 de vuelta al trabajo y no investigando quién realmente 123 00:05:37,830 --> 00:05:39,290 mató a tu amorcito. 124 00:05:39,330 --> 00:05:41,560 Eso es porque no lo ves con una perspectiva global. 125 00:05:42,370 --> 00:05:44,300 El alcalde tiene muchos enemigos. 126 00:05:44,330 --> 00:05:45,470 Estos enemigos entienden que soy 127 00:05:45,500 --> 00:05:46,870 una parte fundamental de este proyecto. 128 00:05:46,900 --> 00:05:48,870 Me debilitan, lo debilitan. 129 00:05:48,910 --> 00:05:51,570 Ese era claramente el propósito al matar a Isabella. 130 00:05:51,610 --> 00:05:53,980 Además, tengo espías 131 00:05:54,010 --> 00:05:55,740 por toda la ciudad. 132 00:05:55,780 --> 00:05:57,450 Muy pronto, quienquiera que matara a Isabella 133 00:05:57,480 --> 00:05:59,250 se revelará 134 00:05:59,280 --> 00:06:01,650 y actuaré. 135 00:06:02,690 --> 00:06:04,670 Pobre niño ciego. 136 00:06:05,860 --> 00:06:10,320 Siempre cuesta más ver lo que pasa delante de nuestras narices. 137 00:06:12,130 --> 00:06:14,300 ¡Pingüino! 138 00:06:18,640 --> 00:06:20,730 ¿Acabas de fingir que toses, diciendo "Pingüino"? 139 00:06:21,540 --> 00:06:23,640 Ni que decir tiene que 140 00:06:23,670 --> 00:06:26,640 eso... es absurdo en muchos niveles. 141 00:06:26,680 --> 00:06:28,510 ¿De verdad? 142 00:06:28,550 --> 00:06:31,980 Todo lo que un crimen requiere son recursos, un motivo y una oportunidad. 143 00:06:32,020 --> 00:06:33,450 Y tu picudo amiguito 144 00:06:33,480 --> 00:06:36,150 indudablemente tiene los recursos y la oportunidad. 145 00:06:36,190 --> 00:06:37,790 Pero no el motivo. 146 00:06:37,820 --> 00:06:41,420 Yo diría que tiene el motivo más antiguo del mundo. 147 00:06:42,160 --> 00:06:43,490 "Los hombres ricos lo quieren, 148 00:06:43,530 --> 00:06:46,260 los sabios lo conocen, los pobres lo necesitan...". 149 00:06:46,300 --> 00:06:49,000 El amor. ¿Qué tiene eso que ver...? 150 00:06:52,570 --> 00:06:55,470 Y ahora... caes en la cuenta. 151 00:07:01,210 --> 00:07:03,750 ¿Estás insinuando... 152 00:07:03,780 --> 00:07:06,920 que Oswald... 153 00:07:06,950 --> 00:07:08,820 está enamorado de mí? 154 00:07:10,390 --> 00:07:12,520 - Eso es ridículo. - Lo sé. 155 00:07:12,560 --> 00:07:15,460 Personalmente, me pareces un poco odioso, pero... 156 00:07:15,490 --> 00:07:19,460 Ozzie vio cómo te alejabas de él por esa astuta rata de biblioteca, 157 00:07:19,500 --> 00:07:20,960 y... 158 00:07:24,600 --> 00:07:27,000 ¡No! 159 00:07:30,440 --> 00:07:32,570 No. 160 00:07:32,610 --> 00:07:36,310 De hecho, empiezo a preguntarme cuál es tu propósito en todo esto. 161 00:07:36,350 --> 00:07:38,880 Eso lo dejaremos para después. 162 00:07:38,920 --> 00:07:40,450 Ahora mismo, 163 00:07:40,480 --> 00:07:45,390 solo quiero ver cómo se hace justicia por esa pobre 164 00:07:45,420 --> 00:07:47,360 dulce chica. 165 00:07:47,390 --> 00:07:48,990 Sra. Kean, 166 00:07:49,030 --> 00:07:52,060 necesito que entienda dos cosas. 167 00:07:52,100 --> 00:07:53,530 Una, 168 00:07:53,560 --> 00:07:56,230 que Oswald no ha matado a Isabella; 169 00:07:56,270 --> 00:07:59,670 y dos, él no está enamorado de mí. 170 00:08:03,840 --> 00:08:05,640 ¿Estás seguro? 171 00:08:06,540 --> 00:08:09,210 ¿No le debes a ella el averiguarlo? 172 00:08:11,350 --> 00:08:12,850 Ya me contarás cómo te ha ido. 173 00:08:17,050 --> 00:08:19,500 La Corte de los Búhos tiene varios edificios en Gotham. 174 00:08:19,560 --> 00:08:21,220 En este rara vez hay gente dentro, 175 00:08:21,260 --> 00:08:24,500 siempre está custodiado y tienen dos alarmas. 176 00:08:24,540 --> 00:08:26,190 La primera cubre los puntos de entrada. 177 00:08:26,230 --> 00:08:28,430 La semana pasada, logramos desactivar una de las ventanas. 178 00:08:28,470 --> 00:08:30,600 Una vez dentro, la puerta principal se puede abrir con un código 179 00:08:30,630 --> 00:08:32,000 que tenemos. 180 00:08:32,040 --> 00:08:34,540 La segunda alarma está en el sótano, 181 00:08:34,570 --> 00:08:36,240 en la sala de la caja fuerte. 182 00:08:36,270 --> 00:08:38,940 El suelo tiene sensores infrarrojos. 183 00:08:38,980 --> 00:08:40,540 Hay que cruzarlo con una cuerda. 184 00:08:42,010 --> 00:08:43,810 Me han entrenado para esto. 185 00:08:43,850 --> 00:08:44,950 Me darás la llave que encontraste, 186 00:08:44,980 --> 00:08:46,250 y recuperaré el objeto. 187 00:08:46,280 --> 00:08:49,050 Pero aún no sabes cuál es el objeto, ¿verdad? 188 00:08:49,090 --> 00:08:52,190 Solo que la Corte lo protege y que lo teme. 189 00:08:52,220 --> 00:08:55,120 Y con Talon cazándonos, no tenemos tiempo. 190 00:09:01,160 --> 00:09:02,900 Cierto, así que... 191 00:09:02,930 --> 00:09:04,200 vamos a repasar esto otra vez. 192 00:09:04,230 --> 00:09:05,300 ¿Qué habéis decidido? 193 00:09:05,340 --> 00:09:07,840 Vamos a entrar hoy. 194 00:09:07,870 --> 00:09:09,470 No podemos esperar más. 195 00:09:11,640 --> 00:09:13,640 - ¿Estás bien? - Sí. 196 00:09:13,680 --> 00:09:15,410 Solo tengo hambre. 197 00:09:19,020 --> 00:09:20,920 Policía de Gotham. 198 00:09:22,290 --> 00:09:24,590 ¿Un tipo llamado Ryan trabaja aquí? 199 00:09:24,620 --> 00:09:27,260 Sí. 200 00:09:27,290 --> 00:09:28,560 Está en el subnivel tres. 201 00:09:28,590 --> 00:09:31,000 - ¿Qué, se ha metido en problemas? - Fue asesinado anoche. 202 00:09:31,060 --> 00:09:32,560 Tengo que hablar con sus colegas. 203 00:09:32,600 --> 00:09:34,300 ¿Lleváis un control del uso de las tarjetas de acceso? 204 00:09:34,330 --> 00:09:35,530 Sí. 205 00:09:35,570 --> 00:09:36,760 Muy bien. 206 00:09:36,800 --> 00:09:38,930 Si alguien usa la suya, llámame. 207 00:09:38,970 --> 00:09:41,840 Claro, pero... la han usado hace 20 minutos. 208 00:09:42,770 --> 00:09:44,470 Todavía sigue aquí. 209 00:09:44,510 --> 00:09:46,270 Llama a la policía, ya. 210 00:10:16,010 --> 00:10:17,170 Jim, Jim. 211 00:10:17,210 --> 00:10:18,670 Te has adelantado a lo previsto. 212 00:10:18,710 --> 00:10:22,140 Nuestros caminos no deberían cruzarse aún. 213 00:10:25,880 --> 00:10:28,220 Pero no te voy a matar todavía. 214 00:10:28,250 --> 00:10:29,650 Si lo hago, 215 00:10:29,690 --> 00:10:31,190 te convertirás en el mártir, 216 00:10:31,220 --> 00:10:33,690 y ella te llevará en su corazón para siempre. 217 00:10:33,720 --> 00:10:35,890 No. Antes de matarte, 218 00:10:35,930 --> 00:10:39,030 ella te tiene que odiar. 219 00:10:39,060 --> 00:10:40,360 Y te odiará. 220 00:10:44,770 --> 00:10:46,400 Ven a buscarme, Jim. 221 00:10:51,340 --> 00:10:54,300 Así que no llegaste a ver al tipo, y tampoco 222 00:10:54,330 --> 00:10:56,700 las cámaras. Quizá averigüemos algo con las huellas, pero... 223 00:10:56,740 --> 00:10:59,550 Lo dudo, si ha sido tan inteligente como para evitar las cámaras. Estoy bien. 224 00:10:59,890 --> 00:11:01,620 Parece que se ha interesado en la investigación 225 00:11:01,660 --> 00:11:03,120 de la sangre de Alice Tetch. 226 00:11:03,160 --> 00:11:05,790 La oficina de Pfeffer fue saqueada y los expedientes han desaparecido. 227 00:11:05,830 --> 00:11:08,860 ¿Así que alguien más está infectado con el virus? Eso es genial. 228 00:11:08,960 --> 00:11:10,250 No eres tú, ¿verdad? 229 00:11:10,260 --> 00:11:11,700 Porque eso seguro que facilitaría las cosas. 230 00:11:11,730 --> 00:11:14,650 No, no soy yo. ¿Qué tienes en la mano? 231 00:11:14,940 --> 00:11:16,470 "Arkham". 232 00:11:16,510 --> 00:11:18,270 Yo no lo escribí. 233 00:11:18,310 --> 00:11:19,470 Bien, vamos a calmarnos todos. 234 00:11:19,510 --> 00:11:21,740 Así que el asesino infectado por el virus escribió eso en tu mano. 235 00:11:21,780 --> 00:11:23,980 Quiere que vayas a Arkham. 236 00:11:24,010 --> 00:11:25,110 Barnes está en Arkham. 237 00:11:25,150 --> 00:11:26,380 No. 238 00:11:26,420 --> 00:11:27,980 Esto no va sobre Barnes. 239 00:11:28,990 --> 00:11:31,320 - Jim, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 240 00:11:38,590 --> 00:11:40,330 Hola, Jervis. 241 00:11:40,360 --> 00:11:42,200 James. 242 00:11:42,230 --> 00:11:44,230 Qué placer más inesperado. 243 00:11:46,640 --> 00:11:49,270 Alguien más está infectado con la sangre de tu hermana. 244 00:11:49,310 --> 00:11:50,670 No me digas. 245 00:11:50,710 --> 00:11:53,610 Y he estado pensado si era posible que los infectara 246 00:11:53,640 --> 00:11:55,510 accidentalmente. 247 00:11:55,550 --> 00:11:59,250 Sí, es posible. Es posible. 248 00:11:59,280 --> 00:12:02,180 Pero tu reacción me dice que ya lo sabías. Así que 249 00:12:02,220 --> 00:12:04,190 los infectaste tú después de que robaras 250 00:12:04,220 --> 00:12:08,130 la sangre de tu hermana, pero te lo callaste, 251 00:12:08,550 --> 00:12:10,380 esperando a que mostraran los síntomas. 252 00:12:10,420 --> 00:12:14,100 Bueno, eso sería demasiado astuto de mi parte, ¿verdad? 253 00:12:14,130 --> 00:12:15,800 Necesito un nombre. 254 00:12:17,730 --> 00:12:20,570 Tú necesitas un nombre. 255 00:12:20,600 --> 00:12:23,570 Entonces... he estado callado todo este tiempo, 256 00:12:23,610 --> 00:12:28,200 ¿y ahora te voy a ayudar porque somos tan buenos amigos? 257 00:12:28,280 --> 00:12:30,880 Porque puedo hacer que tu vida aquí sea muy incómoda. 258 00:12:30,910 --> 00:12:33,280 ¿Más incómoda que teniendo al capitán Barnes al lado 259 00:12:33,320 --> 00:12:36,350 gritando "¡Culpable!" hasta altas horas de la madrugada? 260 00:12:36,400 --> 00:12:37,720 ¡Dame un nombre! 261 00:12:37,750 --> 00:12:39,550 James, 262 00:12:39,590 --> 00:12:43,390 me encantaría ver lo que el virus de Alice te haría. 263 00:12:43,430 --> 00:12:46,830 La bestia que hay en ti está justo aquí. 264 00:12:46,860 --> 00:12:48,930 Desesperada por salir. 265 00:12:52,110 --> 00:12:53,800 Y sé de quién hablas. 266 00:12:53,840 --> 00:12:55,870 Sí, así es. 267 00:12:55,910 --> 00:12:58,870 Le hice sangrar, lo apuñalé y le pinché. 268 00:12:58,910 --> 00:13:02,070 Pero no hay nada que puedas decir, ni una sola palabra que pueda haber, 269 00:13:02,080 --> 00:13:03,810 que pueda sacarme el más mínimo indicio que tú tanto quieres saber, 270 00:13:03,850 --> 00:13:06,550 ¡porque este juego es mi juego! 271 00:13:06,580 --> 00:13:08,480 Y yo diré cuándo se acaba. 272 00:13:08,520 --> 00:13:11,620 Y ahora mismo me estoy divirtiendo mucho. 273 00:13:13,690 --> 00:13:15,660 ¿Quieres jugar a un juego, Jervis? 274 00:13:15,690 --> 00:13:18,230 Bien. Juguemos a un juego. 275 00:13:19,460 --> 00:13:22,330 Quienquiera que hayas infectado... 276 00:13:22,370 --> 00:13:25,330 tiene algún tipo de plan. 277 00:13:25,370 --> 00:13:28,490 Quiero que me digas el nombre de este hombre. 278 00:13:29,570 --> 00:13:31,570 Vaya, James, yo... 279 00:13:31,610 --> 00:13:34,710 debo ponerte un suspenso en esfuerzo. 280 00:13:34,740 --> 00:13:37,080 ¿Y de verdad crees que...? 281 00:13:37,140 --> 00:13:38,580 Dos personas han muerto. 282 00:13:38,610 --> 00:13:40,380 Pueden morir más pronto. 283 00:13:40,420 --> 00:13:42,950 Esto no es ningún juego. Dame su nombre. 284 00:13:42,990 --> 00:13:44,850 ¡Cuando sepas su nombre demasiado tarde será! 285 00:13:44,890 --> 00:13:46,920 ¡Cuando tu amada te odie te matará! 286 00:13:47,990 --> 00:13:50,120 ¡Guardia! ¡Llévame a mi celda! 287 00:13:50,160 --> 00:13:51,930 - ¿A qué te refieres con mi amada? - ¡Guardia! 288 00:13:51,960 --> 00:13:53,190 Dame su nombre, Tetch. 289 00:13:53,230 --> 00:13:55,030 ¡Su nombre me vas a soltar o también lo has de pagar! 290 00:13:55,060 --> 00:13:56,600 ¡Nada! ¡Nada! ¡Ni hablar! 291 00:13:56,630 --> 00:13:58,070 De su nombre no se debe hablar ni mucho menos pronunciar. 292 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 Te va a cortar y triturar 293 00:13:59,140 --> 00:14:00,400 y mucha sangre vas a derramar. 294 00:14:00,440 --> 00:14:02,640 Aunque de sanador a asesino no sea un truco fácil de ocultar. 295 00:14:04,240 --> 00:14:06,810 "De sanador a asesino". 296 00:14:06,840 --> 00:14:09,180 Él es doctor. 297 00:14:09,740 --> 00:14:10,740 Dios mío. 298 00:14:10,780 --> 00:14:12,680 Nunca lo detendrás, James. 299 00:14:12,740 --> 00:14:13,850 ¡Matará y matará 300 00:14:13,880 --> 00:14:15,220 - y matará! - Aquí Gordon. 301 00:14:15,250 --> 00:14:17,080 Póngame con el Dr. Mario Calvi inmediatamente. 302 00:14:17,120 --> 00:14:19,240 ¡Bajo mi maldita autoridad! 303 00:14:19,260 --> 00:14:21,160 ¡Solo hágalo! 304 00:14:32,600 --> 00:14:35,140 ¿Asumo que se va? 305 00:14:36,810 --> 00:14:39,470 Cuando estábamos inspeccionando ese lugar, 306 00:14:39,510 --> 00:14:41,510 tuve la sensacion de que nos estaban observando. 307 00:14:42,520 --> 00:14:44,910 Y si todo esto de la Corte de los Búhos es como dice, 308 00:14:44,950 --> 00:14:47,780 no van a estar muy contentos con Bruce por romper su trato. 309 00:14:47,820 --> 00:14:50,350 Eso es muy cierto. 310 00:14:50,390 --> 00:14:52,950 Y el amo Bruce sabe que la Corte 311 00:14:52,990 --> 00:14:55,520 le cogerá tarde o temprano. 312 00:14:55,560 --> 00:14:57,080 Y si tiene la oportunidad de acabar con ellos, 313 00:14:57,090 --> 00:14:58,130 entonces acabará con ellos. 314 00:14:58,140 --> 00:14:59,590 Eso es mucho suponer. 315 00:14:59,630 --> 00:15:01,260 Especialmente cuando tu estúpido trabajo 316 00:15:01,300 --> 00:15:02,530 se supone que es protegerlo. 317 00:15:02,570 --> 00:15:05,300 Mi estúpido trabajo, señorita, es asegurarme de que crezca y se 318 00:15:05,330 --> 00:15:08,040 convierta en el hombre que debe ser. 319 00:15:08,070 --> 00:15:10,600 Aun así... 320 00:15:10,640 --> 00:15:12,370 qué tipo de idiota toma la decisión por él 321 00:15:12,410 --> 00:15:14,980 de hacer un trato con las personas que mataron a sus padres. 322 00:15:15,010 --> 00:15:16,240 Sí, bueno, entienda esto, entonces. 323 00:15:18,150 --> 00:15:19,510 Solo hizo lo que hizo 324 00:15:19,550 --> 00:15:21,580 para proteger a las personas que le importan. 325 00:15:21,620 --> 00:15:23,620 Por usted. 326 00:15:25,190 --> 00:15:27,490 Y le costó muy caro. 327 00:15:33,930 --> 00:15:36,620 ¿Estás de coña? ¿Arrestar al hijo de don Falcone 328 00:15:36,660 --> 00:15:38,470 - en el día de su boda? - No tuve elección. 329 00:15:38,500 --> 00:15:39,500 Está infectado con el virus. 330 00:15:39,540 --> 00:15:40,970 ¿De verdad crees que Lee Thompkins...? 331 00:15:41,000 --> 00:15:42,400 La doctora Lee Thompkins... 332 00:15:42,440 --> 00:15:44,340 ¿No sabría si su propio prometido tenía el virus? 333 00:15:44,370 --> 00:15:46,810 ¿Cuánto tiempo tuvo Barnes el virus y lo ocultó? 334 00:15:46,840 --> 00:15:48,980 Tetch lo debió infectar esa noche en el hospital 335 00:15:49,010 --> 00:15:50,760 cuando me suministró una dosis; eso explicaría algunas cosas. 336 00:15:50,880 --> 00:15:51,580 ¿Como qué? 337 00:15:51,610 --> 00:15:53,580 Mario golpeándome en la fiesta de compromiso. 338 00:15:53,620 --> 00:15:55,480 ¿Sabes qué más podría explicar eso? 339 00:15:55,520 --> 00:15:57,850 Tú diciéndole a Tetch que dispare a su prometida. 340 00:15:57,890 --> 00:15:59,050 Deberías haber visto su cara 341 00:15:59,090 --> 00:16:00,690 cuando esos asesinos nos atacaron... su rabia. 342 00:16:00,720 --> 00:16:02,520 ¡Estaba siendo atacado por asesinos! 343 00:16:02,620 --> 00:16:03,690 ¿Qué se supone que iba a hacer, Harvey? 344 00:16:03,730 --> 00:16:05,690 ¿Esperar hasta que maten de nuevo, a que le hagan daño a Lee? 345 00:16:05,730 --> 00:16:08,100 Se supone que debías esperar hasta que tuvieras suficientes pruebas. 346 00:16:08,130 --> 00:16:10,980 ¿Y por qué Tetch infectó a Mario en primer lugar? 347 00:16:11,300 --> 00:16:12,170 Para hacerme daño. 348 00:16:12,200 --> 00:16:13,720 Vale, digamos que tienes razón. 349 00:16:13,780 --> 00:16:15,400 Digamos que Mario está infectado. 350 00:16:15,440 --> 00:16:18,370 ¿Así que le aplasta el cráneo a un tipo, se cuela en el laboratorio, 351 00:16:18,410 --> 00:16:21,740 te ataca, y después te escribe "Arkham" en tu mano? 352 00:16:21,780 --> 00:16:24,750 ¿Por qué él quiere que lo encuentres? 353 00:16:24,780 --> 00:16:26,760 No lo sé. 354 00:16:28,050 --> 00:16:30,080 Él no tiene el virus. 355 00:16:30,120 --> 00:16:31,950 ¿Qué? No, no, no, no. Compruébalo otra vez. 356 00:16:31,990 --> 00:16:32,950 Lo he hecho tres veces. 357 00:16:32,990 --> 00:16:34,290 Está limpio. 358 00:16:34,320 --> 00:16:36,060 Eso podría habértelo dicho yo. 359 00:16:36,090 --> 00:16:37,460 Pero, oye, me alegro de que sea oficial. 360 00:16:37,490 --> 00:16:40,380 Dr. Calvi, en nombre del Departamento de Policía de Gotham, 361 00:16:40,480 --> 00:16:42,300 solo quiero disculparme por cualquier... 362 00:16:42,330 --> 00:16:45,380 inconveniente o molestia que le hayamos podido causar. 363 00:16:45,390 --> 00:16:46,200 No es necesario. 364 00:16:46,240 --> 00:16:48,040 Viviendo con Lee, entiendo las presiones 365 00:16:48,070 --> 00:16:50,140 bajo las que están sometidos. Pero si me disculpa, 366 00:16:50,170 --> 00:16:51,910 tengo una boda a la que acudir. 367 00:16:51,940 --> 00:16:54,310 Jim, sé 368 00:16:54,340 --> 00:16:58,080 que este es un día duro para ti, pero... sin rencores. 369 00:16:58,110 --> 00:17:00,640 La prueba. Por eso entraste en el laboratorio. 370 00:17:00,700 --> 00:17:01,780 Para saber cómo superarla. 371 00:17:01,820 --> 00:17:03,080 - ¿Pero por qué? - Jim... 372 00:17:03,120 --> 00:17:04,650 Sé que tienes el virus. 373 00:17:04,690 --> 00:17:05,790 Lo voy a demostrar. 374 00:17:05,820 --> 00:17:07,820 Y te prometo, que nunca te casarás con Lee. 375 00:17:12,550 --> 00:17:13,620 ¿Pero ella no dijo nada? 376 00:17:13,650 --> 00:17:16,690 Dijo que le dio la impresión de que nos estaban observando. 377 00:17:16,720 --> 00:17:19,720 Personalmente, creo que solo estaba nerviosa. 378 00:17:21,120 --> 00:17:23,750 No puede seguir enfadada porque le dije a Ivy que era mi novia. 379 00:17:25,320 --> 00:17:26,650 Se me escapó sin querer. 380 00:17:26,690 --> 00:17:27,820 Ella puede llamarlo como quiera. 381 00:17:27,860 --> 00:17:29,520 Fascinante es como encuentro este amorío 382 00:17:29,560 --> 00:17:31,470 de jovencitos no correspondido, amo Bruce, 383 00:17:31,480 --> 00:17:34,460 por favor, ¿podemos concentrarnos en lo que nos ocupa? 384 00:17:34,500 --> 00:17:35,860 ¿Tiene la llave? 385 00:17:36,480 --> 00:17:38,230 Excelente. 386 00:17:38,270 --> 00:17:40,300 Alfred, sabes que cuando consigamos esta cosa, 387 00:17:40,340 --> 00:17:41,770 sea lo que sea... 388 00:17:41,800 --> 00:17:44,000 los Whispers van a intentar quitárnosla. 389 00:17:44,040 --> 00:17:47,110 Bueno, para ser honesto, amo Bruce, 390 00:17:47,140 --> 00:17:48,870 no son los Whispers lo que me preocupa. 391 00:18:06,260 --> 00:18:08,840 ¿Y hemos logrado algún avance 392 00:18:08,860 --> 00:18:10,360 en las negociaciones de los muelles? 393 00:18:10,420 --> 00:18:11,860 He hablado con el dirigente sindical. 394 00:18:11,900 --> 00:18:13,270 Aceptó nuestra oferta. 395 00:18:13,300 --> 00:18:16,040 Así que esas fotos pueden volver a la cámara. 396 00:18:16,070 --> 00:18:18,140 Eran bastante insolentes, ¿verdad? 397 00:18:18,170 --> 00:18:19,640 Y con repecto a... 398 00:18:19,670 --> 00:18:22,380 Tu aprobación para el nuevo casino debería llegar mañana. 399 00:18:22,410 --> 00:18:24,310 La demolición puede empezar de inmediato. 400 00:18:24,350 --> 00:18:26,980 Ed, no puedo expresar cuánto me alegra ver 401 00:18:27,020 --> 00:18:28,380 que vuelves a ser tú mismo. 402 00:18:29,650 --> 00:18:31,880 Solo una última firma. 403 00:18:35,760 --> 00:18:38,020 Esto es tu dimisión. 404 00:18:38,060 --> 00:18:41,190 La muerte de Isabella ha cambiado las cosas, 405 00:18:41,230 --> 00:18:42,900 - y no puedo seguir... - ¡No! 406 00:18:42,930 --> 00:18:45,090 Ed, no permitiré que me dejes. 407 00:18:47,340 --> 00:18:50,200 No es lo mejor para ti. 408 00:18:50,240 --> 00:18:52,170 Necesitas mantenerte ocupado. 409 00:18:55,680 --> 00:18:57,840 ¿Cómo te puedo decir esto? 410 00:18:59,610 --> 00:19:01,350 Somos amigos. 411 00:19:03,120 --> 00:19:05,080 ¿No es así, Oswald? 412 00:19:05,120 --> 00:19:07,250 ¡Por supuesto! 413 00:19:07,290 --> 00:19:09,860 Desde el accidente... 414 00:19:09,890 --> 00:19:13,030 Y nunca pensé que esto podría pasar... 415 00:19:15,580 --> 00:19:17,660 He tenido el deseo de que 416 00:19:17,700 --> 00:19:20,570 seamos algo más que jefe y empleado. 417 00:19:22,900 --> 00:19:24,370 Algo más que amigos. 418 00:19:28,740 --> 00:19:30,540 Yo he estado sintiendo lo mismo. 419 00:19:30,580 --> 00:19:32,880 No quise decírtelo, 420 00:19:32,910 --> 00:19:35,250 debido a todo ese dolor por lo de Isabelle. 421 00:19:35,280 --> 00:19:37,020 ¡Isabella! 422 00:19:37,050 --> 00:19:38,220 Pero... 423 00:19:41,490 --> 00:19:43,560 no se puede luchar contra el amor. 424 00:19:45,930 --> 00:19:48,460 ¿Qué pasa? ¿Cuál es el problema? 425 00:19:49,900 --> 00:19:52,770 Aquí... 426 00:19:52,800 --> 00:19:54,570 aquí ha habido un malentendido. 427 00:19:54,600 --> 00:19:56,800 Yo iba a... 428 00:19:56,840 --> 00:19:59,740 proponerte que seamos socios. 429 00:20:01,280 --> 00:20:02,940 Socios de negocios. 430 00:20:02,980 --> 00:20:06,110 ¿Socios? 431 00:20:06,150 --> 00:20:07,450 Entonces... 432 00:20:07,480 --> 00:20:09,250 Discúlpame. 433 00:20:17,090 --> 00:20:18,420 ¿Lee? ¿Estás aquí? ¡Soy Jim! 434 00:20:18,460 --> 00:20:20,060 Hola, Jim. 435 00:20:20,090 --> 00:20:22,260 He visto que le dejaste un mensaje a Lee. 436 00:20:22,300 --> 00:20:25,100 Cogí su teléfono por accidente esta mañana. 437 00:20:25,130 --> 00:20:27,570 Por cierto, ella no está aquí. 438 00:20:27,600 --> 00:20:28,630 - ¿Un trago? - No, gracias. 439 00:20:28,670 --> 00:20:31,140 ¿Cómo has pasado la prueba? 440 00:20:33,640 --> 00:20:36,080 Porque no tengo el virus. 441 00:20:36,110 --> 00:20:37,980 ¿O sí? 442 00:20:40,880 --> 00:20:43,180 ¿Vas a arrestarme, Jim? 443 00:20:43,220 --> 00:20:46,400 ¿Quieres quedar aún más como un exnovio paranoico? 444 00:20:46,500 --> 00:20:48,250 Pasaré la prueba otra vez. 445 00:20:48,290 --> 00:20:49,860 Averiguaremos cómo la has superado. 446 00:20:49,890 --> 00:20:51,800 Solo es cuestión de tiempo. 447 00:20:52,420 --> 00:20:54,360 Digamos que tengo el virus. 448 00:20:54,400 --> 00:20:55,800 ¿Cómo lo habría obtenido? 449 00:20:55,830 --> 00:20:57,260 De Tetch. Cuando me inyectó el alucinógeno. 450 00:20:59,400 --> 00:21:03,200 Dr. Calvi, me gustaría presentarle a mi hermana, 451 00:21:03,240 --> 00:21:04,640 Alice. 452 00:21:04,670 --> 00:21:06,840 Con Barnes... 453 00:21:06,870 --> 00:21:10,210 el virus avivó su ira hacia los culpables. 454 00:21:10,240 --> 00:21:12,440 ¿Qué parte de mí ha avivado? 455 00:21:12,480 --> 00:21:14,880 La envidia. 456 00:21:14,920 --> 00:21:17,050 Tienes miedo de perder a Lee. 457 00:21:17,080 --> 00:21:19,420 Si eso es cierto... 458 00:21:19,450 --> 00:21:23,060 significa que la mujer a la que ambos sabemos que aún amas 459 00:21:23,090 --> 00:21:27,390 va a casarse con un lunático que haría lo que fuera para quedársela. 460 00:21:27,430 --> 00:21:30,360 ¿Seguro que no quieres ese trago? 461 00:21:30,420 --> 00:21:31,800 Lo que quiero saber es por qué me has puesto 462 00:21:31,830 --> 00:21:33,200 tras tu rastro. 463 00:21:33,230 --> 00:21:34,800 ¿Qué es lo que pretendes? 464 00:21:34,840 --> 00:21:36,470 Déjame darte una pista. 465 00:21:36,500 --> 00:21:39,410 Verás, lo que me mantiene despierto por la noche 466 00:21:39,440 --> 00:21:42,740 no es el hecho de que la ames. 467 00:21:42,780 --> 00:21:44,540 Es la idea... 468 00:21:44,580 --> 00:21:46,950 de que una parte de ella todavía te ama. 469 00:21:48,020 --> 00:21:51,120 Bien, en ese caso, vamos a buscarla. 470 00:21:51,150 --> 00:21:53,650 Que ella decida si se casará contigo. 471 00:21:55,360 --> 00:21:57,790 Sí. No lo creo. 472 00:22:01,460 --> 00:22:03,800 El virus te ha hecho fuerte, pero no a prueba de balas. 473 00:22:03,830 --> 00:22:04,560 Vamos. 474 00:22:04,580 --> 00:22:06,470 La cosa es, Jim, que con tanto hablar del virus, 475 00:22:06,500 --> 00:22:08,030 te sigues olvidando de una cosa. 476 00:22:08,070 --> 00:22:11,040 Todavía soy el hijo de Carmine Falcone. 477 00:22:12,070 --> 00:22:14,100 Ya conoces a Victor. 478 00:22:16,810 --> 00:22:18,180 Hola. 479 00:22:23,650 --> 00:22:25,960 Victor, ¿has oído lo que ha dicho? 480 00:22:26,010 --> 00:22:27,740 Tiene el mismo virus que Barmes. 481 00:22:27,780 --> 00:22:29,110 ¿Qué es eso? 482 00:22:29,140 --> 00:22:31,360 No, no estaba escuchando. 483 00:22:31,510 --> 00:22:33,180 Tienes que dejar que me vaya. 484 00:22:34,480 --> 00:22:36,020 - ¿Sabe Falcone que estás aquí? - Espera. 485 00:22:36,050 --> 00:22:38,450 Espera. 486 00:22:41,560 --> 00:22:43,390 Eres libre de irte, Jim. 487 00:22:45,960 --> 00:22:47,290 Me quedaré con esto. 488 00:22:48,330 --> 00:22:50,060 No lo entiendo. 489 00:22:50,100 --> 00:22:51,400 Se suponía que solo debía retenerte 490 00:22:51,430 --> 00:22:54,200 hasta que la manecilla grande estuviera en el nueve y la pequeña en... 491 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 Mi cargador... ya. 492 00:22:55,840 --> 00:22:59,210 Lo siento, Jim, oye, dale un beso a la novia por mí. 493 00:23:00,710 --> 00:23:02,710 Se lo pediré. 494 00:23:08,120 --> 00:23:09,350 Y es un gran placer para mí 495 00:23:09,380 --> 00:23:12,420 otorgarle este galardón al Sr. Kyle Davis 496 00:23:12,450 --> 00:23:15,560 por su magnífico libro, 497 00:23:15,590 --> 00:23:18,420 Las alcantarillas de Gotham: Una historia oral. 498 00:23:18,460 --> 00:23:21,030 Lo encuentro simplemente fascinante. 499 00:23:22,700 --> 00:23:24,030 Gracias. 500 00:23:24,070 --> 00:23:25,700 Eres demasiado amable. 501 00:23:25,730 --> 00:23:27,770 Me encantan las alcantarillas. 502 00:23:42,050 --> 00:23:44,480 Ed. 503 00:23:44,520 --> 00:23:46,990 Me preocupaba cuando te fuiste 504 00:23:47,020 --> 00:23:49,320 que quizás te hubiera molestado. 505 00:23:51,160 --> 00:23:53,630 ¿No podemos fingir que no pasó nada? 506 00:23:53,660 --> 00:23:55,660 ¿Volver a como eran las cosas antes? 507 00:24:00,840 --> 00:24:04,540 Eres el mejor amigo que he tenido. 508 00:24:04,570 --> 00:24:06,670 No quiero perderte. 509 00:24:08,810 --> 00:24:10,310 ¿Por favor? 510 00:24:13,450 --> 00:24:15,210 Tú también eres mi mejor amigo, Oswald. 511 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 Recuerda eso. 512 00:24:37,370 --> 00:24:39,410 Jim, ¿qué estás haciendo aquí? 513 00:24:39,440 --> 00:24:40,920 ¿Estás bien? 514 00:24:41,440 --> 00:24:42,810 ¿Dónde está Mario? 515 00:24:42,840 --> 00:24:45,680 Está en la iglesia. Estamos a punto de casarnos. 516 00:24:46,610 --> 00:24:47,950 No puedes casarte con él. 517 00:24:47,980 --> 00:24:50,050 Dios mío. 518 00:24:50,080 --> 00:24:52,990 - Dejadnos un minuto. - Sí. 519 00:25:02,160 --> 00:25:03,260 Escúchame, 520 00:25:03,300 --> 00:25:05,030 y sé cómo va a sonar esto... 521 00:25:05,070 --> 00:25:07,800 Crees que tiene el virus de Alice Tetch. 522 00:25:07,840 --> 00:25:10,170 - Te lo dijo. - Sí. 523 00:25:10,210 --> 00:25:12,370 Y me dijo que lo arrestaste hoy, 524 00:25:12,410 --> 00:25:14,070 el día de nuestra boda. 525 00:25:14,110 --> 00:25:16,810 Y tú le pediste a Lucius tres veces que le hiciera la prueba, y las superó. 526 00:25:16,850 --> 00:25:17,910 ¿Qué pasa contigo? 527 00:25:17,950 --> 00:25:20,080 Manipuló los resultados, Lee. 528 00:25:20,110 --> 00:25:21,680 No sé cómo, pero lo hizo. 529 00:25:21,720 --> 00:25:23,950 Tetch lo infectó esa noche en el hospital. 530 00:25:23,990 --> 00:25:25,490 Fuiste a visitar a Tetch, ¿verdad? 531 00:25:25,520 --> 00:25:27,020 - Sí. - Jim, 532 00:25:27,060 --> 00:25:28,220 ¿no lo ves? 533 00:25:28,260 --> 00:25:30,190 Tetch te está metiendo ideas en tu cabeza. 534 00:25:30,230 --> 00:25:31,320 - No. - ¿No lo recuerdas? 535 00:25:31,360 --> 00:25:32,540 Ya ha hecho esto antes. 536 00:25:32,620 --> 00:25:33,730 No, esto no es como aquello. 537 00:25:33,760 --> 00:25:36,860 Vale, ¿qué es más probable? ¿Que Tetch te esté metiendo ideas 538 00:25:36,960 --> 00:25:39,020 en tu cabeza para volverte loco o que Mario 539 00:25:39,060 --> 00:25:39,970 tenga el virus de Alice? 540 00:25:40,000 --> 00:25:42,130 ¡Lee, no te puedes casar con él! 541 00:25:43,540 --> 00:25:46,510 Mario dijo que tú nunca nos dejarías ser felices. 542 00:25:46,540 --> 00:25:49,410 Pensé que estaba exagerando, pero tiene razón. 543 00:25:49,440 --> 00:25:53,610 Con Tetch o sin él, estás obsesionado. 544 00:25:53,650 --> 00:25:55,150 Déjalo pasar. 545 00:25:57,320 --> 00:25:58,720 Esto es lo que él buscaba. 546 00:25:58,750 --> 00:26:00,390 - ¿De qué estás hablando? - De esto. 547 00:26:00,420 --> 00:26:02,960 Yo viniendo hasta aquí. 548 00:26:02,990 --> 00:26:04,920 Es por eso por lo que me puso tras su pista. 549 00:26:04,960 --> 00:26:09,230 Él se hizo con la prueba para averiguar cómo superarla. 550 00:26:09,260 --> 00:26:13,330 Me hizo arrestarle para hacerme quedar como el ex celoso. 551 00:26:13,370 --> 00:26:16,600 Por eso Zsasz dejó que me fuera, para que viniera corriendo aquí... 552 00:26:18,110 --> 00:26:20,040 y que finalmente te alejes de mí. 553 00:26:20,070 --> 00:26:21,770 Jim. 554 00:26:21,810 --> 00:26:23,840 Te digo esto como alguien 555 00:26:23,880 --> 00:26:26,250 que se preocupa por ti. 556 00:26:26,280 --> 00:26:28,510 Busca ayuda. 557 00:26:34,020 --> 00:26:36,220 Te amo. 558 00:26:41,130 --> 00:26:43,460 Te amo. 559 00:26:43,500 --> 00:26:44,730 Nunca he dejado de hacerlo. 560 00:26:46,270 --> 00:26:48,800 Debería haber ido a verte en cuanto salí de la cárcel, 561 00:26:48,840 --> 00:26:50,870 pero no podía. 562 00:26:50,910 --> 00:26:52,410 Estaba avergonzado. 563 00:26:53,640 --> 00:26:56,210 Pensé que tenía que arreglar las cosas. 564 00:26:56,240 --> 00:26:58,310 Pero cuando por fin volví, 565 00:26:58,350 --> 00:26:59,750 Lee. 566 00:27:01,750 --> 00:27:03,720 Te vi, 567 00:27:03,750 --> 00:27:06,790 por la ventana, con él. 568 00:27:06,820 --> 00:27:08,790 Estabais sonriendo. 569 00:27:08,820 --> 00:27:10,320 Parecíais felices. 570 00:27:13,490 --> 00:27:15,260 Ni siquiera tuve el valor para entrar. 571 00:27:15,300 --> 00:27:18,730 Me he arrepentido de ello cada día desde entonces. 572 00:27:18,770 --> 00:27:20,770 Por favor. 573 00:27:24,540 --> 00:27:25,640 No te cases con él. 574 00:27:33,720 --> 00:27:35,680 Después de la boda... 575 00:27:37,490 --> 00:27:39,820 Mario y yo nos iremos de Gotham. 576 00:27:39,850 --> 00:27:42,960 No volveré a verte nunca. 577 00:27:42,990 --> 00:27:45,490 - Lee... - Maldito seas... 578 00:27:45,530 --> 00:27:49,300 por contarme esto ahora. 579 00:27:49,330 --> 00:27:51,530 Entras aquí con estas locas acusaciones, 580 00:27:51,570 --> 00:27:53,870 ¿y cuando no te creo, sueltas esto? 581 00:27:55,140 --> 00:27:57,140 ¡¿Cómo te atreves?! 582 00:28:00,980 --> 00:28:02,980 ¿No lo ves? 583 00:28:03,010 --> 00:28:06,280 - Quiere que me odies. - Bien, lo consiguió. 584 00:28:06,310 --> 00:28:09,020 - ¡Sal de aquí de una maldita vez! - ¡No! 585 00:28:09,050 --> 00:28:10,320 Bien. 586 00:28:10,350 --> 00:28:12,470 Carmine. 587 00:28:13,320 --> 00:28:16,160 ¿Podrías por favor ayudar al detective Gordon a encontrar la salida? 588 00:28:16,190 --> 00:28:17,990 Por supuesto. 589 00:28:20,300 --> 00:28:22,060 Y si estás lista, querida mía. 590 00:28:24,330 --> 00:28:26,330 Lo estoy. 591 00:29:15,320 --> 00:29:17,220 ¿Tú, Leslie, 592 00:29:17,250 --> 00:29:18,520 tomas a Mario como tu marido? 593 00:29:18,550 --> 00:29:20,290 Sí. 594 00:29:24,760 --> 00:29:25,760 ¿Y tú, 595 00:29:25,790 --> 00:29:28,060 Mario, tomas a Leslie como tu mujer? 596 00:29:28,100 --> 00:29:29,960 Sí. 597 00:29:33,600 --> 00:29:34,700 Ahora os declaro 598 00:29:34,740 --> 00:29:36,400 marido y mujer. 599 00:29:36,440 --> 00:29:38,140 Puedes besar a la novia. 600 00:30:01,200 --> 00:30:03,130 Damas y caballeros, 601 00:30:03,160 --> 00:30:05,280 el Sr. y la Sra. Calvi. 602 00:30:28,930 --> 00:30:30,130 Bueno, creo que es prudente admitir 603 00:30:30,160 --> 00:30:33,070 que nuestros amigos extranjeros no se han presentado, amo Bruce. 604 00:30:33,100 --> 00:30:34,940 De todas maneras, se trataba de un plan bien arriesgado. 605 00:30:34,970 --> 00:30:36,340 ¿A dónde vas? 606 00:30:36,370 --> 00:30:37,640 Quería irme a casa. 607 00:30:37,670 --> 00:30:40,340 Alfred, esta es la única oportunidad para acabar con la Corte. 608 00:30:40,380 --> 00:30:41,640 Eso no lo sabes, ¿verdad? 609 00:30:41,680 --> 00:30:43,250 De todos modos, era un punto discutible. 610 00:30:43,280 --> 00:30:45,010 ¿Cruzar todo el largo de la habitación 611 00:30:45,020 --> 00:30:45,780 en una maldita cuerda floja? 612 00:30:45,820 --> 00:30:47,580 Puedo hacerlo. Ya lo hice. 613 00:30:47,620 --> 00:30:50,020 Sí, tres veces de veinte. Que yo contara. 614 00:30:50,050 --> 00:30:51,020 No, muchas gracias. 615 00:30:51,050 --> 00:30:52,650 Yo puedo hacerlo. 616 00:30:53,920 --> 00:30:56,060 Eso es malditamente maravilloso, ¿no? 617 00:30:56,090 --> 00:30:57,160 ¿Eh? 618 00:31:00,160 --> 00:31:01,760 De acuerdo. 619 00:31:01,800 --> 00:31:04,030 Mantén la comunicación 620 00:31:04,070 --> 00:31:05,470 en todo momento. 621 00:31:05,500 --> 00:31:08,670 Si ordeno abortar, abortarán, ¿queda claro? 622 00:31:08,710 --> 00:31:10,270 Tendrían que examinarme la cabeza. 623 00:31:10,310 --> 00:31:11,570 De veras. 624 00:31:15,380 --> 00:31:16,710 ¿Qué? 625 00:31:16,750 --> 00:31:18,850 Solo me preguntaba. 626 00:31:20,850 --> 00:31:23,220 ¿Significa esto que eres mi novia? 627 00:31:23,720 --> 00:31:25,150 Cierra el pico. 628 00:31:33,530 --> 00:31:35,500 Así que pensé, si yo fuera Mario, 629 00:31:35,530 --> 00:31:36,800 ¿cómo superaría la prueba? 630 00:31:36,830 --> 00:31:38,850 Bueno, la prueba busca marcadores en la sangre, 631 00:31:38,860 --> 00:31:40,800 pero esos marcadores pueden ser indetectables por la abundancia 632 00:31:40,840 --> 00:31:41,840 de ciertos fármacos en sangre. 633 00:31:41,870 --> 00:31:43,340 Los dos con más fácil acceso, 634 00:31:43,370 --> 00:31:44,540 Cloracinamina y... 635 00:31:44,570 --> 00:31:46,340 Lucius, ve directo al grano. 636 00:31:46,380 --> 00:31:49,240 La sangre de Mario se salió del gráfico por la Cloracinamina. 637 00:31:50,280 --> 00:31:51,610 ¡Alvarez! 638 00:31:51,650 --> 00:31:54,410 ¡Envía una patrulla hacia Lee Thompkins y el Dr. Mario Calvi! 639 00:31:54,420 --> 00:31:55,680 ¡Y que no los pierdan de vista! 640 00:31:55,720 --> 00:31:56,990 Esto no demuestra que Mario 641 00:31:57,020 --> 00:31:57,800 matara a esos hombres. 642 00:31:57,820 --> 00:32:00,420 No, pero es suficiente para una orden de registro. 643 00:32:00,460 --> 00:32:02,190 Ahora tengo que encontrar a Jim Gordon. 644 00:32:02,230 --> 00:32:05,490 ¡No te metas con Falcone! 645 00:32:33,320 --> 00:32:34,990 Oye. 646 00:33:04,650 --> 00:33:06,050 Todo bien, vayan directos a la sala de la caja fuerte. 647 00:33:06,090 --> 00:33:07,560 Yo echaré un vistazo al resto de la casa. 648 00:33:07,590 --> 00:33:09,420 - Adelante. - Por aquí. 649 00:33:18,700 --> 00:33:21,640 No está escondido, precisamente. 650 00:33:21,670 --> 00:33:22,940 No es necesario. 651 00:33:22,970 --> 00:33:24,710 En el suelo hay sensores infrarrojos. 652 00:33:38,460 --> 00:33:41,520 No la sueltes. 653 00:35:14,250 --> 00:35:15,620 ¡Vamos! 654 00:35:20,400 --> 00:35:22,120 ¡Salgan por donde han entrado! 655 00:35:27,460 --> 00:35:28,460 - ¡Vámonos! - ¡No! 656 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 ¡No! 657 00:36:09,610 --> 00:36:11,170 Tenemos que irnos. 658 00:36:11,210 --> 00:36:12,740 ¿Y quién es usted exactamente? 659 00:36:12,780 --> 00:36:14,080 Tú eres la que ha estado 660 00:36:14,110 --> 00:36:15,380 siguiéndonos. 661 00:36:21,720 --> 00:36:23,590 Hola. 662 00:36:25,290 --> 00:36:27,660 ¿La conoces? 663 00:36:28,690 --> 00:36:30,060 Esa es mi madre. 664 00:36:32,500 --> 00:36:33,800 ¿Nos podemos ir ya de aquí? 665 00:36:33,830 --> 00:36:35,330 Tiene toda la maldita razón. 666 00:36:43,370 --> 00:36:45,810 ¡Lo encontré! ¡En su basura! 667 00:36:45,870 --> 00:36:46,830 Cloracinamina. 668 00:36:46,870 --> 00:36:49,470 Sí. 669 00:36:49,510 --> 00:36:50,540 Lo tenemos. 670 00:36:50,570 --> 00:36:51,540 Díselo a Alvarez. 671 00:36:51,570 --> 00:36:53,010 Era Alvarez. 672 00:36:53,040 --> 00:36:55,010 Lee y Mario se escabulleron de la recepción. 673 00:36:55,040 --> 00:36:56,710 Los ha perdido. 674 00:37:03,420 --> 00:37:05,690 Ni siquiera puedo sujetar un cuchillo. 675 00:37:05,720 --> 00:37:07,550 Lo juro, cuando vea a Nygma... 676 00:37:07,590 --> 00:37:09,860 Lo mataremos juntos. Muy lentamente. 677 00:37:09,890 --> 00:37:11,660 Qué encanto. 678 00:37:18,430 --> 00:37:19,430 ¡Hijo de puta! 679 00:37:20,040 --> 00:37:21,470 Escuchadlo. 680 00:37:21,500 --> 00:37:22,900 Por favor. 681 00:37:34,250 --> 00:37:36,720 No quiero matarlo. 682 00:37:42,120 --> 00:37:44,520 Quiero destruirlo. 683 00:37:45,730 --> 00:37:47,590 Quiero quitarle... 684 00:37:47,630 --> 00:37:49,660 todo... 685 00:37:49,700 --> 00:37:51,630 lo que ama. 686 00:37:52,440 --> 00:37:55,870 Quiero hacer que... 687 00:37:55,900 --> 00:37:57,370 se le desprecie. 688 00:37:57,410 --> 00:37:58,870 ¿De qué estás hablando? 689 00:37:58,910 --> 00:38:00,070 Del Pingüino. 690 00:38:02,440 --> 00:38:06,180 - Él mató a la bibliotecaria. - ¿Qué? 691 00:38:06,700 --> 00:38:08,850 ¿Y tú me cortaste la mano? 692 00:38:08,880 --> 00:38:10,750 Supongo que querrás algo. 693 00:38:10,790 --> 00:38:12,550 Cuando el Pingüino desaparezca, 694 00:38:12,590 --> 00:38:14,420 el inframundo necesitará un nuevo líder. 695 00:38:16,230 --> 00:38:19,430 Creo que es hora de que Gotham tenga un toque femenino. 696 00:38:19,460 --> 00:38:21,260 Las familias del crimen nunca te seguirán. 697 00:38:21,300 --> 00:38:22,560 Bueno, ahí es donde entras tú. 698 00:38:22,600 --> 00:38:24,730 Conoces las familias dentro y fuera. 699 00:38:24,770 --> 00:38:26,500 Por no mencionar, que eres un genio 700 00:38:26,540 --> 00:38:28,500 de la estrategia. 701 00:38:29,570 --> 00:38:31,870 Piénsalo, Ed. 702 00:38:31,910 --> 00:38:35,740 Tu cerebro, su fuerza, 703 00:38:35,780 --> 00:38:38,380 mi... 704 00:38:38,410 --> 00:38:39,950 yo. 705 00:38:39,980 --> 00:38:42,020 Podríamos hacer un buen equipo. 706 00:38:47,020 --> 00:38:48,760 Primero destruyamos al Pingüino. 707 00:38:48,790 --> 00:38:51,060 Por supuesto. 708 00:38:51,090 --> 00:38:53,560 Pero hay una cosa que debes hacer. 709 00:38:59,440 --> 00:39:00,770 Vale. 710 00:39:07,780 --> 00:39:09,240 Siento lo de tu mano. 711 00:39:09,280 --> 00:39:10,710 ¡Disculpas no aceptadas! 712 00:39:10,750 --> 00:39:12,910 Bueno, trabajaremos eso. 713 00:39:12,950 --> 00:39:13,950 ¡Unas copas! 714 00:39:40,140 --> 00:39:41,910 Hola. 715 00:39:44,080 --> 00:39:46,880 Gracias. 716 00:39:46,920 --> 00:39:49,620 Gracias por dejar que nos fuéramos tan pronto de la fiesta. 717 00:39:49,650 --> 00:39:50,780 Claro. 718 00:39:50,820 --> 00:39:52,120 Lo estaba deseando. 719 00:39:52,150 --> 00:39:53,590 Me encanta esta casa. 720 00:39:53,620 --> 00:39:55,060 Es el refugio de mi padre. 721 00:39:55,090 --> 00:39:57,360 No mucha gente lo sabe. 722 00:39:58,390 --> 00:40:01,800 Sé que Gordon fue a la iglesia. 723 00:40:01,830 --> 00:40:03,700 Habló contigo. 724 00:40:03,730 --> 00:40:05,400 Fue justo como dijiste. 725 00:40:05,430 --> 00:40:06,870 Dijo que tenías el virus. 726 00:40:06,900 --> 00:40:08,240 Estaba obsesionado. 727 00:40:10,670 --> 00:40:11,970 ¿Y tú qué le dijiste? 728 00:40:12,010 --> 00:40:14,880 Que después de la boda, nos marcharíamos de Gotham. 729 00:40:14,910 --> 00:40:16,540 Que nunca volvería a verlo. 730 00:40:17,580 --> 00:40:19,150 ¿Es asi? 731 00:40:19,180 --> 00:40:20,380 ¿Qué me estás preguntando? 732 00:40:20,420 --> 00:40:23,550 Te pregunto... 733 00:40:23,590 --> 00:40:27,390 si hay una parte de ti, por pequeña que sea, 734 00:40:27,420 --> 00:40:30,090 que aún sienta algo por él. 735 00:40:30,130 --> 00:40:31,560 Y juro, 736 00:40:31,590 --> 00:40:34,260 que nunca te volveré a preguntar. 737 00:40:36,500 --> 00:40:38,630 Una parte de mí siempre se preocupará por él. 738 00:40:40,620 --> 00:40:42,870 Pero me he casado contigo. 739 00:40:42,910 --> 00:40:44,840 Te quiero. 740 00:40:51,880 --> 00:40:54,450 Eso es todo lo que necesitaba saber. 741 00:41:01,620 --> 00:41:03,090 ¿Dónde están? 742 00:41:03,130 --> 00:41:04,320 Don Falcone, él solo... 743 00:41:04,360 --> 00:41:05,630 ¡¿Dónde están?! 744 00:41:07,700 --> 00:41:08,830 Tú no te rindes, ¿verdad? 745 00:41:08,860 --> 00:41:11,000 Tu hijo tiene el virus de Alice Tetch. 746 00:41:11,030 --> 00:41:12,700 Ha matado a dos personas, que nosotros sepamos. 747 00:41:12,730 --> 00:41:14,630 Cada policía de esta ciudad va tras él. 748 00:41:14,670 --> 00:41:15,840 ¿Dónde está? 749 00:41:23,280 --> 00:41:24,380 ¿Lo sabías? 750 00:41:24,410 --> 00:41:27,080 ¿Que Mario tenía el mismo virus que Barnes? 751 00:41:27,120 --> 00:41:28,280 No. 752 00:41:28,320 --> 00:41:30,520 Sabía que estaba en peligro, pero no sabía por qué. 753 00:41:30,550 --> 00:41:33,690 Nunca sospeché esto. 754 00:41:33,720 --> 00:41:36,460 ¿Estás diciendo que los ataques a Mario... el coche bomba... 755 00:41:36,490 --> 00:41:37,860 fueron debidos al virus? 756 00:41:37,890 --> 00:41:40,860 ¿Cómo es eso posible? ¿Quién sabía que lo tenía? 757 00:41:40,900 --> 00:41:42,100 No puedo decirte eso. 758 00:41:45,060 --> 00:41:47,100 Enviaré a mis hombres para que traigan a Mario. 759 00:41:48,500 --> 00:41:50,800 ¿Crees que confiaría la vida de Lee a estos dos matones? 760 00:41:50,840 --> 00:41:52,840 Dime dónde están. 761 00:41:52,880 --> 00:41:54,610 Si lo hago, lo matarás. 762 00:41:54,640 --> 00:41:55,810 Te conozco, James. 763 00:41:56,850 --> 00:41:58,750 Mario es mi hijo. 764 00:41:58,780 --> 00:42:02,420 No hay nada ni nadie más preciado para mí. 765 00:42:02,450 --> 00:42:05,590 Y si tiene esa enfermedad, necesita ayuda. 766 00:42:05,620 --> 00:42:07,050 Y si mata a Lee, cruzará una línea 767 00:42:07,090 --> 00:42:08,420 de la que nunca volverá. 768 00:42:08,460 --> 00:42:12,730 Aunque se cure, saber eso lo destrozará. 769 00:42:12,760 --> 00:42:14,290 Soy tu única esperanza. 770 00:42:16,200 --> 00:42:18,300 Aun así, enviaré a mis hombres. 771 00:42:18,330 --> 00:42:19,370 ¿Te refieres a estos dos? 772 00:42:23,870 --> 00:42:25,370 ¿Quieres enviar a alguien más? 773 00:42:26,540 --> 00:42:28,840 Júrame que lo traerás con vida. 774 00:42:28,880 --> 00:42:30,440 Te lo juro. 775 00:42:30,480 --> 00:42:31,910 Entonces, ¿dónde están? 776 00:42:36,990 --> 00:42:39,120 Le quiere. 777 00:42:39,150 --> 00:42:40,350 ¡Le quiere! 778 00:42:40,390 --> 00:42:42,260 Ella le quiere. Le quiere. 779 00:42:42,290 --> 00:42:44,960 Ella le quiere. Ella le quiere. 780 00:42:44,990 --> 00:42:46,430 Ella le quiere. Le quiere. 781 00:42:46,460 --> 00:42:48,360 Ella le quiere. Ella le quiere. 782 00:42:54,240 --> 00:42:56,270 Ella le quiere. 783 00:42:56,310 --> 00:42:58,200 Ella le quiere. Le quiere. 784 00:42:58,240 --> 00:43:00,110 Ella le quiere. Ella le quiere. 785 00:43:00,140 --> 00:43:01,340 ¡Lee! 786 00:43:01,980 --> 00:43:03,240 ¿Jim?