1 00:00:02,035 --> 00:00:02,861 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,341 --> 00:00:06,288 ‫لا، النجدة ! النجدة ! ليساعدني أحد ! 3 00:00:07,558 --> 00:00:08,940 ‫يظنون أنها غفت أثناء القيادة. 4 00:00:10,104 --> 00:00:11,360 ‫وصلة مكابحها كانت مقطوعة. 5 00:00:11,444 --> 00:00:13,286 ‫مما يقود إلى استنتاج واحد، جريمة قتل. 6 00:00:13,622 --> 00:00:15,171 ‫وأعلم من ارتكبها. 7 00:00:15,968 --> 00:00:17,015 ‫تماسك يا (بوتش). 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,407 ‫ربما أكون في ورطة، سرقت عقداً. 9 00:00:20,701 --> 00:00:23,591 ‫لمَ هذا العقد مهم إلى هذا الحد ؟ ‫ما الذي يجعل أحداً يقتل من أجله ؟ 10 00:00:23,884 --> 00:00:25,140 ‫ـ ما هذا ؟ ‫ـ مفتاح. 11 00:00:25,333 --> 00:00:26,800 ‫يجب أن نذهب إلى مكان ما. 12 00:00:26,883 --> 00:00:27,888 ‫سنذهب إلى بيتي. 13 00:00:28,198 --> 00:00:29,329 ‫أنتما تتواعدان الآن ؟ 14 00:00:29,554 --> 00:00:30,560 ‫ـ لا. ‫ـ أجل. 15 00:00:32,094 --> 00:00:34,523 ‫إعلان خطوبتي سيكون ‫في صحيفة (ذا غزيت) غداً. 16 00:00:34,606 --> 00:00:37,454 ‫وسيذكر فيه اسم (ماريو)، ‫اسم عائلته. 17 00:00:37,998 --> 00:00:39,171 ‫أتقصدين (فالكون) ؟ 18 00:00:41,853 --> 00:00:43,989 ‫يا له من مكان جميل لعشاء تحضيري. 19 00:00:44,198 --> 00:00:45,706 ‫لا يمكننا شكرك بما يكفي. 20 00:00:45,999 --> 00:00:48,554 ‫وهل كان طعام (روبرت) على مستوى توقعاتي ؟ 21 00:00:48,931 --> 00:00:50,187 ‫هل تمازحني ؟ 22 00:00:50,397 --> 00:00:53,706 ‫المزيد من جبنة البوراتا ‫ولن يناسبني ثوب زفافي. 23 00:00:55,130 --> 00:00:56,931 ‫لا أصدق أننا سنتزوج خلال يومين. 24 00:00:57,140 --> 00:01:00,240 ‫هل حددتما وجهة لشهر العسل ؟ 25 00:01:00,575 --> 00:01:03,590 ‫كلا، ولكن (لي) أخيراً وافقت ‫على أخذ بعض الإجازة. 26 00:01:03,800 --> 00:01:06,523 ‫مع كل هذه الأحداث ‫لم أريد ترك الجميع في وضع حرج. 27 00:01:06,616 --> 00:01:08,961 ‫شعرت بالأسف الشديد عندما ‫سمعت بما حدث للنقيب (بارنز). 28 00:01:09,673 --> 00:01:13,485 ‫إنه لرجل صالح، ‫وما فعله كان كلياً بسبب الفيروس. 29 00:01:13,694 --> 00:01:17,380 ‫ما المخيف أنه لم يدر أحد بالأمر، ‫ولم ير أحد الأمر. 30 00:01:17,589 --> 00:01:18,930 ‫ألاّ توجد أي أعراض ؟ 31 00:01:19,391 --> 00:01:23,579 ‫بالنظر بالأمر الآن توجد بعض الإشارات، ‫زيادة في القوى، عدم استقرار عاطفي. 32 00:01:23,663 --> 00:01:25,297 ‫لا شيء أمكنه إخفائه. 33 00:01:25,631 --> 00:01:27,474 ‫المختبر الذي يحلل دم (آليس تيتش) 34 00:01:27,558 --> 00:01:29,652 ‫وطور اختباراً ليعلموا إن كان أحدهم مصاباً. 35 00:01:29,945 --> 00:01:32,207 ‫ـ أتمزحين ؟ متى ؟ ‫ـ لقد انتهوا لتوهم. 36 00:01:32,527 --> 00:01:34,202 ‫إنها خطوة لإيجاد علاج. 37 00:01:35,207 --> 00:01:36,547 ‫كيف حالنا ؟ بخير ؟ 38 00:01:36,631 --> 00:01:39,395 ‫بل رائع يا (روبرتو)، ‫لا يمكننا الانتظار لليلة الغد. 39 00:01:39,856 --> 00:01:42,243 ‫عشاؤكم التحضيري سيكون مذهلاً. 40 00:01:42,537 --> 00:01:44,003 ‫سنهتم بكل شيء. 41 00:01:44,547 --> 00:01:47,019 ‫إنه لشرف كبير خدمتك مجدداً ‫مرة أخرى يا (دون فالكون). 42 00:01:57,405 --> 00:02:00,631 ‫(دون فالكون)، من فضلك، سنحضر لك سيارتك. 43 00:02:00,840 --> 00:02:01,887 ‫نعم، حسناً. 44 00:02:02,516 --> 00:02:05,029 ‫ـ أمسية رائعة يا (روبرتو). ‫ـ أهلاً بك. 45 00:02:07,542 --> 00:02:11,102 ‫ـ أحبك. ‫ـ أحبك أيضاً. 46 00:02:18,150 --> 00:02:23,450 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 10: (قنبلة موقوتة 47 00:02:27,437 --> 00:02:29,280 ‫ألاّ تفهم شيئاً ؟ 48 00:02:29,490 --> 00:02:32,799 ‫لقد انفجرت سيارة صديقي، ‫والآن، أريد معرفة ما جرى ؟ 49 00:02:33,007 --> 00:02:34,725 ‫أيمكنك أن تشرح لي ذلك ؟ 50 00:02:44,526 --> 00:02:45,699 ‫يجب أن نتحدث. 51 00:02:47,819 --> 00:02:49,076 ‫هل الجميع بخير ؟ 52 00:02:49,284 --> 00:02:52,133 ‫بعض الحروق من الدرجة الأولى، ‫لكن لا أكثر، إنهم محظوظون. 53 00:02:52,426 --> 00:02:54,017 ‫أي فكرة عمن قد يكون الفاعل ؟ 54 00:02:54,856 --> 00:02:57,662 ‫لقد حظيت بحصتي من الأعداء على مر السنوات، ‫قد يكون أي أحد. 55 00:02:58,106 --> 00:02:59,237 ‫ولمَ قد يثأر منك الآن ؟ 56 00:02:59,447 --> 00:03:01,081 ‫لأن ابني البكر سيتزوج. 57 00:03:01,625 --> 00:03:04,934 ‫أهو الوقت المناسب للانتقام ‫وإيلامي أنا وعائلتي ؟ 58 00:03:05,143 --> 00:03:06,273 ‫ربما. 59 00:03:06,609 --> 00:03:08,829 ‫أو ربما يظن أحدهم أنك ستعود عن التقاعد ؟ 60 00:03:09,499 --> 00:03:11,467 ‫ـ لست كذلك. ‫ـ جيد. 61 00:03:11,635 --> 00:03:14,315 ‫ذلك لا يعني أنني لن أنتقم بعد شيء كهذا. 62 00:03:16,200 --> 00:03:19,048 ‫نقيب قسم الشرطة قد اتُهم بجريمة قتل ‫وأُرسل لمصحة (آركام). 63 00:03:19,467 --> 00:03:23,196 ‫آخر شيء أريده هو أن تدمروا أنت ورجالك ‫(غوثام) بغرض الثأر. 64 00:03:24,327 --> 00:03:25,792 ‫لم أبدأ هذا. 65 00:03:27,342 --> 00:03:30,986 ‫سأنهي هذا الأمر، أعدك. 66 00:03:33,592 --> 00:03:34,974 ‫سأمنحك فرصة يوم واحد. 67 00:03:45,906 --> 00:03:49,048 ‫كأعضاء من العائلات الخمس، جميعكم عالمون، 68 00:03:49,132 --> 00:03:51,812 ‫بحادثة النقيب (بارنز) المأساوية، 69 00:03:52,231 --> 00:03:53,823 ‫الناس خائفون. 70 00:03:54,451 --> 00:03:59,058 ‫سيتطلعون إلينا بحثاً عن الاستقرار، ‫وكي يشعروا بالأمان. 71 00:03:59,980 --> 00:04:01,027 ‫لذا، 72 00:04:01,571 --> 00:04:05,969 ‫ما رأيكم بـ50 بالمئة زيادة ‫على رسوم الحماية ؟ 73 00:04:06,723 --> 00:04:08,231 ‫تبدو باهظة لي بعض الشيء. 74 00:04:09,530 --> 00:04:11,917 ‫ماذا لدينا هنا ؟ اجتماع عائلي صغير ؟ 75 00:04:12,126 --> 00:04:13,760 ‫هل ضاعت دعوتي في البريد ؟ 76 00:04:13,970 --> 00:04:18,367 ‫كلا، هذا الاجتماع للناضجين، ‫لذا سأطلب منك المغادرة. 77 00:04:19,649 --> 00:04:20,822 ‫سؤال سريع. 78 00:04:22,624 --> 00:04:26,351 ‫أهو، "كيف أنتحر" ؟ لأن الإجابة قادمة. 79 00:04:26,528 --> 00:04:28,832 ‫(تابيثا) و(بوتش) مفقودان، أين هما ؟ 80 00:04:29,711 --> 00:04:30,759 ‫لا أدري. 81 00:04:31,386 --> 00:04:35,826 ‫لم أر (بوتش) منذ إحيائه الصيفي ‫لعصابة القلنسو الحمراء. 82 00:04:36,036 --> 00:04:37,921 ‫لنوقف الهراء، هلاّ ؟ 83 00:04:38,130 --> 00:04:41,606 ‫كانت (تابيثا) تساعد (بوتش) على الاختباء ‫منذ احتفالك بالانتصار. 84 00:04:41,816 --> 00:04:43,156 ‫إنهما على علاقة رومانسية الآن، يا للقرف... 85 00:04:43,366 --> 00:04:45,544 ‫من المفترض أن تؤكد وجودها كل ليلة، ‫ولم تفعل. 86 00:04:45,627 --> 00:04:48,560 ‫إنها لا تجيب على هاتفها، ولم يرها أحد. 87 00:04:48,894 --> 00:04:50,151 ‫وتعتقدين أنني قد اختطفتهما ؟ 88 00:04:50,260 --> 00:04:51,308 ‫على ما يبدو. 89 00:04:54,491 --> 00:04:57,129 ‫ما رأيك بهذا، أخفضي سلاحك 90 00:04:57,381 --> 00:05:01,947 ‫وتوسلي للمغفرة على هذا العصيان الفاضح، 91 00:05:02,155 --> 00:05:04,543 ‫وقد أجعلك تخرجين حية من هنا. 92 00:05:17,569 --> 00:05:19,203 ‫أعتذر. 93 00:05:19,580 --> 00:05:22,177 ‫لا بدّ أنهما ذهبا لمكان ما دون إخباري. 94 00:05:24,187 --> 00:05:27,831 ‫الحب يجعل الناس تقوم بأمور مجنونة، صحيح ؟ 95 00:05:30,805 --> 00:05:33,234 ‫لدينا ماضي يجمعنا، أنت وأنا. 96 00:05:33,662 --> 00:05:36,133 ‫ولكن إن أشهرت مسدساً عليّ ثانية، 97 00:05:36,804 --> 00:05:39,527 ‫ستنظف (أولغا) دماغك من الأرضية. 98 00:05:41,453 --> 00:05:43,463 ‫إنها بارعة في إزالة البقع. 99 00:05:44,762 --> 00:05:45,767 ‫الوداع يا (بطريقي). 100 00:05:49,914 --> 00:05:51,505 ‫فليخرج الجميع، حالاً ! 101 00:05:57,730 --> 00:05:58,819 ‫هل تطمئن عليّ ؟ 102 00:05:59,028 --> 00:06:00,452 ‫ماذا ؟ كلا. 103 00:06:01,332 --> 00:06:03,971 ‫كانت (باربرا كين) هنا للتو، ‫إنها تبحث عنهما. 104 00:06:04,667 --> 00:06:05,504 ‫إذن ؟ 105 00:06:05,965 --> 00:06:07,767 ‫إذن ؟ هل انتهيت ؟ 106 00:06:08,018 --> 00:06:08,855 ‫لقد تحدثنا بشأن هذا الأمر. 107 00:06:09,274 --> 00:06:11,954 ‫عليّ الحداد على طريقتي. 108 00:06:12,164 --> 00:06:14,761 ‫بالطبع، وأنا أدعمك. 109 00:06:15,389 --> 00:06:18,782 ‫أيمكنك أن تفعل ذلك أسرع قليلاً ؟ 110 00:06:19,662 --> 00:06:21,588 ‫لديّ أمور كثيرة اليوم. 111 00:06:28,038 --> 00:06:31,850 ‫يؤسفني سماعكما لذلك، قد يكون أنانياً فحسب. 112 00:06:33,567 --> 00:06:35,368 ‫ـ ما الذي كنا نتحدث عنه ؟ ‫ـ سأقتلك ! 113 00:06:36,080 --> 00:06:37,085 ‫صحيح، كيف وجدتكما. 114 00:06:39,641 --> 00:06:40,562 ‫حسناً... 115 00:06:41,399 --> 00:06:42,489 ‫لم يكن الأمر صعباً. 116 00:06:42,908 --> 00:06:44,290 ‫المرة التالية التي تريدان الهرب بها، 117 00:06:44,499 --> 00:06:46,300 ‫فكرا بالابتعاد عن مطعمكما المفضل. 118 00:06:46,551 --> 00:06:49,441 ‫حبك لطبق (غوستو) بالباذنجان ‫وجبنة البارميزان ليس بالسر الكبير. 119 00:06:50,446 --> 00:06:51,368 ‫تعال. 120 00:06:51,829 --> 00:06:55,473 ‫ذلك، ومع كمية صحية ‫من (ميدازولام) بطعامك كافية لإغمائك. 121 00:06:55,683 --> 00:06:58,280 ‫ودفعك 100 دولار لفتى التوصيل، ‫والذي بالمناسبة، 122 00:06:58,531 --> 00:07:01,714 ‫أشعر بأنه لم يأخذ مالاً جيداً يا (بوتش). 123 00:07:04,965 --> 00:07:06,264 ‫عفواً، ما كان ذلك ؟ 124 00:07:06,472 --> 00:07:09,991 ‫ستندم على هذا ! 125 00:07:10,744 --> 00:07:13,928 ‫المس شعرة من رأسها وأقسم سأقتلك. 126 00:07:14,012 --> 00:07:16,189 ‫وفر طاقتك أيها الضخم، ستحتاج إليها. 127 00:07:17,614 --> 00:07:19,498 ‫ولتخبر (البطريق) أنه جبان. 128 00:07:19,708 --> 00:07:22,892 ‫إن كان يريد موتي، ‫يجب أن يأتي هنا ويفعل ذلك كالرجل. 129 00:07:25,404 --> 00:07:29,049 ‫لا علاقة لـ(البطريق) بالأمر. 130 00:07:30,515 --> 00:07:33,237 ‫وأنت الجبان. 131 00:07:33,614 --> 00:07:35,331 ‫لقتلك امرأة بريئة. 132 00:07:35,624 --> 00:07:37,467 ‫ماذا ؟ من ؟ 133 00:07:38,247 --> 00:07:39,462 ‫(إيزابيلا). 134 00:07:39,881 --> 00:07:42,645 ‫كانت كل شيء في حياتي وقد سلبتها مني ! 135 00:07:43,315 --> 00:07:45,995 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟ 136 00:07:48,886 --> 00:07:50,477 ‫كنت أتمنى أن تكون عنيداً. 137 00:08:04,744 --> 00:08:07,005 ‫مهلاً، أأنت بخير ؟ 138 00:08:07,299 --> 00:08:08,346 ‫معدتي. 139 00:08:08,933 --> 00:08:11,529 ‫إن كان التصرف كنقيب مجهد هكذا، ‫فلمَ تفعلها ؟ 140 00:08:12,241 --> 00:08:13,749 ‫إنني الأعلى مقاماً هنا. 141 00:08:13,959 --> 00:08:15,257 ‫ـ ماذا بشأن (تاتل) ؟ ‫ـ (تاتل) ؟ 142 00:08:15,885 --> 00:08:17,770 ‫لقد قتل قطة الأسبوع الماضي. 143 00:08:17,980 --> 00:08:19,990 ‫ـ عمداً ؟ ‫ـ هل يهم ذلك ؟ 144 00:08:21,037 --> 00:08:23,006 ‫أصغ، ربما لم أواجه (بارنز) دائماً، 145 00:08:23,089 --> 00:08:24,472 ‫لكنه كان نقيباً جيداً. 146 00:08:24,581 --> 00:08:26,466 ‫أقل ما يمكنني فعله هو إبقاء مقعده 147 00:08:26,549 --> 00:08:28,393 ‫حتى يجدوا علاجاً لفيروسه. 148 00:08:28,602 --> 00:08:29,482 ‫المحقق (غوردن)، 149 00:08:30,110 --> 00:08:32,999 ‫تم استخدام سيارة مفخخة ذات مفتاح زئبقي ‫ومواد لدائنية لأغراض عسكرية. 150 00:08:34,884 --> 00:08:36,435 ‫يبدو ذلك قوياً على ضربة عصابة. 151 00:08:36,686 --> 00:08:37,775 ‫هذا ليس كل شيء. 152 00:08:37,984 --> 00:08:40,204 ‫كان الانفجار متصلاً ‫بنوع من أنواع المواد المسرعة للحرق. 153 00:08:40,288 --> 00:08:43,178 ‫جعل الانفجار يحترق بقوّة 10 ‫أضعاف القنبلة العادية. 154 00:08:43,513 --> 00:08:45,984 ‫أياً كان من أعد هذه القنبلة ‫لم يرد أن يتبقى أي شيء بعد انفجارها. 155 00:08:46,194 --> 00:08:48,749 ‫ثمة شخص واحد أعرفه ‫لديه هذا المستوى من الخبرة. 156 00:08:48,832 --> 00:08:52,476 ‫العسكري السابق المجنون، يُدعى "(فيوز)". 157 00:08:58,717 --> 00:08:59,764 ‫هذا رجلنا. 158 00:09:00,654 --> 00:09:04,716 ‫ليس سدى، فضمان أمان (دون فالكون) ‫ليس سبب انضمامي للشرطة. 159 00:09:04,926 --> 00:09:07,732 ‫ـ لا يتعلق الأمر به فحسب. ‫ـ أتقصد (لي) ؟ 160 00:09:07,942 --> 00:09:11,544 ‫إن كنت قلقاً يمكنك إخبارها بعدم الزواج ‫من نجل مجرم سابق. 161 00:09:17,407 --> 00:09:18,831 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام) ! 162 00:09:28,197 --> 00:09:29,747 ‫ميت ولكن لا يزال ساخناً. 163 00:09:30,124 --> 00:09:32,302 ‫أياً من فعل هذا لا بدّ أنه غادر للتو. 164 00:09:32,595 --> 00:09:35,653 ‫إذن أياً من عين (فيوز) لوضع القنبلة ‫لا يريد أي أدلة ضده ؟ 165 00:09:36,449 --> 00:09:38,375 ‫يبدو أنه في طريقه لمغادرة المدينة. 166 00:09:38,962 --> 00:09:40,889 ‫لا بدّ أنه عرف أن من عينوه ‫لم يكونوا مسامحين. 167 00:09:41,852 --> 00:09:43,946 ‫يمكنه الحزم، سأمنحه تلك الميزة. 168 00:09:44,239 --> 00:09:45,705 ‫حين تصبح جندياً تبقى جندياً للأبد. 169 00:09:47,883 --> 00:09:49,517 ‫ملاءات السرير ليست معدة. 170 00:09:56,973 --> 00:10:00,197 ‫المواعيد، الأماكن، صور للمراقبة. 171 00:10:02,836 --> 00:10:05,474 ‫ـ هذا ليس له أي معنى. ‫ـ ماذا ؟ 172 00:10:06,866 --> 00:10:08,332 ‫(كارماين) ليس الهدف. 173 00:10:19,934 --> 00:10:20,814 ‫"مستشفى (غوثام) العام ‫مكان تسليم المرضى" 174 00:10:30,364 --> 00:10:31,202 ‫انبطح ! 175 00:10:40,107 --> 00:10:41,656 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم ؟ 176 00:10:42,410 --> 00:10:45,049 ‫(كارماين) ليس الهدف، بل أنت. 177 00:10:55,671 --> 00:10:56,760 ‫شكراً جزيلاً يا سيّد (بروس). 178 00:10:57,221 --> 00:10:58,268 ‫ما هذا ؟ 179 00:10:58,351 --> 00:11:00,864 ‫عجة بيض (بينيورث) الشهيرة. 180 00:11:02,372 --> 00:11:03,754 ‫إنها فطيرة بلا عجينة. 181 00:11:04,927 --> 00:11:07,524 ‫إنه طبق من البيض يا آنسة، ‫تناوليه فحسب من فضلك ؟ 182 00:11:08,614 --> 00:11:10,331 ‫أين صديقتك على أي حال ؟ 183 00:11:10,540 --> 00:11:13,053 ‫بالمستنبت الزجاجي، تحب الفتاة ذلك المكان. 184 00:11:13,388 --> 00:11:17,409 ‫إنها بالكاد ما تسمينها، "فتاة"، أليس كذلك ؟ 185 00:11:17,827 --> 00:11:22,184 ‫نعم، شكراً على البيض بلا عجين. 186 00:11:22,267 --> 00:11:23,272 ‫لكن لديّ أمور عليّ القيام بها. 187 00:11:23,482 --> 00:11:25,451 ‫كلا، المعذرة يا آنسة، لا أحد سيغادر المنزل 188 00:11:25,535 --> 00:11:27,587 ‫حتى نعلم بالضبط من الذي يتتبعكم. 189 00:11:27,822 --> 00:11:29,916 ‫لقد مضت أيام، لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن. 190 00:11:29,926 --> 00:11:31,853 ‫المعذرة، ما الذي تحتجين عليه بالضبط ؟ 191 00:11:32,246 --> 00:11:35,101 ‫أهو الطعام الفاخر أم الفراش كبير الحجم ‫وأغطية القطن المصري ؟ 192 00:11:35,177 --> 00:11:38,193 ‫أيمكنك إخباره أنني يمكنني الذهاب ‫والعودة كما أريد ؟ رجاءً ؟ 193 00:11:38,303 --> 00:11:41,360 ‫(آلفريد) محق، الوضع ليس آمناً ‫كي تكوني وحدك في (غوثام). 194 00:11:42,282 --> 00:11:44,794 ‫كنت بـ(غوثام) لوحدي طيلة حياتي. 195 00:11:45,674 --> 00:11:48,230 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي، لم يتغير أي شيء. 196 00:11:48,690 --> 00:11:51,246 ‫أجل، لقد وضحت ذلك. 197 00:11:52,041 --> 00:11:54,387 ‫ـ وما من المفترض أن يعنيه ذلك ؟ ‫ـ لا شيء. 198 00:11:55,601 --> 00:11:57,989 ‫أولئك الرجال مستعدون للقتل لأجل المفتاح، ‫يجب أن نعلم السبب. 199 00:11:58,198 --> 00:11:59,287 ‫سأكون في غرفة المكتب. 200 00:11:59,496 --> 00:12:00,837 ‫هناك المزيد من الكتب التي لم أطالعها بعد. 201 00:12:01,046 --> 00:12:02,344 ‫لا بدّ من وجود مرجع للمفتاح في مكان ما. 202 00:12:02,429 --> 00:12:05,611 ‫وألم تستوقفك فكرة ‫أنه قد يكون مجرد مفتاح قديم ؟ 203 00:12:06,240 --> 00:12:07,077 ‫كلا. 204 00:12:22,533 --> 00:12:23,999 ‫سأحضر لك بعض الفطور يا آنسة. 205 00:12:24,208 --> 00:12:27,056 ‫أتعلم، بعض هذه النباتات ‫قد تنمو بشكل أفضل تحت نور الشمس المباشر. 206 00:12:28,565 --> 00:12:31,287 ‫أيمكنك إطفاء جهاز الإنذار، ‫كي أتمكن من وضعها في الخارج ؟ 207 00:12:31,581 --> 00:12:35,517 ‫ربما لاحقاً، لا أفضل تنزهك بمفردك ‫حول الحديقة. 208 00:12:38,282 --> 00:12:39,538 ‫أيمكنك شم هذه الرائحة ؟ 209 00:12:41,130 --> 00:12:42,219 ‫المعذرة ؟ 210 00:12:44,020 --> 00:12:45,318 ‫هنا تماماً ؟ 211 00:12:52,481 --> 00:12:53,696 ‫ما هذا ؟ 212 00:12:53,905 --> 00:12:58,554 ‫مجرد خليط من القرنفل، ‫الحلبة وزيوت جذور الأخيليا الألفية. 213 00:12:59,224 --> 00:13:00,187 ‫إنها جميلة. 214 00:13:00,480 --> 00:13:02,407 ‫ـ إنها، أليست كذلك ؟ ‫ـ نعم. 215 00:13:02,617 --> 00:13:05,340 ‫الآن، أريدك أن تخبرني أمراً ما، اتفقنا ؟ 216 00:13:06,512 --> 00:13:07,810 ‫أي شيء. 217 00:13:08,590 --> 00:13:10,475 ‫كيف تطفىء جهاز الإنذار ؟ 218 00:13:17,244 --> 00:13:18,501 ‫هذا بلا أي معنى. 219 00:13:18,710 --> 00:13:20,720 ‫أتعلم أي أحد قد يريد قتلك ؟ 220 00:13:21,768 --> 00:13:23,778 ‫ـ لا يمكن أن تكون جاداً. ‫ـ الجميع لديهم أعداء. 221 00:13:23,987 --> 00:13:25,411 ‫كلا أيها المحقق، ليس الجميع. 222 00:13:25,621 --> 00:13:27,799 ‫بغض النظر، عن أنه يجب أن تقلل من ظهورك. 223 00:13:27,883 --> 00:13:30,229 ‫اختبىء لفترة حتى أجد من فعل هذا. 224 00:13:30,437 --> 00:13:31,695 ‫وكيف يجب أن أفعل ذلك ؟ 225 00:13:32,029 --> 00:13:33,789 ‫سأحضر خواتم زفافنا بعد ظهر اليوم. 226 00:13:34,082 --> 00:13:36,050 ‫أنا و(لي) سنتزوج غداً. 227 00:13:39,862 --> 00:13:41,244 ‫تريدني أن ألغي الزفاف. 228 00:13:41,328 --> 00:13:43,590 ‫ـ أريد سلامتك فحسب. ‫ـ أراهن أنك تودّ ذلك. 229 00:13:43,799 --> 00:13:45,014 ‫سأهرع إلى البيت لرؤية (لي). 230 00:13:45,223 --> 00:13:47,945 ‫أخبرها أنه علينا الاختباء ‫حتى يتمكن المحقق (غوردن) من حل الأمر ؟ 231 00:13:48,030 --> 00:13:50,542 ‫ـ حل الأمر ؟ ‫ـ هل تكلمني عن الغرور ؟ 232 00:13:52,971 --> 00:13:54,605 ‫كيف يمكنني حتى معرفة أنه يمكنك إيجاده ؟ 233 00:13:55,485 --> 00:13:56,741 ‫أو أنك ستحاول حتى ؟ 234 00:13:57,244 --> 00:13:58,584 ‫يجب أن تثق بي. 235 00:13:58,877 --> 00:14:02,857 ‫أياً كان الفاعل سيستمر بالمحاولة ‫حتى ينهي عمله. 236 00:14:04,029 --> 00:14:08,679 ‫إن كان هذا صحيحاً، ‫فلا يهم إلى أين نذهب أو ما نفعل. 237 00:14:09,516 --> 00:14:12,491 ‫بما أنني مستهدف، (لي) ليست بمأمن. 238 00:14:19,536 --> 00:14:20,374 ‫ـ أنت. ‫ـ نعم. 239 00:14:21,757 --> 00:14:25,400 ‫راقب (ماريو) ولا تدعه يغادر، ‫ما الذي تفعله ؟ 240 00:14:25,693 --> 00:14:28,165 ‫ـ أراقب (ماريو). ‫ـ لا تنظر إليه. 241 00:14:28,626 --> 00:14:29,714 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم ؟ 242 00:14:29,798 --> 00:14:32,689 ‫لا أعلم، ثمة شيء غير صحيح، ‫يجب أن أتكلم لـ(كارماين). 243 00:14:32,898 --> 00:14:36,667 ‫ربما ما إن يعرف أن (ماريو) هو الهدف، ‫شيئاً ما سينشط ذاكرته. 244 00:14:36,876 --> 00:14:38,427 ‫أبق الأمر فحسب... 245 00:14:38,510 --> 00:14:40,685 ‫فهمت، فهمت. 246 00:14:50,876 --> 00:14:51,965 ‫مرحباً أيتها الرفيقة. 247 00:14:53,053 --> 00:14:55,064 ‫تلك ليست كلمة روسية. 248 00:14:55,441 --> 00:14:56,781 ‫اصمتي، بالطبع إنها كذلك. 249 00:14:57,326 --> 00:14:58,415 ‫لا يجب أن تكوني هنا. 250 00:14:58,498 --> 00:15:01,388 ‫اهدئي أعلم أن (البطريق) بالخارج ‫لبضع ساعات. 251 00:15:02,268 --> 00:15:03,609 ‫أريد التحدث فحسب. 252 00:15:03,860 --> 00:15:05,619 ‫لا أعلم أي شيء. 253 00:15:05,828 --> 00:15:09,473 ‫أنصتي، لقد نضجت بمكان كهذا. 254 00:15:09,766 --> 00:15:13,661 ‫مع العديد من الناس ‫الذين يأتون ويذهبون باستمرار 255 00:15:13,870 --> 00:15:15,043 ‫يصغون. 256 00:15:16,258 --> 00:15:18,477 ‫لا يمكنك ألاّ أن تسترقي السمع. 257 00:15:20,154 --> 00:15:21,284 ‫إنه لخاتم جميل. 258 00:15:21,703 --> 00:15:24,300 ‫بالفعل، وثمنه مرتفع للغاية. 259 00:15:25,640 --> 00:15:27,986 ‫أراهن بأنه سيبدو مذهلاً عليك. 260 00:15:33,431 --> 00:15:38,331 ‫السيّد (بطريق)، يعاملني بلطف، ‫لديّ مشاعر دافئة تجاهه. 261 00:15:39,085 --> 00:15:40,299 ‫ولكن الآخر... 262 00:15:40,509 --> 00:15:41,515 ‫(نيغما) ؟ 263 00:15:42,310 --> 00:15:45,954 ‫لا أعلم لمَ السيّد (بطريق) يحبه كثيراً. 264 00:15:46,456 --> 00:15:47,797 ‫يمكنه إيجاد أفضل منه. 265 00:15:47,807 --> 00:15:50,906 ‫مهلاً، أتعنين يحبه حباً ؟ 266 00:15:53,210 --> 00:15:55,849 ‫حسناً، يجب أن نكرر ذلك بوقت لاحق. 267 00:15:56,058 --> 00:15:58,906 ‫ولكن ماذا بشأن (نيغما) ؟ ‫هل قال أي شيء عن صديقتي المفقودة ؟ 268 00:15:59,367 --> 00:16:00,330 ‫لا أدري. 269 00:16:00,482 --> 00:16:05,298 ‫ولكن أسمع السيّد (نيغما) ‫يتحدث عن توصيلة خاصة. 270 00:16:05,508 --> 00:16:09,697 ‫لكن لا شيء يصل للمنزل، باستثناء الفاتورة. 271 00:16:12,126 --> 00:16:13,843 ‫"أوراق مالية ورق" ؟ 272 00:16:14,011 --> 00:16:15,769 ‫’’أوراق مالية ورق ؟ ‫تم التسديد‘‘ 273 00:16:23,795 --> 00:16:25,428 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك ؟ 274 00:16:26,392 --> 00:16:29,240 ‫لم أسمع حتى بهذه المرأة من قبل. 275 00:16:31,209 --> 00:16:35,355 ‫حسناً، أعتقد إذن ‫أنه عليّ وضع تركيزي في مكان آخر. 276 00:16:35,606 --> 00:16:37,031 ‫كلا ! كلا ! 277 00:16:37,450 --> 00:16:39,376 ‫ـ دعها خارج الأمر ! ‫ـ أخشى أنه لا يمكنني ذلك. 278 00:16:39,586 --> 00:16:42,811 ‫إنها جزء أساسي لكفارتك. 279 00:16:43,020 --> 00:16:44,653 ‫لقد كانت مفاجأة ممتعة لي حين علمت 280 00:16:44,738 --> 00:16:46,120 ‫بعلاقتكما. 281 00:16:47,586 --> 00:16:50,308 ‫كما تعلم، بعد رد فعل العصابة الأساسي. 282 00:16:53,207 --> 00:16:55,763 ‫كما تعلم، ‫أراهن حتى على أن الفتاة غير موجودة. 283 00:16:56,601 --> 00:17:00,035 ‫أعني بحقك من قد يحب مسخاً مثلك ؟ 284 00:17:01,082 --> 00:17:05,731 ‫مهلاً، دعني أخمن، ‫أراهن بأن لديها شهادة أيضاً. 285 00:17:10,381 --> 00:17:11,469 ‫ما الذي تريده ؟ 286 00:17:13,480 --> 00:17:15,030 ‫أخبرني بمرادك. 287 00:17:17,333 --> 00:17:18,465 ‫أخبرني بمرادك. 288 00:17:20,056 --> 00:17:23,574 ‫أريد فطر فؤاد (بوتش) قبل أن أقتله. 289 00:17:24,077 --> 00:17:26,464 ‫الأمر موضوع ثأر. 290 00:17:26,715 --> 00:17:28,265 ‫ولكن في هذه الحالة... 291 00:17:30,192 --> 00:17:31,742 ‫سأطلب العون. 292 00:17:38,778 --> 00:17:39,826 ‫أهذا خل ؟ 293 00:17:40,663 --> 00:17:43,679 ‫الخل وصودا الخبز، تنظف أي شيء. 294 00:17:45,187 --> 00:17:47,030 ‫(سيلينا) عمر هذا المفتاح مئات السنين ! 295 00:17:48,286 --> 00:17:49,585 ‫لست حمقاء، لعلمك ؟ 296 00:17:50,029 --> 00:17:53,255 ‫ربما يوجد شيء على المفتاح لا يمكنك رؤيته، 297 00:17:53,464 --> 00:17:55,725 ‫بسبب أوساخ مئات الأعوام تغطيه ؟ 298 00:17:58,658 --> 00:18:00,585 ‫لمَ أخبرت (آيفي) أننا لسنا على علاقة ؟ 299 00:18:01,171 --> 00:18:04,060 ‫ـ ولمَ أخبرتها بأننا كذلك ؟ ‫ـ أذلك سؤال مخادع ؟ 300 00:18:06,030 --> 00:18:07,705 ‫لمَ لا نبقى على ما نحن عليه فحسب ؟ 301 00:18:10,846 --> 00:18:13,107 ‫أيمكنك أخذ هذا المفتاح الآن ؟ إنه يوترني. 302 00:18:19,232 --> 00:18:21,159 ‫يوجد نقش عليه. 303 00:18:23,346 --> 00:18:25,189 ‫يشبه الطائر أو ما شابه. 304 00:18:28,657 --> 00:18:30,164 ‫ليس مجرد طائر. 305 00:18:31,463 --> 00:18:32,468 ‫بل بومة. 306 00:18:34,269 --> 00:18:35,861 ‫ـ إذن ؟ ‫ـ (آلفريد) ! 307 00:18:37,033 --> 00:18:40,677 ‫إن كنت محقاً، ‫مجرد حيازة هذا المفتاح قد تكون فسخاً 308 00:18:40,761 --> 00:18:43,693 ‫لاتفاقك مع الناس ‫الذين تمثلهم المرأة ذات قناع البومة. 309 00:18:43,777 --> 00:18:45,368 ‫لهذا يجب أن نتواصل معهم. 310 00:18:45,578 --> 00:18:47,714 ‫يجب أن يفهموا ‫أن (آيفي) لم تعلم ما كانت تسرقه. 311 00:18:47,807 --> 00:18:49,189 ‫مهلاً، أين هي على أي حال ؟ 312 00:18:54,341 --> 00:18:55,473 ‫بحق اللعنة، لقد رحلت. 313 00:18:56,310 --> 00:18:57,399 ‫كيف عطلت جهاز الإنذار ؟ 314 00:18:58,195 --> 00:18:59,367 ‫لا تقلق بشأن ذلك الآن، اتفقنا ؟ 315 00:18:59,451 --> 00:19:02,006 ‫ما الأمر الجليل ؟ ستعود حينما تشعر بالجوع. 316 00:19:08,163 --> 00:19:09,168 ‫قصر (واين). 317 00:19:09,378 --> 00:19:12,603 ‫لديك العقد، لدينا صديقتك. 318 00:19:13,315 --> 00:19:14,865 ‫سنجري عملية تبادل، أليس كذلك ؟ 319 00:19:17,252 --> 00:19:18,593 ‫أين ومتى ؟ 320 00:19:48,681 --> 00:19:50,189 ‫أيجب أن ننزل بالفتحة ؟ 321 00:19:51,571 --> 00:19:52,744 ‫هذا ما قالوه. 322 00:19:53,331 --> 00:19:55,383 ‫حسناً، أعطني المفتاح، سأحل الأمر. 323 00:19:56,136 --> 00:19:59,404 ‫لا، يجب أن أحدثهم بنفسي. 324 00:19:59,739 --> 00:20:01,623 ‫لأتأكد أن يفهموا أن الأمر مجرد خطأ. 325 00:20:02,922 --> 00:20:04,388 ‫جيد جداً، يا سيّد (بروس). 326 00:20:08,502 --> 00:20:09,926 ‫هل يمكنني أن أطلب منك البقاء هنا 327 00:20:10,010 --> 00:20:11,811 ‫دون أن ينتهي الأمر بصراخك عليّ ؟ 328 00:20:12,120 --> 00:20:13,000 ‫لا. 329 00:20:25,063 --> 00:20:26,110 ‫هناك. 330 00:20:26,654 --> 00:20:29,419 ‫ـ (آيفي) ؟ ‫ـ وصلتم متأخرين. 331 00:20:38,173 --> 00:20:39,514 ‫اسمي (بروس واين). 332 00:20:40,938 --> 00:20:42,529 ‫أريد التحدث لـ(كاثرين). 333 00:20:44,455 --> 00:20:46,508 ‫يجب أن تعلم أنني التزمت باتفاقنا. 334 00:20:46,717 --> 00:20:50,446 ‫سلمنا العقد وستأخذ صديقتك، هذا الاتفاق. 335 00:20:51,451 --> 00:20:52,875 ‫تقصد المفتاح، أليس كذلك ؟ 336 00:20:54,759 --> 00:20:57,440 ‫لن تسترجعه قبل أن أتحدث ‫إلى رؤسائك في العمل. 337 00:20:58,278 --> 00:20:59,827 ‫ربما نقتلك فحسب ونأخذه ؟ 338 00:21:00,037 --> 00:21:02,299 ‫أتعتقد أننا أغبياء كفاية كي نجلبه معنا ؟ 339 00:21:05,650 --> 00:21:09,210 ‫أتريده استرجاعه حقاً ؟ مكانك لأصغيت إليه. 340 00:21:09,637 --> 00:21:11,648 ‫ضعوا أسلحتكما أرضاً، اتفقنا ؟ 341 00:21:23,460 --> 00:21:26,560 ‫أريد ضمانات بأن أصدقائي لم يعودوا في خطر. 342 00:21:27,984 --> 00:21:29,869 ‫يجب أن أتحدث للمرأة ذات القناع. 343 00:21:30,245 --> 00:21:33,973 ‫أي ضمانات تعطيك إياها تلك المرأة هي كذب. 344 00:21:34,895 --> 00:21:36,109 ‫وما أدراك ؟ 345 00:21:36,319 --> 00:21:38,874 ‫لأن الناس الذين تتحدث عنهم ‫لا يملكون شرفاً. 346 00:21:39,082 --> 00:21:42,559 ‫وسوف يخونونك، كما خانونا تماماً. 347 00:21:43,230 --> 00:21:45,534 ‫مهلاً، ألاّ تعمل لديهم ؟ 348 00:21:45,952 --> 00:21:48,004 ‫كلا، نعمل على تدميرهم. 349 00:21:51,439 --> 00:21:52,444 ‫من هم ؟ 350 00:21:52,654 --> 00:21:56,256 ‫يدعون أنفسهم "محكمة البوم". 351 00:22:02,506 --> 00:22:04,768 ‫ـ هل يستهدفون (ماريو) ؟ ‫ـ نعم. 352 00:22:06,359 --> 00:22:07,407 ‫أين هو ؟ 353 00:22:07,490 --> 00:22:09,919 ‫في قسم الشرطة، إنه في مأمن، للوقت الراهن. 354 00:22:10,725 --> 00:22:12,652 ‫ولكن لا يمكنني مساعدته ‫إن لم تخبرني بما يجري. 355 00:22:13,447 --> 00:22:15,123 ‫أتعتقد أنني أخفي عنك أمراً ما ؟ 356 00:22:15,500 --> 00:22:18,515 ‫انفجار من مستوى عسكري ؟ تنظيف الفوضى ؟ 357 00:22:19,270 --> 00:22:21,824 ‫وقاتل ملوحاً بالسيف بوضح النهار. 358 00:22:22,034 --> 00:22:23,709 ‫ذلك لا يبدو كحقد عصابات. 359 00:22:24,882 --> 00:22:25,887 ‫ماذا يكون غير ذلك ؟ 360 00:22:27,269 --> 00:22:29,322 ‫أقد يكون (ماريو) متورطاً بأمر ما ؟ 361 00:22:30,662 --> 00:22:32,463 ‫أهذا ما أتيت لسؤالي عنه ؟ 362 00:22:32,546 --> 00:22:34,097 ‫إنني أعمل بما أملك من أدلة. 363 00:22:35,311 --> 00:22:36,903 ‫أتفهم لمَ تريد تصديق 364 00:22:36,986 --> 00:22:39,793 ‫أن الرجل الذي يريد الزواج من (لي) ‫قد يكون متورطاً في أمر ما. 365 00:22:40,588 --> 00:22:44,358 ‫ابني هو الشخص الأكثر احتراماً ‫قابلته في حياتي. 366 00:22:45,782 --> 00:22:46,955 ‫إنه ليس مثلنا. 367 00:22:49,259 --> 00:22:51,312 ‫ذلك يخبرني فحسب أنه يوجد ما تجهله. 368 00:22:54,578 --> 00:22:56,128 ‫(جيم)، لقد اختفى (ماريو). 369 00:22:56,379 --> 00:22:57,762 ‫كان يجب أن تبقيه هناك. 370 00:22:57,845 --> 00:22:58,935 ‫أعرف، لقد حاولت، 371 00:22:59,018 --> 00:23:01,783 ‫ولكنه قال إنه لا يثق بكم ولا بالشرطة ‫للاهتمام بالأمر. 372 00:23:01,866 --> 00:23:04,546 ‫لذا، سيفعل بنفسه، أياً كان ما يعنيه ذلك. 373 00:23:06,180 --> 00:23:07,143 ‫ما الأمر ؟ 374 00:23:07,353 --> 00:23:09,531 ‫غادر (ماريو) قسم الشرطة للتو. 375 00:23:09,950 --> 00:23:12,337 ‫أظن أنه سيحاول إنهاء الأمر بنفسه. 376 00:23:12,515 --> 00:23:13,393 ‫كيف ؟ 377 00:23:13,980 --> 00:23:15,153 ‫لديّ فكرة جيدة جداً. 378 00:23:21,478 --> 00:23:23,446 ‫ـ أيمكنني مساعدتك ؟ ‫ـ أتمنى ذلك. 379 00:23:24,032 --> 00:23:26,546 ‫يوجد طرد كان يجب أن يصلني. 380 00:23:26,755 --> 00:23:28,012 ‫أيمكنك التحقق من سجلاتك ؟ 381 00:23:28,305 --> 00:23:30,943 ‫بالتأكيد، دعيني أتأكد من الخزنة، ‫ما هي كنيتك ؟ 382 00:23:31,321 --> 00:23:32,284 ‫"(نيغما)". 383 00:23:32,871 --> 00:23:34,713 ‫ذلك الطرد قد سُلم بالفعل. 384 00:23:35,635 --> 00:23:36,640 ‫ممتاز. 385 00:23:37,017 --> 00:23:40,075 ‫حسناً، بما أنني هنا. 386 00:23:40,158 --> 00:23:43,384 ‫ربما يجب أن أشتري شيئاً للعطلة، أليس كذلك ؟ 387 00:23:47,572 --> 00:23:49,080 ‫هذه تبدو ممتعة. 388 00:23:49,709 --> 00:23:51,677 ‫أيمكنني طلب خدمة منك ؟ 389 00:23:51,912 --> 00:23:53,252 ‫ـ (تود). ‫ـ (تود). 390 00:23:53,755 --> 00:23:55,472 ‫أيمكنك أن تريني كيف تعمل هذه ؟ 391 00:23:57,944 --> 00:23:59,493 ‫لا يمكننا حقاً أن... 392 00:23:59,995 --> 00:24:01,587 ‫لن أخبر أحداً إن لم تفعل. 393 00:24:04,226 --> 00:24:05,986 ‫إنها بسيطة للغاية، بالفعل. 394 00:24:06,488 --> 00:24:09,127 ‫عليك فقط وضع ذراعيك هنا، 395 00:24:09,336 --> 00:24:12,268 ‫وثم رأسك هنا، ثم تسحبين للأعلى. 396 00:24:12,896 --> 00:24:13,985 ‫وثم-- ويلاه ! 397 00:24:14,823 --> 00:24:16,540 ‫أتحب انتحال شخصية أخرى يا (تود) ؟ 398 00:24:18,132 --> 00:24:19,095 ‫جيد. 399 00:24:19,305 --> 00:24:23,619 ‫سأمثل دور الجميلة، سارقة البنك المدللة 400 00:24:23,702 --> 00:24:25,671 ‫التي تريد فتح تلك الخزنة، 401 00:24:25,923 --> 00:24:29,944 ‫وأنت ستمثل دور أمين المخزن المحظوظ 402 00:24:30,027 --> 00:24:31,995 ‫الذي يعطيها الأرقام السرية، اتفقنا ؟ 403 00:24:33,797 --> 00:24:36,309 ‫اختطف ذاك الرجل (نيغما) صديقتي. 404 00:24:37,106 --> 00:24:39,452 ‫يجب أن أعلم بمكانها. 405 00:24:39,996 --> 00:24:44,058 ‫وإن وجدتها، سأعود إلى هنا وأشكرك بنفسي. 406 00:24:46,346 --> 00:24:50,367 ‫أعط أمك الأرقام. 407 00:24:53,550 --> 00:24:56,021 ‫9، 25، 72. 408 00:24:56,398 --> 00:24:57,738 ‫أحسنت. 409 00:25:08,763 --> 00:25:10,984 ‫(نيغما)، أيها المريض الوغد. 410 00:25:11,403 --> 00:25:15,172 ‫مهلاً ؟ لا يمكنك تركي هنا فحسب ! 411 00:25:15,817 --> 00:25:16,864 ‫مرحباً ؟ 412 00:25:27,083 --> 00:25:29,597 ‫جيد ! وأخيراً استيقظت. 413 00:25:29,806 --> 00:25:31,231 ‫يستمر العرض. 414 00:25:37,681 --> 00:25:39,063 ‫لقد صممتها بنفسي. 415 00:25:39,942 --> 00:25:42,372 ‫أتريدان أن تريا كيف تعمل ؟ حسناً ! 416 00:25:42,590 --> 00:25:44,057 ‫أحب الجمهور المأسور. 417 00:25:44,433 --> 00:25:48,998 ‫لذا، سنجهز الوقت، لـ55 ثانية. 418 00:25:49,083 --> 00:25:53,229 ‫حينما يصل لصفر، سيفلت النصل المحمل بنابض. 419 00:25:54,025 --> 00:25:57,627 ‫هذا سهل، الآن، للجزء الممتع. 420 00:25:57,837 --> 00:26:02,066 ‫يمكنك إيقاف النصل من الانزلاق، ‫إذا ضغطت هذا الزر الصغير. 421 00:26:02,151 --> 00:26:03,031 ‫ولكن أن فعلت، 422 00:26:03,198 --> 00:26:08,518 ‫سيرسل شحنة قاتلة من الكهرباء لصعق (بوتش). 423 00:26:10,025 --> 00:26:11,072 ‫إنه اختبار بسيط بالفعل. 424 00:26:12,078 --> 00:26:16,726 ‫أوقف النصل من الانزلاق ‫ومن قتل (بوتش)، أو... 425 00:26:25,732 --> 00:26:27,072 ‫الخيار... 426 00:26:30,340 --> 00:26:33,062 ‫...لك يا عزيزتي. 427 00:26:33,355 --> 00:26:36,287 ‫هل سنسمع صعقة محطمة الفؤاد، 428 00:26:37,334 --> 00:26:40,057 ‫أم صوت يد واحدة تصفق ؟ 429 00:26:47,981 --> 00:26:49,363 ‫اسمي (فولك). 430 00:26:51,039 --> 00:26:54,055 ‫أخي (جاكوب)، وهذا (ديمتري). 431 00:26:55,227 --> 00:26:56,735 ‫ولمَ القناع الغبي ؟ 432 00:26:58,410 --> 00:27:01,887 ‫أنت تروقين لي، تذكرينني بشقيقتي في (كييف). 433 00:27:02,960 --> 00:27:04,509 ‫(ديمتري) مبتدىء. 434 00:27:04,760 --> 00:27:07,986 ‫والقناع يضمن صمته حتى يثبت جدارته 435 00:27:08,405 --> 00:27:09,661 ‫ويصبح عضواً كاملاً. 436 00:27:09,745 --> 00:27:11,629 ‫في ماذا ؟ من أنتم ؟ 437 00:27:12,677 --> 00:27:16,991 ‫نُدعى "عصابة (ويسبر)"، ‫مهربو (غوثام) الأسوأ سمعة. 438 00:27:17,871 --> 00:27:21,137 ‫كانا عددنا بالمئات ‫حتى رأت "المحكمة" قوتنا تزدهر 439 00:27:21,222 --> 00:27:23,609 ‫وعرضت علينا شراكة، 440 00:27:24,221 --> 00:27:25,561 ‫كي يخونونا فحسب. 441 00:27:26,399 --> 00:27:29,079 ‫هرب العديد إلى (أوكرانيا) ‫ولكن القليل منا بقي، 442 00:27:29,164 --> 00:27:31,676 ‫على أمل أن نجد طريقة للانتقام. 443 00:27:32,933 --> 00:27:34,315 ‫ووجدناها. 444 00:27:34,566 --> 00:27:35,404 ‫المفتاح ؟ 445 00:27:36,953 --> 00:27:38,211 ‫ولكن ما الذي يفتحه ؟ 446 00:27:39,760 --> 00:27:40,640 ‫خزنة. 447 00:27:42,734 --> 00:27:46,856 ‫ـ ’’خريطة مترو الأنفاق لمدينة (غوثام)‘‘ ‫ـ إنها بأحد مباني "المحكمة"، هنا. 448 00:27:48,138 --> 00:27:52,577 ‫بالداخل، يوجد جهاز ‫نعتقد أنه يمكنه تدميرهم. 449 00:27:52,996 --> 00:27:54,964 ‫ماذا ؟ نوع من أنواع الأسلحة ؟ 450 00:27:55,634 --> 00:27:57,855 ‫بصراحة لا نعلم. 451 00:27:58,190 --> 00:27:59,279 ‫لقد أمسكنا أحد الأعضاء. 452 00:27:59,362 --> 00:28:01,540 ‫ولكن حتى هو لم يعلم بداخل الخزنة. 453 00:28:01,624 --> 00:28:05,980 ‫إلاّ أن "المحكمة" تخشى وقوعها ‫بأيدي أعدائها. 454 00:28:06,064 --> 00:28:08,451 ‫مهلاً، ألن يعلموا بأنك سرقته ؟ 455 00:28:08,661 --> 00:28:10,672 ‫ربما ينتظرونك كي تظهر. 456 00:28:10,838 --> 00:28:13,645 ‫لا، لأنه للخزنة مفتاحان أساساً. 457 00:28:14,106 --> 00:28:17,373 ‫"المحكمة" تملك واحداً منهما، ‫والآخر ظنوا أنه قد ضاع. 458 00:28:17,959 --> 00:28:19,258 ‫حتى وجدناه. 459 00:28:21,352 --> 00:28:22,609 ‫أتعني أننا من وجده ؟ 460 00:28:24,158 --> 00:28:26,420 ‫"محكمة البوم" قتلوا والداي. 461 00:28:26,503 --> 00:28:29,812 ‫لقد تراجعت ‫لأنني ظننت أنه لا توجد طريقة لهزمهم. 462 00:28:30,827 --> 00:28:32,126 ‫ما الذي تقترحه ؟ 463 00:28:32,838 --> 00:28:34,304 ‫إن كان ما قلته صحيحاً، 464 00:28:35,309 --> 00:28:37,110 ‫ويوجد شيء في تلك الخزنة، 465 00:28:38,493 --> 00:28:40,293 ‫فلم يعد الوضع على حاله. 466 00:28:51,802 --> 00:28:52,849 ‫(ماريو) ؟ 467 00:28:55,523 --> 00:28:57,240 ‫أتعتقد أن هذا من الصواب ؟ 468 00:28:57,827 --> 00:28:58,957 ‫أن تستخدم نفسك كطعم ؟ 469 00:28:59,167 --> 00:29:01,010 ‫إن كانوا طلقاء، فـ(لي) ليست بمأمن. 470 00:29:01,261 --> 00:29:03,063 ‫إنهم محترفون، سيتعرض للقتل. 471 00:29:03,146 --> 00:29:04,236 ‫وما يهمك ؟ 472 00:29:04,863 --> 00:29:07,084 ‫ـ لمَ قد يودّ أحدهم قتلك ؟ ‫ـ لا أدري. 473 00:29:07,167 --> 00:29:08,089 ‫لأنه يبدو لي، 474 00:29:08,465 --> 00:29:10,937 ‫أن عملية كهذه لا تحصل بلا سبب. 475 00:29:11,439 --> 00:29:12,864 ‫ووضع نفسك في مرمى النيران 476 00:29:12,947 --> 00:29:14,790 ‫يشير إلى أن أحدهم يخفي سراً. 477 00:29:14,874 --> 00:29:18,182 ‫أريد أن أحمي (لي)، هذا كل ما في الأمر. 478 00:29:21,827 --> 00:29:24,717 ‫إننا هدف سهل المنال وبلا حماية هنا، ‫يجب أن نبتعد عن المتفرجين. 479 00:29:26,685 --> 00:29:28,235 ‫ـ إنهم هنا. ‫ـ ماذا ؟ 480 00:29:28,370 --> 00:29:29,208 ‫انبطح ! 481 00:29:35,532 --> 00:29:36,580 ‫لا ! لا ! 482 00:29:52,664 --> 00:29:55,135 ‫أوشكت على قتلها ! من أرسلك ؟ 483 00:29:55,469 --> 00:29:57,648 ‫ولمَ تلاحقني ؟ 484 00:29:58,485 --> 00:30:01,585 ‫أنت تعرف السبب. 485 00:30:19,679 --> 00:30:22,485 ‫(إد) بحقك، دعنا نتحدث بشأن هذا. 486 00:30:22,695 --> 00:30:24,957 ‫بحقك يا (إد)، ليس عليك فعل هذا. 487 00:30:25,460 --> 00:30:27,930 ‫بحقك دعنا نتحدث بالأمر، بحقك ! أصغ ! 488 00:30:28,266 --> 00:30:31,198 ‫لقد أخبرتك لم أسمع بأحد ‫بالاسم (إيزابيل) من قبل. 489 00:30:31,558 --> 00:30:34,700 ‫(إيزابيلا) ! لم هذا صعب للغاية ؟ 490 00:30:34,993 --> 00:30:37,087 ‫وأيضاً، لست أنا من يجب أن تناقشه. 491 00:30:37,380 --> 00:30:40,564 ‫حياتك بيدها. 492 00:30:43,202 --> 00:30:44,417 ‫ما الفرق الذي يصنعه هذا ؟ 493 00:30:44,836 --> 00:30:46,470 ‫ستقتلني على أي حال، صحيح ؟ 494 00:30:48,480 --> 00:30:49,485 ‫أحسنت. 495 00:30:51,077 --> 00:30:52,166 ‫اتفاق جديد. 496 00:30:53,297 --> 00:30:56,563 ‫إن كانت تحبك كفاية كي تضحي بيدها، توأم. 497 00:30:56,982 --> 00:30:58,281 ‫مقابل حياتك. 498 00:30:58,490 --> 00:31:02,008 ‫أقسم بذكرى حبيبتي (إيزابيلا)، 499 00:31:02,218 --> 00:31:04,103 ‫سأطلق سراحكما. 500 00:31:13,059 --> 00:31:15,405 ‫(تابي) يا عزيزتي، أنت لا تريدين... 501 00:31:20,012 --> 00:31:23,364 ‫ـ يمكننا مغادرة المكان، يمكننا-- ‫ـ أحبك يا (بوتش)، أحبك بحق. 502 00:31:24,662 --> 00:31:28,054 ‫ولكن كي أكون صادقة تماماً، ‫لست مغرمة بك بالضبط الآن. 503 00:31:32,871 --> 00:31:34,253 ‫المعذرة أيها الضخم. 504 00:31:34,588 --> 00:31:38,064 ‫أتمنى لو يمكنني القول إنني فُوجئت، ‫ولكن علمت أنها ستقول ذلك. 505 00:31:38,609 --> 00:31:40,034 ‫لهذا قدمت لها العرض. 506 00:31:40,955 --> 00:31:43,635 ‫أي كلام أخير ؟ لاختصرت كلامي مكانك. 507 00:31:47,154 --> 00:31:49,248 ‫(تابي) يا حبيبتي... 508 00:31:50,798 --> 00:31:52,934 ‫كانت الأسابيع الخيرة الأفضل في حياتي. 509 00:31:55,614 --> 00:31:57,206 ‫ولا بأس إن كنت لا تحبينني. 510 00:31:58,881 --> 00:32:00,222 ‫لأنني أحبك. 511 00:32:02,232 --> 00:32:04,662 ‫ولشخص مثلي ؟ ذلك يكفي. 512 00:32:06,630 --> 00:32:09,018 ‫وأنت، أنت محق تماماً بأنني قتلتها. 513 00:32:09,981 --> 00:32:11,573 ‫لقد قتلت المرأة التي تحبها. 514 00:32:11,824 --> 00:32:15,594 ‫أتعلم ما قالته لي قبل أن أضع رصاصة برأسها ؟ 515 00:32:16,189 --> 00:32:17,446 ‫أتعلم بما أخبرتني ؟ 516 00:32:17,655 --> 00:32:20,420 ‫قالت إنها تتمنى لو كانت مع رجل حقيقي. 517 00:32:20,503 --> 00:32:21,508 ‫يا (بوتش) ؟ 518 00:32:23,142 --> 00:32:24,190 ‫ماذا ؟ 519 00:32:25,739 --> 00:32:26,828 ‫إنك لطيف. 520 00:32:30,681 --> 00:32:32,901 ‫لا ! لا ! 521 00:32:42,199 --> 00:32:43,288 ‫فك قيدي ! 522 00:32:43,455 --> 00:32:46,471 ‫أرجوك فك قيدي ! ! يجب أن تذهب للمستشفى ! بسرعة 523 00:32:47,702 --> 00:32:49,754 ‫قلت إنك قتلتها برصاصة برأسها. 524 00:32:49,838 --> 00:32:53,272 ‫(إيزابيلا) ماتت في حادث سيارة، ‫بسبب تعطيل المكابح. 525 00:32:53,357 --> 00:32:55,660 ‫لا يهمني ! قلت لك إنني لم أسمع بها من قبل. 526 00:32:56,037 --> 00:32:58,090 ‫أنت... ألم تقتلها حقاً ؟ 527 00:32:58,341 --> 00:33:01,817 ‫كلا ! فك قيدي ! ‫يجب أن تذهب إلى المستشفى ! بحقك ! 528 00:33:07,749 --> 00:33:09,759 ‫مكانك لوضعت تلك اليد في الثلج. 529 00:33:19,167 --> 00:33:20,884 ‫ألم يتعرف عليه أحد منكما ؟ 530 00:33:21,622 --> 00:33:22,669 ‫كلا. 531 00:33:24,235 --> 00:33:25,533 ‫هل قال شيئاً ؟ 532 00:33:25,952 --> 00:33:27,084 ‫ولا حتى كلمة. 533 00:33:27,753 --> 00:33:30,183 ‫مرحباً، لقد بحثت عن بصماته. 534 00:33:30,476 --> 00:33:33,031 ‫ليست في السجلات، ما يعني أنه محترف، 535 00:33:33,115 --> 00:33:34,455 ‫لم يكن هذا صعب التصديق. 536 00:33:34,539 --> 00:33:36,968 ‫أجل، والآن بما أنه لدينا، ‫يجب أن نعمل عليه. 537 00:33:37,052 --> 00:33:38,392 ‫ونعرف من وراء هذا. 538 00:33:38,476 --> 00:33:40,235 ‫الأفضل أن تتصرف بسرعة، جاءت مكالمة. 539 00:33:40,318 --> 00:33:42,581 ‫إنهم ينقلونه إلى مؤسسة فدرالية ‫خارج المدينة. 540 00:33:42,915 --> 00:33:44,968 ‫ماذا ؟ كلا، لا، لا، ! لا يمكننا السماح له بالمغادرة 541 00:33:45,051 --> 00:33:48,654 ‫ماذا عساي أن أفعل ؟ يداي مقيدتان، ‫الشرطة الفدرالية تريده، وسيأخذونه. 542 00:33:48,889 --> 00:33:49,894 ‫السؤال هو ما السبب ؟ 543 00:33:50,104 --> 00:33:52,407 ‫ربما أحدهم يريده خارج هذه الدائرة. 544 00:33:53,580 --> 00:33:54,795 ‫بعيداً عنا. 545 00:33:55,422 --> 00:33:58,146 ‫لا أعرف أحداً بهذا القدر من النفوذ، وأنت ؟ 546 00:34:04,303 --> 00:34:05,517 ‫القاتل الآخر. 547 00:34:06,815 --> 00:34:08,700 ‫أتريد إخباري بما حدث في المتجر ؟ 548 00:34:08,852 --> 00:34:12,872 ‫لا شيء يستحق القول، ‫لقد طاردني وفعلت ما توجب عليّ فعله. 549 00:34:17,731 --> 00:34:18,821 ‫هل اتصلت بها ؟ 550 00:34:20,035 --> 00:34:23,805 ‫إنها تستحق أن تعرف ماذا يحدث، ‫إما أن تخبرها أو سأخبرها بنفسي. 551 00:34:45,292 --> 00:34:47,050 ‫أظنني أعرف من أرسلك، 552 00:34:48,223 --> 00:34:50,234 ‫ولكنني أودّ التأكد. 553 00:34:52,202 --> 00:34:54,716 ‫وكلانا يعرف أنك لن تخبرني. 554 00:34:56,852 --> 00:34:57,689 ‫لذا... 555 00:35:04,056 --> 00:35:06,234 ‫إذن، بمّ يشعرك ذلك ؟ 556 00:35:06,821 --> 00:35:09,333 ‫لا أعرف، ربما أكون أنا النقيب ؟ 557 00:35:09,543 --> 00:35:11,679 ‫أصيح على الناس لعدم وجود دليل لديهم، 558 00:35:11,763 --> 00:35:13,648 ‫أو على أحد محققي، 559 00:35:13,731 --> 00:35:16,789 ‫للسعي وراء قاتلين بمفرده ! 560 00:35:17,175 --> 00:35:18,725 ‫ـ لا بأس. ‫ـ أليس كذلك ؟ 561 00:35:18,935 --> 00:35:21,406 ‫دور مثير للاهتمام بالمناسبة. 562 00:35:21,489 --> 00:35:23,039 ‫أنت لا تنقذ كل يوم 563 00:35:23,123 --> 00:35:25,049 ‫الرجل الذي سيتزوج المرأة التي تحبها. 564 00:35:25,343 --> 00:35:28,275 ‫أجل، أنا مثير للاهتمام فعلاً. 565 00:35:29,155 --> 00:35:30,620 ‫لم يفت الأوان يا (جيم). 566 00:35:32,254 --> 00:35:34,264 ‫تستحق (لي) أن تعرف مشاعرك. 567 00:35:35,019 --> 00:35:37,950 ‫أنا على يقين من أن الحياة ‫جعلتنا نندم بشكل كاف. 568 00:35:38,034 --> 00:35:40,212 ‫ولا حاجة لإضافة المزيد. 569 00:35:42,893 --> 00:35:44,527 ‫ـ ترهات. ‫ـ أعرف أنه صعب. 570 00:35:44,635 --> 00:35:45,934 ‫إنه ليس شيئاً يجب أن-- 571 00:35:46,078 --> 00:35:46,917 ‫(فالكون) ! 572 00:35:58,844 --> 00:36:00,645 ‫(فالكون)، على الحائط. 573 00:36:00,855 --> 00:36:03,409 ‫ـ ماذا تفعل ؟ ‫ـ أتحدث معه فحسب. 574 00:36:04,750 --> 00:36:08,185 ‫تبين أن صديقنا هنا ‫يعمل لصالح زميل سابق لي. 575 00:36:08,393 --> 00:36:11,912 ‫الآن أعرف من وراء هذا، أستطيع أن أعتني به. 576 00:36:12,163 --> 00:36:13,965 ‫بطريقتي، انتهى الأمر. 577 00:36:14,048 --> 00:36:15,221 ‫أتظن نفسك ستغادر ؟ 578 00:36:15,305 --> 00:36:17,566 ‫لقد تعديت لتوك على مشتبه به ‫في عهدة الشرطة. 579 00:36:19,619 --> 00:36:21,378 ‫لن يتهمني. 580 00:36:22,467 --> 00:36:25,274 ‫سأعرف ماذا حدث اليوم، ‫من يتولى زمام الأمور. 581 00:36:25,382 --> 00:36:27,518 ‫وكيف تورط (ماريو)، ثق بي. 582 00:36:28,483 --> 00:36:30,702 ‫لو كنت مكانك، لتركت الأمر. 583 00:36:39,666 --> 00:36:40,754 ‫اجمعوا الرجال. 584 00:36:40,964 --> 00:36:42,890 ‫أخبروهم أننا سنتحالف مع الفتى. 585 00:36:42,975 --> 00:36:44,273 ‫سأخبرهم بنفسي ليلة الغد. 586 00:36:44,382 --> 00:36:45,304 ‫(فولك) ! 587 00:36:46,477 --> 00:36:48,068 ‫انتبه يا (ديمتري) ! 588 00:37:06,833 --> 00:37:08,843 ‫نعرف أنك كنت تبحث عن المفتاح الثاني. 589 00:37:10,896 --> 00:37:12,026 ‫هل عثرت عليه ؟ 590 00:37:23,419 --> 00:37:24,801 ‫سأسألك مجدداً. 591 00:37:25,220 --> 00:37:27,691 ‫هل عثرت على المفتاح الثاني ؟ 592 00:37:29,199 --> 00:37:30,748 ‫لماذا لا تسأل (ديمتري) ؟ 593 00:37:49,950 --> 00:37:53,046 ‫أتظنينها ستكون بخير ؟ ‫أتظنين بوسعنا توصيل اليد ؟ 594 00:37:53,131 --> 00:37:55,309 ‫بحقك، إنها قوية جداً، ستكون بخير. 595 00:37:55,602 --> 00:37:56,774 ‫تعرفين أن هذه الحرب، صحيح ؟ 596 00:37:56,984 --> 00:37:59,623 ‫(نيغما)، (البطريق)، ‫أي أحد يقف في صفهم، جميعهم موتى. 597 00:37:59,832 --> 00:38:03,309 ‫تلك المرأة (إيزابيلا)، ‫قال (نيغما) إنها كانت أمينة مكتبة، صحيح ؟ 598 00:38:03,560 --> 00:38:05,863 ‫من قد يقتل أمينة مكتبة ؟ أعني، ما الدافع ؟ 599 00:38:06,073 --> 00:38:07,036 ‫لا أعرف. 600 00:38:07,246 --> 00:38:09,298 ‫ربما أحدهم تأخر في إعادة كتاب ‫وخرجت الأمور عن السيطرة. 601 00:38:10,932 --> 00:38:13,068 ‫المعذرة ولكن لا يمكنكم المسير فحسب-- 602 00:38:13,890 --> 00:38:15,481 ‫ـ هيّا، هيّا ! ‫ـ أمسكتها. 603 00:38:15,565 --> 00:38:17,324 ‫لدينا يد هنا يا قوم، يد ! 604 00:38:17,407 --> 00:38:21,386 ‫تعطل مكابح السيارة، تعرف أين ستذهب ومتى. 605 00:38:21,805 --> 00:38:22,852 ‫تعرف... 606 00:38:24,235 --> 00:38:25,366 ‫أنت تعرفها. 607 00:38:26,916 --> 00:38:28,214 ‫أعرف من فعلها. 608 00:38:28,716 --> 00:38:30,936 ‫أعرف من قتل أمينة المكتبة ؟ 609 00:38:31,365 --> 00:38:32,328 ‫من ؟ 610 00:38:32,512 --> 00:38:35,444 ‫الشخص نفسه المغرم بـ(نيغما)، ‫ولا يريد مشاركته مع أحد. 611 00:38:35,863 --> 00:38:38,334 ‫حسناً، امرأة واحدة غارقة في حب ذلك المجنون 612 00:38:38,417 --> 00:38:39,633 ‫أمر يصعب تفسيره، ولكن اثنين ؟ 613 00:38:39,716 --> 00:38:41,182 ‫من قال أي شيء عن امرأة ؟ 614 00:38:43,193 --> 00:38:46,292 ‫لقد سئمت من الجلوس على طاولة الأطفال. 615 00:38:46,501 --> 00:38:50,019 ‫لو كنت محقة، ‫بوسعنا الحصول على أكثر من الانتقام. 616 00:38:50,731 --> 00:38:51,989 ‫يمكننا الحصول على كل شيء. 617 00:38:52,994 --> 00:38:57,224 ‫ليس علينا الذهاب للحرب، ‫كل ما علينا فعله هو إشعال واحدة. 618 00:39:06,815 --> 00:39:08,700 ‫لا بدّ أنه خطأ ما. 619 00:39:08,987 --> 00:39:10,662 ‫نحن لا نخطىء. 620 00:39:10,997 --> 00:39:13,343 ‫لطالما فعلت ما تطلبه مني "المحكمة". 621 00:39:14,223 --> 00:39:15,647 ‫حتى ضد مصالحي الخاصة. 622 00:39:16,274 --> 00:39:19,249 ‫أعطيتكم (إنديان هيل) ‫في حين رفض (ماروني) البيع. 623 00:39:19,458 --> 00:39:21,887 ‫لا أحد يشكك في ولائك. 624 00:39:21,971 --> 00:39:25,155 ‫لو لم يكن هذا بشأني، ‫فلماذا إذن تحاولون قتل ابني ؟ 625 00:39:26,327 --> 00:39:28,170 ‫ثمة أمور لست مطلعاً عليها. 626 00:39:28,254 --> 00:39:29,761 ‫هذه ليست إجابة. 627 00:39:30,683 --> 00:39:32,400 ‫ستكون كافية. 628 00:39:34,578 --> 00:39:37,426 ‫كلانا يعرف مستوى الدمار الذي بوسعي إحداثه. 629 00:39:38,181 --> 00:39:40,191 ‫أتظننا خائفين منك ؟ 630 00:39:40,274 --> 00:39:43,039 ‫لقد صُممت قنبلة السيارة ‫لتبدو كحادثة عصابة. 631 00:39:43,416 --> 00:39:46,767 ‫لم ترغبي أن أعرف أنك الفاعلة، ولكنني عرفت. 632 00:39:47,437 --> 00:39:49,070 ‫لا تهمني أسبابك. 633 00:39:49,699 --> 00:39:50,955 ‫لو تأذى ابني بأي طريقة، 634 00:39:51,039 --> 00:39:53,678 ‫سأسعى وراءكم بكل ما لديّ من قوّة. 635 00:39:54,097 --> 00:39:55,646 ‫لن تفوز. 636 00:39:56,526 --> 00:40:00,211 ‫لو مات ابني، لن يكون الفوز هو المغزى. 637 00:40:02,264 --> 00:40:04,191 ‫(غوثام) ستحترق. 638 00:40:05,238 --> 00:40:08,380 ‫المدينة على حافة فوضى. 639 00:40:09,092 --> 00:40:11,353 ‫نحن فقط من يستطيع إنقاذها. 640 00:40:11,940 --> 00:40:14,788 ‫سنتوقع مساعدتك عندما نطلبك. 641 00:40:14,871 --> 00:40:17,049 ‫حتى ذلك، ابنك في أمان. 642 00:40:18,122 --> 00:40:19,421 ‫على الأقل منا. 643 00:40:20,887 --> 00:40:22,353 ‫ما الذي لا تخبريني إياه ؟ 644 00:40:24,070 --> 00:40:26,081 ‫أمور كثيرة عظيمة. 645 00:40:28,426 --> 00:40:29,809 ‫استمتع بعشائك. 646 00:41:00,142 --> 00:41:01,190 ‫مرحباً. 647 00:41:07,514 --> 00:41:08,813 ‫أكل شيء على ما يُرام ؟ 648 00:41:10,488 --> 00:41:12,749 ‫كنت في طريقي للعشاء التحضيري، 649 00:41:13,546 --> 00:41:15,975 ‫وسمعت نفسي أخبر سائق الأجرة بعنوانك. 650 00:41:17,608 --> 00:41:20,289 ‫أخبرني (ماريو) بكل شيء عن اليوم. 651 00:41:20,298 --> 00:41:22,057 ‫وكيف خاطرت بحياتك لتتأكد-- 652 00:41:22,141 --> 00:41:23,398 ‫لم أفعل ذلك لأجله. 653 00:41:25,492 --> 00:41:26,539 ‫أعرف. 654 00:41:28,031 --> 00:41:29,245 ‫إنه رجل صالح. 655 00:41:34,481 --> 00:41:35,612 ‫أخبرني. 656 00:41:36,785 --> 00:41:37,831 ‫بماذا ؟ 657 00:41:38,544 --> 00:41:40,052 ‫ماذا عليك أن تخبرني به. 658 00:41:44,617 --> 00:41:47,717 ‫لقد فوت فرصتي لأمنحك الحياة ‫التي تستحقينها. 659 00:41:48,722 --> 00:41:49,979 ‫لأجعلك سعيدة. 660 00:41:52,533 --> 00:41:54,083 ‫ولكن أريد هذا لك فعلاً. 661 00:41:56,219 --> 00:41:57,476 ‫أكثر من أي شيء آخر. 662 00:42:01,245 --> 00:42:03,465 ‫لماذا أشعر أننا نظل نودع بعضنا ؟ 663 00:42:06,649 --> 00:42:08,241 ‫ربما هذا كل ما تبقى لنا. 664 00:42:09,707 --> 00:42:11,549 ‫أو ربما لم نفعله بشكل مناسب. 665 00:42:21,543 --> 00:42:22,986 ‫وداعاً يا (جيمس غوردن). 666 00:42:32,798 --> 00:42:34,570 ‫’’سيارة أجرة‘‘ 667 00:42:42,386 --> 00:42:45,395 ‫أنت يا مختلس النظر ! هل أنت تائه ؟ 668 00:42:47,015 --> 00:42:49,488 ‫من حسن حظك، نحن نبيع الاتجاهات. 669 00:42:51,567 --> 00:42:54,659 ‫الثمن، هو كل ما تملكه. 670 00:42:55,236 --> 00:42:56,349 ‫إنها تحبه. 671 00:42:56,432 --> 00:42:57,833 ‫إنها تحبه، إنها تحبه. 672 00:42:57,839 --> 00:42:58,828 ‫هل أنت أصم ؟ 673 00:42:59,311 --> 00:43:00,630 ‫إنها تحبه. 674 00:43:00,713 --> 00:43:02,280 ‫ـ قلت-- ‫ـ إنها تحبه. 675 00:43:02,715 --> 00:43:03,828 ‫اسمع يا رجل ! ماذا-- 676 00:43:06,755 --> 00:43:11,766 ‫إنها تحبني ! ولن أتخلى عنها ! 677 00:43:12,961 --> 00:43:17,190 ‫إنها تحبني ! 678 00:43:17,249 --> 00:43:22,749 ‘‘(غـــوثام)’’ 679 00:43:26,248 --> 00:43:36,248 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))