1 00:00:00,100 --> 00:00:02,179 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:02,453 --> 00:00:06,593 Nej...! Hjælp mig en eller anden! 3 00:00:06,833 --> 00:00:09,073 De tror, hun måske er faldet i søvn. 4 00:00:09,273 --> 00:00:12,782 Bremserørene var skåret over. Det betyder mord. 5 00:00:12,783 --> 00:00:16,513 - Og jeg ved, hvem der gjorde det. - Vent, Butch. 6 00:00:17,513 --> 00:00:21,302 - Jeg har problemer. Jeg stjal en halskæde. - Hvorfor er halskæden så vigtig? 7 00:00:21,303 --> 00:00:23,582 Hvorfor vil nogen dræbe for den? Hvad er der? 8 00:00:23,583 --> 00:00:24,488 En nøgle. 9 00:00:24,513 --> 00:00:27,203 - Vi skal væk. - Vi tager hjem til mig. 10 00:00:27,223 --> 00:00:28,672 Er I to et par nu? 11 00:00:28,673 --> 00:00:30,073 - Nej. - Ja. 12 00:00:31,103 --> 00:00:33,662 Forlovelsesbekendtgørelsen kommer i Gazette i morgen - 13 00:00:33,663 --> 00:00:38,383 - og der vil stå Marios familienavn. - Du mener Falcone? 14 00:00:40,623 --> 00:00:44,872 Sikke et dejlig sted til en prøvemiddag. Jeg kan ikke takke dig nok. 15 00:00:44,873 --> 00:00:47,892 Levede Robertos mad op til min hype? 16 00:00:47,893 --> 00:00:52,893 Laver du sjov? Mere burrata, og jeg kan ikke passe min brudekjole. 17 00:00:53,833 --> 00:00:56,102 Det er ikke til at forstå, vi skal giftes om to dage. 18 00:00:56,103 --> 00:00:59,973 - Har I bestemt bryllupsrejsen endnu? - Nej. 19 00:00:59,974 --> 00:01:02,742 Men Lee har indvilliget i at tage lidt fri fra arbejde. 20 00:01:02,743 --> 00:01:05,643 Med alt, der sker, vil jeg ikke lade nogen i stikken. 21 00:01:05,663 --> 00:01:10,073 - Det gør mig ondt med inspektør Barnes. - Han er en god mand. 22 00:01:10,273 --> 00:01:12,623 Det, han gjorde, skyldtes udelukkende virussen. 23 00:01:12,663 --> 00:01:15,562 Det, som er skræmmende, var at ingen vidste det. 24 00:01:15,563 --> 00:01:18,362 - Ingen kunne se det. - Er der ingen symptomer? 25 00:01:18,363 --> 00:01:22,822 I retrospekt var der tegn. Øget styrke, følelsesmæssig ustabilitet. 26 00:01:22,823 --> 00:01:26,472 - Intet, som ikke kunne skjules. - Laboratoriet der analyserer Tecths blod - 27 00:01:26,473 --> 00:01:30,112 - har udviklet en test for smitte. - Virkelig? Hvornår? 28 00:01:30,113 --> 00:01:33,703 De er lige blevet færdig. Det er et skridt mod at finde en kur. 29 00:01:34,263 --> 00:01:38,382 - Hvordan har vi det? - Vidunderligt. Spændt på i morgen. 30 00:01:38,383 --> 00:01:41,552 Jeres prøve middag bliver fantastisk. 31 00:01:41,553 --> 00:01:46,553 Vi tager os af alt. Det er en ære at tjene dig igen, Don Falcone. 32 00:01:56,363 --> 00:01:59,892 Don Falcone... Vi får bilen kørt frem. 33 00:01:59,893 --> 00:02:03,332 Okay. Vidunderlig aften, Roberto. 34 00:02:03,333 --> 00:02:05,089 Bestemt. 35 00:02:06,314 --> 00:02:08,397 Jeg elsker dig. 36 00:02:08,793 --> 00:02:10,193 Jeg elsker også dig. 37 00:02:17,017 --> 00:02:22,517 Tekstet af SUBSTANCE 38 00:02:26,253 --> 00:02:30,052 Du forstår ingenting, vel? Min ven blev sprængt i luften - 39 00:02:30,053 --> 00:02:33,373 - og nu vil jeg vide, hvad der skete. Kan du forklare det for mig? 40 00:02:43,253 --> 00:02:44,653 Vi må tale sammen. 41 00:02:46,563 --> 00:02:50,222 - Er alle okay? - Nogle små forbrændinger. 42 00:02:50,223 --> 00:02:53,153 - De var heldige. - Nogen ide om, hvem der gjorde det? 43 00:02:53,653 --> 00:02:56,932 Jeg har fået en del fjender over tid. Det kunne være hvem som helst. 44 00:02:56,933 --> 00:03:00,493 - Hvorfor komme efter dig nu? - Min ældste søn skal giftes. 45 00:03:00,503 --> 00:03:04,042 Hvornår ville det være bedre, at gøre et regnskab op og genere familien. 46 00:03:04,043 --> 00:03:08,553 Måske. Eller nogen tror måske, du er på vej tilbage fra pensionisttilværelsen. 47 00:03:08,583 --> 00:03:10,412 - Det er jeg ikke. - Godt. 48 00:03:10,413 --> 00:03:13,463 Det betyder ikke, at jeg bare lader sådan noget ske. 49 00:03:14,923 --> 00:03:18,392 Politiinspektøren er lige sigtet for mord, og han er sendt til Arkham. 50 00:03:18,393 --> 00:03:22,283 Det sidste jeg har brug for er, at du og dine mænd raserer Gotham efter hævn. 51 00:03:23,093 --> 00:03:27,803 - Jeg har ikke startet det. - Jeg finder ud af, hvem det var. 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,033 Det lover jeg. 53 00:03:32,533 --> 00:03:34,053 Du får en dag. 54 00:03:44,793 --> 00:03:47,922 Som medlemmer af Five Families, så er I klar over - 55 00:03:47,923 --> 00:03:52,913 - at med inspektør Barnes' fald, så er borgerne skræmte. 56 00:03:53,293 --> 00:03:58,123 De vil se mod os for stabilitet. For at føle sig sikre. 57 00:03:58,783 --> 00:04:00,183 Så... 58 00:04:00,353 --> 00:04:05,353 Hvordan lyder 50 procents forøgelse i indtægterne fra beskyttelse. 59 00:04:05,423 --> 00:04:09,292 Det lyder lidt for dyrt for mig. Hvad har vi her? 60 00:04:09,293 --> 00:04:13,452 Familie-genforening? Forsvandt min invitation i posten? 61 00:04:13,453 --> 00:04:17,653 Dette møde er for voksne, så jeg må bede dig om at gå. 62 00:04:18,453 --> 00:04:23,453 - Hurtigt spørgsmål. - Er det: "Hvordan begår jeg selvmord?" 63 00:04:23,833 --> 00:04:27,212 - fordi det svar kommer. - Tabitha og Butch er forsvundet. 64 00:04:27,213 --> 00:04:30,113 - Hvor er de? - Jeg har ingen anelse. 65 00:04:30,343 --> 00:04:34,982 Jeg har ikke set Butch, siden hans genforening med Red Hood Banden. 66 00:04:34,983 --> 00:04:38,932 Spar løgnene. Tahitha har hjulpet Butch - 67 00:04:38,933 --> 00:04:41,852 - siden din sejrsfest. De er et par nu. 68 00:04:42,285 --> 00:04:44,561 Hun skulle tjekke ind, men det har hun ikke. 69 00:04:44,585 --> 00:04:47,903 Hun tager ikke sin telefon, og ingen har set hende. 70 00:04:47,904 --> 00:04:50,824 - Og du tror, jeg har dem? - Tydeligvis. 71 00:04:53,484 --> 00:04:56,194 Hvad med dette? Du sænker våbnet - 72 00:04:56,514 --> 00:05:01,174 - og trygler mig om tilgivelse for den ulydighed, - 73 00:05:01,194 --> 00:05:03,604 - så lader jeg dig måske slippe ud herfra i live. 74 00:05:16,644 --> 00:05:21,644 Om forladelse. De må være løbet væk uden at fortælle mig det. 75 00:05:23,204 --> 00:05:27,394 Kærlighed får folk til at gøre skøre ting, ikke sandt? 76 00:05:29,694 --> 00:05:32,644 Vi deler fortid, du og jeg. 77 00:05:32,764 --> 00:05:35,774 Men hvis du nogensinde peger på mig med et våben igen, - 78 00:05:35,884 --> 00:05:39,134 - kommer Olga til at tørre din hjerne op fra gulvet. 79 00:05:40,374 --> 00:05:45,224 - Hun er en specialist til pletter. - Farvel, Pengy. 80 00:05:48,974 --> 00:05:50,884 Alle ud! Nu! 81 00:05:56,844 --> 00:05:59,714 - Tjekker du mig? - Hvad? Nej. 82 00:06:00,404 --> 00:06:04,644 Barbara Kean har lige været her. Hun ledte efter dem. 83 00:06:04,645 --> 00:06:08,503 - Er du så færdig? - Vi talte om det. 84 00:06:08,504 --> 00:06:12,343 - Jeg må bearbejde sorgen på min måde. - Selvfølgelig. 85 00:06:12,344 --> 00:06:13,894 Og jeg støtter dig. 86 00:06:14,494 --> 00:06:18,384 Er der en chance for, at du kunne bearbejde sorgen en smule hurtigere? 87 00:06:18,764 --> 00:06:20,834 Jeg er overbebyrdet i dag. 88 00:06:27,084 --> 00:06:31,464 Beklager I skulle høre det. Han kan være så egoistisk. 89 00:06:32,634 --> 00:06:36,514 - Hvor kom vi fra? - Jeg dræber dig! 90 00:06:38,624 --> 00:06:43,413 Det var ikke svært at finde dig. Næste gang du vil forsvinde - 91 00:06:43,414 --> 00:06:48,165 - så overvej en pause fra din yndlings restaurant. Din smag for Gustos aubergine - 92 00:06:48,190 --> 00:06:50,738 - er ikke just statshemmeligheder. Kom her. 93 00:06:50,804 --> 00:06:54,863 Det med en god del Midazolam i din mad til at slå dig ud - 94 00:06:54,864 --> 00:06:57,374 - 100 dask til din stikirenddreng, som - 95 00:06:57,424 --> 00:07:01,164 - jeg har på fornemmelsen ikke får nok drikkepenge, vel Butch? 96 00:07:04,554 --> 00:07:07,324 - Undskyld, hvad sagde du? - Det kommer du til at fortryde. 97 00:07:07,944 --> 00:07:12,933 Det kommer du til at fortryde. Krummer du et hår på hendes hoved, så dræber jeg dig. 98 00:07:12,934 --> 00:07:15,674 Spar på kræfterne, store dreng. Du får brug for dem. 99 00:07:16,684 --> 00:07:19,883 Sig til Pingvinen han er en kujon. Hvis han vil have mig dræbt - 100 00:07:19,908 --> 00:07:22,318 - skulle han komme selv og gøre det som en mand. 101 00:07:24,254 --> 00:07:28,284 Det har intet med Pingvinen at gøre. 102 00:07:29,404 --> 00:07:32,523 Og du er kujonen. 103 00:07:32,524 --> 00:07:35,553 - At dræbe en uskyldig kvinde. - Hvad? 104 00:07:35,554 --> 00:07:38,624 - Hvem? - Isabella. 105 00:07:38,924 --> 00:07:41,874 Hun var alt for mig, og du tog hende fra mig. 106 00:07:42,254 --> 00:07:45,204 Hvad pokker taler du om? 107 00:07:47,844 --> 00:07:49,714 Jeg håbede, du ville være besværlig. 108 00:08:05,074 --> 00:08:07,674 - Er du okay? - Det er maven. 109 00:08:07,854 --> 00:08:10,764 Hvis det er hårdt at være inspektør, hvorfor gør du det så? 110 00:08:11,114 --> 00:08:14,823 - Jeg er den højest rangerende. - Hvad med Tuttle? 111 00:08:14,824 --> 00:08:17,694 - Fyren skød en kat i sidste uge. - Med vilje? 112 00:08:17,695 --> 00:08:21,803 Betyder det noget? Jeg har ikke altid været enig med Barnes, - 113 00:08:21,804 --> 00:08:25,273 - men han var en god inspektør. Jeg kan holde sædet varmt, - 114 00:08:25,274 --> 00:08:27,423 - indtil de finder en kur mod virussen. 115 00:08:27,424 --> 00:08:32,424 Kriminalbetjent Gordon. Bilbomben havde en kviksølvskontakt af militær kvalitet. 116 00:08:33,764 --> 00:08:36,863 - Lidt voldsomt for et gangsterangreb? - Der er mere. 117 00:08:36,864 --> 00:08:39,163 Sprængstoffet havde en slags accelerator. 118 00:08:39,164 --> 00:08:42,573 Der gjorde, at det brændte ti gange varmere end almindelig C-4. 119 00:08:42,574 --> 00:08:45,023 Man ønskede ikke at efterlade noget tilbage. 120 00:08:45,024 --> 00:08:47,653 Jeg kender kun en med den slags viden. 121 00:08:47,654 --> 00:08:51,394 Tidligere militærnørd som kaldes "Fuse". 122 00:08:57,774 --> 00:09:02,133 - Det er vores mand. - At jeg sikrer Don Falcones sikkerhed - 123 00:09:02,134 --> 00:09:03,923 - er ikke derfor, jeg har skiltet. 124 00:09:03,924 --> 00:09:06,744 - Det er ikke kun på grund af ham. - Du mener Lee. 125 00:09:06,864 --> 00:09:10,834 Du kunne jo sige, hun ikke skulle gifte sig med en søn af en tidligere gangster. 126 00:09:16,384 --> 00:09:17,994 Politi! 127 00:09:27,184 --> 00:09:31,203 Er lige blevet dræbt. Vedkommende må lige havde forladt stedet. 128 00:09:31,204 --> 00:09:35,214 Så hvem der end hyrede Fuse, ønskede ingen vidner. 129 00:09:35,414 --> 00:09:37,664 Ser ud som om, han var på vej væk. 130 00:09:37,864 --> 00:09:40,664 Har nok regnet ud, at han ikke kunne få tilgivelse. 131 00:09:40,784 --> 00:09:45,334 - Fyren ved hvordan en kuffert skal pakkes. - Engang soldet, altid soldat. 132 00:09:46,884 --> 00:09:48,584 Men lagnerne ligger løse. 133 00:09:55,714 --> 00:09:59,604 Tider, steder, overvågningsfotos. 134 00:10:01,744 --> 00:10:04,874 - Det giver ikke nogen mening. - Hvad? 135 00:10:05,814 --> 00:10:07,504 Carmine er ikke målet. 136 00:10:29,334 --> 00:10:30,734 Ned! 137 00:10:39,214 --> 00:10:42,924 - Hvad fanden sker der? - Carmine er ikke målet. 138 00:10:43,164 --> 00:10:44,564 Det er du. 139 00:10:51,887 --> 00:10:55,377 Værsgo. Mange tak, Master Bruce. 140 00:10:55,537 --> 00:10:59,677 - Hvad er det? - Det er Pennyworth frittata. 141 00:11:00,577 --> 00:11:02,487 Det er en skorpefri quiche. 142 00:11:03,127 --> 00:11:06,447 Det er æg... Bare spis det, okay? 143 00:11:06,827 --> 00:11:10,147 - Hvor er din ven henne? - Konservatoriet. 144 00:11:10,187 --> 00:11:11,586 Pigen elsker at være der. 145 00:11:11,587 --> 00:11:15,726 Men hun kan da ikke kaldes en pige. 146 00:11:15,727 --> 00:11:20,506 Ja... tak for den skorpefri æggeting. 147 00:11:20,507 --> 00:11:23,646 - Jeg har et ærinde. - Nej... Ingen må forlade huset, - 148 00:11:23,647 --> 00:11:25,976 - indtil vi ved, hvem der følger efter dig. 149 00:11:25,977 --> 00:11:30,166 - Jeg kan ikke holde det ud mere. - Undskyld, men skyldes det - 150 00:11:30,167 --> 00:11:33,546 - gourmet maden eller sengen med det ægyptiske linned? 151 00:11:33,547 --> 00:11:36,796 Vil du fortælle hjælperen, at jeg kan gå og komme, som jeg vil? 152 00:11:36,797 --> 00:11:40,367 Alfred har ret. Det er ikke sikkert alene i Gotham. 153 00:11:40,607 --> 00:11:44,067 Jeg har været alene i Gotham hele mit liv. 154 00:11:44,077 --> 00:11:46,717 Jeg kan passe på mig selv, intet er ændret. 155 00:11:47,037 --> 00:11:50,137 Ja, det har jeg forstået. 156 00:11:50,367 --> 00:11:53,307 - Hvad mener du med det? - Ingenting. 157 00:11:53,957 --> 00:11:57,787 De her mænd ville dræbe for denne nøgle. Vi er nødt til at vide hvorfor. 158 00:11:57,957 --> 00:12:00,756 Der må være en reference et sted i bøgerne. 159 00:12:00,757 --> 00:12:04,167 Har du overvejet, at det måske bare er en gammel nøgle? 160 00:12:04,567 --> 00:12:05,967 Nej. 161 00:12:20,677 --> 00:12:25,657 - Jeg har taget morgenmad med, miss. - De her planter har godt af sollys. 162 00:12:26,747 --> 00:12:29,736 Kan du slå alarmen fra, så de kan komme udenfor? 163 00:12:29,737 --> 00:12:34,477 Måske senere. Jeg bryder mig ikke om, at du går rundt alene derude. 164 00:12:36,367 --> 00:12:37,827 Kan du dufte det her? 165 00:12:39,297 --> 00:12:44,207 - Undskyld mig? - Lige her. 166 00:12:50,787 --> 00:12:51,987 Hvad er det? 167 00:12:51,988 --> 00:12:56,888 Et miks af kryddernellike, bukkehornsfrø og røllikeolie. 168 00:12:57,297 --> 00:12:59,996 - Det er skønt. - Ja, er det ikke? 169 00:13:00,608 --> 00:13:03,457 Nu skal du fortælle mig noget. 170 00:13:04,497 --> 00:13:08,717 - Hvad som helst. - Hvordan slår man alarmen fra? 171 00:13:15,347 --> 00:13:19,177 - Det giver jo ingen mening? - Kender du nogen, som ønsker dig død? 172 00:13:19,887 --> 00:13:22,176 - Mener du det? - Alle har fjender. 173 00:13:22,177 --> 00:13:26,006 - Nej, kriminalbetjent. Det har de ikke. - Du skal begrænse din færden. 174 00:13:26,007 --> 00:13:30,116 - Hold lav profil. - Hvordan skal jeg gøre det? 175 00:13:30,117 --> 00:13:34,517 Jeg henter ringene her i eftermiddag. Lee og jeg skal jo giftes i morgen. 176 00:13:37,947 --> 00:13:40,696 - Skal jeg aflyse brylluppet? - Du må være i sikkerhed. 177 00:13:40,697 --> 00:13:43,256 Det kunne du lide. Jeg løber hjem til Lee, - 178 00:13:43,257 --> 00:13:45,886 - og vi gemmer os, indtil du har klaret den? 179 00:13:45,887 --> 00:13:49,107 - Der er ikke tid til det her pjat. - Hvad mener du med pjat? 180 00:13:50,947 --> 00:13:55,067 Hvordan ved jeg, om du i det hele taget vil finde fyren? 181 00:13:55,237 --> 00:13:59,277 Du må stole på mig. For vedkommende bliver ved - 182 00:13:59,407 --> 00:14:03,287 - indtil du er død. - Hvis det er sandt, - 183 00:14:04,017 --> 00:14:06,817 - er det lige meget, hvor vi er. 184 00:14:07,407 --> 00:14:10,667 Så længe jeg er målet, er Lee ikke sikker. 185 00:14:19,777 --> 00:14:22,417 Hold øje med Mario. Lad ham ikke gå nogen steder. 186 00:14:22,867 --> 00:14:25,196 - Hvad laver du? - Holder øje med Mario. 187 00:14:25,197 --> 00:14:27,857 - Glo ikke på ham. - Hvad fanden sker der? 188 00:14:27,858 --> 00:14:31,066 Noget som ikke stemmer. Jeg er nødt til at tale med Carmine. 189 00:14:31,067 --> 00:14:35,836 Ved han, at Mario er målet. Kan det være, at han kommer i tanke om noget. 190 00:14:35,837 --> 00:14:38,567 - Bare hold øje. - Jeg ved det. 191 00:14:49,007 --> 00:14:53,586 - Goddag, kammerat. - Kammerat er ikke et russisk ord. 192 00:14:53,587 --> 00:14:56,606 - Selvfølgelig er det det. - Du burde ikke være her. 193 00:14:56,607 --> 00:14:59,927 Slap af. Jeg ved, Pingvinen er ude i nogle timer. 194 00:15:00,397 --> 00:15:03,927 - Jeg bare snakke lidt. - Jeg ved ikke noget. 195 00:15:03,957 --> 00:15:07,996 Hør lige her. Jeg er vokset op, et sted som det her. 196 00:15:07,997 --> 00:15:11,867 Med masser af personale som kom og gik. 197 00:15:11,937 --> 00:15:16,937 Du kan jo ikke undgå at høre ting. 198 00:15:18,157 --> 00:15:23,157 - Sikke en smuk ring. - Ja, ikke? Og meget dyrt. 199 00:15:23,597 --> 00:15:26,537 Jeg vil vædde med, at den vil se fantastisk ud på dig. 200 00:15:31,377 --> 00:15:33,936 Pingvinen behandler mig godt. 201 00:15:33,937 --> 00:15:36,927 Jeg har varme følelser for ham. 202 00:15:37,037 --> 00:15:40,097 - Men den anden... - Nygma? 203 00:15:40,267 --> 00:15:44,337 Jeg ved ikke, hvorfor Pingvinen kan lide ham. 204 00:15:44,397 --> 00:15:47,246 - Han kunne gøre det bedre. - Vent lige. 205 00:15:47,247 --> 00:15:49,567 Mener du, han elsker ham, som i elsker? 206 00:15:51,357 --> 00:15:54,136 Okay, det må vi lige vende en anden gang. 207 00:15:54,137 --> 00:15:57,546 Men hvad med Nygma? Har han sagt noget om min forsvundne ven? 208 00:15:57,547 --> 00:15:58,646 Det ved jeg ikke, - 209 00:15:58,647 --> 00:16:03,616 - men jeg hører mr. Nygma taler om særlige leveringer, - 210 00:16:03,617 --> 00:16:08,167 - men intet kommer til huset undtagen regningerne. 211 00:16:10,187 --> 00:16:12,077 Stocks & Bondage? 212 00:16:12,228 --> 00:16:14,017 BETALT 213 00:16:21,897 --> 00:16:23,947 Hvor mange gange skal jeg sige det? 214 00:16:24,517 --> 00:16:27,757 Jeg har aldrig... hørt om den kvinde. 215 00:16:29,307 --> 00:16:33,576 Så formoder jeg, at jeg skulle lægge min opmærksomhed andet steds. 216 00:16:33,577 --> 00:16:36,746 Nej, nej! Lad hende være! 217 00:16:36,747 --> 00:16:41,076 Jeg kan desværre ikke gøre det. Hun er en integreret del af din straf. 218 00:16:41,077 --> 00:16:45,117 Det var en meget behagelig overraskelse, da jeg opdagede, at I to var sammen. 219 00:16:45,667 --> 00:16:48,927 Efter den første brækfornemmelse. 220 00:16:51,297 --> 00:16:54,497 Jeg vil vædde på, at den pige slet ikke eksisterer. 221 00:16:54,787 --> 00:16:58,917 Kom nu. Hvem ville falde for en galning som dig? 222 00:16:59,227 --> 00:17:02,157 Vent lige. Lad mig gætte. 223 00:17:02,427 --> 00:17:05,218 Jeg tror, hun også har et certifikat, ikke sandt? 224 00:17:08,557 --> 00:17:13,247 Hvad vil du have? Fortæl mig hvad du vil. 225 00:17:15,487 --> 00:17:16,967 Fortæl mig hvad du vil. 226 00:17:18,167 --> 00:17:21,807 Jeg vil knuse Butch hjerte, før jeg slår ham ihjel. 227 00:17:22,167 --> 00:17:26,367 Det er en øje for et øje ting. Men i dette tilfælde, - 228 00:17:28,347 --> 00:17:29,997 - nøjes jeg med at tage en hånd. 229 00:17:36,827 --> 00:17:40,387 - Er det eddike? - Eddike og bagepulver. 230 00:17:40,607 --> 00:17:45,607 - Det fjerner pletter fra alt. - Selina, nøglen er hundredvis af år! 231 00:17:46,287 --> 00:17:48,136 Jeg er jo ikke idiot! 232 00:17:48,137 --> 00:17:51,576 Måske er der noget på den nøgle, du ikke kan se, - 233 00:17:51,577 --> 00:17:54,227 - da hundrede års skidt dækker den? 234 00:17:56,677 --> 00:17:58,927 Hvorfor fortalte du Ivy, vi ikke er et par? 235 00:17:59,207 --> 00:18:02,307 - Hvorfor sagde du, at vi var? - Er det et trickspørgsmål? 236 00:18:04,067 --> 00:18:05,967 Hvorfor kan vi ikke bare være os selv? 237 00:18:08,857 --> 00:18:11,707 Kan du ikke tage nøglen op nu? Det gør mig nervøs. 238 00:18:17,357 --> 00:18:19,477 Der er en gravering på den. 239 00:18:21,567 --> 00:18:23,617 Som en fugl eller noget i den retning. 240 00:18:26,797 --> 00:18:31,097 Ikke bare en fugl. En ugle. 241 00:18:31,877 --> 00:18:34,457 - Og så? - Alfred! 242 00:18:35,187 --> 00:18:38,096 Hvis du har ret, vil blot at besidde den nøgle - 243 00:18:38,097 --> 00:18:41,886 - vil ses som om du brød aftalen med kvinden, som Uglemasken repræsenterer. 244 00:18:41,887 --> 00:18:46,046 Derfor kontakter vi dem. De skal vide at Ivy ikke vidste, hvad hun stjal. 245 00:18:46,047 --> 00:18:48,167 Hvor er hun henne? 246 00:18:52,187 --> 00:18:56,217 - Pokkers. Hun er gået. - Hvordan har hun slukket alarmen? 247 00:18:56,397 --> 00:19:00,697 - Det betyder ikke noget, vel? - Hun kommer igen, når hun er sulten. 248 00:19:06,317 --> 00:19:09,087 - Wayne Manor. - Har du halskæden? 249 00:19:09,467 --> 00:19:13,197 Vi har din ven. Vi laver udvekslingen, ikke sandt? 250 00:19:15,357 --> 00:19:16,987 Hvor og hvornår? 251 00:19:45,560 --> 00:19:49,960 - Skulle vi gå ned i mandehullet? - Det sagde de. 252 00:19:50,110 --> 00:19:54,500 - Giv mig nøglen. Så klarer jeg det. - Nej. 253 00:19:55,020 --> 00:19:59,400 Jeg skal tale med dem personligt. De skal indse, det var en fejl. 254 00:20:00,030 --> 00:20:01,470 Javel, Master Bruce. 255 00:20:05,590 --> 00:20:09,129 Der nytter ikke at bede dig om at blive her, uden du råber af mig, vel? 256 00:20:09,130 --> 00:20:10,530 Nej. 257 00:20:21,930 --> 00:20:24,960 - Derovre. - Ivy? 258 00:20:25,000 --> 00:20:26,510 Det var på tide! 259 00:20:35,060 --> 00:20:39,490 Jeg hedder Bruce Wayne. Jeg må tale med Kathryn. 260 00:20:41,330 --> 00:20:46,279 - Hun skal vide aftalen er overholdt. - Aflever kæden, og du får din ven tilbage. 261 00:20:46,280 --> 00:20:50,030 - Det, er aftalen. - Du mener nøglen, gør du ikke? 262 00:20:51,610 --> 00:20:55,049 Du får den ikke tilbage, før jeg taler med dem, du arbejder for. 263 00:20:55,050 --> 00:20:59,490 - Måske dræber vi dig og tager den? - Vi tog den ikke med os herned! 264 00:21:02,470 --> 00:21:06,259 Vil du virkelig gerne have den tilbage? Så skulle du lytte til ham. 265 00:21:06,260 --> 00:21:09,590 Læg våbnene ned gutter, ikke? 266 00:21:20,290 --> 00:21:23,960 Jeg vil have garanti for, at mine venner ikke længere er i fare. 267 00:21:24,890 --> 00:21:26,939 Jeg må tale med kvinden med masken. 268 00:21:26,940 --> 00:21:30,910 Eventuelle forsikringer, som kvinden giver dig, er løgne. 269 00:21:31,740 --> 00:21:36,059 - Hvordan ved du det? - Fordi de mennesker ingen ære har. 270 00:21:36,060 --> 00:21:39,520 Og de vil forråde dig, som de forrådte os. 271 00:21:39,980 --> 00:21:42,520 Du... du arbejder ikke for dem? 272 00:21:42,790 --> 00:21:44,790 Nej, vi arbejder på at ødelægge dem. 273 00:21:48,250 --> 00:21:53,250 - Hvem er de? - De kalder sig selv for Court of Owls. 274 00:21:59,480 --> 00:22:02,430 - Er de efter Mario? - Ja. 275 00:22:03,330 --> 00:22:07,030 - Hvor er han? - Stationen. Han er sikker i øjeblikket. 276 00:22:07,480 --> 00:22:10,630 Men jeg hjælper ikke, hvis du ikke fortæller mig, hvad der sker. 277 00:22:10,660 --> 00:22:14,750 - Tror du, jeg holder noget tilbage? - En eksplosion med militærvåben. 278 00:22:14,850 --> 00:22:19,079 Udrensningen. En sværdsvingende snigmorder i fuldt dagslys. 279 00:22:19,080 --> 00:22:23,270 - Det føles ikke som gangsternes vrede. - Hvad er der ellers? 280 00:22:24,280 --> 00:22:29,280 - Kunne Mario være blandet ind i noget? - Er det det, du kom for at spørge mig om? 281 00:22:29,350 --> 00:22:31,250 Jeg arbejder med de beviser, jeg har. 282 00:22:32,300 --> 00:22:37,300 Jeg forstår, du gerne vil tro manden, der gifter sig med Lee, er blandet ind i noget. 283 00:22:37,610 --> 00:22:41,410 Men min søn er den mest anstændige person, jeg nogensinde har kendt. 284 00:22:42,760 --> 00:22:44,190 Han er ikke ligesom os. 285 00:22:46,230 --> 00:22:48,980 Det fortæller mig bare, at der er noget, du ikke ved. 286 00:22:51,500 --> 00:22:54,739 - Jim, Mario er væk. - Du skulle jo holde ham der. 287 00:22:54,740 --> 00:22:57,819 Ja, men han sagde, at han ikke stoler på dig eller politiet - 288 00:22:57,820 --> 00:23:01,930 - vil tage sig af det, så han ville selv. Hvad pokker det så end betyder. 289 00:23:03,130 --> 00:23:06,570 - Hvad er det? - Mario gik lige ud fra stationen. 290 00:23:06,950 --> 00:23:10,890 - Jeg tror, han selv vil afslutte det. - Hvordan? 291 00:23:10,990 --> 00:23:12,490 Jeg har en temmelig god ide. 292 00:23:18,490 --> 00:23:21,009 - Kan jeg hjælpe dig? - Det håber jeg. 293 00:23:21,010 --> 00:23:25,269 Der var noget, der skulle leveres til mig. Kunne du tjekke dine optegnelser? 294 00:23:25,270 --> 00:23:28,239 Jo, da. Lad mig tjekke pengeskabet. Hvad er efternavnet? 295 00:23:28,240 --> 00:23:31,950 - Nygma. - Den er allerede hentet. 296 00:23:32,560 --> 00:23:37,049 Alle tiders. Jeg gætter på, at så længe jeg er her, - 297 00:23:37,050 --> 00:23:40,880 - burde jeg hente noget til weekenden. Ikke sandt? 298 00:23:44,340 --> 00:23:48,790 Den ser skæg ud. Kunne jeg bede dig om en tjeneste...? 299 00:23:48,970 --> 00:23:52,520 - Todd. - Kan du vise mig, hvordan den virker? 300 00:23:54,900 --> 00:23:58,720 - Det er ikke rigtig meningen, at... - Jeg siger intet, hvis du ikke gør. 301 00:24:01,070 --> 00:24:06,070 Det er helt grundlæggende. Du sætte bare... dine arme igennem her, - 302 00:24:06,270 --> 00:24:09,610 - og stikker hovedet igennem her. Og du får det op... - 303 00:24:09,910 --> 00:24:13,850 - Og så... - Kan du lide rollespil, Todd? 304 00:24:15,060 --> 00:24:16,139 Godt. 305 00:24:16,140 --> 00:24:20,549 Jeg vil spille den smukke og attraktive bankrøver, - 306 00:24:20,550 --> 00:24:24,100 - der vil ind i det pengeskab, og du... 307 00:24:24,580 --> 00:24:28,439 - spiller den heldige unge butiksindehaver, der giver hende kombinationen. 308 00:24:28,440 --> 00:24:33,440 Enig? Min ven blev taget af manden, Nygma. 309 00:24:33,930 --> 00:24:36,410 Jeg skal vide, hvor hun er. 310 00:24:36,690 --> 00:24:39,109 Hvis jeg finder hende, kunne jeg komme tilbage - 311 00:24:39,110 --> 00:24:41,560 - og takke dig personligt. 312 00:24:43,220 --> 00:24:47,820 Giv mor koden. 313 00:24:50,110 --> 00:24:54,600 - 9 til 25, 72 - Godt. 314 00:25:05,770 --> 00:25:07,840 Nygma, din syge stodder. 315 00:25:10,130 --> 00:25:13,990 Du kan ikke efterlade mig her. Hallo? 316 00:25:23,300 --> 00:25:26,250 Godt. Du er vågen. 317 00:25:26,590 --> 00:25:28,690 Showet fortsætter. 318 00:25:34,440 --> 00:25:38,259 Jeg har selv designet den. Vil du se, hvordan den virker? 319 00:25:38,260 --> 00:25:41,170 Okay! Jeg elsker fanget publikum. 320 00:25:41,300 --> 00:25:45,979 Så vi sætter tiden til 55 sekunder. 321 00:25:45,980 --> 00:25:50,370 Når tiden er slut, vil den fjederbelastede klinge frigøres. 322 00:25:50,850 --> 00:25:53,260 Simpelt. Så. 323 00:25:53,510 --> 00:25:56,089 Til det sjove. Du kan stoppe klingen, - 324 00:25:56,090 --> 00:26:00,069 - hvis du trykker på den lille knap. Men hvis du gør, - 325 00:26:00,070 --> 00:26:05,070 - vil den sende et dødbringende stød igennem Butch. 326 00:26:06,800 --> 00:26:08,370 Det er en simpel test. 327 00:26:08,540 --> 00:26:13,540 Forhindre klingen i at falde og dræbe Butch, eller... 328 00:26:22,530 --> 00:26:23,930 Valget... 329 00:26:27,080 --> 00:26:30,049 Min kære, er dit. 330 00:26:30,050 --> 00:26:33,310 Vil vi høre det hjerteknusende stød? 331 00:26:33,910 --> 00:26:36,800 Eller lyden af en hånd der klapper. 332 00:26:44,032 --> 00:26:45,432 Jeg hedder Volk. 333 00:26:47,152 --> 00:26:50,372 Min bror Jacob og det er Dmitry. 334 00:26:51,302 --> 00:26:53,142 Hvad er det med de dumme masker? 335 00:26:54,522 --> 00:26:58,182 Dig kan jeg lide. Du minder mig om min søster i Kiev. 336 00:26:58,862 --> 00:27:00,762 Dmitry er en begynder. 337 00:27:00,822 --> 00:27:04,322 Masken sikrer hans tavshed, til han beviser sit værd, - 338 00:27:04,552 --> 00:27:08,222 - og bliver officielt medlem. - Af hvad? Hvem er i? 339 00:27:08,882 --> 00:27:13,342 Vi kaldes Whisper Gang. Gothams mest kendte smuglere. 340 00:27:13,922 --> 00:27:17,541 Vi var engang omkring 100, indtil the Court så vores stigende antal. 341 00:27:17,542 --> 00:27:22,202 De tilbød et partnerskab, men forrådte os. 342 00:27:22,442 --> 00:27:25,121 Mange flygtede til Ukraine, men få af os blev, - 343 00:27:25,122 --> 00:27:27,932 - i håb om at finde en måde at få hævn. 344 00:27:29,032 --> 00:27:32,072 - Og det gjorde vi. - Nøglen. 345 00:27:33,122 --> 00:27:37,532 - Hvad åbner den? - Et pengeskab. 346 00:27:38,952 --> 00:27:43,602 Det er i en af the Courts bygninger. Her. 347 00:27:44,082 --> 00:27:48,832 Indenfor er der en genstand, som vi tror, kan destruere dem. 348 00:27:49,042 --> 00:27:51,342 Et slags våben? 349 00:27:51,352 --> 00:27:54,182 Vi ved det ærlig talt ikke. 350 00:27:54,212 --> 00:27:57,591 Vi fangede et medlem, men selv han vidste det ikke. 351 00:27:57,592 --> 00:28:02,051 Kun at the Court frygter, den falder i deres fjendes hænder. 352 00:28:02,052 --> 00:28:04,661 Ville de ikke vide, at du stjal det? 353 00:28:04,662 --> 00:28:07,472 - De venter sikkert på, du dukker op. - Nej. 354 00:28:07,473 --> 00:28:11,351 Pengeskabet havde normalt to nøgler. The Court har stadig den ene, - 355 00:28:11,352 --> 00:28:15,262 - og den anden troede de var væk. Indtil jeg fandt den. 356 00:28:17,272 --> 00:28:22,272 Du mener vi. The Court of Owls dræbte mine forældre. 357 00:28:22,372 --> 00:28:25,792 Jeg stoppede fordi, jeg ikke troede, man kunne besejre dem. 358 00:28:26,902 --> 00:28:30,602 - Hvad prøver du at sige? - Hvis det du siger er sandt, - 359 00:28:31,222 --> 00:28:36,222 - og der er noget i pengeboksen, så er det ikke længere sagen. 360 00:28:48,132 --> 00:28:49,532 Mario? 361 00:28:51,592 --> 00:28:55,001 Tror du virkelig, det er en god ide? At bruge dig selv som lokkemad? 362 00:28:55,002 --> 00:28:59,031 - Hvis de er derude, er Lee ikke sikker. - De er professionelle. Du bliver dræbt. 363 00:28:59,032 --> 00:29:02,111 - Hvad rager det dig? - Hvorfor vil nogen prøve at dræbe dig? 364 00:29:02,112 --> 00:29:04,491 - Ingen anelse. - For mig at se, - 365 00:29:04,492 --> 00:29:06,942 - sker sådan noget ikke uden grund. 366 00:29:07,202 --> 00:29:10,831 At sætte sig i sigtekornet føles som om, at nogen skjuler en hemmelighed. 367 00:29:10,832 --> 00:29:14,732 Jeg vil beskytte Lee. Det er alt. 368 00:29:17,782 --> 00:29:20,932 Vi er skydeskiver her. Vi må væk fra tilskuere. 369 00:29:22,842 --> 00:29:24,331 - De er her. - Hvad? 370 00:29:24,332 --> 00:29:25,732 Ned! 371 00:29:31,652 --> 00:29:35,972 Nej! 372 00:29:48,522 --> 00:29:51,521 Jeg kunne have dræbt hende. Hvem sendte dig? 373 00:29:51,522 --> 00:29:56,522 - Hvorfor kommer I efter mig?! - Du... ved... 374 00:29:56,872 --> 00:29:58,272 Hvorfor. 375 00:30:15,622 --> 00:30:19,722 Ed, lad os snakke om det. Kom nu, Ed. 376 00:30:19,723 --> 00:30:24,012 Du behøver ikke at gøre det. Lad os snakke om det. Hør nu! 377 00:30:24,042 --> 00:30:27,491 Jeg har sagt, at jeg ikke kender nogen Isabelle. 378 00:30:27,492 --> 00:30:30,722 Isabella! Hvorfor er det så svært? 379 00:30:31,012 --> 00:30:34,942 Og det er ikke mig, du skal tigge. Dit liv er i hendes - 380 00:30:35,772 --> 00:30:40,561 - hånd. - Hvad forskel gør det? 381 00:30:40,562 --> 00:30:43,162 Du vil myrde mig på den ene eller anden måde, ikke? 382 00:30:44,342 --> 00:30:48,262 God pointe. Ny aftale. 383 00:30:48,902 --> 00:30:52,252 Hvis hun elsker dig nok til at ofre sin hånd - 384 00:30:52,292 --> 00:30:54,291 - for dit liv. 385 00:30:54,392 --> 00:30:58,052 Sværger jeg på mindet om min elskede Isabella, - 386 00:30:58,062 --> 00:31:00,172 - at jeg vil sætte jer fri. 387 00:31:08,982 --> 00:31:11,862 Tabby. Skat, jeg beder dig. 388 00:31:15,952 --> 00:31:19,872 - Vi kan komme ud herfra. - Jeg kan lide dig, Butch. Virkelig. 389 00:31:20,782 --> 00:31:24,502 Men helt ærligt, så er jeg ikke klar til "romantik" lige nu. 390 00:31:28,982 --> 00:31:32,710 Undskyld, store fyr. Jeg ville ønske, jeg kunne sige, det var overraskende, - 391 00:31:32,735 --> 00:31:34,616 - men jeg vidste, hun ville sige sådan. 392 00:31:34,702 --> 00:31:38,452 Derfor gav jeg tilbuddet. Nogle sidste ord? 393 00:31:38,502 --> 00:31:39,902 Jeg ville gøre det kort. 394 00:31:42,952 --> 00:31:45,932 Tabby. Skatter. 395 00:31:46,682 --> 00:31:49,282 De sidste par uger har været de bedste i mit liv. 396 00:31:51,582 --> 00:31:56,192 Og der er i orden, du ikke elsker mig. For jeg elsker dig. 397 00:31:58,092 --> 00:32:00,762 Og for en fyr som mig? Er det... rigeligt. 398 00:32:02,282 --> 00:32:05,402 Og du. Du har ret i, jeg dræbte hende. 399 00:32:05,762 --> 00:32:09,221 Jeg dræbte kvinden du elskede, ved du, hvad hendes sidste ord var? 400 00:32:09,222 --> 00:32:11,552 Lige inden jeg skød hende i hovedet? 401 00:32:12,322 --> 00:32:14,890 Ved du, hvad hun sagde? Hun sagde, hun ville ønske, - 402 00:32:14,915 --> 00:32:17,031 - hun havde været sammen med en rigtig mand. 403 00:32:17,032 --> 00:32:18,712 Butch. 404 00:32:21,712 --> 00:32:23,112 Du er sød. 405 00:32:26,802 --> 00:32:28,081 Nej! 406 00:32:37,620 --> 00:32:41,119 Løsn mig! Slip mig fri! Hun skal på hospitalet! 407 00:32:41,120 --> 00:32:45,109 Hurtigt! Du sagde, du skød hende i hovedet. 408 00:32:45,110 --> 00:32:48,530 Isabella døde i et biluheld. Bremsekablerne var skåret over. 409 00:32:48,531 --> 00:32:51,561 Jeg er ligeglad! Jeg sagde, jeg aldrig havde hørt om hende! 410 00:32:51,586 --> 00:32:53,689 Det var virkelig ikke dig, der dræbte hende? 411 00:32:53,690 --> 00:32:57,500 Nej! Slip mig fri! Hun skal på hospitalet, kom nu! 412 00:33:03,010 --> 00:33:04,870 Jeg ville lægge den hånd på is. 413 00:33:14,440 --> 00:33:18,380 - Ingen der genkender ham? - Nej. 414 00:33:19,520 --> 00:33:22,650 - Har han sagt noget? - Ikke et ord. 415 00:33:24,110 --> 00:33:26,490 Hans fingeraftryk er ikke i systemet, - 416 00:33:26,491 --> 00:33:29,669 - så det er ikke svært at tro, at han er en professionel. 417 00:33:29,670 --> 00:33:33,619 Nu skal vi have ud af ham, hvem der står bag det her. 418 00:33:33,620 --> 00:33:37,979 Så skal du være hurtigt, for de vil flytte ham til det nordlige fængsel. 419 00:33:37,980 --> 00:33:42,079 - Hvad! Vi kan ikke lade han slippe. - Hvad kan jeg gøre? Mine hænder er bundet. 420 00:33:42,080 --> 00:33:45,379 - Forbundspolitiet vil have fat i ham. - Spørgsmålet er hvorfor? 421 00:33:45,380 --> 00:33:47,840 Nogen vil have ham væk fra distriktet. 422 00:33:48,740 --> 00:33:52,739 - Væk fra os. - Jeg kender ingen, der er i stand til det. 423 00:33:52,740 --> 00:33:54,140 Gør du? 424 00:33:59,640 --> 00:34:04,010 Den anden snigmorder. Vil du fortælle, hvad der skete i butikken? 425 00:34:04,070 --> 00:34:08,890 Han gik efter mig, og jeg gjorde det nødvendige. 426 00:34:12,950 --> 00:34:17,320 - Har du ringet efter hende? - Hun fortjener, at vide hvad der sker. 427 00:34:17,730 --> 00:34:19,430 Fortæller du det eller skal jeg? 428 00:34:40,430 --> 00:34:45,180 Jeg tror, jeg ved, hvem der har sendt dig, men jeg skal være helt sikker. 429 00:34:47,270 --> 00:34:50,350 Vi ved begge to, at du ikke fortæller mig det. 430 00:34:51,830 --> 00:34:53,230 Så... 431 00:34:59,090 --> 00:35:01,490 Hvordan føles det? 432 00:35:01,870 --> 00:35:04,559 Jeg kunne måske godt være inspektør. 433 00:35:04,560 --> 00:35:08,499 Skrige af folk for ikke at have beviser eller af en kriminalbetjent - 434 00:35:08,500 --> 00:35:11,810 - for at gå efter et par snigmordere alene. 435 00:35:12,370 --> 00:35:16,559 - Ikke dårligt. - Virkelig smart. 436 00:35:16,560 --> 00:35:20,539 Ikke hver dag du kan redde manden, som gifter sig med kvinden, du elsker. 437 00:35:20,540 --> 00:35:25,540 - Ja, jeg er noget særligt. - Det er ikke for sent, Jim. 438 00:35:27,450 --> 00:35:29,510 Lee fortjener at kende dine følelser. 439 00:35:30,090 --> 00:35:33,049 Livet giver os nok beklagelser. 440 00:35:33,050 --> 00:35:35,300 Man behøver virkelig ikke tilføje noget. 441 00:35:37,940 --> 00:35:42,530 - Ja, det er hårdt, men det er noget... - Falcone! 442 00:35:54,140 --> 00:35:57,500 - Falcone, op ad muren! - Hvad laver du? 443 00:35:57,610 --> 00:35:59,070 Bare en lille snak. 444 00:36:00,080 --> 00:36:03,659 Vores ven arbejder for en af mine tidligere medarbejdere. 445 00:36:03,660 --> 00:36:08,550 Nu hvor jeg ved, hvem det er, så skal jeg nok selv tage mig af det. 446 00:36:08,580 --> 00:36:13,110 - Ikke mere snak. - Du har overfaldet en i vores varetægt. 447 00:36:14,840 --> 00:36:19,339 - Han lægger ikke sag an. - Jeg finder ud af, hvad der er sket. 448 00:36:19,340 --> 00:36:23,440 Hvem der trækker i trådene, og hvordan Mario er involveret. 449 00:36:23,720 --> 00:36:25,980 Hvis jeg var dig, så ville jeg glemme det. 450 00:36:34,800 --> 00:36:38,199 Fortæl mændene at vi slår os sammen med knægten. 451 00:36:38,200 --> 00:36:40,750 - Jeg fortæller det dem i morgen aften. - Volk! 452 00:36:41,810 --> 00:36:43,450 Dmitry, vær opmærksom! 453 00:37:02,140 --> 00:37:04,740 Vi ved, du leder efter den anden nøglen. 454 00:37:06,060 --> 00:37:07,460 Har du fundet den? 455 00:37:18,660 --> 00:37:23,080 Jeg spørger igen. Har du fundet den anden nøgle? 456 00:37:24,290 --> 00:37:26,680 Hvorfor spørger du ikke Dmitry? 457 00:37:44,576 --> 00:37:47,295 Tror du, hun klarer den? Kan de sætte hånden på igen? 458 00:37:47,296 --> 00:37:49,745 Hun er en hård negl. Hun skal nok klare den. 459 00:37:49,746 --> 00:37:53,896 Nu er der krig. Alle der støtter Nygma og Pingvinen bliver dræbt. 460 00:37:53,897 --> 00:37:57,715 Kvinden Isabella... Nygma sagde, hun var bibliotekar? 461 00:37:57,716 --> 00:38:02,415 - Hvem dræber en bibliotekar? - En med en overskredet udlånsdato - 462 00:38:02,416 --> 00:38:07,416 - og tingene tog overhånd. - Undskyld, du kan ikke... 463 00:38:08,146 --> 00:38:11,615 - Skynd Jer! - Vi har en hånd her! 464 00:38:11,616 --> 00:38:15,526 Du ødelægger bremserøret. Du ved, hvor de skal hen og hvornår. 465 00:38:15,926 --> 00:38:19,776 Du ved det... Du kender dem... 466 00:38:21,316 --> 00:38:26,316 - Jeg ved, hvem der dræbte bibliotekaren. - Hvem? 467 00:38:26,676 --> 00:38:29,906 Personen som er forelsket i Nygma, og ikke vil dele ham med nogen. 468 00:38:29,956 --> 00:38:33,945 En kvinde som elsker den klaphat, kræver en forklaring... men to? 469 00:38:33,946 --> 00:38:35,816 Hvem har sagt noget om en kvinde? 470 00:38:37,386 --> 00:38:40,596 Jeg er træt af at sidde ved børnebordet. 471 00:38:40,676 --> 00:38:44,696 Har jeg ret, kan vi få meget mere end hævn. 472 00:38:44,866 --> 00:38:48,736 Vi kan få alt! Vi behøver ikke gå i krig. 473 00:38:49,276 --> 00:38:51,456 Vi skal bare starte en. 474 00:39:00,886 --> 00:39:05,205 - Der må have været en fejltagelse. - Vi laver ingen fejltagelser. 475 00:39:05,206 --> 00:39:10,206 Jeg har altid været loyal, selvom det gik imod mine interesser. 476 00:39:10,696 --> 00:39:13,805 Du fik Indian Hill, da Maroni nægtede at sælge. 477 00:39:13,806 --> 00:39:17,515 - Ingen tvivler om din loyalitet. - Hvis det ikke handler om mig, - 478 00:39:17,516 --> 00:39:19,666 - hvorfor prøver du så at dræbe min søn? 479 00:39:20,676 --> 00:39:24,086 - Det er ikke alt, du skal vide. - Det er ikke noget svar. 480 00:39:24,936 --> 00:39:26,816 Sådan må det blive. 481 00:39:28,946 --> 00:39:31,686 Vi ved begge, hvilke ødelæggelser jeg kan skabe. 482 00:39:32,496 --> 00:39:34,485 Tror du, vi er bange for dig? 483 00:39:34,486 --> 00:39:37,506 Bilbomben skulle ligne et gangsterangreb. 484 00:39:37,796 --> 00:39:41,756 Du ville ikke have, at jeg skulle vide, at det var dig. 485 00:39:41,906 --> 00:39:45,175 Jeg er ligeglad med dine grunde. Men skader du min søn, - 486 00:39:45,176 --> 00:39:48,066 - så angriber jeg dig, med alt hvad jeg har. 487 00:39:48,196 --> 00:39:52,246 - Du vil aldrig vinde. - Hvis min søn dør, - 488 00:39:52,906 --> 00:39:57,906 - er sejr ikke grunden. Så vil Gotham brænde. 489 00:39:59,496 --> 00:40:02,646 Byen er på kanten af kaos. 490 00:40:03,146 --> 00:40:05,726 Kun vi kan redde den. 491 00:40:05,836 --> 00:40:08,905 Vi forventer din hjælp, når der er brug for den. 492 00:40:08,906 --> 00:40:11,286 Indtil da, er din søn sikker. 493 00:40:12,226 --> 00:40:16,736 - I hvert fald fra os. - Hvad er det, du ikke fortæller? 494 00:40:18,296 --> 00:40:20,316 Mange ting. 495 00:40:22,676 --> 00:40:24,206 Nyd din middag. 496 00:41:01,756 --> 00:41:06,756 - Er alt i orden? - Jeg var på vej til prøvemiddagen. 497 00:41:07,646 --> 00:41:10,596 Da jeg hørte mig selv sige din adresse til chaufføren. 498 00:41:11,776 --> 00:41:14,535 Mario har fortalt alt. 499 00:41:14,536 --> 00:41:17,746 - Hvordan du risikerede dit liv... - Ikke for hans skyld. 500 00:41:19,886 --> 00:41:23,896 Det ved jeg. Han er en god mand. 501 00:41:28,896 --> 00:41:32,586 - Fortæl. - Hvad? 502 00:41:32,976 --> 00:41:34,456 Hvad du har at fortælle mig. 503 00:41:38,926 --> 00:41:42,006 Jeg forspildte chancen for, at give dig det liv du fortjener. 504 00:41:43,086 --> 00:41:44,486 At gøre dig lykkelig. 505 00:41:46,846 --> 00:41:51,846 Men jeg ønsker det for dig. Mere end noget andet. 506 00:41:55,636 --> 00:41:58,086 Hvorfor bliver vi ved med at sige farvel? 507 00:42:00,916 --> 00:42:05,916 - Måske er det alt, vi har tilbage. - Eller har vi ikke gjort det ordentligt. 508 00:42:15,926 --> 00:42:17,326 Farvel, James Gordon. 509 00:42:36,906 --> 00:42:40,716 Hej, smugkigger Tom! Er du fortabt? 510 00:42:41,516 --> 00:42:44,386 Heldig for dig, at vi sælger vejvisere. 511 00:42:45,966 --> 00:42:49,036 Pris... alt hvad du har. 512 00:42:49,416 --> 00:42:53,615 - Hun elsker ham. Hun elsker ham. - Er du døv? 513 00:42:53,616 --> 00:42:56,316 - Hun elsker ham. Hun elsker ham! - Jeg sagde... 514 00:43:00,946 --> 00:43:03,936 Hun... elsker... mig! 515 00:43:04,106 --> 00:43:06,286 Jeg slipper hende ikke. 516 00:43:06,826 --> 00:43:10,816 Hun... elsker... mig! 517 00:43:11,640 --> 00:43:18,640 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE