1 00:00:00,735 --> 00:00:02,668 - Précédemment... - Non. 2 00:00:03,323 --> 00:00:05,623 Aidez-moi ! Que quelqu'un m'aide ! 3 00:00:05,658 --> 00:00:08,802 Ils pensent qu'elle s'est endormie au volant. 4 00:00:08,850 --> 00:00:10,160 Ses freins ont été coupés ! 5 00:00:10,208 --> 00:00:12,174 C'est un meurtre. 6 00:00:12,210 --> 00:00:14,743 Et je sais qui l'a commis. 7 00:00:14,779 --> 00:00:16,912 Attends, Butch. 8 00:00:16,948 --> 00:00:19,215 J'ai des problèmes. J'ai volé un collier. 9 00:00:19,250 --> 00:00:20,816 Pourquoi ce collier est si important ? 10 00:00:20,851 --> 00:00:22,284 Pourquoi quelqu'un tuerait pour lui ? 11 00:00:22,320 --> 00:00:24,086 - Qu'est-ce que c'est ? - Une clé. 12 00:00:24,121 --> 00:00:25,554 On doit aller quelque part. 13 00:00:25,590 --> 00:00:26,655 Chez moi. 14 00:00:26,691 --> 00:00:28,090 Vous êtes en couple maintenant ? 15 00:00:28,125 --> 00:00:29,758 - Non. - Oui. 16 00:00:30,595 --> 00:00:31,860 Mon annonce de fiançailles 17 00:00:31,896 --> 00:00:33,195 sera demain dans la Gazette, 18 00:00:33,231 --> 00:00:36,198 et mettra en vedette le nom de Mario et son nom de famille. 19 00:00:36,234 --> 00:00:39,101 Tu veux dire Falcone ? 20 00:00:40,214 --> 00:00:42,504 Quel bel endroit pour un dîner de répétition ! 21 00:00:42,540 --> 00:00:44,173 Nous ne savons comment vous remercier. 22 00:00:44,208 --> 00:00:47,309 Est-ce que la cuisine de Roberto a été à la hauteur de ma réputation ? 23 00:00:47,345 --> 00:00:48,711 Tu plaisantes ? 24 00:00:48,746 --> 00:00:50,713 Un burrata de plus, et je ne rentrerai plus 25 00:00:50,748 --> 00:00:53,582 dans ma robe de mariée. 26 00:00:53,618 --> 00:00:55,451 J'arrive pas à croire qu'on va se marier dans deux jours. 27 00:00:55,486 --> 00:00:56,685 Vous avez choisi 28 00:00:56,721 --> 00:00:58,631 la destination de la lune de miel ? 29 00:00:58,683 --> 00:00:59,577 Non. 30 00:00:59,641 --> 00:01:02,224 Lee a enfin accepté de prendre quelques jours de congé. 31 00:01:02,260 --> 00:01:03,792 Avec tout ce qu'il se passe, je ne voulais laisser personne 32 00:01:03,828 --> 00:01:05,060 en plan. 33 00:01:05,096 --> 00:01:07,696 J'ai été attristé d'apprendre ce qui est arrivé au Capitaine Barnes. 34 00:01:07,732 --> 00:01:09,131 C'est un homme bien. 35 00:01:09,166 --> 00:01:12,234 Ce qu'il a fait était entièrement de la faute du virus. 36 00:01:12,270 --> 00:01:14,937 Ce qui fait vraiment peur, c'est que personne n'était au courant. 37 00:01:14,972 --> 00:01:16,171 Personne ne s'en était rendu compte. 38 00:01:16,207 --> 00:01:17,606 Il n'y a pas de symptômes ? 39 00:01:17,642 --> 00:01:19,675 Si on regarde en arrière, il y avait des signes. 40 00:01:19,710 --> 00:01:22,244 La force accrue, l'instabilité émotionnelle.... 41 00:01:22,280 --> 00:01:23,812 Rien qu'il ne pouvait cacher. 42 00:01:23,848 --> 00:01:25,447 Le labo qui analyse 43 00:01:25,483 --> 00:01:27,082 le sang d'Alice Tetch a développé un test 44 00:01:27,118 --> 00:01:28,217 permettant de voir si quelqu'un est infecté. 45 00:01:28,252 --> 00:01:29,618 Tu rigoles ? Depuis quand ? 46 00:01:29,654 --> 00:01:30,953 Ils viennent de le terminer. 47 00:01:30,988 --> 00:01:32,988 C'est un pas vers la découverte d'un remède. 48 00:01:34,025 --> 00:01:35,124 Comment ça va ? Bien ? 49 00:01:35,159 --> 00:01:36,258 Magnifique, Roberto. 50 00:01:36,294 --> 00:01:38,093 Nous avons hâte d'être demain soir. 51 00:01:38,129 --> 00:01:40,996 Votre dîner de répétition sera "fantastico". 52 00:01:41,032 --> 00:01:42,731 On s'occupera de tout. 53 00:01:42,767 --> 00:01:44,099 C'est un privilège de vous servir à nouveau, 54 00:01:55,880 --> 00:01:57,746 S'il vous plaît. 55 00:01:57,782 --> 00:01:59,214 On va vous chercher votre voiture. 56 00:02:00,518 --> 00:02:02,384 Très belle soirée, Roberto. 57 00:02:06,123 --> 00:02:08,023 Je t'aime. 58 00:02:08,059 --> 00:02:09,658 Moi aussi. 59 00:02:16,701 --> 00:02:22,027 Gotham - 03x10 - Time Bomb 60 00:02:25,343 --> 00:02:27,476 Vous ne comprenez rien. 61 00:02:27,511 --> 00:02:29,345 Mon ami s'est fait exploser. 62 00:02:29,380 --> 00:02:31,146 Je veux savoir ce qu'il s'est passé ? 63 00:02:31,182 --> 00:02:32,514 Vous pouvez m'expliquer ? 64 00:02:42,460 --> 00:02:45,327 On doit parler. 65 00:02:45,363 --> 00:02:48,063 Tout le monde va bien ? 66 00:02:48,099 --> 00:02:49,665 Quelques brûlures au premier degrés, mais c'est tout. 67 00:02:49,700 --> 00:02:50,866 Ils ont eu de la chance. 68 00:02:50,901 --> 00:02:52,434 Une idée de celui qui aurait pu faire ça ? 69 00:02:52,470 --> 00:02:54,870 J'ai accumulé pas mal d'ennemis au fil du temps, 70 00:02:54,905 --> 00:02:56,338 Ça pourrait être n'importe qui. 71 00:02:56,374 --> 00:02:58,340 Pourquoi s'en prendre à vous ? 72 00:02:58,376 --> 00:02:59,942 Mon fils aîné va se marier. 73 00:02:59,977 --> 00:03:01,944 Alors qu'il aurait pu régler nos comptes 74 00:03:01,979 --> 00:03:03,078 en me blessant moi et ma famille ? 75 00:03:03,114 --> 00:03:04,079 Peut-être. 76 00:03:04,115 --> 00:03:05,781 Où peut-être que quelqu'un pense 77 00:03:05,816 --> 00:03:07,349 que vous sortez de votre retraite ? 78 00:03:07,385 --> 00:03:08,884 Ce n'est pas le cas. 79 00:03:08,919 --> 00:03:10,419 Bien. 80 00:03:10,454 --> 00:03:13,255 Je ne vais pas pour autant rester les bras croisés après ça. 81 00:03:13,290 --> 00:03:16,492 Le capitaine de la police vient d'être accusé de meurtre 82 00:03:16,527 --> 00:03:17,559 et envoyé à Arkham. 83 00:03:17,595 --> 00:03:19,628 La dernière chose dont j'ai besoin, c'est vous et vos hommes 84 00:03:19,663 --> 00:03:22,264 mettant Gotham à feu et à sang en quête de revanche. 85 00:03:22,299 --> 00:03:25,134 Je n'ai pas commencé cela. 86 00:03:25,169 --> 00:03:27,569 J'irai au bout. 87 00:03:27,605 --> 00:03:29,905 Vous avez ma parole. 88 00:03:31,942 --> 00:03:33,942 Je vous donne un jour. 89 00:03:43,254 --> 00:03:46,321 En tant que membre des Cinq Familles, 90 00:03:46,357 --> 00:03:47,589 vous êtes bien conscient qu'avec 91 00:03:47,625 --> 00:03:50,426 la tragique perte du Capitaine Barnes, 92 00:03:50,461 --> 00:03:52,561 les gens ont peur. 93 00:03:52,596 --> 00:03:55,764 Ils attendent de nous une garantie de stabilité. 94 00:03:55,800 --> 00:03:58,000 Pour se sentir en sécurité. 95 00:03:59,770 --> 00:04:04,239 Que dites-vous d'une augmentation de 50% des fonds pour la protection ? 96 00:04:05,543 --> 00:04:06,675 Ca me semble un peu excessif. 97 00:04:06,710 --> 00:04:08,744 Hé bien que vois-je ? 98 00:04:08,779 --> 00:04:10,512 Une petite réunion de famille ? 99 00:04:10,548 --> 00:04:12,848 - Mon invitation s'est perdue ? - Non. 100 00:04:12,883 --> 00:04:14,616 Cette réunion est pour les adultes, 101 00:04:14,652 --> 00:04:16,852 donc je vais te demander de partir. 102 00:04:16,887 --> 00:04:18,420 Petite question. 103 00:04:20,925 --> 00:04:22,958 Est-ce : "comment vais-je me suicider ?" 104 00:04:22,993 --> 00:04:25,127 Parce que j'ai la réponse à celle-ci. 105 00:04:25,162 --> 00:04:27,529 Tabitha et Butch ont disparu. Où sont-ils ? 106 00:04:27,565 --> 00:04:29,431 Je n'en sais rien. 107 00:04:29,467 --> 00:04:32,067 Je n'ai pas vu Butch depuis son petit 108 00:04:32,102 --> 00:04:34,703 revival du Red Hood Gang cet été. 109 00:04:34,738 --> 00:04:36,638 Allons à l'essentiel. 110 00:04:36,674 --> 00:04:38,140 Tabitha a aidé Butch à se cacher 111 00:04:38,175 --> 00:04:39,541 depuis votre petite célébration de victoire. 112 00:04:39,577 --> 00:04:41,243 Ils sont un couple maintenant. 113 00:04:41,278 --> 00:04:42,845 Elle est censée se présenter tous les soirs, 114 00:04:42,880 --> 00:04:43,979 et elle ne l'a pas fait. 115 00:04:44,014 --> 00:04:45,180 Elle ne répond pas au téléphone 116 00:04:45,216 --> 00:04:47,149 et personne ne l'a vue. 117 00:04:47,184 --> 00:04:48,717 Tu crois que je les ai enlevés ? 118 00:04:48,752 --> 00:04:49,952 Évidemment. 119 00:04:52,289 --> 00:04:53,989 Que dis-tu de ça ? 120 00:04:54,024 --> 00:04:55,524 Tu baisses ton arme 121 00:04:55,559 --> 00:04:58,360 et tu implores mon pardon 122 00:04:58,395 --> 00:05:00,629 pour cette insubordination, 123 00:05:00,664 --> 00:05:03,198 et peut-être que je te laisserai sortir d'ici en vie. 124 00:05:15,880 --> 00:05:17,746 Mes excuses. 125 00:05:17,781 --> 00:05:20,849 Ils ont dû s'enfuir sans me le dire. 126 00:05:22,653 --> 00:05:23,919 L'amour... 127 00:05:23,954 --> 00:05:26,388 fait faire des choses stupides. 128 00:05:27,591 --> 00:05:30,158 On a un passé, 129 00:05:30,194 --> 00:05:31,760 toi et moi. 130 00:05:31,795 --> 00:05:34,830 Mais si tu repointes une arme sur moi, 131 00:05:34,865 --> 00:05:38,200 Olga nettoiera le sol recouvert de ta cervelle. 132 00:05:39,970 --> 00:05:42,938 C'est une vraie experte concernant les taches. 133 00:05:42,973 --> 00:05:44,973 Au revoir. 134 00:05:47,912 --> 00:05:49,144 Tout le monde dehors. 135 00:05:49,179 --> 00:05:51,413 Tout de suite. 136 00:05:55,953 --> 00:05:57,619 Tu vérifies que je vais bien ? 137 00:05:57,655 --> 00:05:59,721 Quoi ? Non. 138 00:05:59,757 --> 00:06:01,256 Barbara Kean était là. 139 00:06:01,292 --> 00:06:02,624 Elle les cherche. 140 00:06:02,660 --> 00:06:03,625 Et alors ? 141 00:06:03,661 --> 00:06:04,626 Alors... 142 00:06:04,662 --> 00:06:06,528 tu as bientôt fini ? 143 00:06:06,564 --> 00:06:07,629 On en a parlé. 144 00:06:07,665 --> 00:06:09,364 Je dois faire mon deuil, 145 00:06:09,400 --> 00:06:10,666 à ma façon. 146 00:06:10,701 --> 00:06:11,667 Bien sûr. 147 00:06:11,702 --> 00:06:13,535 Et je te soutiens. 148 00:06:13,571 --> 00:06:17,506 Y a-t-il une chance que tu le fasses un chouïa plus vite ? 149 00:06:17,541 --> 00:06:20,242 Je suis débordé aujourd'hui. 150 00:06:26,050 --> 00:06:28,083 Désolé que tu aies du entendre ça. 151 00:06:28,118 --> 00:06:31,887 Il lui arrive d'être tellement narcissique. 152 00:06:31,922 --> 00:06:32,955 De quoi on parlait ? 153 00:06:32,990 --> 00:06:34,089 Je vais te tuer ! 154 00:06:34,124 --> 00:06:35,324 Ah oui, de comment je vous ai trouvés. 155 00:06:39,196 --> 00:06:41,029 C'était pas compliqué. 156 00:06:41,065 --> 00:06:43,165 La prochaine fois que vous voulez disparaître, 157 00:06:43,200 --> 00:06:44,833 pensez à éviter de retourner dans votre restaurant préféré. 158 00:06:44,868 --> 00:06:46,468 Votre amour de l'aubergine au parmesan de chez Gusto 159 00:06:46,503 --> 00:06:48,003 ce n'est pas un secret d'état. 160 00:06:48,038 --> 00:06:50,572 Viens. 161 00:06:50,608 --> 00:06:53,575 Ca, avec un petit peu de Midazolam dans ton plat 162 00:06:53,611 --> 00:06:54,843 pour te sonner, 100 dollars 163 00:06:54,878 --> 00:06:56,745 à ton livreur qui, soit-dit en passant, 164 00:06:56,780 --> 00:07:00,215 n'est pas si bien payé à mon avis, n'est-ce pas Butch ? 165 00:07:03,920 --> 00:07:04,920 Pardon, tu disais ? 166 00:07:07,257 --> 00:07:08,590 Tu vas le regretter. 167 00:07:08,626 --> 00:07:10,292 Tu touches à un de ses cheveux 168 00:07:10,327 --> 00:07:12,194 et je jure que je te tuerai. 169 00:07:12,229 --> 00:07:13,395 Garde tes forces, mon grand. 170 00:07:13,430 --> 00:07:15,130 Tu vas en avoir besoin. 171 00:07:15,165 --> 00:07:18,033 Tu diras à Pingouin que c'est un lâche ! 172 00:07:18,068 --> 00:07:20,235 S'il veut ma mort, il devrait venir ici 173 00:07:20,270 --> 00:07:22,204 et le faire comme un homme. 174 00:07:23,273 --> 00:07:28,110 Ça n'a rien à voir avec le Pingouin. 175 00:07:28,145 --> 00:07:29,411 Et c'est toi... 176 00:07:29,446 --> 00:07:31,713 le lâche. 177 00:07:31,749 --> 00:07:34,049 Tuer une femme innocente. 178 00:07:34,084 --> 00:07:35,050 Quoi ? 179 00:07:35,085 --> 00:07:36,051 Qui ? 180 00:07:36,086 --> 00:07:38,387 Isabelle. 181 00:07:38,422 --> 00:07:41,256 Elle était tout pour moi, et tu me l'as enlevée. 182 00:07:41,291 --> 00:07:44,526 Bordel de quoi tu parles ? 183 00:07:46,630 --> 00:07:50,432 J’espérais que tu coopérerais pas. 184 00:08:02,713 --> 00:08:05,747 Tu vas bien ? 185 00:08:05,783 --> 00:08:06,882 J'ai mal à l'estomac. 186 00:08:06,917 --> 00:08:08,250 Si agir comme un capitaine 187 00:08:08,285 --> 00:08:10,085 demande tant d'efforts, pourquoi le faire ? 188 00:08:10,120 --> 00:08:12,387 Je suis le plus ancien ici. 189 00:08:12,423 --> 00:08:13,755 Et Tuttle ? 190 00:08:13,791 --> 00:08:16,091 Il a abattu un chat la semaine dernière. 191 00:08:16,126 --> 00:08:17,192 Volontairement ? 192 00:08:17,227 --> 00:08:18,760 Quelle importance ? 193 00:08:18,796 --> 00:08:20,829 Je n'étais peut-être pas toujours d'accord avec Barnes, 194 00:08:20,864 --> 00:08:22,998 mais c'était un bon capitaine. 195 00:08:23,033 --> 00:08:24,433 Le moins que je puisse faire c'est de garder sa place 196 00:08:24,468 --> 00:08:27,102 jusqu'à ce qu'ils trouvent un remède à ce virus. 197 00:08:27,137 --> 00:08:28,270 Inspecteur Gordon. 198 00:08:28,305 --> 00:08:29,738 La bombe dans la voiture avait un détonateur au mercure 199 00:08:29,773 --> 00:08:31,506 avec du plastique militaire. 200 00:08:31,542 --> 00:08:35,110 C'est plutôt haut de gamme pour un coup de la mafia. 201 00:08:35,145 --> 00:08:36,478 Ce n'est pas tout. 202 00:08:36,513 --> 00:08:38,680 L'explosif était mélangé avec un accélérateur. 203 00:08:38,716 --> 00:08:41,683 L'explosion a atteint dix fois la température d'une C-4 ordinaire. 204 00:08:41,719 --> 00:08:44,386 Celui qui a posé cette bombe ne voulait rien laisser derrière. 205 00:08:44,421 --> 00:08:45,520 Je connais un seul gars 206 00:08:45,556 --> 00:08:46,988 avec ce niveau d'expertise. 207 00:08:47,024 --> 00:08:48,657 Un ancien militaire devenu taré. 208 00:08:48,692 --> 00:08:51,126 Il se fait appeler "Fuse". 209 00:08:57,167 --> 00:09:00,235 - C'est notre homme. - Je dis rien, 210 00:09:00,270 --> 00:09:01,503 mais assurer la sécurité de Don Falcone 211 00:09:01,538 --> 00:09:03,872 n'est pas la raison pour laquelle je suis devenu policier. 212 00:09:03,907 --> 00:09:06,174 - Ce n'est pas que lui. - Tu parles de Lee. 213 00:09:06,210 --> 00:09:08,009 Si tu t'inquiètes, dis lui de ne pas se marier 214 00:09:08,045 --> 00:09:10,946 avec le fils d'un ancien parrain de mafia. 215 00:09:15,619 --> 00:09:16,619 GCPD ! 216 00:09:26,563 --> 00:09:28,430 Mort mais toujours chaud. 217 00:09:28,465 --> 00:09:31,066 Celui qui a fait ça vient de partir. 218 00:09:31,101 --> 00:09:32,667 Celui qui a engagé Fuse pour placer la bombe 219 00:09:32,703 --> 00:09:34,169 ne veut laisser aucun indice ? 220 00:09:34,204 --> 00:09:37,172 Il semblerait qu'il parte de la ville. 221 00:09:37,207 --> 00:09:39,441 Il a dû se rendre compte que ses patrons ne pardonnaient rien. 222 00:09:39,476 --> 00:09:40,976 Le gars sait ranger, 223 00:09:41,011 --> 00:09:42,477 je le lui accorde. 224 00:09:42,513 --> 00:09:44,212 Soldat un jour, soldat toujours. 225 00:09:45,516 --> 00:09:48,083 Le lit n'est pas bordé. 226 00:09:54,792 --> 00:09:56,758 Des dates, 227 00:09:56,794 --> 00:10:01,029 des lieux, des photos de surveillance. 228 00:10:01,064 --> 00:10:02,731 Ça n'a aucun sens. 229 00:10:02,766 --> 00:10:03,899 Quoi ? 230 00:10:03,934 --> 00:10:07,202 Carmine n'est pas la cible. 231 00:10:28,826 --> 00:10:30,492 À terre ! 232 00:10:38,535 --> 00:10:40,635 Qu'est ce qu'il se passe ici ?! 233 00:10:40,671 --> 00:10:42,470 Carmine n'est pas la cible. 234 00:10:42,506 --> 00:10:44,506 C'est vous. 235 00:10:53,114 --> 00:10:54,714 Et voilà, c'est prêt. 236 00:10:54,749 --> 00:10:56,349 Merci beaucoup, Maître Bruce. 237 00:10:56,384 --> 00:10:57,516 Qu'est-ce que c'est ? 238 00:10:57,552 --> 00:10:58,517 C'est la 239 00:10:58,553 --> 00:11:00,553 "frittata" façon Pennyworth. 240 00:11:01,756 --> 00:11:03,356 C'est une quiche sans croûte. 241 00:11:04,492 --> 00:11:05,591 Ce sont des oeufs, mademoiselle. Juste... 242 00:11:05,626 --> 00:11:07,093 Mangez-les, voulez-vous ? 243 00:11:07,128 --> 00:11:09,862 Où est votre amie ? 244 00:11:09,897 --> 00:11:11,097 Au Conservatoire. 245 00:11:11,132 --> 00:11:12,865 Elle adore cet endroit. 246 00:11:12,900 --> 00:11:14,500 Elle n'est plus vraiment 247 00:11:14,535 --> 00:11:15,735 une fille, 248 00:11:17,305 --> 00:11:20,673 Merci pour les œufs sans croûte 249 00:11:20,708 --> 00:11:22,775 mais j'ai des choses à faire. 250 00:11:22,810 --> 00:11:24,110 Non, désolé mademoiselle. Personne 251 00:11:24,145 --> 00:11:25,611 ne sort de la maison, tant qu'on ne sait pas 252 00:11:25,646 --> 00:11:27,380 qui vous suit. 253 00:11:27,415 --> 00:11:29,515 Ça fait des jours, je n'en peux plus. 254 00:11:29,550 --> 00:11:31,851 Je suis désolé, qu'est-ce qui pose problème ? 255 00:11:31,886 --> 00:11:33,052 Est-ce la cuisine de chef, ou le lit deux places, 256 00:11:33,087 --> 00:11:34,487 avec des draps en lin d'Egypte ? 257 00:11:34,522 --> 00:11:35,688 Peux-tu dire au serviteur là 258 00:11:35,723 --> 00:11:37,857 que je peux aller et venir comme je veux ? 259 00:11:37,892 --> 00:11:39,258 Alfred a raison. 260 00:11:39,293 --> 00:11:41,127 Ce n'est pas sûr pour toi d'être seule dans Gotham. 261 00:11:41,162 --> 00:11:44,497 J'ai été seule dans Gotham toute ma vie. 262 00:11:44,532 --> 00:11:48,000 Je peux éviter le danger. Rien n'a changé. 263 00:11:48,035 --> 00:11:51,003 Ouais, tu as bien insisté là dessus. 264 00:11:51,038 --> 00:11:52,772 Qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire ? 265 00:11:52,807 --> 00:11:54,774 Rien. 266 00:11:54,809 --> 00:11:55,941 Ces hommes étaient prêts à tuer pour cette clé. 267 00:11:55,977 --> 00:11:57,943 Nous devons savoir pourquoi. Je serai dans le bureau. 268 00:11:57,979 --> 00:12:00,413 Il y a d'autres livres que je n'ai pas encore regardé. 269 00:12:00,448 --> 00:12:02,248 Il doit y avoir une allusion à cette clé quelque part. 270 00:12:02,283 --> 00:12:05,317 Tu ne t'es jamais dit que c'était peut-être juste une vieille clé ? 271 00:12:05,353 --> 00:12:07,019 Non 272 00:12:21,135 --> 00:12:22,568 Je vous amène le petit-déjeuner. 273 00:12:22,603 --> 00:12:24,970 Certaines de ces plantes seraient 274 00:12:25,006 --> 00:12:27,706 beaucoup mieux au contact du soleil. 275 00:12:27,742 --> 00:12:29,141 Pourriez vous désactiver l'alarme 276 00:12:29,177 --> 00:12:30,810 pour que je les pose dehors ? 277 00:12:30,845 --> 00:12:32,311 Peut-être plus tard. 278 00:12:32,346 --> 00:12:34,046 Je préférerais que vous ne vous baladiez pas seule dans les jardins. 279 00:12:37,218 --> 00:12:39,018 Tu sens ça ? 280 00:12:39,053 --> 00:12:41,687 Je vous demande pardon ? 281 00:12:42,757 --> 00:12:44,723 Juste ici. 282 00:12:50,998 --> 00:12:52,998 Qu'est-ce que c'est ? 283 00:12:53,034 --> 00:12:53,999 Un mélange de clous de girofle, 284 00:12:54,035 --> 00:12:57,937 de fenugrec et d'huile de racines de mille-feuille. 285 00:12:57,972 --> 00:12:59,538 C'est charmant. 286 00:12:59,574 --> 00:13:00,773 Oui, n'est-ce pas ? 287 00:13:00,808 --> 00:13:02,475 - Oui. - Maintenant, 288 00:13:02,510 --> 00:13:04,677 Je dois savoir quelque chose, d'accord ? 289 00:13:05,713 --> 00:13:07,480 Ce que tu voudras. 290 00:13:07,515 --> 00:13:10,015 Comment tu éteins l'alarme ? 291 00:13:16,457 --> 00:13:17,623 Ca n'a aucun sens. 292 00:13:17,658 --> 00:13:20,192 Connaissez-vous quelqu'un qui voudrait vous tuer ? 293 00:13:20,228 --> 00:13:21,994 Vous n'êtes pas sérieux ? 294 00:13:22,029 --> 00:13:23,829 - Tout le monde a des ennemis. - Non, Inspecteur. 295 00:13:23,865 --> 00:13:25,564 - Pas tout le monde. - Quoi qu'il en soit, 296 00:13:25,600 --> 00:13:26,799 vous devez limiter vos sorties. 297 00:13:26,834 --> 00:13:28,167 Faites profil bas un moment, 298 00:13:28,202 --> 00:13:29,668 le temps que je trouve qui manigance tout ça. 299 00:13:29,704 --> 00:13:31,170 Et comment suis-je sensé faire ? 300 00:13:31,205 --> 00:13:33,806 Je dois récupérer nos alliances cet après-midi. 301 00:13:33,841 --> 00:13:35,441 Lee et moi, nous nous marrions demain. 302 00:13:38,145 --> 00:13:40,412 Tu veux que j'annule le mariage. 303 00:13:40,448 --> 00:13:41,413 Je veux juste que tu sois en sécurité. 304 00:13:41,449 --> 00:13:43,082 Je parie que tu adorerais ça. 305 00:13:43,117 --> 00:13:44,450 Je cours à la maison voir Lee, 306 00:13:44,485 --> 00:13:46,552 je lui dis que nous devons nous cacher le temps que l'Inspecteur Gordon puisse 307 00:13:46,587 --> 00:13:48,721 - sauver la situation ? - Ce n'est pas une question d'ego. 308 00:13:48,756 --> 00:13:50,256 Ah, tu veux me parler d'ego ? 309 00:13:51,726 --> 00:13:54,493 Comment puis-je savoir que tu pourras le trouver ? 310 00:13:54,529 --> 00:13:56,095 Ou même que tu essaieras de le faire ? 311 00:13:56,130 --> 00:13:57,897 Tu dois me faire confiance. 312 00:13:57,932 --> 00:14:00,432 Quiconque est derrière tout ça ne lâchera pas l'affaire 313 00:14:00,468 --> 00:14:02,801 tant que le boulot n'aura pas été fait. 314 00:14:02,837 --> 00:14:05,104 Si c'est vrai, 315 00:14:05,139 --> 00:14:08,073 peu importe où nous allons et ce que nous faisons. 316 00:14:08,109 --> 00:14:10,075 Tant que j'ai une cible dans le dos, 317 00:14:10,111 --> 00:14:11,777 Lee n'est pas en sécurité. 318 00:14:20,788 --> 00:14:22,955 Garde un oeil sur Mario. Ne le laisse pas partir. 319 00:14:23,790 --> 00:14:24,790 Qu'est-ce que tu fais ? 320 00:14:24,825 --> 00:14:26,358 Je garde un oeil sur Mario. 321 00:14:26,394 --> 00:14:27,593 Ne le regarde pas. 322 00:14:27,628 --> 00:14:29,028 Qu'est-ce qu'il se passe ? 323 00:14:29,063 --> 00:14:30,262 Je ne sais pas. Quelque chose ne colle pas. 324 00:14:30,298 --> 00:14:32,131 Je dois parler à Carmine. 325 00:14:32,166 --> 00:14:33,732 Peut-être que lorsqu'il saura que Mario est la cible, 326 00:14:33,768 --> 00:14:37,369 quelque chose surgira de sa mémoire. 327 00:14:37,405 --> 00:14:38,370 - Garde-le... - Oui. 328 00:14:38,406 --> 00:14:40,105 J'ai compris. 329 00:14:49,750 --> 00:14:51,450 Salut "comrade". 330 00:14:51,485 --> 00:14:54,553 "Comrade" n'est pas un mot Russe. 331 00:14:54,589 --> 00:14:56,455 Tais-toi, bien sûr que si. 332 00:14:56,490 --> 00:14:57,923 Tu ne devrais pas être ici. 333 00:14:57,959 --> 00:15:00,225 T'inquiète. Le Pingouin est sorti pour quelques heures. 334 00:15:01,429 --> 00:15:03,095 Je veux juste parler. 335 00:15:03,130 --> 00:15:04,930 Je ne sais rien. 336 00:15:04,966 --> 00:15:06,298 Écoute, 337 00:15:06,334 --> 00:15:08,934 j'ai grandi dans un endroit comme ça. 338 00:15:08,970 --> 00:15:10,803 Beaucoup de gens, 339 00:15:10,838 --> 00:15:13,072 qui vont et viennent. 340 00:15:13,107 --> 00:15:14,506 Qui écoutent. 341 00:15:14,542 --> 00:15:18,177 On ne peut pas s'empêcher d'entendre des choses. 342 00:15:18,212 --> 00:15:21,013 Quelle belle bague ! 343 00:15:21,048 --> 00:15:23,649 Et très chère. 344 00:15:24,852 --> 00:15:26,585 Je suis sûre qu'elle sera magnifique sur vous. 345 00:15:32,126 --> 00:15:33,359 M. Pingouin, 346 00:15:33,394 --> 00:15:34,994 il me traite bien. 347 00:15:35,029 --> 00:15:37,663 J'ai de l'affection pour lui. 348 00:15:37,698 --> 00:15:39,598 Mais l'autre... 349 00:15:39,634 --> 00:15:40,833 Nygma ? 350 00:15:40,868 --> 00:15:43,335 Je ne sais pas pourquoi Mr Penguin 351 00:15:43,371 --> 00:15:45,270 l'aime autant. 352 00:15:45,306 --> 00:15:47,172 Il pourrait faire mieux. 353 00:15:47,208 --> 00:15:48,507 Attends. 354 00:15:48,542 --> 00:15:50,442 Tu veux dire qu'il l'aime, d'amour ? 355 00:15:51,846 --> 00:15:53,412 OK, on devrait vraiment 356 00:15:53,447 --> 00:15:55,314 parler de ça une autre fois. 357 00:15:55,349 --> 00:15:56,715 Et Nygma ? 358 00:15:56,751 --> 00:15:58,350 Parle-t-il de mon ami disparu ? 359 00:15:58,386 --> 00:15:59,718 Je sais pas, 360 00:15:59,754 --> 00:16:01,453 mais j'ai entendu Mr. Nygma 361 00:16:01,489 --> 00:16:02,888 parler d'une 362 00:16:02,923 --> 00:16:06,225 livraison spéciale, mais rien 363 00:16:06,260 --> 00:16:07,226 d'autre que la facture n'est arrivé 364 00:16:07,261 --> 00:16:09,461 à la maison. 365 00:16:11,565 --> 00:16:13,399 " Stocks & Bondage " ? 366 00:16:23,277 --> 00:16:25,144 Combien de fois devrai-je te le dire ? 367 00:16:25,179 --> 00:16:27,079 Je n'ai jamais... 368 00:16:27,114 --> 00:16:28,747 entendu parlé de cette femme. 369 00:16:32,053 --> 00:16:34,019 Je suppose que je devrais 370 00:16:34,055 --> 00:16:35,020 chercher ailleurs. 371 00:16:36,624 --> 00:16:37,856 Laisse-la en dehors de ça ! 372 00:16:37,892 --> 00:16:38,857 J'ai bien peur de ne pas pouvoir. 373 00:16:38,893 --> 00:16:42,327 Elle fait pleinement partie de ta punition. 374 00:16:42,363 --> 00:16:43,495 Ce fut une si agréable surprise 375 00:16:43,531 --> 00:16:44,663 de découvrir que vous deux 376 00:16:44,699 --> 00:16:46,565 étiez ensemble. 377 00:16:47,601 --> 00:16:49,768 après le réflexe de dégoût au départ. 378 00:16:52,773 --> 00:16:55,374 Je parie que cette fille n'existe même pas. 379 00:16:55,409 --> 00:16:58,077 Je veux dire, qui tomberait amoureux 380 00:16:58,112 --> 00:16:59,578 d'un monstre comme toi ? 381 00:16:59,613 --> 00:17:01,447 Attends. 382 00:17:01,482 --> 00:17:03,015 Laisse moi deviner. 383 00:17:03,050 --> 00:17:05,484 Elle a un certificat elle aussi ? 384 00:17:09,757 --> 00:17:10,956 Que veux-tu ? 385 00:17:12,927 --> 00:17:14,927 Dis-moi ce que tu veux. 386 00:17:16,397 --> 00:17:18,263 Dis-moi ce que tu veux. 387 00:17:19,300 --> 00:17:21,133 Je veux briser le coeur de Butch 388 00:17:21,168 --> 00:17:23,035 avant de le tuer. 389 00:17:23,070 --> 00:17:26,105 Tu sais, c'est du oeil-pour-oeil. 390 00:17:26,140 --> 00:17:27,539 Mais dans ce cas-là, 391 00:17:29,477 --> 00:17:31,443 je prendrai une main. 392 00:17:36,884 --> 00:17:39,218 C'est du vinaigre ? 393 00:17:39,253 --> 00:17:41,453 Vinaigre et bicarbonate de sodium. 394 00:17:41,489 --> 00:17:43,021 Ça enlève la saleté de n'importe quoi. 395 00:17:44,191 --> 00:17:46,358 Selina, cette clé a plusieurs siècles ! 396 00:17:47,428 --> 00:17:48,961 Je ne suis pas idiote tu sais. 397 00:17:48,996 --> 00:17:51,130 Il y a peut-être quelque chose sur la clé 398 00:17:51,165 --> 00:17:52,564 que tu ne vois pas, 399 00:17:52,600 --> 00:17:55,134 parce que de la merde de plusieurs siècles la recouvre ? 400 00:17:57,838 --> 00:18:00,339 Pourquoi as-tu dit à Ivy qu'on n'était pas ensemble ? 401 00:18:00,374 --> 00:18:02,174 Et toi pourquoi lui as-tu dit ? 402 00:18:02,209 --> 00:18:03,475 C'est une question piège ? 403 00:18:04,512 --> 00:18:07,713 Pourquoi ne pouvons-nous pas juste être nous-mêmes ? 404 00:18:09,917 --> 00:18:12,484 Peux-tu sortir cette clé maintenant ? ça me rend nerveuse. 405 00:18:18,492 --> 00:18:20,759 Il y a une gravure dessus. 406 00:18:22,029 --> 00:18:24,897 On dirait un oiseau. 407 00:18:27,735 --> 00:18:29,835 Ce n'est pas qu'un oiseau. 408 00:18:29,870 --> 00:18:32,037 C'est une chouette. 409 00:18:33,073 --> 00:18:34,339 Et ? 410 00:18:34,375 --> 00:18:35,374 Alfred ! 411 00:18:35,409 --> 00:18:37,409 Si tu as raison, 412 00:18:37,444 --> 00:18:40,145 le simple fait de posséder cette clé pourrait être vu comme une rupture 413 00:18:40,181 --> 00:18:41,547 de ton accord avec les gens que la dame 414 00:18:41,582 --> 00:18:42,981 avec le masque de chouette représente. 415 00:18:43,017 --> 00:18:44,216 Voilà pourquoi il faut les contacter. 416 00:18:44,251 --> 00:18:45,350 Ils doivent comprendre que 417 00:18:45,386 --> 00:18:47,119 Ivy ignorait ce qu'elle volait. 418 00:18:47,154 --> 00:18:48,754 Attends, où est-elle d'ailleurs ? 419 00:18:53,327 --> 00:18:55,027 Nom de dieu, elle est partie. 420 00:18:55,863 --> 00:18:56,962 Comment a-t-elle désactivé l'alarme ? 421 00:18:56,997 --> 00:18:59,498 Ne vous inquiétez pas de ça maintenant. 422 00:18:59,533 --> 00:19:00,566 C'est quoi le problème ? Elle reviendra 423 00:19:00,601 --> 00:19:01,567 quand elle aura faim. 424 00:19:07,473 --> 00:19:08,473 Manoir Wayne. 425 00:19:08,509 --> 00:19:10,676 Vous avez le collier. 426 00:19:10,711 --> 00:19:12,477 On a ton amie. 427 00:19:12,513 --> 00:19:14,413 Nous allons faire un échange. 428 00:19:16,450 --> 00:19:18,717 Où et quand ? 429 00:19:48,295 --> 00:19:49,895 On est censés descendre par la bouche d'égout ? 430 00:19:50,391 --> 00:19:52,891 C'est ce qu'ils ont dit. 431 00:19:52,927 --> 00:19:54,159 Très bien, donnez-moi la clé. 432 00:19:54,195 --> 00:19:55,594 Je vais régler ça. 433 00:19:58,132 --> 00:19:59,898 J'ai besoin de leur parler en privé. 434 00:19:59,934 --> 00:20:01,800 M'assurer qu'ils comprennent que c'était une erreur. 435 00:20:02,837 --> 00:20:04,370 Très bien, Maitre Bruce. 436 00:20:08,275 --> 00:20:09,942 Impossible de te demander de rester ici 437 00:20:09,977 --> 00:20:11,810 sans que te ne me cries dessus, pas vrai ? 438 00:20:11,846 --> 00:20:13,612 Non. 439 00:20:24,925 --> 00:20:26,392 Par là. 440 00:20:26,427 --> 00:20:28,127 Ivy ? 441 00:20:28,162 --> 00:20:29,495 Il était temps ! 442 00:20:37,838 --> 00:20:39,972 Je m'appelle Bruce Wayne. 443 00:20:40,007 --> 00:20:42,508 Je veux parler avec Kathryn. 444 00:20:43,978 --> 00:20:46,945 Elle doit comprendre que j'ai honoré notre accord. 445 00:20:46,981 --> 00:20:49,214 Donnez-nous le collier et vous récupérez votre amie. 446 00:20:49,250 --> 00:20:50,649 C'est le marché. 447 00:20:50,685 --> 00:20:53,018 Vous voulez dire la clé, n'est-ce pas ? 448 00:20:54,488 --> 00:20:55,587 Vous ne la récupérez pas 449 00:20:55,623 --> 00:20:57,456 tant que je n'aurai pas parlé à ceux pour qui vous travaillez. 450 00:20:57,491 --> 00:20:59,858 Peut-être que l'on devrait juste vous tuer et la prendre ? 451 00:20:59,894 --> 00:21:01,393 Vous pensez que nous sommes assez stupide pour l'amener avec nous ? 452 00:21:05,733 --> 00:21:07,666 Vous voulez vraiment la récupérer ? 453 00:21:07,702 --> 00:21:09,635 Je l'écouterais. 454 00:21:09,670 --> 00:21:12,671 Baissez vos armes les gars, OK ? 455 00:21:23,384 --> 00:21:24,717 J'ai besoin d'une preuve 456 00:21:24,752 --> 00:21:26,552 que mes amis ne sont plus en danger. 457 00:21:28,355 --> 00:21:30,155 Je dois parler à la femme qui porte un masque. 458 00:21:30,191 --> 00:21:34,326 Pas moyen de savoir si cette femme vous ment ou pas. 459 00:21:34,361 --> 00:21:35,694 Comment savez-vous ? 460 00:21:35,730 --> 00:21:36,795 Parce que les gens 461 00:21:36,831 --> 00:21:38,831 dont vous parlez n'ont pas d'honneur. 462 00:21:38,866 --> 00:21:40,899 Et ils vous trahiront 463 00:21:40,935 --> 00:21:42,868 comme ils nous ont trahis. 464 00:21:42,903 --> 00:21:44,136 Attendez. Vous... 465 00:21:44,171 --> 00:21:45,504 vous ne travaillez pas pour eux ? 466 00:21:45,539 --> 00:21:48,040 Non. Nous voulons les détruire. 467 00:21:50,344 --> 00:21:52,177 Qui sont-ils ? 468 00:21:52,213 --> 00:21:54,413 Ils s'appellent 469 00:21:54,448 --> 00:21:56,949 la Cour des Hiboux. 470 00:22:01,822 --> 00:22:03,689 Ils en ont après Mario ? 471 00:22:03,724 --> 00:22:05,224 Oui. 472 00:22:05,259 --> 00:22:07,192 Où est-il ? 473 00:22:07,228 --> 00:22:09,328 En sécurité au GCPD. 474 00:22:09,363 --> 00:22:10,829 Mais je ne peux pas l'aider 475 00:22:10,865 --> 00:22:12,831 si vous ne me dites pas ce qu'il se passe. 476 00:22:12,867 --> 00:22:15,334 Vous pensez que je cache quelque chose ? 477 00:22:15,369 --> 00:22:17,636 Une explosion de type militaire. 478 00:22:17,671 --> 00:22:18,837 Le nettoyage. 479 00:22:18,873 --> 00:22:22,007 Un assassin manieur d'épée attaquant en plein jour. 480 00:22:22,042 --> 00:22:23,909 Ça ne ressemble pas à une vengeance de mafia. 481 00:22:23,944 --> 00:22:26,111 Qu'est ce que c'est alors ? 482 00:22:26,147 --> 00:22:29,581 Est-ce que Mario pourrait être fourré dans quelque chose ? 483 00:22:29,617 --> 00:22:32,584 C'est ça que vous êtes venu me demander ? 484 00:22:32,620 --> 00:22:34,253 Je travaille avec les preuves que j'ai. 485 00:22:34,288 --> 00:22:36,555 Je comprends que vous vouliez croire 486 00:22:36,590 --> 00:22:39,858 que l'homme que marie Lee est fourré dans quelque chose. 487 00:22:39,894 --> 00:22:41,860 Mais mon fils 488 00:22:41,896 --> 00:22:44,696 est l'homme le plus respectable que je connaisse. 489 00:22:44,732 --> 00:22:46,932 Il n'est pas comme nous. 490 00:22:48,669 --> 00:22:52,304 Tout ce que j'entends c'est que vous ne savez rien. 491 00:22:53,741 --> 00:22:56,141 Mario est parti. 492 00:22:56,177 --> 00:22:58,143 Tu étais sensé le garder ici. 493 00:22:58,179 --> 00:23:00,712 Je sais, j'ai essayé mais il dit qu'il n'a pas confiance en toi ou le GCPD 494 00:23:00,748 --> 00:23:03,248 pour régler le problème, alors il va le faire lui même. 495 00:23:03,284 --> 00:23:04,516 Quoique cela puisse vouloir dire. 496 00:23:05,820 --> 00:23:07,052 Qu'est-ce qui se passe ? 497 00:23:07,087 --> 00:23:08,821 Mario vient de sortir du GCPD. 498 00:23:08,856 --> 00:23:12,357 Je crois qu'il veut mettre une fin à tout ça tout seul. 499 00:23:12,393 --> 00:23:13,525 Comment ? 500 00:23:13,561 --> 00:23:15,227 J'ai bien une petite idée. 501 00:23:20,901 --> 00:23:22,301 Je peux vous aider ? 502 00:23:22,336 --> 00:23:23,569 Je l'espère. 503 00:23:23,604 --> 00:23:26,538 J'avais quelque chose qui était censé m'être livré. 504 00:23:26,574 --> 00:23:28,040 Pouvez-vous vérifier vos registres ? 505 00:23:28,075 --> 00:23:29,741 Bien sûr. Je vais vérifier. 506 00:23:29,777 --> 00:23:31,009 C'est à quel nom ? 507 00:23:32,413 --> 00:23:34,980 Cet article a déjà été livré. 508 00:23:35,015 --> 00:23:36,682 Bien. 509 00:23:36,717 --> 00:23:39,585 Pendant que je suis là, 510 00:23:39,620 --> 00:23:42,054 je devrais prendre quelque chose pour le week-end. 511 00:23:42,089 --> 00:23:43,388 Non ? 512 00:23:47,027 --> 00:23:49,061 Ça a l'air marrant. 513 00:23:49,096 --> 00:23:50,562 Est-ce que je peux vous demander 514 00:23:50,598 --> 00:23:51,897 une faveur... ? 515 00:23:53,601 --> 00:23:55,734 Pouvez-vous me montrer comment ça marche ? 516 00:23:57,271 --> 00:23:59,605 On est pas supposés... 517 00:23:59,640 --> 00:24:02,241 Je ne dirai rien si vous ne le faites pas. 518 00:24:03,277 --> 00:24:05,344 C'est plutôt simple. 519 00:24:05,379 --> 00:24:06,411 Vous... 520 00:24:06,447 --> 00:24:09,081 mettez vos bras ici, 521 00:24:09,116 --> 00:24:11,316 et votre tête ici. 522 00:24:11,352 --> 00:24:12,784 Et vous amenez... 523 00:24:12,820 --> 00:24:13,952 Et puis... 524 00:24:13,988 --> 00:24:16,455 Vous aimez les jeux de rôle ? 525 00:24:18,058 --> 00:24:19,091 Bien. 526 00:24:19,126 --> 00:24:21,526 Je vais jouer la belle 527 00:24:21,562 --> 00:24:23,295 et coquette braqueuse de banque 528 00:24:23,330 --> 00:24:26,465 qui doit entrer dans ce coffre-fort, et vous... 529 00:24:26,500 --> 00:24:28,467 allez jouer 530 00:24:28,502 --> 00:24:31,203 le jeune et chanceux commerçant qui lui donne la combinaison. 531 00:24:33,173 --> 00:24:36,241 Mon amie a été enlevée par cet homme. 532 00:24:36,277 --> 00:24:39,311 J'ai besoin de savoir où elle est. 533 00:24:39,346 --> 00:24:40,746 Si je la trouve, 534 00:24:40,781 --> 00:24:41,947 je reviendrai ici 535 00:24:41,982 --> 00:24:43,949 pour vous remercier personnellement. 536 00:24:45,686 --> 00:24:48,153 Donne à maman... 537 00:24:48,188 --> 00:24:50,255 la combinaison. 538 00:24:52,593 --> 00:24:55,961 Neuf à 25, 72. 539 00:25:07,775 --> 00:25:11,343 Bâtard. 540 00:25:12,813 --> 00:25:15,147 Vous ne pouvez pas me laisser ici ! 541 00:25:27,661 --> 00:25:29,328 Vous êtes réveillé. 542 00:25:29,363 --> 00:25:31,129 Le spectacle continue. 543 00:25:36,937 --> 00:25:38,937 Je l'ai conçu moi-même. 544 00:25:38,973 --> 00:25:40,672 Vous voulez voir comment ça marche ? 545 00:25:42,309 --> 00:25:44,042 J'aime un public captivé. 546 00:25:44,078 --> 00:25:46,678 On va programmer le minuteur pour... 547 00:25:46,714 --> 00:25:48,981 55 secondes. 548 00:25:49,016 --> 00:25:50,315 Quand le minuteur arrivera à zéro, 549 00:25:50,351 --> 00:25:53,285 la lame sera libérée. 550 00:25:53,320 --> 00:25:54,653 Facile. 551 00:25:54,688 --> 00:25:56,088 Maintenant. 552 00:25:56,123 --> 00:25:57,656 Pour la partie fun. 553 00:25:57,691 --> 00:25:59,291 Vous pouvez empêcher la lame de tomber 554 00:25:59,326 --> 00:26:00,959 si vous appuyez sur... 555 00:26:00,995 --> 00:26:02,894 ce petit bouton. Mais si vous le faites, 556 00:26:02,930 --> 00:26:05,564 ça va envoyer une décharge 557 00:26:05,599 --> 00:26:08,400 électrique qui tuera Butch. 558 00:26:08,435 --> 00:26:10,969 C'est un test simple. 559 00:26:11,005 --> 00:26:14,072 Empêcher la lame de tomber 560 00:26:14,108 --> 00:26:16,541 et tuer Butch, ou... 561 00:26:24,585 --> 00:26:26,852 Faites 562 00:26:29,590 --> 00:26:31,156 votre choix, 563 00:26:31,191 --> 00:26:32,758 ma chère. 564 00:26:32,793 --> 00:26:35,894 Va-t-on entendre le bruit de son cœur déchiré ? 565 00:26:37,064 --> 00:26:40,565 Ou le son d'une main qui applaudit ? 566 00:26:48,453 --> 00:26:50,152 Mon nom est Volk. 567 00:26:51,389 --> 00:26:53,789 Mon frère, Jacob, et voici Dmitry. 568 00:26:55,226 --> 00:26:57,360 Et pour ce masque stupide ? 569 00:26:58,563 --> 00:26:59,996 Je t'aime bien. 570 00:27:00,031 --> 00:27:02,498 Tu me rappelles ma sœur à Kiev. 571 00:27:02,533 --> 00:27:05,167 Dmitry est un initié. 572 00:27:05,203 --> 00:27:06,502 Le masque garantit son silence 573 00:27:06,537 --> 00:27:08,638 jusqu'à ce qu'il se prouve 574 00:27:08,673 --> 00:27:11,274 - et devienne un membre à part entière. - De quoi ? 575 00:27:11,309 --> 00:27:12,441 Qui êtes-vous ? 576 00:27:12,477 --> 00:27:14,810 On s'appelle le Whisper Gang. 577 00:27:14,846 --> 00:27:17,680 Les trafiquants les plus célèbres de Gotham. 578 00:27:17,715 --> 00:27:20,583 Nous étions plusieurs centaines jusqu'à ce que la Cour voie 579 00:27:20,618 --> 00:27:23,853 notre force grandissante, et nous propose une alliance, 580 00:27:23,888 --> 00:27:26,689 seulement pour nous trahir. 581 00:27:26,724 --> 00:27:29,292 Beaucoup sont retournées en Ukraine mais certains d'entre nous sont restés, 582 00:27:29,327 --> 00:27:30,793 en espérant trouver un moyen 583 00:27:30,828 --> 00:27:33,429 de se venger. 584 00:27:33,464 --> 00:27:34,997 Et on l'a fait. 585 00:27:35,033 --> 00:27:36,132 La clé. 586 00:27:37,268 --> 00:27:39,135 Ça ouvre quoi ? 587 00:27:39,170 --> 00:27:41,304 Un coffre-fort. 588 00:27:42,941 --> 00:27:45,341 Il est dans un des bâtiments de la Cour... 589 00:27:46,511 --> 00:27:48,044 ici. 590 00:27:48,079 --> 00:27:49,578 À l'intérieur, il y a... 591 00:27:49,614 --> 00:27:51,480 un dispositif, 592 00:27:51,516 --> 00:27:53,382 qui pourrait les détruire. 593 00:27:53,418 --> 00:27:55,751 Une sorte... d'arme ? 594 00:27:55,787 --> 00:27:58,487 Franchement on ne sait pas. 595 00:27:58,523 --> 00:28:00,089 On a capturé un membre, mais il ne savait même pas 596 00:28:00,124 --> 00:28:02,825 ce qu'il y a dans le coffre, seulement que 597 00:28:02,860 --> 00:28:05,094 la Cour craint que ça tombe 598 00:28:05,129 --> 00:28:06,996 entre les mains des ennemis. 599 00:28:07,031 --> 00:28:08,698 Ils pourraient savoir que vous alliez le voler. 600 00:28:08,733 --> 00:28:10,132 Ils sont sûrement en train d'attendre 601 00:28:10,168 --> 00:28:11,734 que vous vous pointiez ici. 602 00:28:11,769 --> 00:28:14,103 Parce qu'à la base, le coffre a deux clés. 603 00:28:14,138 --> 00:28:15,838 La Cour a toujours l'une d'elles, 604 00:28:15,873 --> 00:28:18,040 et ils pensent que la seconde est perdue. 605 00:28:18,076 --> 00:28:20,042 Jusqu'à ce que je la trouve. 606 00:28:20,078 --> 00:28:23,079 Vous voulez dire nous. 607 00:28:24,148 --> 00:28:27,249 La Cour des Hiboux a tué mes parents. 608 00:28:27,285 --> 00:28:30,353 J'ai abandonné car je croyais qu'on ne pouvait pas les battre. 609 00:28:30,388 --> 00:28:33,122 Qu'est-ce que tu proposes ? 610 00:28:33,157 --> 00:28:34,890 Si ce que tu dis est vrai, 611 00:28:34,926 --> 00:28:37,927 et qu'il y a quelque chose dans ce coffre, 612 00:28:37,962 --> 00:28:41,330 alors, on pourra les battre. 613 00:28:54,979 --> 00:28:57,913 Tu penses vraiment que c'est une bonne idée ? 614 00:28:57,949 --> 00:28:59,582 Que tu serves d'appât ? 615 00:28:59,617 --> 00:29:01,617 Si ces gars sont dans les parages, Lee n'est pas en sécurité. 616 00:29:01,652 --> 00:29:03,652 C'est des pros. Ils vont te tuer. 617 00:29:03,688 --> 00:29:05,054 Qu'est-ce que tu en as à faire ? 618 00:29:05,089 --> 00:29:06,422 Pourquoi quelqu'un voudrait te tuer ? 619 00:29:06,457 --> 00:29:07,456 Aucune idée. 620 00:29:07,492 --> 00:29:08,624 Parce qu'il me semble 621 00:29:08,659 --> 00:29:11,494 qu'une opération comme ça ne se produit pas pour rien, 622 00:29:11,529 --> 00:29:13,829 et te planter en plein milieu ressemble beaucoup 623 00:29:13,865 --> 00:29:15,331 à quelqu'un protégeant un secret. 624 00:29:15,366 --> 00:29:17,666 Je veux protéger Lee. 625 00:29:17,702 --> 00:29:19,335 C'est tout. 626 00:29:22,006 --> 00:29:23,773 Nous sommes des cibles faciles. 627 00:29:23,808 --> 00:29:25,408 Nous devons nous éloigner des passants. 628 00:29:27,145 --> 00:29:28,744 - Ils sont là. - Quoi ? 629 00:29:28,780 --> 00:29:30,112 Baisse toi ! 630 00:29:53,071 --> 00:29:54,303 Vous auriez pu la tuer. 631 00:29:54,338 --> 00:29:55,938 Qui vous envoie ? 632 00:29:55,973 --> 00:29:58,474 Pourquoi voulez-vous me tuer ? 633 00:29:58,509 --> 00:30:01,077 Tu... sais... 634 00:30:01,112 --> 00:30:02,611 Pourquoi. 635 00:30:19,330 --> 00:30:20,496 Ed, allez. 636 00:30:20,531 --> 00:30:23,032 Allez, parlons de ça, d'accord ? 637 00:30:23,067 --> 00:30:24,400 Allez, Ed. 638 00:30:24,435 --> 00:30:25,501 Tu n'as pas à faire ça. 639 00:30:25,536 --> 00:30:26,569 On peut discuter. 640 00:30:26,604 --> 00:30:28,637 Allez ! Écoute ! 641 00:30:28,673 --> 00:30:31,640 Je te l'ai dit, je n'ai jamais entendu parler de quelqu'un appelé Isabelle ! 642 00:30:31,676 --> 00:30:33,275 Isabella ! 643 00:30:33,311 --> 00:30:35,311 Pourquoi est-ce aussi compliqué ? 644 00:30:35,346 --> 00:30:37,813 Et je suis pas celui que tu devrais supplier. 645 00:30:37,849 --> 00:30:39,882 Ta vie est entre... 646 00:30:39,917 --> 00:30:41,350 sa main. 647 00:30:42,386 --> 00:30:45,087 Quelle différence cela fera ? 648 00:30:45,123 --> 00:30:46,889 Tu vas me tuer de toute façon. 649 00:30:48,459 --> 00:30:50,860 Bien vu. 650 00:30:50,895 --> 00:30:53,662 Nouveau plan. 651 00:30:53,698 --> 00:30:55,498 Si elle t'aimes assez pour sacrifier sa main... 652 00:30:55,533 --> 00:30:56,999 Les jumeaux... 653 00:30:57,034 --> 00:30:58,701 En échange de ta vie. 654 00:30:58,736 --> 00:31:00,503 Je jure sur la mémoire 655 00:31:00,538 --> 00:31:02,238 de ma bien-aimée Isabella, 656 00:31:02,273 --> 00:31:04,673 Je vous libérerai tous les deux. 657 00:31:12,950 --> 00:31:14,250 Tabby. 658 00:31:14,285 --> 00:31:16,051 Bébé, allons. 659 00:31:20,057 --> 00:31:21,857 On peut... s'en sortir, on peut... 660 00:31:21,893 --> 00:31:23,959 Je t'aime bien, Butch, vraiment. 661 00:31:23,995 --> 00:31:26,095 Mais pour être complètement honnête, 662 00:31:26,130 --> 00:31:28,731 Je ne suis pas vraiment "amoureuse" pour l'instant. 663 00:31:32,069 --> 00:31:34,203 Désolée, mon grand. 664 00:31:34,238 --> 00:31:36,338 J'aurais aimé être surpris, 665 00:31:36,374 --> 00:31:39,074 mais je savais qu'elle allait dire ça. 666 00:31:39,110 --> 00:31:40,809 C'est pourquoi j'ai fait l'offre. 667 00:31:40,845 --> 00:31:42,711 Une dernière parole ? 668 00:31:42,747 --> 00:31:44,146 J'aimerais faire vite. 669 00:31:48,819 --> 00:31:50,886 Bébé. 670 00:31:50,922 --> 00:31:53,923 Les dernières semaines ont été les meilleures de ma vie. 671 00:31:55,259 --> 00:31:58,127 Et ce n'est pas grave si tu ne m'aimes pas. 672 00:31:58,162 --> 00:32:02,231 Parce que je t'aime. 673 00:32:02,266 --> 00:32:06,001 Et pour un type comme moi ? C'est... c'est assez. 674 00:32:06,037 --> 00:32:07,803 Et toi. 675 00:32:07,838 --> 00:32:09,438 Tu as raison je l'ai tuée. 676 00:32:09,473 --> 00:32:12,141 J'ai tué la femme que tu aimes, 677 00:32:12,176 --> 00:32:13,943 Tu sais ce qu'elle m'a dit ? 678 00:32:13,978 --> 00:32:15,978 Juste avant que je lui tire une balle dans la tête ? 679 00:32:16,013 --> 00:32:18,948 Tu sais ce qu'elle m'a dit ? Elle m'a dit qu'elle aurait aimé 680 00:32:18,983 --> 00:32:20,516 être avec un homme, un vrai. 681 00:32:24,789 --> 00:32:27,423 Tu es mignon. 682 00:32:43,093 --> 00:32:44,426 Détache moi ! 683 00:32:44,461 --> 00:32:46,762 S'il te plait, détache-moi ! Il faut l'emmener à l'hôpital ! 684 00:32:46,797 --> 00:32:48,230 Vite ! 685 00:32:48,265 --> 00:32:50,665 Tu as dis que tu lui as mis une balle dans la tête. 686 00:32:50,701 --> 00:32:52,868 Isabella est morte dans un accident de voiture. 687 00:32:52,903 --> 00:32:54,302 Les freins ont été coupés. 688 00:32:54,338 --> 00:32:56,671 Je m'en fous ! Je te dis que j'ai jamais entendu parler d'elle ! 689 00:32:56,707 --> 00:32:59,241 Tu ne l'as vraiment pas tuée ? 690 00:32:59,276 --> 00:33:00,609 Non ! Détache-moi ! 691 00:33:00,644 --> 00:33:02,744 Elle doit aller à l'hôpital, dépêche-toi ! 692 00:33:08,752 --> 00:33:10,986 Je vais mettre cette main dans de la glace. 693 00:33:20,130 --> 00:33:22,664 Personne ne le reconnait ? 694 00:33:25,235 --> 00:33:26,635 Il a dit quelque chose ? 695 00:33:26,670 --> 00:33:28,503 Pas un mot. 696 00:33:28,539 --> 00:33:31,473 J'ai cherché les empreintes digitales de votre gars. 697 00:33:31,508 --> 00:33:33,441 Elles ne sont pas enregistrées, ce qui, vu que c'est un pro, 698 00:33:33,477 --> 00:33:34,810 n'a pas été une grande surprise. 699 00:33:34,845 --> 00:33:37,078 Oui, mais maintenant que nous le tenons, 700 00:33:37,114 --> 00:33:39,414 on doit le faire parler, savoir qui se trouve derrière tout ça. 701 00:33:39,449 --> 00:33:40,916 Vous allez devoir faire vite. Je viens d'apprendre 702 00:33:40,951 --> 00:33:43,552 qu'ils le transfèrent dans une prison fédérale dans le Nord de l'Etat. 703 00:33:43,587 --> 00:33:45,987 Quoi ? Non. On ne peut pas le laisser partir. 704 00:33:46,023 --> 00:33:47,756 Je ne peux rien y faire. Mes mains sont liées. 705 00:33:47,791 --> 00:33:49,624 Les Fédéraux le veulent, ils l'ont. 706 00:33:49,660 --> 00:33:50,992 Reste à savoir pourquoi ? 707 00:33:51,028 --> 00:33:53,995 Peut-être que quelqu'un le veut en dehors de ce commissariat. 708 00:33:54,031 --> 00:33:56,398 Loin de nous. 709 00:33:56,433 --> 00:33:58,333 Je ne connais personne avec un tel pouvoir. 710 00:33:58,368 --> 00:34:00,202 Vraiment ? 711 00:34:04,975 --> 00:34:06,508 L'autre assassin. 712 00:34:06,543 --> 00:34:09,211 Tu vas me dire ce qui s'est passé dans ce magasin ? 713 00:34:09,246 --> 00:34:10,879 Il n'y a rien à raconter. 714 00:34:10,914 --> 00:34:13,915 Il s'en est pris à moi, j'ai fait ce que j'avais à faire. 715 00:34:17,688 --> 00:34:19,221 Tu l'as appelée ? 716 00:34:21,024 --> 00:34:23,225 Elle mérite de savoir ce qu'il se passe. 717 00:34:23,260 --> 00:34:24,793 Soit tu lui dis, soit je le ferai. 718 00:34:32,603 --> 00:34:34,135 Allez. 719 00:34:46,116 --> 00:34:49,084 Je crois savoir qui t'a envoyé. 720 00:34:49,119 --> 00:34:52,420 Mais je dois m'en assurer. 721 00:34:52,456 --> 00:34:55,624 Et on sait tous les deux que tu ne vas pas me le dire. 722 00:35:04,868 --> 00:35:07,068 Alors, comment tu le sens ? 723 00:35:07,104 --> 00:35:10,171 Je ne sais pas, je pourrais être le capitaine. 724 00:35:10,207 --> 00:35:12,507 Crier sur les gens pour ne pas avoir de preuves, 725 00:35:12,542 --> 00:35:14,242 ou sur un de mes inspecteurs 726 00:35:14,278 --> 00:35:15,243 pour poursuivre des assassins 727 00:35:15,279 --> 00:35:17,612 tout seul. 728 00:35:17,648 --> 00:35:18,880 Pas mal. 729 00:35:18,916 --> 00:35:21,116 Vraiment ? Jeu très intéressant, 730 00:35:21,151 --> 00:35:22,317 au passage. 731 00:35:22,352 --> 00:35:23,318 Ce n'est pas tous les jours que tu dois 732 00:35:23,353 --> 00:35:25,987 sauver l'homme qui se marie avec la femme que tu aimes. 733 00:35:26,023 --> 00:35:29,357 Oui, je suis vraiment un sacré cas. 734 00:35:29,393 --> 00:35:31,559 C'est pas trop tard Jim. 735 00:35:32,863 --> 00:35:35,263 Lee mérite de connaitre tes sentiments. 736 00:35:35,299 --> 00:35:39,467 Dieu sait combien je peux dire que la vie nous donne assez de regrets. 737 00:35:39,503 --> 00:35:41,069 Ce n'est pas la peine d'en rajouter. 738 00:35:43,307 --> 00:35:45,440 - Mince. - C'est dur je sais. 739 00:35:45,475 --> 00:35:46,840 C'est juste que tu dois t'y f... 740 00:35:59,690 --> 00:36:01,890 Falcone, contre le mur ! 741 00:36:01,925 --> 00:36:03,091 Que fais-tu ? 742 00:36:03,126 --> 00:36:05,393 On parle, c'est tout. 743 00:36:05,429 --> 00:36:07,028 Il s'avère que notre ami travaille 744 00:36:07,064 --> 00:36:09,230 pour un ancien de mes associés. 745 00:36:09,266 --> 00:36:11,533 Maintenant que je sais qui est derrière tout ça, 746 00:36:11,568 --> 00:36:14,069 Je peux m'en occuper... à ma façon. 747 00:36:14,104 --> 00:36:15,070 C'est terminé. 748 00:36:15,105 --> 00:36:16,237 Tu crois que tu vas t'enfuir ? 749 00:36:16,273 --> 00:36:18,573 Tu as agressé un suspect en garde à vue. 750 00:36:20,110 --> 00:36:22,877 Il ne portera pas plainte. 751 00:36:22,913 --> 00:36:24,913 Je vais découvrir ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 752 00:36:24,948 --> 00:36:27,449 Qui tire les ficelles, et comment Mario y est mêlé. 753 00:36:27,484 --> 00:36:28,650 Croyez moi. 754 00:36:28,685 --> 00:36:31,987 Si j'étais vous, je laisserai tomber. 755 00:36:40,130 --> 00:36:42,831 Réunis nos hommes. Dis leur que nous allons nous associer 756 00:36:42,866 --> 00:36:43,965 avec le garçon. 757 00:36:44,001 --> 00:36:45,433 Je les brieferai moi-même demain soir. 758 00:36:46,803 --> 00:36:49,471 Dmitry, les yeux. 759 00:37:07,758 --> 00:37:09,858 On sait que vous cherchez la deuxième clé. 760 00:37:11,695 --> 00:37:13,094 Tu l'as trouvée ? 761 00:37:24,007 --> 00:37:25,740 Je vais te le redemander. 762 00:37:25,776 --> 00:37:29,244 As tu trouvé la deuxième clé ? 763 00:37:29,279 --> 00:37:32,247 Pourquoi tu ne demandes pas à Dimitri ? 764 00:37:51,189 --> 00:37:53,222 Tu penses qu'elle va s'en sortir ? 765 00:37:53,258 --> 00:37:54,457 Tu penses qu'ils peuvent rattacher la main ? 766 00:37:54,492 --> 00:37:55,758 S'il te plait, elle est dure comme du roc. 767 00:37:55,793 --> 00:37:56,726 Elle va s'en tirer. 768 00:37:56,761 --> 00:37:58,427 Tu sais que c'est la guerre, non ? 769 00:37:58,463 --> 00:37:59,795 Nygma, le Pingouin, quiconque se met de leur côté... 770 00:37:59,831 --> 00:38:01,063 Ce sont des hommes morts. 771 00:38:01,099 --> 00:38:02,732 Cette femme, Isabella... 772 00:38:02,767 --> 00:38:04,700 Nygma a dit qu'elle était bibliothécaire, non ? 773 00:38:04,736 --> 00:38:07,336 Qui tue une bibliothécaire ? Quel est le mobile ? 774 00:38:07,372 --> 00:38:08,938 Je ne sais pas, peut-être que quelqu'un 775 00:38:08,973 --> 00:38:11,210 avait oublié de rendre un livre et les choses ont dégénéré. 776 00:38:12,143 --> 00:38:14,710 Excuse moi, mais tu ne peux pas jus... 777 00:38:14,746 --> 00:38:16,946 Voyons ! Voyons ! 778 00:38:16,981 --> 00:38:19,115 Il y a une main ici, les gars. Une main ! 779 00:38:19,150 --> 00:38:20,883 Tu as coupé les câbles de frein de quelqu'un. 780 00:38:20,918 --> 00:38:23,085 Tu sais où ils vont et quand. 781 00:38:23,121 --> 00:38:25,421 Tu sais... 782 00:38:25,456 --> 00:38:27,623 Tu les connais. 783 00:38:27,659 --> 00:38:29,625 Je sais qui c'est. 784 00:38:29,661 --> 00:38:32,228 Je sais qui a tué la bibliothécaire. 785 00:38:32,263 --> 00:38:33,896 Qui ? 786 00:38:33,931 --> 00:38:35,331 La même personne qui est amoureuse de Nygma 787 00:38:35,366 --> 00:38:37,867 - et qui ne veut pas le partager. - D'accord. 788 00:38:37,902 --> 00:38:39,602 Une femme amoureuse de ce légume psychotique défie l'entendement, 789 00:38:39,637 --> 00:38:41,070 mais deux ? 790 00:38:41,105 --> 00:38:44,006 Qui a parlé d'une femme ? 791 00:38:44,042 --> 00:38:47,610 Je suis fatigué de m'asseoir à la table des enfants. 792 00:38:47,645 --> 00:38:51,414 Si j'ai raison, nous aurons bien plus qu'une vengeance. 793 00:38:51,449 --> 00:38:53,716 Nous pouvons tout avoir. 794 00:38:53,751 --> 00:38:56,352 Nous n'avons pas besoin de partir en guerre. 795 00:38:56,387 --> 00:38:59,288 Nous avons juste à la déclarer. 796 00:39:07,598 --> 00:39:10,232 Il doit y avoir une erreur. 797 00:39:10,268 --> 00:39:12,568 On ne fait pas d'erreurs. 798 00:39:12,603 --> 00:39:15,104 J'ai toujours fait tout ce que la Cour m'a demandé. 799 00:39:15,139 --> 00:39:17,506 Même contre mon propre intérêt. 800 00:39:17,542 --> 00:39:20,676 Je vous ai eu Indian Hill quand Maroni refusait de vendre. 801 00:39:20,712 --> 00:39:23,346 Personne ne remet en question ta loyauté. 802 00:39:23,381 --> 00:39:24,547 Si ce n'est pas à propos de moi, 803 00:39:24,582 --> 00:39:26,849 alors pourquoi essaies-tu de tuer mon fils ? 804 00:39:26,884 --> 00:39:29,752 Il y a des choses dont tu n'es pas au courant. 805 00:39:29,787 --> 00:39:31,687 Ce n'est pas une réponse. 806 00:39:31,723 --> 00:39:34,924 Il faudra faire avec. 807 00:39:35,926 --> 00:39:36,926 On sait tous les deux l'ampleur 808 00:39:36,961 --> 00:39:39,061 des dégâts que je peux faire. 809 00:39:39,097 --> 00:39:41,697 Tu crois qu'on a peur de toi ? 810 00:39:41,733 --> 00:39:42,765 La voiture piégée a été conçue 811 00:39:42,800 --> 00:39:44,934 pour donner l'impression qu'il s'agit d'un coup de la mafia. 812 00:39:44,969 --> 00:39:46,936 Tu ne voulais pas que je découvre que c'était toi. 813 00:39:46,971 --> 00:39:48,204 Je l'ai découvert. 814 00:39:48,239 --> 00:39:51,107 Je m'en fiche de tes raisons. 815 00:39:51,142 --> 00:39:52,308 Si mon fils est blessé de quelque manière que ce soit, 816 00:39:52,343 --> 00:39:55,378 je mettrai tout en oeuvre pour te traquer. 817 00:39:55,413 --> 00:39:57,380 Tu ne gagneras pas. 818 00:39:57,415 --> 00:39:59,982 Si mon fils est mort, 819 00:40:00,017 --> 00:40:01,684 gagner m'importe peu. 820 00:40:03,321 --> 00:40:06,055 Gotham brûlera. 821 00:40:06,090 --> 00:40:09,892 Cette ville est au bord du chaos. 822 00:40:09,927 --> 00:40:13,229 On est les seuls à pouvoir la sauver. 823 00:40:13,264 --> 00:40:16,132 Nous comptons sur ton aide quand nous t'appellerons. 824 00:40:16,167 --> 00:40:18,834 D'ici là, ton fils sera en sécurité. 825 00:40:18,870 --> 00:40:21,437 Au moins de nous. 826 00:40:21,472 --> 00:40:24,407 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 827 00:40:24,442 --> 00:40:27,810 Beaucoup de choses. 828 00:40:29,480 --> 00:40:31,981 Profite de ton dîner. 829 00:41:08,820 --> 00:41:11,120 Tout va bien ? 830 00:41:11,155 --> 00:41:14,657 J'étais en route pour le dîner de répétition. 831 00:41:14,692 --> 00:41:17,493 Et j'ai donné ton adresse au chauffeur de taxi. 832 00:41:17,528 --> 00:41:19,695 Mario m'a tout dit. 833 00:41:19,730 --> 00:41:21,163 A propos d'aujourd'hui. 834 00:41:21,199 --> 00:41:23,666 Comment tu as risqué ta vie pour faire en sorte que... 835 00:41:23,701 --> 00:41:25,968 Je ne l'ai pas fait pour lui. 836 00:41:26,003 --> 00:41:29,338 Je sais. 837 00:41:29,373 --> 00:41:31,140 C'est un bon gars. 838 00:41:35,746 --> 00:41:37,546 Dis-moi. 839 00:41:37,582 --> 00:41:39,482 Quoi ? 840 00:41:39,517 --> 00:41:41,817 Ce que tu veux me dire. 841 00:41:45,823 --> 00:41:49,692 J'ai raté ma chance de te donner la vie que tu mérites. 842 00:41:49,727 --> 00:41:51,894 Te rendre heureuse. 843 00:41:53,531 --> 00:41:57,266 Mais je le veux pour toi. 844 00:41:57,301 --> 00:41:59,235 Plus que tout. 845 00:42:02,773 --> 00:42:05,007 Pourquoi j'ai l'impression qu'on passe notre temps à se dire au revoir ? 846 00:42:08,045 --> 00:42:10,913 Peut-être que c'est tout ce qu'il nous reste. 847 00:42:10,948 --> 00:42:14,083 Ou on n'a pas encore fait les choses de la bonne manière. 848 00:42:22,793 --> 00:42:24,927 Au revoir, James Gordon. 849 00:42:43,915 --> 00:42:45,014 Yo, le voyeur 850 00:42:46,517 --> 00:42:48,584 Tu es perdu ? 851 00:42:48,619 --> 00:42:51,153 Heureusement pour vous, 852 00:42:53,057 --> 00:42:56,725 Le prix... Tout ce que tu as. 853 00:42:56,761 --> 00:42:58,727 Elle l'aime. Elle l'aime. 854 00:42:58,763 --> 00:43:00,362 - Elle l'aime... - Tu es sourd ? 855 00:43:00,398 --> 00:43:02,464 Elle l'aime, elle l'aime ! 856 00:43:02,500 --> 00:43:04,166 J'ai dit... 857 00:43:07,605 --> 00:43:11,206 Elle m'aime ! 858 00:43:11,242 --> 00:43:13,008 Et je ne la laisserai pas partir. 859 00:43:13,811 --> 00:43:14,843 Elle... 860 00:43:14,879 --> 00:43:18,781 m'aime !