1
00:00:00,792 --> 00:00:02,327
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,328 --> 00:00:03,333
No.
3
00:00:04,053 --> 00:00:06,176
Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
4
00:00:06,407 --> 00:00:08,929
Pensano che possa aver avuto
un colpo di sonno.
5
00:00:08,930 --> 00:00:12,150
Le hanno tagliato i freni!
Il che porta a una conclusione... omicidio.
6
00:00:12,408 --> 00:00:13,933
E so chi è stato.
7
00:00:14,770 --> 00:00:15,878
Resisti, Butch.
8
00:00:17,279 --> 00:00:19,465
Forse sono nei guai. Ho rubato una collana.
9
00:00:19,466 --> 00:00:22,627
Perché la collana è così importante?
Tanto da uccidere per averla?
10
00:00:22,628 --> 00:00:24,104
- Cos'è?
- Una chiave.
11
00:00:24,105 --> 00:00:26,926
- Dobbiamo andarcene da qualche altra parte.
- Staremo da me.
12
00:00:26,927 --> 00:00:28,330
Adesso siete una coppia?
13
00:00:28,331 --> 00:00:29,387
- No.
- Sì.
14
00:00:30,821 --> 00:00:33,322
Su "La Gazzetta" di domani,
ci sarà l'annuncio del mio fidanzamento.
15
00:00:33,323 --> 00:00:35,361
Comparirà anche il nome di Mario.
16
00:00:35,362 --> 00:00:36,524
Anche il cognome.
17
00:00:36,737 --> 00:00:38,217
Intendi "Falcone"?
18
00:00:40,338 --> 00:00:42,875
E' veramente un bellissimo posto
per una cena di prova.
19
00:00:42,876 --> 00:00:44,632
Non la ringrazieremo mai abbastanza.
20
00:00:44,633 --> 00:00:47,390
I piatti di Roberto erano
all'altezza delle aspettative?
21
00:00:47,624 --> 00:00:48,633
Scherza?
22
00:00:49,401 --> 00:00:52,338
Altra burrata e non entrerò più nel vestito.
23
00:00:53,520 --> 00:00:55,780
Non posso credere
che tra due giorni ci sposiamo.
24
00:00:55,781 --> 00:00:58,820
Avete già deciso... la destinazione
della luna di miele?
25
00:00:59,017 --> 00:01:02,272
No, ma Lee ha finalmente acconsentito
di prendersi una pausa dal lavoro.
26
00:01:02,382 --> 00:01:05,414
Con tutto quello che sta succedendo,
non volevo lasciare nessuno nei guai.
27
00:01:05,415 --> 00:01:08,137
Mi è spiaciuto molto apprendere
la notizia del capitano Barnes.
28
00:01:08,434 --> 00:01:09,542
E' un brav'uomo.
29
00:01:10,022 --> 00:01:12,389
E' colpa del virus
se ha fatto ciò che ha fatto.
30
00:01:12,390 --> 00:01:14,192
La cosa peggiore è che...
31
00:01:14,193 --> 00:01:16,319
nessuno lo sapeva.
Nessuno se n'è accorto.
32
00:01:16,320 --> 00:01:17,944
Non ci sono stati sintomi?
33
00:01:18,129 --> 00:01:20,208
Col senno di poi, ci sono stati dei segnali.
34
00:01:20,417 --> 00:01:24,141
- Aumento della forza, instabilità emotiva...
- Niente che non si potesse nascondere.
35
00:01:24,351 --> 00:01:28,596
Studiando il sangue di Alice Tetch hanno
elaborato un test per sapere se si è infetti.
36
00:01:28,597 --> 00:01:30,938
- Sul serio? Quando?
- L'hanno appena terminato.
37
00:01:31,332 --> 00:01:33,393
E' il primo passo per trovare una cura.
38
00:01:33,995 --> 00:01:36,621
- Come state? Tutto bene?
- A meraviglia, Roberto.
39
00:01:36,622 --> 00:01:38,611
Non vediamo l'ora che sia domani sera.
40
00:01:38,612 --> 00:01:41,279
La vostra cena di prova sarà fantastica.
41
00:01:41,280 --> 00:01:43,073
Faremo attenzione a tutti i dettagli.
42
00:01:43,246 --> 00:01:45,916
E' un onore servirla di nuovo, Don Falcone.
43
00:01:56,108 --> 00:01:57,154
Don Falcone.
44
00:01:57,289 --> 00:01:59,547
La prego, lasci che le prendiamo la macchina.
45
00:02:00,010 --> 00:02:01,019
Va bene.
46
00:02:01,290 --> 00:02:02,833
Bellissima serata, Roberto.
47
00:02:02,981 --> 00:02:04,076
Può scommetterci.
48
00:02:06,397 --> 00:02:07,408
Ti amo.
49
00:02:08,563 --> 00:02:09,782
Ti amo anch'io.
50
00:02:16,788 --> 00:02:22,529
{\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x10 - Time Bomb
51
00:02:16,802 --> 00:02:19,908
Traduzione: Pinguino, The Black Cat,
Cobblepotgirl, Azrael.
52
00:02:19,909 --> 00:02:22,560
Revisione: Nygma
www.subsfactory.it
53
00:02:25,812 --> 00:02:27,709
Lei non capisce un bel niente, okay?
54
00:02:27,710 --> 00:02:29,359
Il mio amico è saltato in aria.
55
00:02:29,708 --> 00:02:32,726
Vorrei sapere che è successo.
Me lo può spiegare?
56
00:02:42,813 --> 00:02:44,044
Dobbiamo parlare.
57
00:02:46,147 --> 00:02:47,439
State tutti bene?
58
00:02:47,772 --> 00:02:49,962
Qualche ustione di primo grado, tutto qui.
59
00:02:49,963 --> 00:02:52,747
- Sono stati fortunati.
- Qualche idea su chi possa essere stato?
60
00:02:53,387 --> 00:02:56,559
Mi son fatto molti nemici, negli anni.
Può essere stato chiunque.
61
00:02:56,560 --> 00:02:59,853
- Perché attaccarti proprio ora?
- Il mio primogenito si sta per sposare.
62
00:03:00,222 --> 00:03:03,741
Quale miglior occasione per sistemare i conti
e far del male a me e alla mia famiglia?
63
00:03:03,742 --> 00:03:04,751
Può essere.
64
00:03:05,254 --> 00:03:07,839
O magari qualcuno ha pensato
che ritornerai in attività?
65
00:03:08,085 --> 00:03:09,098
Non lo farò.
66
00:03:09,295 --> 00:03:11,611
- Bene.
- Ciò non significa che starò a guardare,
67
00:03:11,612 --> 00:03:13,189
dopo ciò che è successo.
68
00:03:14,605 --> 00:03:18,105
Il capitano è stato appena accusato
di omicidio e mandato ad Arkham.
69
00:03:18,106 --> 00:03:22,077
Non ho bisogno che tu e i tuoi uomini
distruggiate Gotham in cerca di vendetta.
70
00:03:22,756 --> 00:03:24,369
Non sono stato io ad iniziare.
71
00:03:25,810 --> 00:03:27,422
Andrò a fondo della questione.
72
00:03:28,309 --> 00:03:29,466
Hai la mia parola.
73
00:03:32,291 --> 00:03:33,657
Hai un giorno di tempo.
74
00:03:44,522 --> 00:03:46,540
Come membri delle Cinque Famiglie,
75
00:03:46,541 --> 00:03:50,594
siete a conoscenza che, a causa
del tragico tracollo del capitano Barnes...
76
00:03:50,803 --> 00:03:52,336
le persone sono spaventate.
77
00:03:53,042 --> 00:03:55,811
Verranno da noi in cerca di stabilità.
78
00:03:56,337 --> 00:03:57,854
Di sicurezza.
79
00:03:58,540 --> 00:03:59,546
Quindi...
80
00:04:00,125 --> 00:04:02,499
che ne pensate di aumentare
81
00:04:02,620 --> 00:04:04,985
le tasse sulla protezione del 50%?
82
00:04:05,158 --> 00:04:07,176
Penso sia un po' esagerato.
83
00:04:07,767 --> 00:04:10,517
Cosa abbiamo qui?
Una piccola riunione di famiglia?
84
00:04:10,702 --> 00:04:13,166
- Il mio invito si è perso nella posta?
- No.
85
00:04:13,167 --> 00:04:16,879
La riunione è per persone adulte,
perciò ti chiedo di andartene.
86
00:04:18,110 --> 00:04:19,366
Domanda veloce.
87
00:04:21,206 --> 00:04:23,250
La domanda è "Come suicidarsi?"
88
00:04:23,533 --> 00:04:26,930
- perché la risposta è in arrivo.
- Tabitha e Butch sono scomparsi.
89
00:04:26,931 --> 00:04:28,026
Dove sono?
90
00:04:28,396 --> 00:04:29,739
Non ne ho idea.
91
00:04:30,038 --> 00:04:33,635
Non vedo Butch dal suo simpatico
revival estivo a tema
92
00:04:33,636 --> 00:04:36,529
- della gang di Cappuccio Rosso.
- Dacci un taglio, d'accordo?
93
00:04:36,763 --> 00:04:38,525
Tabitha ha aiutato Butch a nascondersi
94
00:04:38,526 --> 00:04:41,870
da quando hai festeggiato la tua vittoria.
Sono una coppia. Potrei vomitare.
95
00:04:41,871 --> 00:04:44,190
Doveva aggiornarmi tutte le sere,
ma non l'ha fatto.
96
00:04:44,191 --> 00:04:47,168
Non risponde al telefono
e nessuno l'ha vista.
97
00:04:47,537 --> 00:04:49,050
E pensi che li abbia rapiti io?
98
00:04:49,051 --> 00:04:50,060
Ovviamente.
99
00:04:53,140 --> 00:04:54,185
Facciamo così.
100
00:04:54,186 --> 00:04:55,822
Tu abbassi la pistola...
101
00:04:56,129 --> 00:04:58,202
chiedi supplicando il mio perdono
102
00:04:58,203 --> 00:05:00,823
per questa grave insubordinazione
103
00:05:00,824 --> 00:05:03,246
e forse potrei lasciarti
andare via ancora viva.
104
00:05:16,240 --> 00:05:17,856
Le mie scuse.
105
00:05:18,238 --> 00:05:20,986
Saranno scappati da qualche parte
senza dirmelo.
106
00:05:22,840 --> 00:05:23,845
L'amore...
107
00:05:24,293 --> 00:05:26,921
fa fare alle persone cose folli, vero?
108
00:05:29,278 --> 00:05:30,816
Abbiamo dei trascorsi...
109
00:05:30,961 --> 00:05:31,968
noi due.
110
00:05:32,429 --> 00:05:35,256
Ma... prova a puntarmi contro
una pistola, ancora una volta...
111
00:05:35,559 --> 00:05:38,477
e Olga dovrà pulire il pavimento
dal tuo cervello.
112
00:05:39,980 --> 00:05:42,583
E' un fenomeno con le macchie.
113
00:05:43,467 --> 00:05:44,751
Addio, Pingui.
114
00:05:48,613 --> 00:05:50,200
Tutti fuori. Adesso.
115
00:05:56,487 --> 00:05:58,457
- Mi stai controllando?
- Cosa?
116
00:05:58,458 --> 00:05:59,468
No.
117
00:06:00,147 --> 00:06:03,186
Barbara Kean è appena stata qui.
Li sta cercando.
118
00:06:03,500 --> 00:06:05,079
- Allora?
- Allora...
119
00:06:05,491 --> 00:06:08,010
- hai finito?
- Ne abbiamo già parlato.
120
00:06:08,179 --> 00:06:09,765
Devo elaborare il lutto...
121
00:06:10,299 --> 00:06:12,017
- a modo mio.
- Certamente.
122
00:06:12,018 --> 00:06:13,495
E hai il mio sostegno.
123
00:06:14,197 --> 00:06:17,996
C'è qualche possibilità che tu lo elabori
un pelino più velocemente?
124
00:06:18,444 --> 00:06:20,151
Sono pieno di impegni, oggi.
125
00:06:26,695 --> 00:06:28,389
Mi scuso per ciò che avete sentito.
126
00:06:28,662 --> 00:06:30,818
Sa essere davvero egocentrico, alle volte.
127
00:06:32,293 --> 00:06:34,689
- Cosa stavamo dicendo?
- Ti uccido!
128
00:06:34,690 --> 00:06:36,373
Giusto, di come vi ho trovati.
129
00:06:38,177 --> 00:06:39,187
Allora...
130
00:06:40,265 --> 00:06:41,572
non è stato difficile.
131
00:06:41,573 --> 00:06:45,190
La prossima volta che volete sparire,
non ordinate dal vostro ristorante preferito.
132
00:06:45,191 --> 00:06:48,397
Non è proprio un segreto di stato
che adoriate la parmigiana di Gusto.
133
00:06:49,063 --> 00:06:50,081
Vieni qui.
134
00:06:50,476 --> 00:06:54,502
Aggiungici una bella dose di Midazolam
nei vostri piatti, per farvi addormentare,
135
00:06:54,503 --> 00:06:57,122
100 dollari al ragazzo
delle consegne, che tra l'altro...
136
00:06:57,123 --> 00:06:59,774
ho l'impressione non abbia avuto
buone mance da te...
137
00:06:59,775 --> 00:07:00,783
Butch.
138
00:07:04,196 --> 00:07:05,625
Scusa, cos'hai detto?
139
00:07:07,626 --> 00:07:09,091
Te ne pentirai.
140
00:07:09,545 --> 00:07:11,566
Torcile un solo capello...
141
00:07:11,567 --> 00:07:13,918
- e giuro che ti uccido.
- Risparmia le forze, omaccio.
142
00:07:13,919 --> 00:07:15,217
Ne avrai bisogno.
143
00:07:16,331 --> 00:07:18,212
Di' a Pinguino che è un codardo!
144
00:07:18,430 --> 00:07:19,809
Se mi voleva morto...
145
00:07:19,810 --> 00:07:22,050
doveva venire lui qui
e farlo come un vero uomo.
146
00:07:23,930 --> 00:07:25,214
Non ha niente...
147
00:07:25,821 --> 00:07:27,836
a che vedere con Pinguino.
148
00:07:29,059 --> 00:07:30,433
E sei tu...
149
00:07:30,844 --> 00:07:31,912
il codardo.
150
00:07:32,207 --> 00:07:33,816
Hai ucciso una donna innocente.
151
00:07:34,111 --> 00:07:35,111
Cosa dici?
152
00:07:35,206 --> 00:07:36,206
Chi?
153
00:07:36,902 --> 00:07:38,057
Isabella.
154
00:07:38,556 --> 00:07:41,363
Era tutto, per me.
E tu me l'hai portata via.
155
00:07:41,922 --> 00:07:44,706
Cosa diavolo stai dicendo?
156
00:07:47,478 --> 00:07:49,204
Speravo avresti opposto resistenza.
157
00:08:04,762 --> 00:08:05,862
Tutto bene?
158
00:08:05,915 --> 00:08:06,980
Mal di stomaco.
159
00:08:07,532 --> 00:08:10,266
Se è così impegnativo
fare il capitano, perché lo fai?
160
00:08:10,820 --> 00:08:12,477
Sono il più anziano, qua.
161
00:08:12,509 --> 00:08:14,361
- Perché non Tuttle?
- Tuttle?
162
00:08:14,495 --> 00:08:16,413
Settimana scorsa ha sparato a un gatto.
163
00:08:16,565 --> 00:08:18,563
- Di proposito?
- Ha importanza?
164
00:08:19,644 --> 00:08:23,013
Senti, forse non ero sempre d'accordo
con Barnes, ma era un ottimo capitano.
165
00:08:23,261 --> 00:08:27,076
Il minimo che posso fare è tenergli la sedia
al caldo, finché non trovano una cura.
166
00:08:27,078 --> 00:08:28,461
Detective Gordon.
167
00:08:28,646 --> 00:08:32,232
Per la bomba hanno usato un detonatore
al mercurio e esplosivi militari al plastico.
168
00:08:33,424 --> 00:08:36,481
- Un po' sofisticato per essere della mafia.
- Non è finita.
169
00:08:36,539 --> 00:08:38,785
Hanno aggiunto
un accelerante all'esplosivo.
170
00:08:38,787 --> 00:08:42,199
L'esplosione ha rilasciato 10 volte
il calore che rilascia il C4 normale.
171
00:08:42,260 --> 00:08:44,731
Chi ha piazzato la bomba,
non voleva lasciare tracce.
172
00:08:44,733 --> 00:08:47,357
Conosco solo una persona
con le conoscenze adatte.
173
00:08:47,387 --> 00:08:49,102
Un ex militare squilibrato.
174
00:08:49,264 --> 00:08:50,996
Si fa chiamare "Miccia"
175
00:08:57,444 --> 00:08:58,836
E' il nostro uomo.
176
00:08:59,361 --> 00:09:00,430
Così per dire...
177
00:09:00,432 --> 00:09:03,408
ma non indosso il distintivo
per assicurare la protezione a Don Falcone.
178
00:09:03,410 --> 00:09:05,109
Beh, non proteggiamo solo lui.
179
00:09:05,139 --> 00:09:06,306
Ti riferisci a Lee.
180
00:09:06,604 --> 00:09:10,378
Se sei preoccupato, puoi dirle di non sposare
il figlio di un ex boss mafioso.
181
00:09:16,044 --> 00:09:17,596
Polizia di Gotham!
182
00:09:26,860 --> 00:09:28,315
E' morto, ma è ancora caldo.
183
00:09:28,814 --> 00:09:30,820
L'assassino dev'essere
andato via da poco.
184
00:09:30,888 --> 00:09:34,659
Quindi, chi ha ingaggiato Miccia per piazzare
la bomba, non vuole pesi morti?
185
00:09:35,109 --> 00:09:37,032
Sembra che stesse lasciando la città.
186
00:09:37,542 --> 00:09:40,087
Deve aver capito
che non l'avrebbe fatta franca.
187
00:09:40,405 --> 00:09:42,866
Se la cavava, a fare le valigie,
bisogna concederglielo.
188
00:09:42,910 --> 00:09:44,839
Soldato una volta, soldato per sempre.
189
00:09:46,633 --> 00:09:48,391
Le lenzuola sono fuori dal materasso
190
00:09:55,411 --> 00:09:59,019
Orari, luoghi, fotografie.
191
00:10:01,389 --> 00:10:02,955
Non ha senso.
192
00:10:03,136 --> 00:10:04,222
Cosa c'è?
193
00:10:05,521 --> 00:10:07,097
Carmine non è il bersaglio.
194
00:10:29,026 --> 00:10:30,390
Sta' giù!
195
00:10:38,785 --> 00:10:40,063
Cosa cavolo succede?
196
00:10:40,951 --> 00:10:42,586
Carmine non è il bersaglio.
197
00:10:42,860 --> 00:10:43,960
Sei tu.
198
00:10:53,203 --> 00:10:54,647
Ecco a voi. Voilà.
199
00:10:55,039 --> 00:10:56,545
Grazie mille, signorino Bruce.
200
00:10:56,764 --> 00:11:00,723
- Che cos'è?
- E' un'omelette alla Pennyworth.
201
00:11:01,795 --> 00:11:03,452
E' una quiche senza crosta.
202
00:11:04,357 --> 00:11:07,225
Sono uova, signorina.
Mangi e basta, okay?
203
00:11:08,045 --> 00:11:09,498
Comunque, dov'è la sua amica?
204
00:11:09,883 --> 00:11:11,148
Nella serra.
205
00:11:11,438 --> 00:11:12,834
La ragazza adora quel posto.
206
00:11:12,836 --> 00:11:15,722
Si può a malapena
definire una ragazza.
207
00:11:16,062 --> 00:11:18,140
- Dico bene?
- Sì, beh...
208
00:11:18,465 --> 00:11:19,578
grazie per le...
209
00:11:19,887 --> 00:11:22,980
uova senza crosta,
ma devo fare delle cose.
210
00:11:22,982 --> 00:11:26,181
No, mi dispiace, signorina. Non potete
lasciare la casa finché non scopriamo...
211
00:11:26,183 --> 00:11:29,585
- chi vi sta seguendo.
- Sono passati giorni, non ce la faccio più.
212
00:11:29,587 --> 00:11:31,504
Cos'è, esattamente, che non le va bene?
213
00:11:31,506 --> 00:11:34,757
E' il cibo gourmet o il lettone matrimoniale
con lenzuola di lino egiziano?
214
00:11:34,759 --> 00:11:38,019
Puoi dire al domestico che posso
andarmene quando voglio, per favore?
215
00:11:38,021 --> 00:11:39,228
Ha ragione Alfred.
216
00:11:39,230 --> 00:11:41,069
Non sei al sicuro da sola per Gotham.
217
00:11:41,851 --> 00:11:45,103
E' tutta la mia vita
che sono da sola per Gotham.
218
00:11:45,230 --> 00:11:47,799
So prendermi cura di me,
non è cambiato niente.
219
00:11:48,260 --> 00:11:49,260
Infatti.
220
00:11:49,555 --> 00:11:50,714
Quello l'ho capito.
221
00:11:51,599 --> 00:11:52,903
Cosa vorresti dire?
222
00:11:53,146 --> 00:11:54,146
Niente.
223
00:11:55,138 --> 00:11:57,773
Dobbiamo capire perché sono disposti
a uccidere per la chiave.
224
00:11:57,775 --> 00:11:58,877
Vado nello studio...
225
00:11:59,142 --> 00:12:01,914
a controllare altri libri,
dev'esserci un riferimento alla chiave.
226
00:12:01,916 --> 00:12:05,205
Hai provato a pensare che forse
è solo una vecchia chiave?
227
00:12:05,792 --> 00:12:06,792
No.
228
00:12:21,931 --> 00:12:23,636
Le ho portato la colazione, signorina.
229
00:12:23,637 --> 00:12:26,522
Sai, queste piante starebbero meglio
se fossero esposte al sole.
230
00:12:27,968 --> 00:12:30,847
Potresti spegnere l'allarme,
così posso metterle fuori?
231
00:12:30,962 --> 00:12:32,478
Beh, forse dopo.
232
00:12:32,480 --> 00:12:34,886
Preferirei che non si aggirasse
nella proprietà da sola.
233
00:12:37,584 --> 00:12:38,959
Senti quest'odore?
234
00:12:40,522 --> 00:12:41,722
Come, prego?
235
00:12:43,522 --> 00:12:45,212
Proprio qui.
236
00:12:51,990 --> 00:12:53,056
Che cos'è?
237
00:12:53,148 --> 00:12:55,044
Solo un mix di chiodi di garofano...
238
00:12:55,095 --> 00:12:57,861
fieno greco e olio
di radici di achillea.
239
00:12:58,562 --> 00:12:59,567
E' adorabile.
240
00:12:59,737 --> 00:13:01,878
- E' fantastico, vero?
- Sì.
241
00:13:01,880 --> 00:13:04,619
Ora mi devi dire una cosa, okay?
242
00:13:05,746 --> 00:13:06,823
Qualsiasi cosa.
243
00:13:07,928 --> 00:13:09,885
Come si spegne l'allarme?
244
00:13:16,572 --> 00:13:18,102
Non ha alcun senso.
245
00:13:18,107 --> 00:13:20,148
Conosci qualcuno
che potrebbe volerti morto?
246
00:13:21,098 --> 00:13:23,371
- Stai scherzando.
- Abbiamo tutti dei nemici.
247
00:13:23,373 --> 00:13:24,941
No, detective. Non tutti.
248
00:13:24,943 --> 00:13:27,208
In ogni caso, fatti vedere poco.
249
00:13:27,210 --> 00:13:29,862
Mantieni un basso profilo
finché non trovo il responsabile.
250
00:13:29,864 --> 00:13:31,204
E come dovrei farlo?
251
00:13:31,367 --> 00:13:33,408
Stasera vado a ritirare le fedi nuziali.
252
00:13:33,410 --> 00:13:35,549
Io e Lee ci sposiamo, domani.
253
00:13:39,216 --> 00:13:40,617
Vuoi che annulli il matrimonio?
254
00:13:40,618 --> 00:13:43,078
- Voglio solo tenerti al sicuro.
- So che ti piacerebbe.
255
00:13:43,080 --> 00:13:44,458
Corro a casa da Lee...
256
00:13:44,460 --> 00:13:47,163
le dico che dobbiamo nasconderci,
finché non verrai a salvarci?
257
00:13:47,165 --> 00:13:49,958
- Bisogna mettere da parte l'ego.
- Proprio tu mi parli di ego?
258
00:13:52,197 --> 00:13:54,148
Come faccio a sapere
che riuscirai a trovarlo?
259
00:13:54,779 --> 00:13:56,074
O che almeno ci proverai?
260
00:13:56,476 --> 00:13:57,835
Devi fidarti.
261
00:13:58,130 --> 00:14:00,371
Il responsabile continuerà
a tormentarti, finché...
262
00:14:00,610 --> 00:14:02,279
non avrà portato a termine il lavoro.
263
00:14:03,186 --> 00:14:04,274
Se è così...
264
00:14:05,269 --> 00:14:07,847
non importa dove andiamo
o cosa facciamo.
265
00:14:08,665 --> 00:14:10,458
Finché avrò un bersaglio
sulla schiena...
266
00:14:10,460 --> 00:14:11,586
Lee è in pericolo.
267
00:14:21,033 --> 00:14:23,315
Tieni d'occhio Mario,
non lasciarlo andare via.
268
00:14:24,100 --> 00:14:26,455
- Cosa fai?
- Tengo d'occhio Mario.
269
00:14:26,457 --> 00:14:27,580
Non fissarlo.
270
00:14:28,114 --> 00:14:30,735
- Cosa cavolo succede?
- Non so, qualcosa non torna.
271
00:14:30,737 --> 00:14:32,140
Devo parlare con Carmine.
272
00:14:32,170 --> 00:14:34,922
Forse quando scoprirà
che Mario è l'obiettivo...
273
00:14:34,952 --> 00:14:36,828
gli si rinfrescherà la memoria. Tu...
274
00:14:37,082 --> 00:14:39,351
- tu tienilo...
- Lo so, ho capito.
275
00:14:50,257 --> 00:14:51,613
Buongiorno, compagna.
276
00:14:52,439 --> 00:14:54,862
Compagna non è una parola russa.
277
00:14:54,921 --> 00:14:56,635
Zitta, certo che lo è.
278
00:14:56,637 --> 00:14:57,785
Non dovrebbe essere qui.
279
00:14:57,787 --> 00:15:01,066
Tranquilla, so che Pinguino
è fuori per qualche ora.
280
00:15:01,640 --> 00:15:03,054
Voglio solo parlare.
281
00:15:03,199 --> 00:15:05,074
Non so niente.
282
00:15:05,254 --> 00:15:06,701
Senti...
283
00:15:06,949 --> 00:15:09,074
sono cresciuta in una casa così.
284
00:15:09,076 --> 00:15:12,934
Tutte le persone della servitù
che si aggirano per casa.
285
00:15:13,195 --> 00:15:14,411
Che ascoltano.
286
00:15:15,533 --> 00:15:18,121
Non puoi fare a meno
di sentire delle cose.
287
00:15:19,411 --> 00:15:20,925
Bellissimo anello.
288
00:15:20,927 --> 00:15:24,346
E' bellissimo e molto costoso.
289
00:15:24,894 --> 00:15:27,567
Scommetto che ti starebbe da Dio.
290
00:15:32,608 --> 00:15:35,215
Il signor Pinguino mi tratta bene.
291
00:15:35,217 --> 00:15:38,012
Gli voglio quasi bene.
292
00:15:38,242 --> 00:15:39,706
Ma l'altro...
293
00:15:39,902 --> 00:15:40,902
Nygma?
294
00:15:41,502 --> 00:15:45,369
Non capisco perché piaccia tanto
al signor Pinguino.
295
00:15:45,650 --> 00:15:47,919
- Può trovare di meglio.
- Aspetta.
296
00:15:48,508 --> 00:15:50,647
Intendi che gli piace proprio?
297
00:15:52,600 --> 00:15:55,389
Okay, dobbiamo assolutamente
parlarne in un altro momento.
298
00:15:55,390 --> 00:15:58,712
E Nygma, invece? Non è che ha detto
qualcosa della mia amica scomparsa?
299
00:15:58,713 --> 00:15:59,958
Non lo so...
300
00:15:59,959 --> 00:16:04,895
ma ho sentito che il signor Nygma
parlava di una consegna speciale...
301
00:16:04,896 --> 00:16:08,045
ma, in realtà, non è arrivato
niente qui a casa, oltre...
302
00:16:08,181 --> 00:16:09,430
al conto.
303
00:16:11,422 --> 00:16:13,351
"Torture & Bondage"?
304
00:16:23,082 --> 00:16:24,960
Quante volte devo ripetertelo?
305
00:16:25,770 --> 00:16:26,978
Non ho mai...
306
00:16:27,194 --> 00:16:28,941
sentito nominare questa donna.
307
00:16:30,575 --> 00:16:31,575
Beh...
308
00:16:31,919 --> 00:16:33,459
allora dovrei...
309
00:16:33,617 --> 00:16:36,558
- rivolgere l'attenzione altrove.
- No, no!
310
00:16:36,800 --> 00:16:38,996
- Lasciala fuori!
- Temo di non poterlo fare.
311
00:16:38,997 --> 00:16:42,324
E' parte integrante
del tuo percorso di espiazione.
312
00:16:42,325 --> 00:16:45,862
E' stata una bella sorpresa
scoprire che voi due state insieme.
313
00:16:46,872 --> 00:16:47,916
Ovviamente...
314
00:16:48,048 --> 00:16:50,019
dopo il voltastomaco iniziale.
315
00:16:52,524 --> 00:16:55,572
Scommetto che questa donna
non esista davvero.
316
00:16:56,026 --> 00:16:57,207
Cioè, dai...
317
00:16:57,506 --> 00:16:59,971
chi si innamorerebbe mai
di uno svitato come te?
318
00:17:00,484 --> 00:17:01,555
Aspetta.
319
00:17:01,948 --> 00:17:03,218
Fammi indovinare.
320
00:17:03,722 --> 00:17:05,874
Scommetto che anche lei
ha l'attestato, eh?
321
00:17:09,759 --> 00:17:10,908
Cosa vuoi?
322
00:17:12,809 --> 00:17:14,310
Dimmi cosa vuoi!
323
00:17:16,704 --> 00:17:18,289
Dimmi cosa vuoi!
324
00:17:19,429 --> 00:17:21,245
Voglio spezzare il cuore a Butch...
325
00:17:21,246 --> 00:17:23,167
prima di porre fine alla sua vita.
326
00:17:23,389 --> 00:17:25,668
Sai, occhio per occhio,
come si suol dire.
327
00:17:26,150 --> 00:17:27,578
Ma, in questo caso...
328
00:17:29,611 --> 00:17:31,238
una mano andrà bene.
329
00:17:38,074 --> 00:17:39,222
E' aceto?
330
00:17:39,890 --> 00:17:41,628
Aceto e bicarbonato di sodio.
331
00:17:41,795 --> 00:17:43,670
Riesce a smacchiare qualsiasi cosa.
332
00:17:44,483 --> 00:17:47,019
Selina, ma questa chiave
risale a centinaia d'anni fa!
333
00:17:47,504 --> 00:17:49,131
Non sono stupida, okay?
334
00:17:49,340 --> 00:17:52,799
Forse, sulla chiave,
c'è qualcosa che non si vede...
335
00:17:52,800 --> 00:17:55,328
per via di centinaia d'anni di sporcizia.
336
00:17:57,922 --> 00:18:00,238
Perché hai detto a Ivy
che non stiamo insieme?
337
00:18:00,427 --> 00:18:03,615
- E tu perché le hai detto di sì?
- E' una domanda trabocchetto?
338
00:18:05,251 --> 00:18:07,383
Perché non possiamo
comportarci normalmente?
339
00:18:10,068 --> 00:18:12,806
Puoi tirare fuori la chiave?
Mi sta facendo venire l'ansia.
340
00:18:18,600 --> 00:18:20,728
Ha sopra un'incisione.
341
00:18:22,773 --> 00:18:24,879
Sembra un uccello,
o qualcosa del genere.
342
00:18:28,010 --> 00:18:29,637
Non è un semplice uccello.
343
00:18:30,901 --> 00:18:32,001
Un gufo.
344
00:18:33,567 --> 00:18:35,326
- E allora?
- Alfred?
345
00:18:36,365 --> 00:18:37,620
Se ha ragione...
346
00:18:37,875 --> 00:18:40,364
il solo possesso di questa chiave
potrebbe violare l'accordo
347
00:18:40,394 --> 00:18:43,059
con i tizi di cui la donna con la maschera
da gufo è esponente.
348
00:18:43,060 --> 00:18:44,855
Per questo dobbiamo contattarli.
349
00:18:44,856 --> 00:18:47,271
Devono capire che Ivy
non si è resa conto di cos'ha rubato.
350
00:18:47,272 --> 00:18:49,274
Un attimo, che fine ha fatto?
351
00:18:53,861 --> 00:18:55,389
Dannazione, se n'è andata.
352
00:18:55,726 --> 00:18:57,385
Come ha disattivato l'allarme?
353
00:18:57,628 --> 00:19:00,181
- Ora non ha importanza.
- Qual è il problema?
354
00:19:00,182 --> 00:19:01,888
Tornerà quando avrà fame.
355
00:19:07,571 --> 00:19:08,752
Villa Wayne?
356
00:19:08,753 --> 00:19:10,330
Voi avete la collana...
357
00:19:10,669 --> 00:19:12,327
noi abbiamo la vostra amica.
358
00:19:12,714 --> 00:19:14,266
Facciamo uno scambio?
359
00:19:16,603 --> 00:19:18,114
Dove e quando?
360
00:19:48,502 --> 00:19:50,248
Dovremmo scendere in un tombino?
361
00:19:51,508 --> 00:19:52,830
Così hanno detto.
362
00:19:53,152 --> 00:19:55,504
Va bene, mi dia la chiave.
Risolverò io la faccenda.
363
00:19:56,066 --> 00:19:57,066
No.
364
00:19:58,003 --> 00:19:59,638
Devo parlargli di persona.
365
00:19:59,978 --> 00:20:02,237
Per accertarmi che capiscano
che è stato un errore.
366
00:20:03,009 --> 00:20:04,552
Benissimo, signorino Bruce.
367
00:20:08,564 --> 00:20:11,919
Se ti chiedo di restare qui, è impossibile
che non mi urlerai contro, vero?
368
00:20:12,074 --> 00:20:13,074
Sì.
369
00:20:24,962 --> 00:20:26,228
Da questa parte.
370
00:20:26,628 --> 00:20:27,628
Ivy?
371
00:20:27,974 --> 00:20:29,229
Era ora!
372
00:20:38,018 --> 00:20:39,635
Mi chiamo Bruce Wayne.
373
00:20:40,709 --> 00:20:42,541
Ho bisogno di parlare con Kathryn.
374
00:20:44,252 --> 00:20:46,478
Deve sapere che ho tenuto fede
ai nostri accordi.
375
00:20:46,479 --> 00:20:49,101
Consegnateci la collana
e vi restituiremo la vostra amica.
376
00:20:49,234 --> 00:20:50,614
I patti sono questi.
377
00:20:51,270 --> 00:20:53,015
Intendi la chiave, vero?
378
00:20:54,558 --> 00:20:57,641
Non la rivedrai finché
non avrò parlato con i tuoi superiori.
379
00:20:58,044 --> 00:20:59,799
Forse ce lo prenderemo
dopo avervi uccisi.
380
00:20:59,800 --> 00:21:02,535
E credi che eravamo tanto stupidi
da portarcelo dietro?
381
00:21:05,373 --> 00:21:07,210
Ci tieni davvero a riaverlo?
382
00:21:07,885 --> 00:21:09,239
Allora fa' come dice.
383
00:21:09,240 --> 00:21:12,267
Mettete giù questi arnesi, amici. Va bene?
384
00:21:23,285 --> 00:21:27,008
Ho bisogno di sapere che i miei amici
non corrano più alcun rischio.
385
00:21:27,848 --> 00:21:29,903
Devo parlare con la donna mascherata.
386
00:21:29,904 --> 00:21:32,439
Qualsiasi cosa ti dirà quella donna...
387
00:21:32,719 --> 00:21:34,020
sono menzogne.
388
00:21:34,693 --> 00:21:36,119
Come fai a saperlo?
389
00:21:36,120 --> 00:21:38,879
Perché le persone di cui parli
non hanno un briciolo di onore.
390
00:21:38,990 --> 00:21:40,544
E ti tradiranno...
391
00:21:41,039 --> 00:21:42,722
esattamente come hanno tradito noi.
392
00:21:42,983 --> 00:21:44,117
Un attimo, non...
393
00:21:44,118 --> 00:21:45,551
non lavorate per loro?
394
00:21:45,737 --> 00:21:47,702
No, lavoriamo per annientarli.
395
00:21:51,186 --> 00:21:52,286
Chi sono?
396
00:21:52,373 --> 00:21:54,359
Si fanno chiamare...
397
00:21:54,531 --> 00:21:56,213
la Corte dei Gufi.
398
00:22:02,457 --> 00:22:03,811
Danno la caccia a Mario?
399
00:22:03,969 --> 00:22:04,969
Sì.
400
00:22:06,290 --> 00:22:09,992
- Ora dov'è?
- Alla polizia. E' al sicuro, per ora.
401
00:22:10,454 --> 00:22:13,238
Ma non posso aiutarlo,
se non mi dici come stanno le cose.
402
00:22:13,543 --> 00:22:15,466
Credi che io abbia omesso qualcosa?
403
00:22:15,467 --> 00:22:17,588
Un'esplosione di livello militare.
404
00:22:17,779 --> 00:22:19,125
L'attentatore fatto fuori.
405
00:22:19,155 --> 00:22:22,068
Un assassino che brandisce
una spada in pieno giorno.
406
00:22:22,069 --> 00:22:24,342
Non sembra la solita faida da mafia.
407
00:22:24,865 --> 00:22:26,285
Cos'altro può essere?
408
00:22:27,239 --> 00:22:29,623
Mario potrebbe essere
rimasto coinvolto in qualcosa?
409
00:22:30,675 --> 00:22:34,208
- Sei venuto a chiedermi questo?
- Mi baso sulle prove che ho.
410
00:22:35,251 --> 00:22:38,657
Capisco perché tu voglia credere
che l'uomo che sposerà Lee dev'essere...
411
00:22:38,658 --> 00:22:40,225
coinvolto in qualcosa...
412
00:22:40,595 --> 00:22:41,802
ma mio figlio...
413
00:22:42,005 --> 00:22:44,427
è la persona più onesta che conosca.
414
00:22:45,682 --> 00:22:47,110
Non è come noi.
415
00:22:49,201 --> 00:22:51,742
Questo mi fa capire
che c'è qualcosa che non sai.
416
00:22:54,454 --> 00:22:56,290
Jim, Mario se n'è andato.
417
00:22:56,291 --> 00:22:58,729
- Avresti dovuto trattenerlo!
- Lo so, ci ho provato.
418
00:22:58,730 --> 00:23:01,654
Ma ha detto che non si fidava
a lasciare la faccenda a te o alla polizia,
419
00:23:01,655 --> 00:23:03,236
quindi avrebbe provveduto da solo.
420
00:23:03,237 --> 00:23:04,907
Qualunque cosa voglia dire.
421
00:23:06,087 --> 00:23:09,436
- Che succede?
- Mario se n'è andato dalla centrale.
422
00:23:09,898 --> 00:23:12,364
Credo che cercherà
di farsi giustizia da solo.
423
00:23:12,475 --> 00:23:13,526
Come?
424
00:23:13,967 --> 00:23:15,291
Un'idea ce l'avrei.
425
00:23:21,449 --> 00:23:22,637
Posso aiutarla?
426
00:23:22,638 --> 00:23:23,797
Lo spero.
427
00:23:23,986 --> 00:23:26,700
Dovrebbe esserci un oggetto a mio nome.
428
00:23:26,802 --> 00:23:29,867
- Può controllare sui registri?
- Certo, controllo nella cassaforte.
429
00:23:29,868 --> 00:23:31,194
Qual è il cognome?
430
00:23:31,195 --> 00:23:32,195
Nygma.
431
00:23:32,816 --> 00:23:34,834
L'oggetto è già stato consegnato.
432
00:23:35,545 --> 00:23:36,657
Benissimo.
433
00:23:36,944 --> 00:23:39,998
Va bene, visto che mi trovo qui,
434
00:23:39,999 --> 00:23:42,369
dovrei prendere qualcosa
per il fine settimana.
435
00:23:42,474 --> 00:23:43,645
Dico bene?
436
00:23:47,321 --> 00:23:49,089
Questa mi sembra divertente.
437
00:23:49,545 --> 00:23:51,659
Posso chiederle un favore...
438
00:23:51,894 --> 00:23:53,357
- Todd.
- Todd.
439
00:23:53,677 --> 00:23:55,659
Può farmi vedere come funziona?
440
00:23:57,848 --> 00:23:59,628
In realtà, non dovremmo...
441
00:23:59,846 --> 00:24:01,628
Non lo dirò a nessuno.
442
00:24:04,024 --> 00:24:06,056
E' abbastanza elementare, a dire il vero.
443
00:24:06,248 --> 00:24:09,226
Bisogna solo mettere le braccia qui...
444
00:24:09,227 --> 00:24:11,127
e poi la testa qui.
445
00:24:11,157 --> 00:24:12,566
E poi lo chiudi...
446
00:24:12,828 --> 00:24:14,587
E dopo... Ehi!
447
00:24:14,639 --> 00:24:16,691
Ti piacciono i giochi di ruolo, Todd?
448
00:24:18,012 --> 00:24:19,012
Bene.
449
00:24:19,061 --> 00:24:20,756
Io... farò...
450
00:24:20,757 --> 00:24:23,499
la bella e civettuola
rapinatrice di banche...
451
00:24:23,500 --> 00:24:25,717
che deve aprire quella cassaforte,
452
00:24:25,718 --> 00:24:27,065
e tu...
453
00:24:27,530 --> 00:24:31,425
farai il fortunato giovane commesso
che le darà la combinazione.
454
00:24:31,426 --> 00:24:32,426
Okay?
455
00:24:33,590 --> 00:24:36,453
La mia amica è stata rapita
da quest'uomo, Nygma.
456
00:24:36,875 --> 00:24:39,400
Devo sapere dove si trova.
457
00:24:39,640 --> 00:24:42,037
Se la trovo, posso tornare qui...
458
00:24:42,038 --> 00:24:43,243
e ringraziarti...
459
00:24:43,244 --> 00:24:44,512
personalmente.
460
00:24:46,141 --> 00:24:47,141
Dai...
461
00:24:47,403 --> 00:24:48,598
a mammina...
462
00:24:48,915 --> 00:24:50,619
la combinazione.
463
00:24:53,371 --> 00:24:55,963
9, 25, 72.
464
00:24:56,180 --> 00:24:57,180
Bene.
465
00:25:08,706 --> 00:25:10,747
Nygma, schifoso bastardo.
466
00:25:11,635 --> 00:25:12,635
Ehi!
467
00:25:13,046 --> 00:25:14,973
Non puoi lasciarmi qui così!
468
00:25:15,909 --> 00:25:16,952
C'è nessuno?
469
00:25:26,800 --> 00:25:27,765
Ottimo.
470
00:25:27,766 --> 00:25:29,384
Sei sveglio, finalmente.
471
00:25:29,533 --> 00:25:31,577
Lo spettacolo può continuare.
472
00:25:37,388 --> 00:25:38,856
L'ho progettata io stesso.
473
00:25:39,680 --> 00:25:41,202
Volete sapere come funziona?
474
00:25:41,203 --> 00:25:42,203
Okay!
475
00:25:42,432 --> 00:25:44,034
Adoro il pubblico passivo.
476
00:25:44,265 --> 00:25:47,344
Allora, impostiamo il timer per, diciamo...
477
00:25:47,345 --> 00:25:50,583
55 secondi.
Ora, quando il timer raggiunge lo zero...
478
00:25:50,584 --> 00:25:52,079
la lama a molla...
479
00:25:52,080 --> 00:25:53,307
viene rilasciata.
480
00:25:53,804 --> 00:25:54,804
Semplice.
481
00:25:54,832 --> 00:25:55,832
Adesso.
482
00:25:56,437 --> 00:25:59,067
arriva la parte divertente.
Si può fermare il rilascio della lama,
483
00:25:59,068 --> 00:26:01,028
premendo questo...
484
00:26:01,029 --> 00:26:03,097
bottone. Ma se viene premuto...
485
00:26:03,098 --> 00:26:05,789
verrà inviata una scarica letale...
486
00:26:05,790 --> 00:26:07,218
di elettricità...
487
00:26:07,343 --> 00:26:08,871
che friggerà Butch.
488
00:26:09,755 --> 00:26:11,369
E' un semplice test, in realtà.
489
00:26:11,466 --> 00:26:14,082
Fermare la caduta della lama,
490
00:26:14,083 --> 00:26:15,913
e uccidere Butch...
491
00:26:16,177 --> 00:26:17,177
oppure...
492
00:26:25,445 --> 00:26:26,850
La scelta...
493
00:26:30,001 --> 00:26:31,113
mia cara...
494
00:26:31,637 --> 00:26:32,852
sta a te.
495
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Sentiremo...
496
00:26:34,147 --> 00:26:36,108
la scossa del cuore spezzato?
497
00:26:36,875 --> 00:26:39,752
o il suono di una sola mano che applaude?
498
00:26:48,519 --> 00:26:49,906
Il mio nome è Volk.
499
00:26:51,547 --> 00:26:53,006
Lui è mio fratello Jacob...
500
00:26:53,007 --> 00:26:54,641
e quello è Dmitry.
501
00:26:55,797 --> 00:26:57,669
A cosa servono quelle stupide maschere?
502
00:26:58,995 --> 00:27:00,116
Mi piaci.
503
00:27:00,422 --> 00:27:02,807
Mi ricordi mia sorella a Kiev.
504
00:27:03,314 --> 00:27:05,263
Dmitry è un iniziato.
505
00:27:05,327 --> 00:27:08,771
La maschera assicura il suo silenzio
finché non proverà il suo valore...
506
00:27:09,045 --> 00:27:11,320
- e diventerà un membro effettivo.
- Di cosa?
507
00:27:11,321 --> 00:27:12,460
Chi siete?
508
00:27:13,338 --> 00:27:15,028
Ci chiamano la Gang dei Sussurri.
509
00:27:15,244 --> 00:27:17,736
I trafficanti più famigerati di Gotham.
510
00:27:18,434 --> 00:27:20,720
Eravamo centinaia
finché la Corte non ha visto,
511
00:27:20,721 --> 00:27:23,045
la nostra forza crescere sempre più
e ci ha offerto...
512
00:27:23,068 --> 00:27:24,403
una collaborazione...
513
00:27:24,917 --> 00:27:26,506
solo per pugnalarci alle spalle.
514
00:27:26,923 --> 00:27:29,601
Molti sono tornati in Ucraina,
ma alcuni sono rimasti...
515
00:27:29,602 --> 00:27:32,472
nella speranza di trovare un modo
per servire la nostra vendetta.
516
00:27:33,492 --> 00:27:34,646
E così è stato.
517
00:27:35,161 --> 00:27:36,174
La chiave.
518
00:27:37,612 --> 00:27:38,877
Beh, cosa apre?
519
00:27:40,619 --> 00:27:41,748
Una cassaforte.
520
00:27:42,840 --> 00:27:44,246
{\an8}METROPOLITANA DI GOTHAM
521
00:27:43,411 --> 00:27:45,415
In uno degli edifici della Corte...
522
00:27:46,715 --> 00:27:47,715
qui.
523
00:27:48,530 --> 00:27:50,101
All'interno c'è...
524
00:27:50,102 --> 00:27:52,008
un dispositivo che crediamo...
525
00:27:52,009 --> 00:27:53,226
possa distruggerli.
526
00:27:53,534 --> 00:27:54,883
Come una specie di...
527
00:27:54,884 --> 00:27:57,349
- arma?
- Beh, onestamente...
528
00:27:57,452 --> 00:27:58,567
non lo sappiamo.
529
00:27:58,644 --> 00:28:02,102
Abbiamo catturato un membro, ma neanche lui
sapeva cosa c'è dentro la cassaforte.
530
00:28:02,103 --> 00:28:04,661
Sapeva solo che... che la Corte teme...
531
00:28:04,662 --> 00:28:06,530
che cada in mani nemiche.
532
00:28:06,531 --> 00:28:09,118
Aspetta, non potrebbero sapere
che hai rubato la chiave?
533
00:28:09,161 --> 00:28:11,929
- Magari aspettano solo che ti faccia vivo.
- No.
534
00:28:11,930 --> 00:28:14,350
Perché in origine
la cassaforte aveva due chiavi.
535
00:28:14,351 --> 00:28:17,761
La Corte è in possesso di una chiave
e l'altra si credeva perduta.
536
00:28:18,301 --> 00:28:19,699
Finché non l'ho trovata io.
537
00:28:21,753 --> 00:28:22,984
Intendi "noi".
538
00:28:24,596 --> 00:28:26,811
La Corte dei Gufi ha ucciso i miei genitori.
539
00:28:26,812 --> 00:28:30,216
Mi sono fatto da parte perché non credevo
ci fosse un modo per sconfiggerli.
540
00:28:31,384 --> 00:28:32,980
Cosa proponi?
541
00:28:33,365 --> 00:28:35,108
Se quello che dici è vero...
542
00:28:35,714 --> 00:28:37,669
e c'è qualcosa in quella cassaforte...
543
00:28:39,086 --> 00:28:40,834
allora le cose cambiano.
544
00:28:52,590 --> 00:28:53,590
Mario?
545
00:28:56,084 --> 00:28:57,865
Credi davvero sia una buona idea?
546
00:28:58,246 --> 00:28:59,668
Usare te stesso come esca?
547
00:28:59,669 --> 00:29:01,757
Sei quei tizi sono in giro,
Lee non è al sicuro.
548
00:29:01,758 --> 00:29:04,542
- Sono professionisti. Ti uccideranno.
- Che ti importa?
549
00:29:05,394 --> 00:29:07,554
- Perché ti vogliono morto?
- Non ne ho idea.
550
00:29:07,555 --> 00:29:09,011
Perché a mio parere...
551
00:29:09,035 --> 00:29:11,606
un'operazione come questa
non accade senza un motivo...
552
00:29:11,882 --> 00:29:15,193
e metterti al centro del mirino
fa pensare che tu protegga un segreto.
553
00:29:15,194 --> 00:29:17,057
Voglio proteggere Lee.
554
00:29:17,733 --> 00:29:18,781
Tutto qua.
555
00:29:22,321 --> 00:29:25,288
Siamo bersagli facili qui.
Dobbiamo allontanarci dalle altre persone.
556
00:29:27,321 --> 00:29:28,764
- Sono qui.
- Cosa?
557
00:29:28,765 --> 00:29:29,860
Stai giù!
558
00:29:36,038 --> 00:29:37,296
No, no!
559
00:29:38,574 --> 00:29:40,343
No! No, vi prego!
560
00:29:52,981 --> 00:29:54,316
Potevi ucciderla.
561
00:29:54,535 --> 00:29:55,852
Chi vi manda?
562
00:29:55,932 --> 00:29:58,271
Perché mi date la caccia?
563
00:29:58,863 --> 00:29:59,863
Sai...
564
00:30:00,097 --> 00:30:01,097
bene...
565
00:30:01,247 --> 00:30:02,247
perché.
566
00:30:20,065 --> 00:30:21,144
Ed, andiamo.
567
00:30:21,325 --> 00:30:22,809
Forza, parliamone, okay?
568
00:30:23,302 --> 00:30:25,631
Dai, Ed. Non sei costretto a farlo.
569
00:30:25,853 --> 00:30:28,507
Andiamo, parliamone. Dai! Ascolta!
570
00:30:28,508 --> 00:30:29,539
Te l'ho detto.
571
00:30:29,540 --> 00:30:31,962
Non ho mai sentito parlare
di nessuna Isabelle!
572
00:30:31,963 --> 00:30:32,963
Isabella!
573
00:30:33,492 --> 00:30:35,308
E' così difficile?
574
00:30:35,497 --> 00:30:37,807
Inoltre, non sono io
quello che devi implorare.
575
00:30:37,808 --> 00:30:39,349
La tua vita è nella sua...
576
00:30:40,257 --> 00:30:41,257
mano.
577
00:30:43,620 --> 00:30:45,045
Che differenza fa?
578
00:30:45,125 --> 00:30:47,217
Mi ucciderai comunque,
in un modo o nell'altro, no?
579
00:30:48,805 --> 00:30:49,963
Giusta osservazione.
580
00:30:51,368 --> 00:30:52,471
Nuovo accordo.
581
00:30:53,400 --> 00:30:56,040
Se ti ama abbastanza
da sacrificare la sua mano...
582
00:30:56,088 --> 00:30:57,271
gemellini...
583
00:30:57,272 --> 00:30:58,897
per risparmiare la tua vita...
584
00:30:58,898 --> 00:30:59,898
giuro...
585
00:31:00,029 --> 00:31:02,411
sulla memoria della mia adorata Isabella...
586
00:31:02,586 --> 00:31:04,639
che vi lascerò entrambi liberi.
587
00:31:13,460 --> 00:31:14,460
Tabby.
588
00:31:14,822 --> 00:31:16,428
Piccola, suvvia.
589
00:31:20,433 --> 00:31:24,313
- Noi potremo andarcene da qui, potremo...
- Mi piaci, Butch. Davvero.
590
00:31:25,280 --> 00:31:28,832
Ma a essere sincera,
non sono proprio innamorata al momento.
591
00:31:33,442 --> 00:31:34,827
Mi dispiace, ragazzone.
592
00:31:35,097 --> 00:31:36,964
Vorrei poter dire di essere sorpreso ma...
593
00:31:36,965 --> 00:31:38,659
sapevo bene cosa avrebbe detto.
594
00:31:39,057 --> 00:31:40,786
Ecco perché ho cambiato l'accordo.
595
00:31:41,435 --> 00:31:42,784
Ultime parole?
596
00:31:42,993 --> 00:31:44,270
Vorrei farla breve.
597
00:31:47,371 --> 00:31:48,371
Tabby...
598
00:31:49,010 --> 00:31:50,010
piccola...
599
00:31:51,184 --> 00:31:53,534
le ultime settimane
sono state le migliori della mia vita.
600
00:31:56,072 --> 00:31:57,560
E va bene se non mi ami.
601
00:31:59,280 --> 00:32:00,547
Perché io ti amo.
602
00:32:02,550 --> 00:32:05,087
E per un tipo come me? Basta e avanza.
603
00:32:06,818 --> 00:32:07,894
E tu...
604
00:32:08,125 --> 00:32:09,897
Hai maledettamente ragione. L'ho uccisa io.
605
00:32:10,293 --> 00:32:12,181
Ho ucciso la donna che amavi.
606
00:32:12,182 --> 00:32:13,529
Sai cosa mi ha detto...
607
00:32:13,733 --> 00:32:16,145
un attimo prima
che le sparassi un proiettile nel cervello?
608
00:32:16,771 --> 00:32:18,094
Sai cosa mi ha detto?
609
00:32:18,182 --> 00:32:21,004
Ha detto che avrebbe voluto stare
con un vero uomo.
610
00:32:21,005 --> 00:32:22,252
Ehi, Butch.
611
00:32:23,685 --> 00:32:24,685
Sì?
612
00:32:26,243 --> 00:32:27,488
Sei dolce.
613
00:32:31,274 --> 00:32:32,274
No!
614
00:32:32,498 --> 00:32:33,498
No!
615
00:32:43,307 --> 00:32:44,307
Slegami!
616
00:32:44,521 --> 00:32:46,858
Ti prego, slegami! Deve andare in ospedale!
617
00:32:46,859 --> 00:32:47,859
Muoviti!
618
00:32:48,601 --> 00:32:50,851
Hai detto di averle sparato
un proiettile in testa.
619
00:32:50,852 --> 00:32:53,064
Isabella è morta in un incidente d'auto.
620
00:32:53,371 --> 00:32:55,255
- Le hanno tagliato i freni.
- Che me ne frega!
621
00:32:55,257 --> 00:32:57,912
- Te l'ho detto, non l'ho mai sentita!
- Quindi...
622
00:32:57,914 --> 00:32:59,131
davvero non l'hai uccisa?
623
00:32:59,133 --> 00:33:02,804
No! Slegami!
Deve andare in ospedale, sbrigati!
624
00:33:08,746 --> 00:33:10,686
Fossi in voi, metterei la mano
in del ghiaccio.
625
00:33:20,161 --> 00:33:21,825
Nessuno di voi lo riconosce?
626
00:33:22,737 --> 00:33:23,737
No.
627
00:33:25,311 --> 00:33:26,587
Ha detto qualcosa?
628
00:33:26,999 --> 00:33:28,031
Nemmeno una parola.
629
00:33:28,766 --> 00:33:29,766
Ehi...
630
00:33:29,865 --> 00:33:31,423
ho analizzato le impronte del tipo.
631
00:33:31,425 --> 00:33:34,100
Non sono nel database,
e, trattandosi di un professionista,
632
00:33:34,102 --> 00:33:35,382
non mi stupisce.
633
00:33:35,412 --> 00:33:38,078
Già, comunque adesso è nostro,
dovremmo interrogarlo,
634
00:33:38,080 --> 00:33:39,346
per capire chi c'è dietro.
635
00:33:39,348 --> 00:33:43,755
Sì, meglio sbrigarsi. Hanno già chiamato
per farlo trasferire a nord dai federali.
636
00:33:43,757 --> 00:33:45,939
Cosa? No, non se ne parla.
Non possiamo mandarlo via.
637
00:33:45,941 --> 00:33:49,508
Che posso farci? Ho le mani legate.
Se i federali lo vogliono, se lo prendono.
638
00:33:49,847 --> 00:33:51,106
Mi chiedo perché?
639
00:33:51,108 --> 00:33:53,344
Forse vogliono che non stia
in questo distretto.
640
00:33:54,511 --> 00:33:55,648
Che non stia con noi.
641
00:33:56,245 --> 00:33:58,133
Non conosco nessuno con tanta influenza.
642
00:33:58,491 --> 00:33:59,591
Tu?
643
00:34:05,378 --> 00:34:06,603
Quell'altro assassino.
644
00:34:07,689 --> 00:34:09,514
Mi spieghi cos'è successo nel negozio?
645
00:34:09,827 --> 00:34:10,951
Non c'è nulla da spiegare.
646
00:34:10,953 --> 00:34:12,334
Era venuto per farmi fuori...
647
00:34:13,004 --> 00:34:14,494
e ho preso le giuste misure.
648
00:34:18,662 --> 00:34:19,862
L'hai chiamata?
649
00:34:21,014 --> 00:34:22,853
Merita di essere informata
sulla situazione.
650
00:34:23,462 --> 00:34:25,334
O la informi tu, o lo faccio io.
651
00:34:46,151 --> 00:34:47,941
Forse so chi ti manda.
652
00:34:49,065 --> 00:34:50,787
Ma devo averne la certezza.
653
00:34:53,012 --> 00:34:56,018
E sappiamo bene entrambi
che non parlerai.
654
00:34:57,594 --> 00:34:58,693
Quindi...
655
00:35:04,862 --> 00:35:05,862
Allora...
656
00:35:06,097 --> 00:35:07,463
che effetto fa?
657
00:35:07,622 --> 00:35:10,324
Non saprei, forse mi piacerebbe
fare il capitano.
658
00:35:10,326 --> 00:35:12,989
Sgridare la gente
perché non ha prove sufficienti,
659
00:35:12,991 --> 00:35:17,470
o sgridare uno dei miei detective
per aver affrontato tutto solo due assassini.
660
00:35:18,127 --> 00:35:19,836
- Niente male.
- Visto?
661
00:35:19,937 --> 00:35:22,272
Bella mossa, comunque.
662
00:35:22,274 --> 00:35:26,134
Mica capita tutti i giorni di salvare
il promesso sposo della donna che ami?
663
00:35:26,298 --> 00:35:27,298
Già...
664
00:35:27,807 --> 00:35:29,102
so il fatto mio!
665
00:35:29,971 --> 00:35:31,334
Non è troppo tardi, Jim.
666
00:35:33,211 --> 00:35:35,138
Lee merita di sapere quello che provi.
667
00:35:35,813 --> 00:35:37,212
Cavolo, se ne so qualcosa.
668
00:35:37,214 --> 00:35:40,818
La vita ci dà già tanto rimorso.
Non aggiungiamone di altro, noi.
669
00:35:43,941 --> 00:35:45,451
- Merda.
- Lo so, è dura.
670
00:35:45,453 --> 00:35:48,126
- Ma devi riuscire a...
- Falcone.
671
00:35:59,842 --> 00:36:01,718
Falcone, contro il muro!
672
00:36:01,861 --> 00:36:03,067
Che cosa fai?
673
00:36:03,333 --> 00:36:04,883
Solo due chiacchiere.
674
00:36:05,818 --> 00:36:09,293
Pare che il nostro amichetto
lavori per un mio vecchio socio.
675
00:36:09,413 --> 00:36:12,517
E ora che so di chi si tratta,
posso risolvere la faccenda...
676
00:36:13,217 --> 00:36:14,353
a modo mio.
677
00:36:14,355 --> 00:36:16,125
- E' finita.
- Credi che ti lasciamo andare?
678
00:36:16,127 --> 00:36:18,757
Hai aggredito un sospettato
mentre era in custodia.
679
00:36:20,588 --> 00:36:22,360
Non credo che sporgerà denuncia.
680
00:36:23,368 --> 00:36:25,069
Scoprirò com'è andata.
681
00:36:25,071 --> 00:36:28,649
Chi è che manovra dall'alto,
e come Mario è coinvolto. Fidati.
682
00:36:29,444 --> 00:36:31,576
Fossi in te, lascerei perdere.
683
00:36:40,542 --> 00:36:41,732
Raduna gli altri.
684
00:36:41,984 --> 00:36:43,931
Di' loro che ci uniamo al ragazzo.
685
00:36:43,933 --> 00:36:46,375
- Domani sera li aggiornerò io stesso.
- Volk!
686
00:36:47,537 --> 00:36:49,241
Dmitry, occhi aperti.
687
00:37:07,903 --> 00:37:10,153
Sappiamo che cerchi la seconda chiave.
688
00:37:11,855 --> 00:37:13,182
L'hai trovata?
689
00:37:24,409 --> 00:37:25,993
Ripeto la domanda.
690
00:37:26,019 --> 00:37:28,804
Hai trovato la seconda chiave?
691
00:37:30,020 --> 00:37:31,913
Perché non lo chiedi a Dmitry?
692
00:37:51,764 --> 00:37:52,958
Se la caverà?
693
00:37:53,460 --> 00:37:57,034
- Credi le rimetteranno la mano?
- E' dura come l'acciaio, se la caverà.
694
00:37:57,036 --> 00:37:58,438
Sarà guerra, lo sai?
695
00:37:58,440 --> 00:38:01,205
Nygma, Pinguino, chiunque
è dalla loro parte... moriranno.
696
00:38:01,207 --> 00:38:02,637
Questa donna, Isabella...
697
00:38:02,804 --> 00:38:05,016
Nygma ha detto
che era bibliotecaria, giusto?
698
00:38:05,018 --> 00:38:07,451
Chi uccide una bibliotecaria?
Cioè, qual è il movente?
699
00:38:07,453 --> 00:38:08,561
Non saprei.
700
00:38:08,563 --> 00:38:11,073
Forse un ritardo nella restituzione
finito male?
701
00:38:12,337 --> 00:38:14,624
Scusate, non potete star...
702
00:38:15,324 --> 00:38:18,864
- Avanti! Avanti!
- Abbiamo una mano, ragazzi. Una mano!
703
00:38:18,866 --> 00:38:22,558
Se tagli i freni a una persona,
è perché sai dove andrà, e quando.
704
00:38:23,229 --> 00:38:24,329
E' perché conosci...
705
00:38:25,670 --> 00:38:27,031
Perché la conosci.
706
00:38:28,594 --> 00:38:29,801
So chi è stato.
707
00:38:30,216 --> 00:38:32,299
So chi ha ucciso la bibliotecaria.
708
00:38:33,006 --> 00:38:33,968
Chi?
709
00:38:33,998 --> 00:38:36,921
La persona che ama Nygma,
e vuole averlo tutto per se.
710
00:38:37,157 --> 00:38:41,269
Una donna innamorata del lunatico spilungone
è già un caso raro, ma due?
711
00:38:41,271 --> 00:38:42,911
Chi ha parlato di una donna?
712
00:38:44,716 --> 00:38:47,655
Sono stufa di stare seduta
al tavolo dei bimbi.
713
00:38:47,996 --> 00:38:49,186
Se ho ragione...
714
00:38:49,394 --> 00:38:51,942
potremo avere ben altro
che semplice vendetta.
715
00:38:52,194 --> 00:38:53,220
Possiamo avere tutto.
716
00:38:54,467 --> 00:38:56,142
Non sarà necessario andare in guerra...
717
00:38:56,572 --> 00:38:58,550
ma solo di scatenarne una.
718
00:39:08,142 --> 00:39:10,344
Temo ci sia qualche errore.
719
00:39:10,666 --> 00:39:12,496
Noi non facciamo errori.
720
00:39:12,498 --> 00:39:15,118
Ho sempre eseguito
tutte le richiese della Corte.
721
00:39:15,779 --> 00:39:17,449
Anche andando contro i miei interessi.
722
00:39:18,019 --> 00:39:21,059
Vi ho procurato Indian Hill,
quando Maroni ha rifiutato l'offerta.
723
00:39:21,061 --> 00:39:23,462
Nessuno mette in dubbio la sua lealtà.
724
00:39:23,464 --> 00:39:26,601
Se la cosa non mi riguarda,
perché volete uccidere mio figlio?
725
00:39:27,973 --> 00:39:31,187
- Ci sono cose di cui non è al corrente.
- Non è una risposta.
726
00:39:32,236 --> 00:39:34,026
Dovrà farsela bastare.
727
00:39:36,227 --> 00:39:38,753
Sappiamo entrambi
quanta distruzione posso generare.
728
00:39:39,841 --> 00:39:41,779
Crede che abbiamo paura di lei?
729
00:39:41,781 --> 00:39:44,607
L'autobomba era progettata
per sembrare una faida mafiosa.
730
00:39:45,078 --> 00:39:47,125
Non volevate
che venissi a scoprire di voi.
731
00:39:47,658 --> 00:39:48,745
Ma l'ho fatto.
732
00:39:49,196 --> 00:39:50,935
I motivi non mi interessano.
733
00:39:50,962 --> 00:39:55,085
Se viene torto un capello a mio figlio,
vi affronterò con tutta la mia forza.
734
00:39:55,482 --> 00:39:56,875
Non vincerà.
735
00:39:57,991 --> 00:39:59,558
Se mio figlio dovesse morire,
736
00:40:00,219 --> 00:40:01,837
non mi interesserebbe vincere.
737
00:40:03,751 --> 00:40:05,349
Gotham andrà a fuoco.
738
00:40:06,795 --> 00:40:09,870
La città è all'orlo del caos.
739
00:40:10,437 --> 00:40:12,947
Siamo gli unici a poterla salvare.
740
00:40:13,166 --> 00:40:16,188
Ci aspettiamo il suo sostegno
quando sarà richiesto.
741
00:40:16,190 --> 00:40:18,580
Fino ad allora, suo figlio è al sicuro.
742
00:40:19,501 --> 00:40:21,188
Almeno da noi.
743
00:40:22,429 --> 00:40:23,842
Cos'è che mi sta omettendo?
744
00:40:25,555 --> 00:40:27,517
Una marea di cose.
745
00:40:29,908 --> 00:40:31,253
Si goda la cena.
746
00:41:01,668 --> 00:41:02,668
Ehi.
747
00:41:09,024 --> 00:41:10,180
Tutto bene?
748
00:41:11,932 --> 00:41:14,048
Stavo andando alla cena di prova.
749
00:41:14,882 --> 00:41:17,667
E mi sono ritrovata a dire
il tuo indirizzo al tassista.
750
00:41:19,033 --> 00:41:20,431
Mario mi ha detto tutto.
751
00:41:20,818 --> 00:41:23,636
Riguardo oggi. Hai rischiato la vita
per far sì che lui...
752
00:41:23,638 --> 00:41:25,035
Non l'ho fatto per lui.
753
00:41:27,191 --> 00:41:28,291
Lo so.
754
00:41:29,780 --> 00:41:30,980
E' un brav'uomo.
755
00:41:36,135 --> 00:41:37,235
Parla.
756
00:41:38,476 --> 00:41:39,576
Che devo dire?
757
00:41:40,258 --> 00:41:41,706
Quello che mi devi dire.
758
00:41:46,201 --> 00:41:48,831
Ho perso l'occasione
di darti la vita che meriti.
759
00:41:50,378 --> 00:41:51,483
Di renderti felice.
760
00:41:54,124 --> 00:41:55,924
Ma voglio che tu lo sia...
761
00:41:57,812 --> 00:41:59,435
Più di qualunque altra cosa.
762
00:42:02,872 --> 00:42:05,381
Perché ho l'impressione
che continuiamo a dirci addio?
763
00:42:08,184 --> 00:42:09,769
Forse non ci resta nient'altro.
764
00:42:11,214 --> 00:42:13,463
O forse non l'abbiamo fatto
ancora per bene.
765
00:42:23,120 --> 00:42:24,293
Addio, James Gordon.
766
00:42:44,205 --> 00:42:45,618
Ehilà, sbircione.
767
00:42:46,622 --> 00:42:47,722
Ti sei perso?
768
00:42:48,829 --> 00:42:51,545
Per tua fortuna, noi vendiamo indicazioni.
769
00:42:53,232 --> 00:42:56,068
Ti costa solo... tutto quello che hai.
770
00:42:56,658 --> 00:42:58,716
Lei ama lui. Lei ama lui.
771
00:42:58,718 --> 00:43:00,520
- Lei ama lui...
- Sei sordo?
772
00:43:00,776 --> 00:43:03,620
- Lei ama lui. Lei ama lui.
- Ho detto.
773
00:43:04,121 --> 00:43:05,140
Ehi, amico...
774
00:43:08,242 --> 00:43:10,855
Lei ama me!
775
00:43:11,330 --> 00:43:13,463
E non me la lascerò sfuggire.
776
00:43:14,061 --> 00:43:15,061
Lei...
777
00:43:15,325 --> 00:43:18,579
ama... me!
778
00:43:18,805 --> 00:43:24,103
www.subsfactory.it