1 00:00:01,030 --> 00:00:02,960 - Anteriormente en Gotham... - Oh, no. 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,920 ¡Ayuda, ayuda! ¡Que alguien me ayude! 3 00:00:05,950 --> 00:00:09,100 Creen que pudo haberse quedado dormida al volante. 4 00:00:09,150 --> 00:00:10,460 ¡Los cables de los frenos estaban cortados! 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,470 Asesinato. 6 00:00:12,510 --> 00:00:15,040 Y sé quién lo hizo. 7 00:00:15,070 --> 00:00:17,210 Aguanta, Butch. 8 00:00:17,240 --> 00:00:19,510 Puede que esté en problemas. Le robé un collar. 9 00:00:19,550 --> 00:00:21,110 ¿Por qué es tan importante este collar? 10 00:00:21,150 --> 00:00:22,580 ¿Por qué iba alguien a matar por él? 11 00:00:22,620 --> 00:00:24,380 - ¿Qué es? - Una llave. 12 00:00:24,420 --> 00:00:25,850 Tenemos que irnos. 13 00:00:25,890 --> 00:00:26,950 Iremos a mi casa. 14 00:00:26,990 --> 00:00:28,390 ¿Ahora sois pareja? 15 00:00:28,420 --> 00:00:30,050 - No. - Sí. 16 00:00:30,890 --> 00:00:32,160 Mi anuncio de compromiso va 17 00:00:32,190 --> 00:00:33,490 a salir mañana en La Gaceta, 18 00:00:33,530 --> 00:00:36,490 y será el nombramiento oficial de Mario, su apellido. 19 00:00:36,530 --> 00:00:39,400 Quieres decir Falcone. 20 00:00:40,510 --> 00:00:42,800 Es un sitio muy bonito para una cena de ensayo. 21 00:00:42,840 --> 00:00:44,470 No podremos agradecérselo lo suficiente. 22 00:00:44,500 --> 00:00:47,600 ¿Y la comida de Roberto's llenó todas mis expectativas? 23 00:00:47,640 --> 00:00:49,010 ¿Está bromeando? 24 00:00:49,040 --> 00:00:51,010 Un poco más de burrata, y no cabría 25 00:00:51,040 --> 00:00:53,880 en mi vestido de novia. 26 00:00:53,910 --> 00:00:55,750 No puedo creer que nos casemos dentro de dos días. 27 00:00:55,780 --> 00:00:56,980 ¿Habéis decidido ya el destino 28 00:00:57,020 --> 00:00:58,930 de la luna miel? 29 00:00:58,980 --> 00:00:59,870 No. 30 00:00:59,940 --> 00:01:02,520 Pero Lee por fin ha decido tomarse unas vacaciones en el trabajo. 31 00:01:02,560 --> 00:01:04,560 Con todo lo que está pasando, no quería dejar a nadie 32 00:01:04,580 --> 00:01:05,360 en la estacada. 33 00:01:05,390 --> 00:01:07,990 Siento mucho lo que le pasó al capitán Barnes. 34 00:01:08,030 --> 00:01:09,430 Es un buen hombre. 35 00:01:09,460 --> 00:01:12,530 Lo que hizo se debió por completo al virus. 36 00:01:12,570 --> 00:01:15,230 Lo que resulta verdaderamente aterrador es que nadie lo sabía. 37 00:01:15,270 --> 00:01:16,470 Nadie pudo verlo. 38 00:01:16,500 --> 00:01:17,900 ¿No hay ningún síntoma? 39 00:01:17,940 --> 00:01:19,970 Bueno, mirando atrás ahora, hubo señales. 40 00:01:20,010 --> 00:01:22,540 Fuerza aumentada, inestabilidad emocional... 41 00:01:22,580 --> 00:01:24,110 Nada que no pudiera ocultar. 42 00:01:24,140 --> 00:01:25,740 El laboratorio que analiza 43 00:01:25,780 --> 00:01:27,380 la sangre de Alice Tetch ha desarrollado una prueba 44 00:01:27,410 --> 00:01:28,510 para ver si alguien está infectado. 45 00:01:28,550 --> 00:01:29,910 ¿En serio? ¿Cuándo? 46 00:01:29,950 --> 00:01:31,250 Acaban de terminarlo. 47 00:01:31,280 --> 00:01:33,280 Es un paso hacia el descubrimiento de una cura. 48 00:01:34,320 --> 00:01:35,420 ¿Cómo estamos? ¿Bien? 49 00:01:35,450 --> 00:01:36,550 Maravillosamente, Roberto. 50 00:01:36,590 --> 00:01:38,390 No podemos esperar hasta mañana por la noche. 51 00:01:38,420 --> 00:01:41,290 Vuestro ensayo de la cena va a ser fantástico. 52 00:01:41,330 --> 00:01:43,030 Vamos a ocuparnos de todo. 53 00:01:43,060 --> 00:01:45,060 Es un privilegio servirle de nuevo, 54 00:01:45,180 --> 00:01:46,030 don Falcone. 55 00:01:56,180 --> 00:01:58,040 Don Falcone, por favor. 56 00:01:58,080 --> 00:01:59,510 Sacaremos su coche. 57 00:01:59,550 --> 00:02:00,780 Bien. 58 00:02:00,810 --> 00:02:02,680 Una noche maravillosa, Roberto. 59 00:02:02,720 --> 00:02:04,310 Puedes apostar a que sí. 60 00:02:06,420 --> 00:02:08,320 Te quiero. 61 00:02:08,350 --> 00:02:09,950 Yo también te quiero. 62 00:02:16,940 --> 00:02:22,320 Gotham - 03x10 - Time Bomb 63 00:02:25,640 --> 00:02:27,770 No entiende nada, ¿vale? 64 00:02:27,810 --> 00:02:29,640 Mi amigo ha volado por los aires. 65 00:02:29,680 --> 00:02:31,440 Y quiero saber qué ha sucedido. 66 00:02:31,480 --> 00:02:32,810 ¿Puede explicármelo? 67 00:02:42,760 --> 00:02:45,620 Tenemos que hablar. 68 00:02:45,660 --> 00:02:48,360 ¿Está todo el mundo bien? 69 00:02:48,390 --> 00:02:49,960 Unas pocas quemaduras de primer grado, pero solo eso. 70 00:02:50,000 --> 00:02:51,160 Tienen suerte. 71 00:02:51,200 --> 00:02:52,730 ¿Alguna idea de quién podría haber hecho esto? 72 00:02:52,770 --> 00:02:55,170 Me he ganado unos cuantos enemigos a lo largo de los años. 73 00:02:55,200 --> 00:02:56,630 Podría ser cualquiera. 74 00:02:56,670 --> 00:02:58,640 ¿Por qué ir a por ti ahora? 75 00:02:58,670 --> 00:03:00,240 Mi hijo mayor va a casarse. 76 00:03:00,270 --> 00:03:02,240 ¿Qué mejor momento para saldar cuentas pendientes 77 00:03:02,270 --> 00:03:03,370 y hacerme daño a mi familia y a mí? 78 00:03:03,410 --> 00:03:04,370 Tal vez. 79 00:03:04,410 --> 00:03:06,540 ¿O puede que alguien crea 80 00:03:06,580 --> 00:03:07,640 que vas a salir del retiro? 81 00:03:07,680 --> 00:03:09,180 No voy a hacerlo. 82 00:03:09,210 --> 00:03:10,710 Bien. 83 00:03:10,750 --> 00:03:13,550 No significa que vaya a quedarme parado después de algo así. 84 00:03:13,590 --> 00:03:16,790 El capitán de la policía acaba de ser condenado por asesinato 85 00:03:16,820 --> 00:03:17,850 y enviado a Arkham. 86 00:03:17,890 --> 00:03:19,920 Lo último que necesito es a ti y a tus hombres 87 00:03:19,960 --> 00:03:22,560 rompiendo Gotham en mil pedazos en busca de venganza. 88 00:03:22,590 --> 00:03:25,430 Yo no lo he empezado. 89 00:03:25,460 --> 00:03:27,860 Llegaré al fondo del asunto. 90 00:03:27,900 --> 00:03:30,200 Tiene mi palabra. 91 00:03:32,240 --> 00:03:34,240 Te daré un día. 92 00:03:43,550 --> 00:03:46,620 Como miembros de las Cinco Familias, 93 00:03:46,650 --> 00:03:47,880 estaréis bien enterados de que 94 00:03:47,920 --> 00:03:50,720 con la trágica caída del capitán Barnes, 95 00:03:50,760 --> 00:03:52,860 la gente está asustada. 96 00:03:52,890 --> 00:03:56,060 Nos buscarán para tener estabilidad. 97 00:03:56,100 --> 00:03:58,300 Para sentirse seguros. 98 00:03:58,330 --> 00:04:00,030 Así que... 99 00:04:00,070 --> 00:04:04,640 ¿cómo suena tener un aumento del 50 por ciento en honorarios por protección? 100 00:04:05,000 --> 00:04:06,970 A mí me suena un poco excesivo. 101 00:04:07,010 --> 00:04:09,040 ¿Qué tenemos aquí? 102 00:04:09,070 --> 00:04:10,810 ¿Una pequeña reunión familiar? 103 00:04:10,840 --> 00:04:13,140 - ¿Se ha perdido mi invitación en el correo? - No. 104 00:04:13,180 --> 00:04:14,910 Esta reunión es para adultos, 105 00:04:14,950 --> 00:04:17,150 así que voy a tener que pedirte que te vayas. 106 00:04:17,180 --> 00:04:18,720 Una pregunta rápida. 107 00:04:21,220 --> 00:04:23,250 Es: "¿Cómo puedo suicidarme?". 108 00:04:23,290 --> 00:04:25,420 Porque estás a punto de saber la respuesta. 109 00:04:25,460 --> 00:04:27,820 Tabitha y Butch han desaparecido. ¿Dónde están? 110 00:04:27,860 --> 00:04:29,730 No tengo ni idea. 111 00:04:29,760 --> 00:04:32,360 No he visto a Butch desde su pequeña 112 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 resurrección teatral veraniega con la banda de los Capuchas Rojas. 113 00:04:35,030 --> 00:04:36,930 Déjate de tonterías, ¿vale? 114 00:04:36,970 --> 00:04:38,880 Tabitha ha estado ayudando a Butch a esconderse 115 00:04:38,940 --> 00:04:40,460 desde tu pequeña celebración de la victoria. 116 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 Son algo ahora. 117 00:04:41,570 --> 00:04:43,140 Vomito. Se supone que debe registrarse cada noche, 118 00:04:43,180 --> 00:04:44,270 y no lo ha hecho. 119 00:04:44,310 --> 00:04:45,830 No responde al teléfono 120 00:04:45,840 --> 00:04:47,440 y nadie la ha visto. 121 00:04:47,480 --> 00:04:49,010 ¿Y crees que los he secuestrado? 122 00:04:49,050 --> 00:04:50,250 Obviamente. 123 00:04:52,580 --> 00:04:54,280 ¿Y qué tal esto? 124 00:04:54,320 --> 00:04:55,820 Baja tu arma 125 00:04:55,850 --> 00:04:58,660 y ruégame perdón 126 00:04:58,690 --> 00:05:00,920 por esta grosera insubordinación, 127 00:05:00,960 --> 00:05:03,490 y puede que te deje salir de aquí con vida. 128 00:05:16,180 --> 00:05:18,040 Mis disculpas. 129 00:05:18,080 --> 00:05:21,140 Tienen que haber huido a algún lugar sin decírmelo. 130 00:05:22,950 --> 00:05:24,210 El amor... 131 00:05:24,250 --> 00:05:26,680 hace que la gente cometa locuras, ¿no? 132 00:05:27,890 --> 00:05:30,450 Tenemos una historia, 133 00:05:30,490 --> 00:05:32,060 tú y yo. 134 00:05:32,090 --> 00:05:35,130 Pero si vuelves a apuntarme con una pistola, 135 00:05:35,160 --> 00:05:38,500 Olga limpiará tus sesos del suelo. 136 00:05:40,270 --> 00:05:43,230 Es un auténtico lince con las manchas. 137 00:05:43,270 --> 00:05:45,270 Adiós, Pingüi. 138 00:05:48,210 --> 00:05:49,440 Todo el mundo fuera. 139 00:05:49,470 --> 00:05:51,710 Ya. 140 00:05:56,250 --> 00:05:57,910 ¿Me estás controlando? 141 00:05:57,950 --> 00:06:00,020 ¿Qué? No. 142 00:06:00,050 --> 00:06:01,550 Barbara Kean acaba de estar aquí. 143 00:06:01,590 --> 00:06:02,920 Está buscándoles. 144 00:06:02,960 --> 00:06:04,140 ¿Y? 145 00:06:04,220 --> 00:06:04,920 Y... 146 00:06:04,960 --> 00:06:06,820 ¿has terminado ya? 147 00:06:06,860 --> 00:06:07,920 Tenemos que hablar sobre esto. 148 00:06:07,960 --> 00:06:09,660 Tengo que superar mi luto, 149 00:06:09,700 --> 00:06:10,960 a mi manera. 150 00:06:11,000 --> 00:06:11,960 Por supuesto. 151 00:06:12,000 --> 00:06:13,830 Y yo te apoyo. 152 00:06:13,870 --> 00:06:17,800 ¿Y es posible que puedas trabajar en ello un pelín más rápido? 153 00:06:17,840 --> 00:06:20,540 Hoy estoy saturado. 154 00:06:26,350 --> 00:06:28,380 Lamento que hayáis tenido que oír eso. 155 00:06:28,410 --> 00:06:32,180 Puede ser así de egocéntrico. 156 00:06:32,220 --> 00:06:33,250 ¿De qué estábamos hablando? 157 00:06:33,290 --> 00:06:34,380 ¡Te voy a matar! 158 00:06:34,420 --> 00:06:35,620 Ah, bien, de cómo os encontré. 159 00:06:36,990 --> 00:06:39,460 Bueno... 160 00:06:39,490 --> 00:06:41,320 No ha sido difícil. 161 00:06:41,360 --> 00:06:43,460 La próxima vez que quieras desaparecer, 162 00:06:43,500 --> 00:06:45,130 contempla tomarte unas vacaciones de tu restaurante favorito. 163 00:06:45,160 --> 00:06:47,150 Tu amor por las berenjenas a la parmesana de Gusto 164 00:06:47,160 --> 00:06:48,300 no son ningún secreto. 165 00:06:48,330 --> 00:06:50,870 Ven aquí. 166 00:06:50,900 --> 00:06:53,870 Eso, con una buena cantidad de midazolam en la comida 167 00:06:53,910 --> 00:06:55,140 para dejarte inconsciente, cien pavos 168 00:06:55,170 --> 00:06:57,040 a tu chico de los recados, que por cierto, 169 00:06:57,080 --> 00:07:00,510 tengo el presentimiento de que no se le está pagando muy bien, Butch. 170 00:07:04,220 --> 00:07:05,220 Lo siento, ¿qué decías? 171 00:07:07,550 --> 00:07:08,890 Vas a lamentar esto. 172 00:07:08,920 --> 00:07:10,590 Si tocas un pelo 173 00:07:10,620 --> 00:07:12,490 de su cabeza, juro que te mataré. 174 00:07:12,520 --> 00:07:13,690 Reserva tus fuerzas, grandullón. 175 00:07:13,730 --> 00:07:15,430 Vas a necesitarlas. 176 00:07:15,460 --> 00:07:18,330 ¡Dile al Pingüino que es un cobarde! 177 00:07:18,360 --> 00:07:20,530 Si me quiere muerto, debería venir aquí 178 00:07:20,570 --> 00:07:22,500 y hacerlo como un hombre. 179 00:07:23,570 --> 00:07:28,410 Esto no tiene nada que ver con el Pingüino. 180 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Y tú... 181 00:07:30,820 --> 00:07:32,010 eres el cobarde. 182 00:07:32,040 --> 00:07:34,340 Matar a una mujer inocente. 183 00:07:34,380 --> 00:07:35,350 ¿Qué? 184 00:07:35,380 --> 00:07:36,350 ¿Quién? 185 00:07:36,380 --> 00:07:38,680 Isabella. 186 00:07:38,720 --> 00:07:41,550 Era mi todo y me la has arrebatado. 187 00:07:41,590 --> 00:07:44,820 ¿De qué coño estás hablando? 188 00:07:46,930 --> 00:07:50,730 Confiaba en que serías difícil. 189 00:08:03,010 --> 00:08:06,040 Oye. ¿Estás bien? 190 00:08:06,080 --> 00:08:07,180 El estómago. 191 00:08:07,210 --> 00:08:08,550 Si ser capitán en funciones 192 00:08:08,580 --> 00:08:10,380 es tan duro, ¿por qué lo eres? 193 00:08:10,420 --> 00:08:12,680 Soy el más veterano de aquí. 194 00:08:12,720 --> 00:08:14,050 - ¿Qué pasa con Tuttle? - ¿Tuttle? 195 00:08:14,090 --> 00:08:16,390 El tío disparó a un gato la semana pasada. 196 00:08:16,420 --> 00:08:17,490 ¿A propósito? 197 00:08:17,520 --> 00:08:19,060 ¿Acaso importa? 198 00:08:19,090 --> 00:08:21,780 Mira, no siempre he coincidido con Barnes, 199 00:08:21,820 --> 00:08:23,290 pero fue un buen capitán. 200 00:08:23,330 --> 00:08:24,730 Lo menos que puedo hacer es mantenerle la silla caliente 201 00:08:24,760 --> 00:08:27,400 hasta que encuentren alguna clase de cura para este virus. 202 00:08:27,430 --> 00:08:28,570 Detective Gordon. 203 00:08:28,600 --> 00:08:30,420 La bomba del coche usaba un interruptor de mercurio 204 00:08:30,540 --> 00:08:31,800 con un explosivo plástico de grado militar. 205 00:08:31,840 --> 00:08:35,410 Eso es muy exclusivo para un golpe de la mafia. 206 00:08:35,440 --> 00:08:36,770 Eso no es todo. 207 00:08:36,810 --> 00:08:38,980 El explosivo estaba mezclado con algún tipo de acelerante. 208 00:08:39,010 --> 00:08:41,980 Lo que hizo que la explosión alcanzara diez veces más calor que un C-4. 209 00:08:42,010 --> 00:08:44,680 Quienquiera que puso esta bomba no quería dejar nada atrás. 210 00:08:44,720 --> 00:08:45,820 Solo conozco un tío con 211 00:08:45,850 --> 00:08:47,280 ese nivel de pericia. 212 00:08:47,320 --> 00:08:48,950 Un exmilitar tarado. 213 00:08:48,990 --> 00:08:51,420 Se hace llamar "Detonador". 214 00:08:57,460 --> 00:09:00,530 - Este es nuestro hombre. - No es por nada, 215 00:09:00,570 --> 00:09:02,350 pero velar por la seguridad de don Falcone 216 00:09:02,360 --> 00:09:04,170 no es por lo que llevo placa. 217 00:09:04,200 --> 00:09:06,470 - Bueno, no es solo por él. - Te refieres a Lee. 218 00:09:06,510 --> 00:09:08,300 Si estás preocupado, podrías decirle que no se casara 219 00:09:08,340 --> 00:09:11,240 con el hijo de un actual jefe de la mafia. 220 00:09:15,910 --> 00:09:16,910 ¡Policía! 221 00:09:26,860 --> 00:09:28,730 Muerto pero todavía caliente. 222 00:09:28,760 --> 00:09:31,360 Quienquiera que haya hecho esto tiene que haberse ido ahora mismo. 223 00:09:31,400 --> 00:09:32,960 ¿Así que quien haya contratado a Detonador para poner la bomba 224 00:09:33,000 --> 00:09:34,460 no quiere ningún cabo suelto? 225 00:09:34,500 --> 00:09:37,470 Parece que estaba a punto de irse de la ciudad. 226 00:09:37,500 --> 00:09:39,740 Debió darse cuenta de que sus jefes no eran tan indulgentes. 227 00:09:39,770 --> 00:09:41,270 Un tío que sabe hacer la maleta, 228 00:09:41,310 --> 00:09:42,770 eso se lo reconozco. 229 00:09:42,810 --> 00:09:44,510 Una vez soldado, siempre soldado. 230 00:09:45,810 --> 00:09:48,380 Las sábanas no están metidas. 231 00:09:55,090 --> 00:09:57,050 Horas, 232 00:09:57,090 --> 00:10:01,320 localizaciones, fotos de vigilancia. 233 00:10:01,360 --> 00:10:03,030 Esto no tiene ningún sentido. 234 00:10:03,060 --> 00:10:04,190 ¿Qué? 235 00:10:04,230 --> 00:10:07,500 Carmine no es el objetivo. 236 00:10:29,120 --> 00:10:30,790 ¡Al suelo! 237 00:10:38,830 --> 00:10:40,930 ¿Qué coño está pasando? 238 00:10:40,970 --> 00:10:42,770 Carmine no es el objetivo. 239 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 Eres tú. 240 00:10:51,710 --> 00:10:53,310 Ahí tienes. Voilà. 241 00:10:53,340 --> 00:10:54,940 Muchas gracias, amo Bruce. 242 00:10:54,980 --> 00:10:56,110 ¿Qué es esto? 243 00:10:56,150 --> 00:10:57,110 Eso es una 244 00:10:57,150 --> 00:10:59,150 frittata Pennyworth. 245 00:11:00,350 --> 00:11:01,950 Es una quiche crujiente. 246 00:11:03,090 --> 00:11:04,190 Son huevos, señorita. Solo... 247 00:11:04,220 --> 00:11:05,690 Solo cómaselo, ¿de acuerdo? 248 00:11:05,720 --> 00:11:08,460 Por cierto, ¿dónde está su amiga? 249 00:11:08,490 --> 00:11:09,690 En el invernadero. 250 00:11:09,730 --> 00:11:11,460 A la chica le encanta estar allí. 251 00:11:11,500 --> 00:11:13,100 Bueno, yo no la llamaría precisamente 252 00:11:13,130 --> 00:11:14,330 una chica, 253 00:11:14,370 --> 00:11:15,860 - ¿verdad? - Sí. 254 00:11:15,900 --> 00:11:19,270 Bueno, gracias por estos huevos 255 00:11:19,300 --> 00:11:21,370 sin corteza, pero tengo recados que hacer. 256 00:11:21,410 --> 00:11:22,710 No, lo siento, señorita. Nadie va a 257 00:11:22,740 --> 00:11:24,210 salir de la casa hasta que descubramos quién 258 00:11:24,240 --> 00:11:25,980 la está persiguiendo. 259 00:11:26,010 --> 00:11:28,110 Ya han pasado días, no puedo aguantarlo más. 260 00:11:28,150 --> 00:11:30,450 Lo siento, ¿pero por qué se opone a quedarse? 261 00:11:30,480 --> 00:11:31,650 ¿Es por la comida gourmet o por la cama 262 00:11:31,680 --> 00:11:33,080 de matrimonio de algodón egipcio? 263 00:11:33,120 --> 00:11:34,280 Le podrías decir al mayordomo 264 00:11:34,320 --> 00:11:36,450 que puedo entrar y salir cuando yo quiera, ¿por favor? 265 00:11:36,490 --> 00:11:37,850 Alfred tiene razón. 266 00:11:37,890 --> 00:11:39,720 No es seguro para ti estar en Gotham sola. 267 00:11:39,760 --> 00:11:43,090 He estado en Gotham, sola, toda mi vida. 268 00:11:43,130 --> 00:11:46,600 Puedo cuidar de mí misma. Nada ha cambiado. 269 00:11:46,630 --> 00:11:49,600 Ya. Lo has dejado claro. 270 00:11:49,630 --> 00:11:51,370 ¿Qué se supone que significa eso? 271 00:11:51,400 --> 00:11:53,370 Nada. 272 00:11:53,400 --> 00:11:54,540 Esos hombres estuvieron dispuestos a matar por esta llave. 273 00:11:54,570 --> 00:11:57,160 Necesitamos saber por qué. Estaré en el estudio. 274 00:11:57,300 --> 00:11:59,010 Hay más libros que aún no he mirado. 275 00:11:59,040 --> 00:12:00,600 Tiene que haber una referencia a la llave en algún sitio. 276 00:12:00,640 --> 00:12:03,910 ¿Y te has parado a considerar que quizás es solo una vieja llave? 277 00:12:03,950 --> 00:12:05,610 No. 278 00:12:19,730 --> 00:12:21,160 Le traigo el desayuno, señorita. 279 00:12:21,200 --> 00:12:23,570 ¿Sabes? Algunas de estas plantas estarían 280 00:12:23,600 --> 00:12:26,300 mucho mejor si les diera la luz del sol. 281 00:12:26,340 --> 00:12:27,740 ¿Podrías apagar la alarma 282 00:12:27,770 --> 00:12:29,410 para poder ponerlas fuera? 283 00:12:29,440 --> 00:12:30,910 Bueno, quizá después. 284 00:12:30,940 --> 00:12:32,980 Preferiría que no anduviera por los jardines sola. 285 00:12:35,810 --> 00:12:37,610 ¿Puedes oler esto? 286 00:12:37,650 --> 00:12:40,280 ¿Disculpe? 287 00:12:41,350 --> 00:12:43,320 Justo aquí. 288 00:12:49,590 --> 00:12:51,590 ¿Qué es eso? 289 00:12:51,630 --> 00:12:52,590 Una mezcla de clavo, 290 00:12:52,630 --> 00:12:56,530 alholva y aceite de raíz de aquilea. 291 00:12:56,570 --> 00:12:58,130 Es encantador. 292 00:12:58,170 --> 00:12:59,370 Lo es, ¿verdad? 293 00:12:59,400 --> 00:13:01,070 - Sí. - Ahora, 294 00:13:01,110 --> 00:13:03,270 necesito que me digas algo, ¿vale? 295 00:13:04,310 --> 00:13:06,080 Lo que sea. 296 00:13:06,110 --> 00:13:08,610 ¿Cómo se apaga la alarma? 297 00:13:15,050 --> 00:13:16,220 Esto no tiene ningún sentido. 298 00:13:16,250 --> 00:13:18,790 ¿Sabes de alguien que pudiera quererte muerto? 299 00:13:18,820 --> 00:13:20,590 No puedes hablar en serio. 300 00:13:20,620 --> 00:13:22,420 - Todo el mundo tiene enemigos. - No, detective. 301 00:13:22,460 --> 00:13:24,160 - No todo el mundo. - A pesar de todo, 302 00:13:24,200 --> 00:13:25,820 deberías evitar exponerte. 303 00:13:25,880 --> 00:13:26,760 Desaparecer por un tiempo, 304 00:13:26,800 --> 00:13:28,260 hasta que pueda descubrir quién está detrás de esto. 305 00:13:28,300 --> 00:13:29,770 ¿Cómo propones que haga eso? 306 00:13:29,800 --> 00:13:32,400 Voy a recoger nuestros anillos de boda esta tarde. 307 00:13:32,440 --> 00:13:34,040 Lee y yo nos casamos mañana. 308 00:13:36,740 --> 00:13:39,010 Quieres que cancele la boda. 309 00:13:39,040 --> 00:13:40,360 Solo quiero mantenerte a salvo. 310 00:13:40,480 --> 00:13:41,680 Apuesto a que eso te encantaría. 311 00:13:41,710 --> 00:13:43,050 Que corriera a casa con Lee, 312 00:13:43,080 --> 00:13:45,150 ¿y le dijera que tenemos que escondernos hasta que el detective Gordon pueda 313 00:13:45,180 --> 00:13:47,320 - salvarnos el día? - No es momento para el ego. 314 00:13:47,350 --> 00:13:48,850 ¿Me hablas a mí de ego? 315 00:13:50,320 --> 00:13:53,090 ¿Cómo sé siquiera que vas a ser capaz de encontrarle? 316 00:13:53,120 --> 00:13:54,690 ¿O que lo intentarás? 317 00:13:54,730 --> 00:13:56,490 Tienes que confiar en mí. 318 00:13:56,530 --> 00:13:59,030 Quienquiera que esté detrás de esto seguirá viniendo 319 00:13:59,060 --> 00:14:01,400 hasta que termine el trabajo. 320 00:14:01,430 --> 00:14:03,700 Si eso es cierto, 321 00:14:03,730 --> 00:14:06,670 no importa adónde vayamos o lo que hagamos. 322 00:14:06,700 --> 00:14:08,670 Mientras tenga una diana en mi espalda, 323 00:14:08,710 --> 00:14:10,370 Lee no está a salvo. 324 00:14:16,880 --> 00:14:18,380 - Escucha. - ¿Sí? 325 00:14:19,380 --> 00:14:21,550 Vigila a Mario. No dejes que se vaya. 326 00:14:22,390 --> 00:14:23,390 ¿Qué haces? 327 00:14:23,420 --> 00:14:24,950 No quitarle ojo a Mario. 328 00:14:24,990 --> 00:14:26,190 No le mires. 329 00:14:26,220 --> 00:14:27,620 ¿Qué coño está pasando? 330 00:14:27,660 --> 00:14:28,860 No sé, algo no encaja. 331 00:14:28,890 --> 00:14:30,730 Tengo que hablar con Carmine. 332 00:14:30,760 --> 00:14:32,330 Quizás cuando sepa que Mario es el objetivo, 333 00:14:32,360 --> 00:14:35,960 algo refrescará su memoria. Solo... 334 00:14:36,000 --> 00:14:36,970 - Solo no lo pierdas de... - Vale. 335 00:14:37,000 --> 00:14:38,700 Lo pillo. 336 00:14:48,350 --> 00:14:50,050 Hola, camarada. 337 00:14:50,080 --> 00:14:53,150 Camarada no es una palabra rusa. 338 00:14:53,180 --> 00:14:55,050 Oh, cállate, por supuesto que lo es. 339 00:14:55,090 --> 00:14:56,520 No deberías estar aquí. 340 00:14:56,550 --> 00:14:58,820 Relájate. Sé que el Pingüino ha salido durante unas horas. 341 00:15:00,020 --> 00:15:01,690 Solo quiero hablar. 342 00:15:01,730 --> 00:15:03,530 No sé nada. 343 00:15:03,560 --> 00:15:04,890 Escucha, 344 00:15:04,930 --> 00:15:07,530 yo crecí en un lugar como este. 345 00:15:07,570 --> 00:15:09,400 Demasiadas personas del servicio 346 00:15:09,430 --> 00:15:11,670 siempre yendo y viniendo. 347 00:15:11,700 --> 00:15:13,100 Escuchando. 348 00:15:13,140 --> 00:15:16,770 No puedes evitar enterarte de las cosas sin querer. 349 00:15:16,810 --> 00:15:19,610 Es un anillo bonito. 350 00:15:19,640 --> 00:15:22,240 Lo es. Y muy caro. 351 00:15:23,450 --> 00:15:25,620 Apuesto a que te quedaría fabuloso. 352 00:15:30,720 --> 00:15:31,950 Sr. Pingüino, 353 00:15:31,990 --> 00:15:33,590 me trata bien. 354 00:15:33,620 --> 00:15:36,260 Tengo un sentimiento afectivo por él. 355 00:15:36,290 --> 00:15:38,190 Pero el otro... 356 00:15:38,230 --> 00:15:39,430 ¿Nygma? 357 00:15:39,460 --> 00:15:41,930 No sé por qué al Sr. Pingüino 358 00:15:41,970 --> 00:15:43,870 le gusta tanto. 359 00:15:43,900 --> 00:15:45,770 Podría buscarse alguien mejor. 360 00:15:45,800 --> 00:15:47,100 Espera. 361 00:15:47,140 --> 00:15:49,040 ¿Te refieres a gustar de gustar? 362 00:15:50,320 --> 00:15:52,010 Vaya, vale, sin duda deberíamos retomar 363 00:15:52,040 --> 00:15:53,910 esta conversación en otra ocasión. 364 00:15:53,940 --> 00:15:55,310 ¿Pero qué hay de Nygma? 365 00:15:55,350 --> 00:15:56,950 ¿Dijo algo sobre mi amigo desaparecido? 366 00:15:56,980 --> 00:15:58,310 No lo sé, 367 00:15:58,350 --> 00:16:00,050 pero escuché al Sr. Nygma 368 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 diciendo algo de 369 00:16:01,520 --> 00:16:04,820 una entrega especial, pero lo único 370 00:16:04,860 --> 00:16:05,820 que hemos recibido en casa 371 00:16:05,860 --> 00:16:08,060 son facturas. 372 00:16:10,160 --> 00:16:11,990 ¿"Cepos y Ataduras"? 373 00:16:21,870 --> 00:16:23,740 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 374 00:16:23,770 --> 00:16:25,670 Jamás... 375 00:16:25,710 --> 00:16:27,340 he oído de esta mujer. 376 00:16:27,380 --> 00:16:30,610 Bueno, 377 00:16:30,650 --> 00:16:32,240 entonces supongo que debo 378 00:16:32,280 --> 00:16:33,620 enfocar mi atención en otra parte. 379 00:16:33,650 --> 00:16:35,180 ¡No, no! 380 00:16:35,220 --> 00:16:36,450 ¡Déjala al margen de esto! 381 00:16:36,490 --> 00:16:37,450 Me temo que no puedo hacer eso. 382 00:16:37,490 --> 00:16:40,920 Ella es una parte fundamental para tu penitencia. 383 00:16:40,960 --> 00:16:42,090 Me llevé tan grata sorpresa 384 00:16:42,130 --> 00:16:43,260 cuando descubrí que vosotros dos 385 00:16:43,290 --> 00:16:45,160 estabais juntos. 386 00:16:45,200 --> 00:16:46,160 Ya sabéis, 387 00:16:46,200 --> 00:16:48,360 después de la primera arcada. 388 00:16:49,900 --> 00:16:51,720 ¿Sabes? 389 00:16:51,860 --> 00:16:53,970 Estoy seguro de que esa chica ni siquiera existe. 390 00:16:54,000 --> 00:16:56,670 Vamos, venga ya. ¿Quién se enamoraría 391 00:16:56,710 --> 00:16:58,170 de un enfermo mental como tú? 392 00:16:58,210 --> 00:17:00,040 Espera. 393 00:17:00,080 --> 00:17:01,610 Déjame adivinar. 394 00:17:01,650 --> 00:17:04,080 Seguro que ella también tiene un certificado, ¿eh? 395 00:17:08,350 --> 00:17:09,550 ¿Qué es lo que quieres? 396 00:17:11,520 --> 00:17:13,520 Dime lo que quieres. 397 00:17:14,990 --> 00:17:16,860 Dime lo que quieres. 398 00:17:17,900 --> 00:17:19,730 Quiero romperle a Butch el corazón 399 00:17:19,760 --> 00:17:21,630 antes de que le ponga fin a su vida. 400 00:17:21,670 --> 00:17:24,700 Ya sabes, ojo por ojo y ese tipo de cosas. 401 00:17:24,740 --> 00:17:26,130 Pero en este caso, 402 00:17:28,070 --> 00:17:30,040 le echaré una mano. 403 00:17:35,480 --> 00:17:37,810 ¿Es eso vinagre? 404 00:17:37,850 --> 00:17:40,050 Vinagre y bicarbonato de sodio. 405 00:17:40,080 --> 00:17:41,620 Le sacaré brillo a lo que sea eso. 406 00:17:42,790 --> 00:17:44,950 Selina, ¡esa llave tiene cientos de años! 407 00:17:46,020 --> 00:17:47,560 No soy idiota, lo sabes. 408 00:17:47,590 --> 00:17:49,730 ¿Quizá hay algo en la llave 409 00:17:49,760 --> 00:17:51,160 que no se pueda ver, 410 00:17:51,200 --> 00:17:53,730 debido a que lleva cien años acumulando mierda encima? 411 00:17:56,430 --> 00:17:58,930 ¿Por qué le dijiste a Ivy que no somos pareja? 412 00:17:58,970 --> 00:18:00,770 ¿Por qué le dijiste tú que estamos juntos? 413 00:18:00,800 --> 00:18:02,070 ¿Es una pregunta con trampa? 414 00:18:03,110 --> 00:18:06,310 ¿Por qué no simplemente podemos ser nosotros? 415 00:18:08,510 --> 00:18:11,080 ¿Puedes sacar ya esa llave? Me está poniendo nervioso. 416 00:18:17,090 --> 00:18:19,350 Tiene un grabado. 417 00:18:20,620 --> 00:18:23,490 Como un pájaro o algo. 418 00:18:26,330 --> 00:18:28,430 No es solo un pájaro. 419 00:18:28,470 --> 00:18:30,630 Es un búho. 420 00:18:31,670 --> 00:18:32,930 ¿Y? 421 00:18:32,970 --> 00:18:33,970 ¡Alfred! 422 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Si está en lo cierto, 423 00:18:36,040 --> 00:18:38,740 solo con poseer esta llave parecería que está 424 00:18:38,780 --> 00:18:40,140 rompiendo su acuerdo con la gente a la que representa 425 00:18:40,180 --> 00:18:41,580 la mujer con la máscara de búho. 426 00:18:41,610 --> 00:18:42,810 Por eso debemos contactar con ellos. 427 00:18:42,850 --> 00:18:43,950 Tienen que entender que 428 00:18:43,980 --> 00:18:45,710 Ivy no sabía lo que estaba robando. 429 00:18:45,750 --> 00:18:47,350 Espera, ¿y dónde está? 430 00:18:51,920 --> 00:18:53,620 Maldita sea. Se ha ido. 431 00:18:54,460 --> 00:18:55,560 ¿Cómo desactivó la alarma? 432 00:18:55,590 --> 00:18:58,090 No se preocupe ahora de eso, ¿de acuerdo? 433 00:18:58,130 --> 00:18:59,160 No es para tanto. Volverá 434 00:18:59,200 --> 00:19:00,160 cuando tenga hambre. 435 00:19:06,070 --> 00:19:07,070 Mansión Wayne. 436 00:19:07,100 --> 00:19:09,270 Tú tienes el collar. 437 00:19:09,310 --> 00:19:11,070 Nosotros a tu amiga. 438 00:19:11,110 --> 00:19:13,010 Hacemos un intercambio, ¿no? 439 00:19:15,050 --> 00:19:17,310 ¿Dónde y cuándo? 440 00:19:45,590 --> 00:19:47,190 ¿Se supone que hay que bajar por la alcantarilla? 441 00:19:47,360 --> 00:19:49,690 Eso es lo que ha dicho. 442 00:19:49,720 --> 00:19:50,950 De acuerdo, deme la llave. 443 00:19:51,040 --> 00:19:52,440 Yo me encargo. 444 00:19:52,480 --> 00:19:54,940 No. 445 00:19:54,980 --> 00:19:56,740 Tengo que hablar con ellos personalmente. 446 00:19:56,780 --> 00:19:58,650 Asegúrate de que entienden que esto ha sido un error. 447 00:19:59,680 --> 00:20:01,220 Muy bien, amo Bruce. 448 00:20:05,120 --> 00:20:06,790 No hay manera de pedirte que te quedes aquí 449 00:20:06,820 --> 00:20:08,660 que no termine contigo gritándome, ¿no? 450 00:20:08,690 --> 00:20:10,460 No. 451 00:20:21,770 --> 00:20:23,240 Por ahí. 452 00:20:23,270 --> 00:20:24,970 ¿Ivy? 453 00:20:25,010 --> 00:20:26,340 ¡Ya era hora! 454 00:20:34,680 --> 00:20:36,820 Me llamo Bruce Wayne. 455 00:20:36,850 --> 00:20:39,350 Necesito hablar con Kathryn. 456 00:20:40,820 --> 00:20:43,790 Tiene que entender que he respetado nuestro trato. 457 00:20:43,830 --> 00:20:46,060 Dame el collar y recuperas a tu amiga. 458 00:20:46,100 --> 00:20:47,490 Ese es el trato. 459 00:20:47,530 --> 00:20:49,860 Te refieres a la llave, ¿no? 460 00:20:51,330 --> 00:20:52,430 No vas a recuperarla 461 00:20:52,470 --> 00:20:54,300 hasta que hable con la gente para la que trabajas. 462 00:20:54,340 --> 00:20:56,700 ¿Y si te matamos y la cogemos? 463 00:20:56,740 --> 00:20:58,520 ¿Crees que somos tan estúpidos como para traerla con nosotros? 464 00:21:02,580 --> 00:21:04,510 ¿De verdad la quieres de vuelta? 465 00:21:04,550 --> 00:21:06,480 Yo le escucharía. 466 00:21:06,520 --> 00:21:09,520 Bajen las armas, amigos, ¿sí? 467 00:21:20,230 --> 00:21:21,560 Necesito garantías de que 468 00:21:21,600 --> 00:21:23,400 mis amigos ya no están en peligro. 469 00:21:24,780 --> 00:21:27,000 Necesito hablar con la mujer de la máscara. 470 00:21:27,040 --> 00:21:31,170 Todas las garantías que te dio esa mujer son mentiras. 471 00:21:31,210 --> 00:21:32,540 ¿Cómo lo sabes? 472 00:21:32,580 --> 00:21:33,640 Porque la gente 473 00:21:33,680 --> 00:21:35,680 de la que hablas no tiene honor. 474 00:21:35,710 --> 00:21:37,740 Y te traicionarán 475 00:21:37,780 --> 00:21:39,710 al igual que nos traicionaron. 476 00:21:39,750 --> 00:21:40,980 Espera. Tú... 477 00:21:41,020 --> 00:21:42,350 ¿No trabajas para ellos? 478 00:21:42,380 --> 00:21:44,890 No, nosotros trabajamos para acabar con ellos. 479 00:21:47,190 --> 00:21:49,020 ¿Quiénes son? 480 00:21:49,060 --> 00:21:51,260 Se hacen llamar 481 00:21:51,290 --> 00:21:53,790 la Corte de los Búhos. 482 00:21:58,670 --> 00:22:00,530 ¿Van tras Mario? 483 00:22:00,570 --> 00:22:02,070 Sí. 484 00:22:02,100 --> 00:22:04,040 ¿Dónde está? 485 00:22:04,070 --> 00:22:06,170 En la comisaría. Por ahora está a salvo. 486 00:22:06,210 --> 00:22:07,670 Pero no puedo ayudarle 487 00:22:07,710 --> 00:22:09,680 si no me dices lo que está pasando. 488 00:22:09,710 --> 00:22:12,180 ¿Crees que me estoy guardando algo? 489 00:22:12,210 --> 00:22:14,480 Una explosión de grado militar. 490 00:22:14,520 --> 00:22:15,680 La limpieza. 491 00:22:15,720 --> 00:22:18,850 Un asesino con espada a plena luz del día. 492 00:22:18,890 --> 00:22:20,750 Esto no parece una venganza de la mafia. 493 00:22:20,790 --> 00:22:22,960 ¿Qué más hay? 494 00:22:22,990 --> 00:22:26,430 ¿Podría estar Mario metido en algo? 495 00:22:26,460 --> 00:22:29,430 ¿Eso has venido a preguntarme? 496 00:22:29,470 --> 00:22:31,100 Trabajo con las pruebas que tengo. 497 00:22:31,130 --> 00:22:33,400 Entiendo por qué quieras creer 498 00:22:33,440 --> 00:22:36,700 que el hombre que se va casar con Lee está metido en algo. 499 00:22:36,740 --> 00:22:38,710 Pero mi hijo 500 00:22:38,740 --> 00:22:41,540 es la persona más honrada que he conocido. 501 00:22:41,580 --> 00:22:43,780 No es como nosotros. 502 00:22:45,510 --> 00:22:49,150 Eso solo me dice que hay algo que no sabes. 503 00:22:50,590 --> 00:22:52,990 Jim, Mario se ha ido. 504 00:22:53,020 --> 00:22:54,990 Tenías que mantenerle ahí. 505 00:22:55,020 --> 00:22:57,560 Lo sé, lo intenté, pero dijo que no confiaba ni en ti ni en la policía 506 00:22:57,590 --> 00:23:00,090 para ocuparse de esto, así que iba a hacerlo él. 507 00:23:00,130 --> 00:23:01,360 Sea lo que eso signifique. 508 00:23:02,670 --> 00:23:03,900 ¿Qué ocurre? 509 00:23:03,930 --> 00:23:05,670 Mario acaba de irse de la comisaría. 510 00:23:05,700 --> 00:23:09,200 Creo que va a intentar acabar con esto él mismo. 511 00:23:09,240 --> 00:23:10,370 ¿Cómo? 512 00:23:10,410 --> 00:23:12,070 Tengo una muy buena idea. 513 00:23:17,750 --> 00:23:19,150 ¿Puedo ayudarla? 514 00:23:19,180 --> 00:23:20,410 Espero que sí. 515 00:23:20,450 --> 00:23:23,380 Compré algo que se supone que debería haberme llegado. 516 00:23:23,420 --> 00:23:24,890 ¿Podría mirar sus registros? 517 00:23:24,920 --> 00:23:26,590 Claro. Déjeme mirar la caja fuerte. 518 00:23:26,620 --> 00:23:27,850 ¿Cuál era el apellido? 519 00:23:27,890 --> 00:23:29,220 Nygma. 520 00:23:29,260 --> 00:23:31,830 Ese producto ya se ha entregado. 521 00:23:31,860 --> 00:23:33,530 Genial. 522 00:23:33,560 --> 00:23:36,430 Bueno, ya que estoy aquí, 523 00:23:36,470 --> 00:23:38,900 debería comprar algo para el finde. 524 00:23:38,930 --> 00:23:40,230 ¿Verdad? 525 00:23:43,870 --> 00:23:45,910 Bueno, esto parece divertido. 526 00:23:45,940 --> 00:23:47,410 ¿Podría pedirte 527 00:23:47,440 --> 00:23:48,740 un favor? 528 00:23:48,780 --> 00:23:50,410 - Todd. - Todd. 529 00:23:50,450 --> 00:23:52,580 ¿Puedes enseñarme cómo funciona esto? 530 00:23:54,120 --> 00:23:56,450 Se supone que no podemos... 531 00:23:56,490 --> 00:23:59,090 No se lo diré a nadie si tú tampoco. 532 00:24:00,120 --> 00:24:02,860 Es muy básico, la verdad 533 00:24:02,960 --> 00:24:03,940 Solo tienes que... 534 00:24:03,941 --> 00:24:05,930 poner los brazos aquí, 535 00:24:05,960 --> 00:24:08,160 y luego la cabeza por aquí. 536 00:24:08,200 --> 00:24:09,630 Y lo levantas... 537 00:24:09,670 --> 00:24:10,800 Y luego... ¡Oye! 538 00:24:10,830 --> 00:24:13,300 ¿Te gustan los juegos de rol, Todd? 539 00:24:14,900 --> 00:24:15,940 Bien. 540 00:24:15,970 --> 00:24:18,370 Yo haré de la hermosa 541 00:24:18,410 --> 00:24:20,140 y coqueta ladrona de bancos 542 00:24:20,180 --> 00:24:23,310 que necesita entrar en esa caja fuerte, y tú... 543 00:24:23,350 --> 00:24:25,310 haces 544 00:24:25,350 --> 00:24:28,050 del joven dependiente con suerte que le da la combinación. 545 00:24:28,080 --> 00:24:29,980 ¿Vale? 546 00:24:30,020 --> 00:24:33,090 A mi amiga la ha secuestrado este hombre, Nygma. 547 00:24:33,120 --> 00:24:36,160 Necesito saber dónde está. 548 00:24:36,190 --> 00:24:37,590 Si la encuentro, 549 00:24:37,630 --> 00:24:38,790 podría volver aquí 550 00:24:38,830 --> 00:24:40,790 y agradecértelo personalmente. 551 00:24:42,530 --> 00:24:45,000 Dale a mami... 552 00:24:45,030 --> 00:24:47,100 la combinación. 553 00:24:49,440 --> 00:24:52,810 9, 25, 72. 554 00:24:52,840 --> 00:24:54,510 Bien. 555 00:25:04,620 --> 00:25:08,190 Nygma, enfermo cabrón. 556 00:25:08,220 --> 00:25:09,620 ¡Oye! 557 00:25:09,660 --> 00:25:11,990 ¡No puedes dejarme aquí! 558 00:25:12,030 --> 00:25:13,590 ¿Hola? 559 00:25:21,800 --> 00:25:24,470 Oh, yupi. 560 00:25:24,510 --> 00:25:26,170 Por fin estás despierto. 561 00:25:26,210 --> 00:25:27,970 El espectáculo continúa. 562 00:25:33,780 --> 00:25:35,780 La he diseñado yo mismo. 563 00:25:35,820 --> 00:25:37,520 ¿Queréis ver cómo funciona? 564 00:25:37,550 --> 00:25:39,120 ¡Vale! 565 00:25:39,150 --> 00:25:40,890 Me encanta la audiencia cautiva. 566 00:25:40,920 --> 00:25:43,520 Fijamos el reloj en, digamos... 567 00:25:43,560 --> 00:25:45,830 55 segundos. 568 00:25:45,860 --> 00:25:47,160 Ahora, cuando el cronómetro llegue a cero, 569 00:25:47,200 --> 00:25:50,130 el muelle accionará la hoja y será liberada. 570 00:25:50,170 --> 00:25:51,500 Sencillo. 571 00:25:51,530 --> 00:25:52,930 Ahora. 572 00:25:52,970 --> 00:25:54,500 La parte divertida. 573 00:25:54,540 --> 00:25:56,140 Puedes detener la hoja antes de que esta se libere 574 00:25:56,170 --> 00:25:57,800 si aprietas este... 575 00:25:57,840 --> 00:25:59,740 botoncito. Pero si lo haces, 576 00:25:59,780 --> 00:26:02,410 enviará una descarga mortal 577 00:26:02,440 --> 00:26:05,250 de electricidad para acabar con Butch. 578 00:26:05,280 --> 00:26:07,810 Es una prueba sencilla, en realidad. 579 00:26:07,850 --> 00:26:10,920 Impedir que la hoja caiga 580 00:26:10,950 --> 00:26:13,390 y mate a Butch, o... 581 00:26:21,430 --> 00:26:23,700 La elección... 582 00:26:26,440 --> 00:26:28,000 querida, 583 00:26:28,040 --> 00:26:29,600 es tuya. 584 00:26:29,640 --> 00:26:32,740 ¿Oiremos la rotura del desamor? 585 00:26:33,910 --> 00:26:37,410 ¿O el sonido de una mano aplaudiendo? 586 00:26:43,750 --> 00:26:45,450 Me llamo Volk. 587 00:26:46,680 --> 00:26:49,080 Mi hermano, Jacob, y ese es Dmitry. 588 00:26:50,520 --> 00:26:52,660 ¿Qué pasa con esa estúpida máscara? 589 00:26:53,860 --> 00:26:55,290 Me gustas. 590 00:26:55,330 --> 00:26:57,790 Me recuerdas a mi hermana de Kiev. 591 00:26:57,830 --> 00:27:00,460 Dmitry es un iniciado. 592 00:27:00,500 --> 00:27:01,800 La máscara asegura su silencio 593 00:27:01,830 --> 00:27:03,930 hasta que pruebe su lealtad 594 00:27:03,970 --> 00:27:06,570 - y se convierta en un miembro total. - ¿De qué? 595 00:27:06,600 --> 00:27:07,740 ¿Quiénes sois? 596 00:27:07,770 --> 00:27:10,110 Somos la Whisper Gang. 597 00:27:10,140 --> 00:27:12,980 Los traficantes más conocidos de Gotham. 598 00:27:13,010 --> 00:27:15,880 Solíamos ser cientos hasta que la Corte vio 599 00:27:15,910 --> 00:27:19,150 nuestra creciente fuerza, y nos ofreció una alianza, 600 00:27:19,180 --> 00:27:21,980 solo para traicionarnos. 601 00:27:22,020 --> 00:27:24,920 Muchos escaparon de vuelta a Ucrania, pero algunos nos quedamos, 602 00:27:25,020 --> 00:27:26,090 esperando encontrar una forma 603 00:27:26,120 --> 00:27:28,720 de vengarnos. 604 00:27:28,760 --> 00:27:30,290 Y lo hicimos. 605 00:27:30,330 --> 00:27:31,430 La llave. 606 00:27:32,560 --> 00:27:34,430 Bueno, ¿qué abre? 607 00:27:34,470 --> 00:27:36,600 Una caja fuerte. 608 00:27:38,240 --> 00:27:40,640 Está en uno de los edificios de la Corte... 609 00:27:41,810 --> 00:27:43,340 aquí. 610 00:27:43,370 --> 00:27:44,870 Dentro, hay un 611 00:27:44,910 --> 00:27:47,220 dispositivo, que creemos 612 00:27:47,340 --> 00:27:48,680 que puede destruirles. 613 00:27:48,710 --> 00:27:51,050 ¿Qué? ¿Como una especie de... arma? 614 00:27:51,080 --> 00:27:53,780 Bueno, sinceramente, no lo sabemos. 615 00:27:53,820 --> 00:27:56,200 Capturamos a un miembro, pero ni siquiera él sabía 616 00:27:56,280 --> 00:27:58,120 qué había dentro de la caja, solo que 617 00:27:58,160 --> 00:28:00,390 la Corte teme que caiga 618 00:28:00,420 --> 00:28:02,290 - en manos de sus enemigos. - Espera, 619 00:28:02,330 --> 00:28:03,990 ¿No sabrían que la robarías? 620 00:28:04,030 --> 00:28:05,430 Seguramente estén esperándoos 621 00:28:05,460 --> 00:28:07,030 - a que os presentéis allí. - No. 622 00:28:07,060 --> 00:28:09,400 Porque originalmente, la caja fuerte tenía dos llaves. 623 00:28:09,430 --> 00:28:11,130 La Corte sigue teniendo una, 624 00:28:11,170 --> 00:28:13,340 y la segunda se creyó perdida. 625 00:28:13,370 --> 00:28:15,340 Hasta que yo la encontré. 626 00:28:15,370 --> 00:28:18,370 Querrás decir "nosotros". 627 00:28:19,440 --> 00:28:22,540 La Corte de los Búhos mataron a mis padres. 628 00:28:22,580 --> 00:28:25,650 Me retiré porque pensaba que no había forma de acabar con ellos. 629 00:28:25,680 --> 00:28:28,420 ¿Qué estás proponiendo? 630 00:28:28,450 --> 00:28:30,190 Si lo que estás diciendo es cierto, 631 00:28:30,220 --> 00:28:33,220 y hay algo en esa caja, 632 00:28:33,260 --> 00:28:36,630 entonces ese ya no es el caso. 633 00:28:47,200 --> 00:28:48,440 ¿Mario? 634 00:28:50,270 --> 00:28:53,210 ¿De verdad piensas que es una buena idea? 635 00:28:53,240 --> 00:28:54,880 ¿usarte como cebo? 636 00:28:54,910 --> 00:28:56,910 Si esos tipos están ahí fuera, Lee no está a salvo. 637 00:28:56,950 --> 00:28:58,950 Son profesionales. Vas a hacer que te maten. 638 00:28:58,980 --> 00:29:00,350 ¿Qué te importa? 639 00:29:00,380 --> 00:29:01,720 ¿Por qué querría alguien matarte? 640 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 No tengo ni idea. 641 00:29:02,790 --> 00:29:03,920 Porque me parece, 642 00:29:03,950 --> 00:29:06,790 que una operación como esta no ocurre sin razón, 643 00:29:06,820 --> 00:29:09,120 y ponerte en el punto de mira se parece mucho 644 00:29:09,160 --> 00:29:10,630 a ocultar algún secreto. 645 00:29:10,660 --> 00:29:12,960 Quiero proteger a Lee. 646 00:29:13,000 --> 00:29:14,630 Eso es. 647 00:29:17,300 --> 00:29:19,070 Aquí somos presa fácil. 648 00:29:19,100 --> 00:29:20,700 Tenemos que alejarnos de los mirones. 649 00:29:22,440 --> 00:29:24,040 - Están aquí. - ¿Qué? 650 00:29:24,080 --> 00:29:25,410 ¡Agáchate! 651 00:29:30,410 --> 00:29:32,250 ¡No, no! 652 00:29:33,650 --> 00:29:35,320 ¡No! ¡No, por favor! 653 00:29:48,370 --> 00:29:49,600 Podías haberla matado. 654 00:29:49,630 --> 00:29:51,230 ¿Quién te ha enviado? 655 00:29:51,270 --> 00:29:53,770 ¡¿Por qué venís a por mí?! 656 00:29:53,800 --> 00:29:56,370 Sabes... 657 00:29:56,410 --> 00:29:57,910 por qué. 658 00:30:14,630 --> 00:30:16,180 Ed, vamos. 659 00:30:16,340 --> 00:30:18,330 Vamos, hablemos de esto, ¿vale? 660 00:30:18,360 --> 00:30:19,700 Vamos, Ed. 661 00:30:19,730 --> 00:30:20,800 No tienes por qué hacer esto. 662 00:30:20,830 --> 00:30:22,360 Vamos, hablemos de esto. 663 00:30:22,440 --> 00:30:23,930 ¡Vamos! ¡Escucha! 664 00:30:23,970 --> 00:30:26,940 Ya te lo he dicho, ¡jamás he oído de nadie llamada Isabelle! 665 00:30:26,970 --> 00:30:28,570 ¡Isabella! 666 00:30:28,610 --> 00:30:30,610 ¿Por qué es tan difícil? 667 00:30:30,640 --> 00:30:33,110 Además, yo no soy a quien deberías estar suplicando. 668 00:30:33,140 --> 00:30:35,180 Tu vida está en su... 669 00:30:35,210 --> 00:30:36,650 mano. 670 00:30:37,680 --> 00:30:40,380 ¿Dónde está la diferencia? 671 00:30:40,420 --> 00:30:42,180 Vas a matarme de una manera u otra, ¿no? 672 00:30:43,750 --> 00:30:46,160 Buena observación. 673 00:30:46,190 --> 00:30:48,960 Nuevo trato. 674 00:30:48,990 --> 00:30:50,790 Si te quiere lo suficiente como para sacrificar la mano... 675 00:30:50,830 --> 00:30:52,290 Parejita... 676 00:30:52,330 --> 00:30:54,000 a cambio de tu vida. 677 00:30:54,030 --> 00:30:55,800 Te juro por la memoria 678 00:30:55,830 --> 00:30:57,530 de mi amada Isabella, 679 00:30:57,570 --> 00:30:59,970 que os dejaré a los dos libres. 680 00:31:08,250 --> 00:31:09,550 Tabby. 681 00:31:09,580 --> 00:31:11,350 Cariño, vamos. 682 00:31:15,350 --> 00:31:17,150 Podemos... salir de aquí, podemos... 683 00:31:17,190 --> 00:31:19,250 Me gustas, Butch. En serio. 684 00:31:19,290 --> 00:31:21,660 Pero para serte completamente sincera, 685 00:31:21,700 --> 00:31:24,030 no estoy exactamente en un lugar encantador ahora mismo. 686 00:31:27,360 --> 00:31:29,500 Lo siento, amigote. 687 00:31:29,530 --> 00:31:32,060 Ojalá pudiera decir que estaba sorprendido, 688 00:31:32,120 --> 00:31:34,370 pero sabía que iba a decir eso. 689 00:31:34,410 --> 00:31:36,100 Por eso he hecho la oferta. 690 00:31:36,140 --> 00:31:38,010 ¿Unas últimas palabras? 691 00:31:38,040 --> 00:31:39,440 Yo sería breve. 692 00:31:42,480 --> 00:31:44,080 Tabby. 693 00:31:44,110 --> 00:31:46,180 Cariño. 694 00:31:46,220 --> 00:31:49,220 Las últimas semanas han sido las mejores de mi vida. 695 00:31:50,550 --> 00:31:53,420 Y no me importa que no me quieras. 696 00:31:53,460 --> 00:31:57,530 Porque yo te quiero. 697 00:31:57,560 --> 00:32:01,300 Y para un tipo como yo, eso... eso es suficiente. 698 00:32:01,330 --> 00:32:03,100 Y tú. 699 00:32:03,130 --> 00:32:04,730 Tienes toda la razón en que la maté. 700 00:32:04,770 --> 00:32:07,440 Maté a la mujer que amabas. 701 00:32:07,470 --> 00:32:09,240 ¿Sabes qué me dijo? 702 00:32:09,270 --> 00:32:11,270 ¿Justo antes de meterle una bala en la cabeza? 703 00:32:11,310 --> 00:32:14,240 ¿Sabes qué me dijo? Dijo que ojalá 704 00:32:14,280 --> 00:32:15,810 hubiera estado con un hombre de verdad. 705 00:32:15,850 --> 00:32:17,350 Oye, Butch. 706 00:32:18,280 --> 00:32:20,050 ¿Sí? 707 00:32:20,080 --> 00:32:22,720 Eres adorable. 708 00:32:26,160 --> 00:32:27,820 ¡No! 709 00:32:27,860 --> 00:32:29,630 ¡No! 710 00:32:37,190 --> 00:32:38,520 ¡Desátame! 711 00:32:38,660 --> 00:32:40,960 ¡Por favor, desátame! ¡Tiene que ir a un hospital! 712 00:32:40,990 --> 00:32:42,430 ¡Rápido! 713 00:32:42,460 --> 00:32:44,860 Has dicho que le metiste una bala en la cabeza. 714 00:32:44,900 --> 00:32:47,060 Isabella murió en un accidente de coche. 715 00:32:47,100 --> 00:32:48,500 Los cables de los frenos fueron cortados. 716 00:32:48,530 --> 00:32:50,870 ¡No me importa! ¡Ya te he dicho que jamás había oído de ella! 717 00:32:50,900 --> 00:32:53,440 ¿De verdad que no la mataste tú? 718 00:32:53,470 --> 00:32:54,800 ¡No! ¡Desátame! 719 00:32:54,840 --> 00:32:56,940 ¡Tiene que ir a un hospital, vamos! 720 00:33:02,950 --> 00:33:05,180 Yo pondría esa mano en algo de hielo. 721 00:33:14,330 --> 00:33:16,860 ¿No le reconocéis ninguno? 722 00:33:16,890 --> 00:33:18,160 No. 723 00:33:19,430 --> 00:33:20,830 ¿Ha dicho algo? 724 00:33:20,870 --> 00:33:22,700 Ni pío. 725 00:33:22,730 --> 00:33:25,670 Oye, comprobé las huellas de tu chico. 726 00:33:25,700 --> 00:33:27,640 No aparece en el sistema, y teniendo en cuenta que es un profesional, 727 00:33:27,670 --> 00:33:29,010 era algo de esperar. 728 00:33:29,040 --> 00:33:31,270 Sí, aun así, ahora que lo tenemos, 729 00:33:31,310 --> 00:33:33,610 tenemos que trabajar en ello, averiguar quién está detrás de esto. 730 00:33:33,640 --> 00:33:35,110 Será mejor que actúes rápido. Han llamado 731 00:33:35,150 --> 00:33:37,750 Lo trasladarán a una prisión federal al norte. 732 00:33:37,780 --> 00:33:40,180 ¿Qué? No, no, no, no. No podemos permitir que se lleven a este tipo. 733 00:33:40,220 --> 00:33:41,950 ¿Qué puedo hacer? Tengo las manos atadas. 734 00:33:41,990 --> 00:33:43,820 Los federales lo quieren, y lo tendrán. 735 00:33:43,860 --> 00:33:45,190 La pregunta es por qué. 736 00:33:45,220 --> 00:33:48,190 Tal vez alguien le quiere fuera de esta comisaría. 737 00:33:48,230 --> 00:33:50,590 Lejos de nosotros. 738 00:33:50,630 --> 00:33:52,530 No conozco a nadie con ese tipo de poder. 739 00:33:52,560 --> 00:33:54,400 ¿Y tú? 740 00:33:59,170 --> 00:34:00,700 El otro asesino. 741 00:34:00,740 --> 00:34:03,410 ¿Quieres contarme qué ocurrió en la tienda? 742 00:34:03,440 --> 00:34:05,070 No hay nada que contar. 743 00:34:05,110 --> 00:34:08,110 Vino a por mí, hice lo que tenía que hacer. 744 00:34:11,880 --> 00:34:13,420 ¿La has llamado? 745 00:34:15,220 --> 00:34:17,420 Merece saber qué está pasando. 746 00:34:17,460 --> 00:34:18,990 O se lo cuentas tú o lo hago yo. 747 00:34:26,800 --> 00:34:28,330 Vamos. 748 00:34:40,310 --> 00:34:43,280 Creo que sé quién te ha enviado. 749 00:34:43,310 --> 00:34:46,620 Pero tengo que asegurarme. 750 00:34:46,650 --> 00:34:49,820 Y los dos sabemos que no vas a contármelo. 751 00:34:51,220 --> 00:34:52,720 Así que... 752 00:34:59,060 --> 00:35:01,260 ¿Y cómo te sientes? 753 00:35:01,300 --> 00:35:04,370 No lo sé, quizás podría ser capitán. 754 00:35:04,400 --> 00:35:06,700 Gritarle a la gente por no tener pruebas, 755 00:35:06,740 --> 00:35:08,440 o a uno de mis detectives 756 00:35:08,470 --> 00:35:10,020 por ir a por un par de asesinos 757 00:35:10,120 --> 00:35:11,810 en solitario. 758 00:35:11,840 --> 00:35:13,080 No está mal. 759 00:35:13,110 --> 00:35:15,310 ¿Verdad? Muy bien interpretado, 760 00:35:15,350 --> 00:35:16,510 por cierto. 761 00:35:16,550 --> 00:35:17,510 No todos los días 762 00:35:17,550 --> 00:35:20,180 salvas al hombre con el que se va a casar el amor de tu vida. 763 00:35:20,220 --> 00:35:23,550 Sí, soy algo. 764 00:35:23,590 --> 00:35:25,750 Todavía no es demasiado tarde, Jim. 765 00:35:27,060 --> 00:35:29,460 Lee se merece saber cómo te sientes. 766 00:35:29,490 --> 00:35:33,660 Dios sabe que esa vida nos da un gran pesar. 767 00:35:33,700 --> 00:35:35,260 No hay necesidad de unirme a ella. 768 00:35:37,500 --> 00:35:39,640 - Oh, mierda. - Sé que es duro. 769 00:35:39,670 --> 00:35:41,040 Es algo que tienes que... 770 00:35:41,070 --> 00:35:42,650 Falcone. 771 00:35:53,890 --> 00:35:56,090 ¡Falcone, contra la pared! 772 00:35:56,120 --> 00:35:57,290 ¿Qué estás haciendo? 773 00:35:57,320 --> 00:35:59,590 Teniendo una charla. 774 00:35:59,620 --> 00:36:01,220 Resulta que nuestro amigo trabaja 775 00:36:01,260 --> 00:36:03,430 para un antiguo socio mío. 776 00:36:03,460 --> 00:36:05,730 Así que ahora que sé quién está detrás de esto, 777 00:36:05,760 --> 00:36:08,260 puedo ocuparme de ello... a mi manera. 778 00:36:08,300 --> 00:36:09,270 Se acabó. 779 00:36:09,300 --> 00:36:10,430 ¿Crees que te vas a ir de rositas? 780 00:36:10,470 --> 00:36:12,770 Acabas de agredir a un sospechoso en custodia policial. 781 00:36:14,310 --> 00:36:17,070 No vas a presentar cargos. 782 00:36:17,110 --> 00:36:19,110 Voy a averiguar qué ha sucedido hoy. 783 00:36:19,140 --> 00:36:22,000 Quién mueve los hilos, y en qué está metido Mario. 784 00:36:22,040 --> 00:36:22,850 Créeme. 785 00:36:22,880 --> 00:36:26,180 Si fuera tú, lo dejaría estar. 786 00:36:34,330 --> 00:36:37,030 Reúne a los hombres. Diles que vamos a unir las fuerzas 787 00:36:37,060 --> 00:36:38,160 con el chico. 788 00:36:38,200 --> 00:36:39,630 Yo mismo le informaré mañana por la noche. 789 00:36:39,660 --> 00:36:40,960 ¡Volk! 790 00:36:41,000 --> 00:36:43,670 Dmitry, atento. 791 00:37:01,950 --> 00:37:04,050 Sabemos que habéis estado buscando la segunda llave. 792 00:37:05,890 --> 00:37:07,290 ¿La habéis encontrado? 793 00:37:18,200 --> 00:37:19,940 Te lo preguntaré otra vez. 794 00:37:19,970 --> 00:37:23,440 ¿Habéis encontrado la segunda llave? 795 00:37:23,470 --> 00:37:26,440 ¿Por qué no le preguntas a Dmitry? 796 00:37:43,830 --> 00:37:45,870 ¿Crees que se pondrá bien? 797 00:37:45,900 --> 00:37:47,320 ¿Crees que podrán volver a ponerle la mano? 798 00:37:47,360 --> 00:37:48,530 Por favor, es más dura que una piedra. 799 00:37:48,540 --> 00:37:49,470 Se pondrá bien. 800 00:37:49,510 --> 00:37:51,170 Sabes que esto es la guerra, ¿verdad? 801 00:37:51,210 --> 00:37:53,040 Nygma, el Pingüino, cualquiera que esté con ellos... 802 00:37:53,140 --> 00:37:53,810 Están todos muertos. 803 00:37:53,840 --> 00:37:55,480 Esta mujer Isabella... 804 00:37:55,510 --> 00:37:57,450 Nygma dijo que era bibliotecaria, ¿verdad? 805 00:37:57,480 --> 00:38:00,080 Bien, ¿quién mata a una bibliotecaria? Es decir, ¿cuál es el motivo? 806 00:38:00,120 --> 00:38:01,680 No lo sé. Quizás alguien tenga 807 00:38:01,720 --> 00:38:03,960 un libro sin devolver, y el asunto se le fue de las manos. 808 00:38:04,890 --> 00:38:07,460 Disculpe, pero no puede... 809 00:38:07,490 --> 00:38:09,690 ¡Vamos! ¡Vamos! 810 00:38:09,730 --> 00:38:11,860 Tenemos una mano aquí, gente. ¡Una mano! 811 00:38:11,900 --> 00:38:13,630 Si le cortas los frenos a alguien. 812 00:38:13,660 --> 00:38:15,830 Sabes adónde va y cuándo. 813 00:38:15,870 --> 00:38:18,170 La conocerías... 814 00:38:18,200 --> 00:38:20,370 La conoces. 815 00:38:20,400 --> 00:38:22,370 Sé quién lo hizo. 816 00:38:22,410 --> 00:38:24,970 Sé quién mató a la bibliotecaria. 817 00:38:25,010 --> 00:38:26,640 ¿Quién? 818 00:38:26,680 --> 00:38:28,080 La misma persona que está enamorada de Nygma 819 00:38:28,110 --> 00:38:30,610 - y que no quiere compartirle. - Vale. 820 00:38:30,650 --> 00:38:32,350 Una mujer enamorada de ese larguirucho 821 00:38:32,380 --> 00:38:33,820 desafía toda explicación, ¿pero dos? 822 00:38:33,850 --> 00:38:36,750 ¿Quién ha dicho nada de una mujer? 823 00:38:36,790 --> 00:38:40,360 Estoy cansada de sentarme en la mesa de los niños. 824 00:38:40,390 --> 00:38:44,160 Si tengo razón, podemos conseguir mucho más que una venganza. 825 00:38:44,190 --> 00:38:46,460 Podemos tenerlo todo. 826 00:38:46,500 --> 00:38:49,100 No necesitamos ir a la guerra. 827 00:38:49,130 --> 00:38:52,030 Todo lo que tenemos que hacer es empezar una. 828 00:39:00,340 --> 00:39:02,980 Tiene que haber algún error. 829 00:39:03,010 --> 00:39:05,310 No cometemos errores. 830 00:39:05,350 --> 00:39:07,850 Siempre he hecho lo que la Corte me ha pedido que hiciera. 831 00:39:07,880 --> 00:39:10,250 Incluso en contra de mi propio interés. 832 00:39:10,290 --> 00:39:13,420 Te conseguí Indian Hill cuando Maroni se negaba a venderlo. 833 00:39:13,460 --> 00:39:16,090 Nadie está cuestionando tu lealtad. 834 00:39:16,130 --> 00:39:17,290 Si no se trata de mí, 835 00:39:17,330 --> 00:39:19,590 entonces ¿por qué estáis intentando matar a mi hijo? 836 00:39:19,630 --> 00:39:22,500 Hay cosas de las que no estás informado. 837 00:39:22,530 --> 00:39:24,430 Eso no es una respuesta. 838 00:39:24,470 --> 00:39:27,670 Tendrá que serlo. 839 00:39:28,670 --> 00:39:29,670 Los dos sabemos el nivel 840 00:39:29,710 --> 00:39:31,810 de destrucción que puedo causar. 841 00:39:31,840 --> 00:39:34,440 ¿Crees que te tenemos miedo? 842 00:39:34,480 --> 00:39:35,510 El coche bomba fue diseñado 843 00:39:35,550 --> 00:39:37,680 para parecer un golpe de la mafia. 844 00:39:37,710 --> 00:39:39,680 No querías que lo averiguara. 845 00:39:39,720 --> 00:39:40,950 Lo he hecho. 846 00:39:40,980 --> 00:39:43,850 No me importan vuestras razones. 847 00:39:43,890 --> 00:39:45,050 Si mi hijo resulta herido de alguna forma, 848 00:39:45,090 --> 00:39:48,120 iré a por vosotros con todo lo que tengo. 849 00:39:48,160 --> 00:39:50,130 No vencerás. 850 00:39:50,160 --> 00:39:52,730 Si mi hijo está muerto, 851 00:39:52,760 --> 00:39:54,430 ganar no será el objetivo. 852 00:39:56,070 --> 00:39:58,800 Gotham arderá. 853 00:39:58,840 --> 00:40:02,640 Esta ciudad está al borde del caos. 854 00:40:02,670 --> 00:40:05,970 Solo nosotros podemos salvarla. 855 00:40:06,010 --> 00:40:08,880 Esperaremos su ayuda cuando se le pida. 856 00:40:08,910 --> 00:40:11,580 Hasta entonces, tu hijo está a salvo. 857 00:40:11,620 --> 00:40:14,180 Al menos de nosotros. 858 00:40:14,220 --> 00:40:17,150 ¿Qué es lo que no me estás contando? 859 00:40:17,190 --> 00:40:20,560 Muchas cosas. 860 00:40:22,230 --> 00:40:24,730 Disfruta de tu cena. 861 00:40:54,020 --> 00:40:55,460 Hola. 862 00:41:01,570 --> 00:41:03,870 ¿Va todo bien? 863 00:41:03,900 --> 00:41:07,400 Iba de camino al ensayo de la cena. 864 00:41:07,440 --> 00:41:10,240 Y entonces me oí a mí misma diciéndole al taxista tu dirección. 865 00:41:10,270 --> 00:41:12,780 Mario me lo contó todo. 866 00:41:12,980 --> 00:41:14,380 Lo de hoy. 867 00:41:14,460 --> 00:41:16,410 Cómo arriesgaste tu propia vida para asegurarte... 868 00:41:16,450 --> 00:41:18,710 No lo hice por él. 869 00:41:18,750 --> 00:41:22,080 Lo sé. 870 00:41:22,120 --> 00:41:23,890 Es un buen hombre. 871 00:41:28,490 --> 00:41:30,290 Dímelo. 872 00:41:30,330 --> 00:41:32,230 ¿El qué? 873 00:41:32,260 --> 00:41:34,560 Lo que tengas que decirme. 874 00:41:38,570 --> 00:41:42,440 Perdí mi oportunidad de darte la vida que mereces. 875 00:41:42,470 --> 00:41:44,640 De hacerte feliz. 876 00:41:46,280 --> 00:41:50,010 Pero quiero eso para ti. 877 00:41:50,050 --> 00:41:51,980 Más que nada. 878 00:41:55,520 --> 00:41:58,300 ¿Por qué parece que seguimos diciendo adiós? 879 00:42:00,790 --> 00:42:03,660 Tal vez es todo cuanto nos queda. 880 00:42:03,690 --> 00:42:06,830 O aún no lo hemos hecho adecuadamente. 881 00:42:15,540 --> 00:42:17,670 Adiós, James Gordon. 882 00:42:36,660 --> 00:42:37,760 Oye, mirón. 883 00:42:39,260 --> 00:42:41,330 ¿Estás perdido? 884 00:42:41,360 --> 00:42:43,900 Por suerte para ti, vendemos direcciones. 885 00:42:45,800 --> 00:42:49,470 El precio... todo lo que tengas. 886 00:42:49,510 --> 00:42:51,470 Le quiere. Le quiere. 887 00:42:51,510 --> 00:42:53,110 - Le quiere... - ¿Estás sordo? 888 00:42:53,140 --> 00:42:55,210 ¡Le quiere, le quiere! 889 00:42:55,250 --> 00:42:56,910 He dicho... 890 00:42:56,950 --> 00:42:58,710 Oye, tío... 891 00:43:00,350 --> 00:43:03,950 ¡Ella... me... quiere! 892 00:43:03,990 --> 00:43:05,750 Y no le dejaré irse. 893 00:43:06,560 --> 00:43:07,590 Ella... 894 00:43:07,620 --> 00:43:11,530 ¡me... quiere!