1 00:00:00,800 --> 00:00:02,179 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:02,180 --> 00:00:03,180 Ôi, không. 3 00:00:04,220 --> 00:00:06,120 Giúp tôi với! Ai đó giúp tôi với! 4 00:00:06,560 --> 00:00:08,600 Họ nghĩ cô ấy có thể đã ngủ quên khi lái xe. 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,299 Dây phanh đã bị cắt! 6 00:00:10,300 --> 00:00:12,340 Vậy chỉ còn lại một kết luận: Giết người. 7 00:00:12,510 --> 00:00:13,840 Và tôi biết kẻ nào làm. 8 00:00:14,840 --> 00:00:15,960 Cố lên, Butch. 9 00:00:17,240 --> 00:00:19,449 Em có thể đang gặp rắc rối. Em đã trộm một sợi dây chuyền. 10 00:00:19,450 --> 00:00:21,029 Sao sợi dây chuyền này lại quan trọng đến vậy? 11 00:00:21,030 --> 00:00:22,639 Điều gì khiến người ta sẵn sàng giết người vì nó? 12 00:00:22,640 --> 00:00:23,310 Cái gì vậy? 13 00:00:23,310 --> 00:00:24,100 Một chiếc chìa khóa. 14 00:00:24,101 --> 00:00:25,529 Ta cần tới đâu đó. 15 00:00:25,530 --> 00:00:26,730 Ta sẽ tới nhà tớ. 16 00:00:26,950 --> 00:00:28,399 Giờ hai người là một cặp sao? 17 00:00:28,400 --> 00:00:29,430 - Không. - Phải. 18 00:00:30,830 --> 00:00:33,389 Thông báo đính hôn của em sẽ được đăng trên tờ The Gazette vào ngày mai, 19 00:00:33,390 --> 00:00:36,430 và nó sẽ đề cập tới tên của Mario, họ của anh ấy. 20 00:00:36,710 --> 00:00:37,890 Ý em là Falcone. 21 00:00:40,350 --> 00:00:42,869 Quả là một nơi tuyệt đẹp để làm bữa tối tổng duyệt. 22 00:00:42,870 --> 00:00:44,490 Bọn cháu rất cảm ơn bác. 23 00:00:44,600 --> 00:00:47,550 Đồ ăn của Roberto có ngon như ta đã nói không? 24 00:00:47,620 --> 00:00:48,700 Bác đùa đấy à? 25 00:00:49,050 --> 00:00:50,429 Thêm chút Burrata nào nữa 26 00:00:50,430 --> 00:00:52,340 là cháu không thể mặc vừa váy cưới nữa đâu. 27 00:00:53,560 --> 00:00:55,770 Không tin nổi ta sẽ kết hôn trong hai ngày nữa. 28 00:00:55,830 --> 00:00:57,469 Hai đứa đã thống nhất về... 29 00:00:57,470 --> 00:00:58,869 địa điểm nghỉ tuần trăng mật chưa? 30 00:00:58,870 --> 00:00:59,700 Chưa ạ. 31 00:00:59,701 --> 00:01:02,400 Nhưng Lee cuối cùng đã đồng ý tạm nghỉ làm một thời gian. 32 00:01:02,470 --> 00:01:03,300 Với mọi việc đang diễn ra, 33 00:01:03,301 --> 00:01:05,170 Cháu không muốn để mọi người phải vất vả. 34 00:01:05,390 --> 00:01:08,040 Ta rất tiếc về chuyện của Đội trưởng Barnes. 35 00:01:08,400 --> 00:01:09,500 Anh ta là một người tốt. 36 00:01:10,000 --> 00:01:12,150 Những gì anh ta làm hoàn toàn là do virus. 37 00:01:12,390 --> 00:01:15,289 Điều đáng sợ là không có ai biết. 38 00:01:15,290 --> 00:01:16,349 Không ai nhìn ra điều đó. 39 00:01:16,350 --> 00:01:17,920 Không có triệu chứng gì hết sao? 40 00:01:18,090 --> 00:01:20,030 Giờ nhớ lại thì cũng có dấu hiệu. 41 00:01:20,370 --> 00:01:22,549 Sức khỏe nâng cao, bất ổn trong cảm xúc... 42 00:01:22,550 --> 00:01:24,280 Không có gì mà anh ta không thể che giấu. 43 00:01:24,340 --> 00:01:25,999 Phòng thí nghiệm phân tích máu của Alice Tetch 44 00:01:26,000 --> 00:01:28,570 đã đưa ra một xét nghiệm để phát hiện xem có nhiễm bệnh không. 45 00:01:28,600 --> 00:01:29,839 Em đùa à? Khi nào? 46 00:01:29,840 --> 00:01:31,010 Họ vừa hoàn thành. 47 00:01:31,300 --> 00:01:33,230 Đó là một bước tiến tới việc tìm ra thuốc chữa. 48 00:01:33,990 --> 00:01:35,449 Thế nào rồi? Ổn cả chứ? 49 00:01:35,450 --> 00:01:36,609 Tuyệt vời, Roberto. 50 00:01:36,610 --> 00:01:38,109 Chúng tôi rất mong tới tối mai. 51 00:01:38,110 --> 00:01:41,279 Bữa tối tổng duyệt của hai người sẽ cực kì tuyệt vời. 52 00:01:41,280 --> 00:01:42,880 Chúng tôi sẽ lo mọi việc. 53 00:01:43,250 --> 00:01:46,220 Thật vinh dự lại được phục vụ ông, Don Falcone. 54 00:01:56,090 --> 00:01:58,100 Don Falcone, cho phép tôi. 55 00:01:58,300 --> 00:01:59,619 Chúng tôi sẽ lấy xe cho ông. 56 00:01:59,620 --> 00:02:00,880 Được rồi. 57 00:02:01,350 --> 00:02:02,920 Buổi tối tuyệt lắm, Roberto. 58 00:02:03,060 --> 00:02:04,060 Vâng. 59 00:02:06,400 --> 00:02:07,400 Anh yêu em. 60 00:02:08,520 --> 00:02:09,680 Em cũng yêu anh. 61 00:02:16,804 --> 00:02:21,804 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::. 62 00:02:25,980 --> 00:02:27,839 Anh chẳng hiểu gì cả, hiểu không? 63 00:02:27,840 --> 00:02:29,720 Bạn tôi đã bị nổ tung. 64 00:02:29,780 --> 00:02:31,549 Và tôi muốn biết đã có chuyện gì? 65 00:02:31,550 --> 00:02:32,900 Giải thích cho tôi được không? 66 00:02:42,980 --> 00:02:44,150 Ta cần nói chuyện. 67 00:02:46,290 --> 00:02:47,510 Mọi người ổn cả chứ? 68 00:02:47,780 --> 00:02:49,949 Vài vết bỏng cấp độ một, nhưng chỉ vậy thôi. 69 00:02:49,950 --> 00:02:51,000 Chúng thật may mắn. 70 00:02:51,070 --> 00:02:52,680 Có đoán được ai gây ra việc này không? 71 00:02:53,380 --> 00:02:55,319 Sau bao nhiêu năm tôi có hàng đống kẻ thù. 72 00:02:55,320 --> 00:02:56,470 Có thể là bất cứ ai. 73 00:02:56,560 --> 00:02:57,830 Sao giờ mới nhắm vào ông? 74 00:02:58,070 --> 00:02:59,920 Con trai cả của tôi sắp kết hôn. 75 00:03:00,230 --> 00:03:03,769 Còn khi nào tốt hơn để trả thù cũ và hại tôi và gia đình chứ? 76 00:03:03,770 --> 00:03:04,800 Có thể là vậy. 77 00:03:05,330 --> 00:03:07,760 Hoặc có thể là có ai đó nghĩ ông tái xuất giang hồ? 78 00:03:08,310 --> 00:03:09,180 Không phải vậy. 79 00:03:09,180 --> 00:03:10,080 Tốt. 80 00:03:10,140 --> 00:03:12,950 Không có nghĩa là tôi sẽ để yên sau một việc như này. 81 00:03:14,650 --> 00:03:16,949 Đội trưởng cảnh sát vừa mới bị buộc tội giết người 82 00:03:16,950 --> 00:03:18,119 và đưa tới Arkham. 83 00:03:18,120 --> 00:03:19,639 Điều cuối cùng tôi muốn là ông và người của ông 84 00:03:19,640 --> 00:03:21,810 phá nát Gotham để trả thù. 85 00:03:22,820 --> 00:03:24,360 Tôi đâu có khơi mào vụ này. 86 00:03:25,840 --> 00:03:27,330 Tôi sẽ điều tra cặn kẽ vụ này. 87 00:03:28,310 --> 00:03:29,560 Tôi hứa với ông. 88 00:03:32,260 --> 00:03:33,580 Tôi cho cậu một ngày. 89 00:03:44,520 --> 00:03:46,539 Là các thành viên của năm gia đình, 90 00:03:46,540 --> 00:03:47,649 các vị đều biết rõ rằng 91 00:03:47,650 --> 00:03:50,540 với sự sa ngã đầy bi kịch của Đội trưởng Barnes, 92 00:03:50,790 --> 00:03:52,440 người dân đang sợ hãi. 93 00:03:53,020 --> 00:03:55,800 Họ sẽ trông mong ở ta cho họ sự ổn định. 94 00:03:56,350 --> 00:03:57,650 Cảm giác an toàn. 95 00:03:58,510 --> 00:03:59,510 Vậy... 96 00:04:00,080 --> 00:04:04,960 tăng 50% phế bảo vệ thì thế nào? 97 00:04:05,150 --> 00:04:07,120 Với tôi nghe có vẻ hơi bị quá quắt. 98 00:04:07,710 --> 00:04:08,950 Ta có gì ở đây đây? 99 00:04:09,020 --> 00:04:10,500 Một buổi họp mặt gia đình à? 100 00:04:10,700 --> 00:04:13,179 - Giấy mời của tôi thất lạc à? - Không. 101 00:04:13,180 --> 00:04:14,889 Cuộc họp này dành cho người lớn, 102 00:04:14,890 --> 00:04:17,180 vậy nên tôi sẽ phải yêu cầu cô rời khỏi đây. 103 00:04:18,180 --> 00:04:19,200 Câu hỏi nhanh. 104 00:04:21,240 --> 00:04:23,020 Có phải là "Làm sao để tôi tự sát" không? 105 00:04:23,560 --> 00:04:25,089 Vì đó là câu trả lời đấy. 106 00:04:25,090 --> 00:04:26,939 Tabitha và Butch đang mất tích. 107 00:04:26,940 --> 00:04:28,010 Họ đang ở đâu? 108 00:04:28,440 --> 00:04:29,540 Tôi không biết. 109 00:04:30,070 --> 00:04:32,309 Tôi không thấy Butch 110 00:04:32,310 --> 00:04:34,709 từ vụ tái hiện vở kịch mùa hè Băng Mũ Đỏ của hắn. 111 00:04:34,710 --> 00:04:36,709 Thôi nói nhảm đi, được chứ? 112 00:04:36,710 --> 00:04:38,659 Tabitha đang giúp Butch ẩn trốn 113 00:04:38,660 --> 00:04:40,529 từ buổi ăn mừng chiến thắng của anh. 114 00:04:40,530 --> 00:04:41,579 Họ giờ là một món hàng. 115 00:04:41,580 --> 00:04:43,329 Buồn nôn. Cô ấy lẽ ra phải báo tin vào mỗi đêm 116 00:04:43,330 --> 00:04:44,250 và cô ấy vẫn chưa báo. 117 00:04:44,251 --> 00:04:45,609 Cô ấy không trả lời điện thoại 118 00:04:45,610 --> 00:04:47,450 và không ai thấy cô ấy cả. 119 00:04:47,570 --> 00:04:49,000 Và cô nghĩ tôi bắt họ? 120 00:04:49,090 --> 00:04:50,170 Rõ quá còn gì. 121 00:04:53,150 --> 00:04:54,280 Thế này thì sao? 122 00:04:54,290 --> 00:04:55,660 Cô hạ súng xuống 123 00:04:56,180 --> 00:04:58,209 và cầu xin tôi tha thứ 124 00:04:58,210 --> 00:05:00,640 vì cái hành vi phản kháng đáng ghê tởm này, 125 00:05:00,860 --> 00:05:03,070 và may ra tôi để cô sống sót bước ra khỏi đây. 126 00:05:16,310 --> 00:05:18,159 Xin lỗi nhé. 127 00:05:18,160 --> 00:05:21,200 Họ chắc đã bỏ đi đâu đó mà không cho tôi biết. 128 00:05:22,870 --> 00:05:23,870 Tình yêu... 129 00:05:24,310 --> 00:05:26,860 khiến người ta làm những việc điên rồ, phải không? 130 00:05:29,360 --> 00:05:30,520 Ta có quá khứ với nhau, 131 00:05:30,910 --> 00:05:31,910 cô và tôi. 132 00:05:32,430 --> 00:05:35,240 Nhưng nếu cô còn dám chĩa súng vào tôi một lần nữa, 133 00:05:35,550 --> 00:05:38,600 Olga sẽ dọn dẹp não cô ở dưới sàn. 134 00:05:40,040 --> 00:05:42,490 Bà ta rất giỏi dọn dẹp vết bẩn đấy. 135 00:05:43,460 --> 00:05:44,690 Tạm biệt, Pengy. 136 00:05:48,640 --> 00:05:50,350 Tất cả ra ngoài. Mau. 137 00:05:56,510 --> 00:05:57,769 Anh kiểm tra tôi đấy à? 138 00:05:57,770 --> 00:05:59,180 Sao? Không. 139 00:06:00,070 --> 00:06:01,660 Barbara Kean vừa mới ở đây. 140 00:06:01,720 --> 00:06:03,030 Cô ta đang tìm chúng. 141 00:06:03,520 --> 00:06:04,310 Thì sao? 142 00:06:04,311 --> 00:06:05,390 Thì... 143 00:06:05,500 --> 00:06:06,809 anh xong việc chưa? 144 00:06:06,810 --> 00:06:08,120 Ta nói chuyện này rồi. 145 00:06:08,170 --> 00:06:09,800 Tôi cần vượt qua nỗi đau của tôi, 146 00:06:10,260 --> 00:06:10,890 theo cách của tôi. 147 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 Tất nhiên rồi. 148 00:06:12,010 --> 00:06:13,360 Và tôi ủng hộ anh. 149 00:06:14,160 --> 00:06:17,850 Có thể nào anh vượt qua nỗi đau nhanh hơn chút không? 150 00:06:18,430 --> 00:06:20,300 Hôm nay tôi bận ngập đầu. 151 00:06:26,750 --> 00:06:28,270 Xin lỗi cả hai phải nghe việc vừa rồi. 152 00:06:28,660 --> 00:06:30,930 Anh ta thật là chỉ biết có mình. 153 00:06:32,300 --> 00:06:33,190 Ta nói tới chuyện gì nhỉ? 154 00:06:33,191 --> 00:06:34,279 Tao sẽ giết mày! 155 00:06:34,280 --> 00:06:35,980 À, phải, làm sao tôi tìm ra anh. 156 00:06:40,460 --> 00:06:41,490 Không khó lắm đâu. 157 00:06:41,630 --> 00:06:43,079 Lần sau anh muốn biến mất, 158 00:06:43,080 --> 00:06:45,209 cân nhắc tới việc tạm rời xa nhà hàng ưa thích của mình đi nhé. 159 00:06:45,210 --> 00:06:46,849 Tình yêu dành cho món pho mát cà tím của Gusto của anh 160 00:06:46,850 --> 00:06:48,590 chắc phải bí mật quốc gia đâu. 161 00:06:48,980 --> 00:06:49,980 Lại đây. 162 00:06:50,470 --> 00:06:53,309 Nó, cùng với một lượng vừa đủ Midazolam trong đồ ăn 163 00:06:53,310 --> 00:06:54,529 để làm anh bất tỉnh, 164 00:06:54,530 --> 00:06:56,840 100 đô cho gã chuyển đồ, tiện thể là một kẻ, 165 00:06:57,090 --> 00:07:00,630 tôi có cảm giác không được thưởng hậu hĩnh mấy, Butch. 166 00:07:04,220 --> 00:07:05,160 Xin lỗi, nói gì cơ? 167 00:07:05,161 --> 00:07:06,790 Mày sẽ hối hận vì làm việc này. 168 00:07:07,610 --> 00:07:09,110 Mày sẽ hối hận vì làm việc này. 169 00:07:09,530 --> 00:07:11,569 Mày động vào một sợi tóc trên đầu cô ấy, 170 00:07:11,570 --> 00:07:12,599 tao thề tao sẽ giết mày. 171 00:07:12,600 --> 00:07:13,939 Tiết kiệm sức đi, thằng phệ. 172 00:07:13,940 --> 00:07:15,010 Anh sẽ cần nó đấy. 173 00:07:16,350 --> 00:07:18,140 Mày bảo với Chim cánh cụt nó là thằng hèn! 174 00:07:18,400 --> 00:07:19,709 Nếu nó muốn giết tao, 175 00:07:19,710 --> 00:07:21,710 nó nên đến đây và tự ra tay như một thằng đàn ông. 176 00:07:23,920 --> 00:07:27,750 Chuyện này chẳng liên quan gì tới Chim cánh cụt hết. 177 00:07:29,070 --> 00:07:30,500 Và anh... 178 00:07:30,860 --> 00:07:31,940 mới là thằng hèn. 179 00:07:32,190 --> 00:07:33,810 Giết một người phụ nữ vô tội. 180 00:07:34,110 --> 00:07:35,110 Sao? 181 00:07:35,220 --> 00:07:36,220 Ai? 182 00:07:36,890 --> 00:07:38,010 Isabella. 183 00:07:38,590 --> 00:07:41,340 Cô ấy là mọi thứ của tôi, và anh cướp cô ấy khỏi tôi. 184 00:07:41,920 --> 00:07:44,670 Mày đang nói tới chuyện quái gì vậy? 185 00:07:47,510 --> 00:07:49,180 Tôi cũng đã hy vọng anh sẽ rất khó chơi. 186 00:08:04,740 --> 00:08:05,740 Anh ổn chứ? 187 00:08:05,940 --> 00:08:06,940 Miễn cưỡng. 188 00:08:07,520 --> 00:08:10,230 Nếu làm Đội trưởng tạm quyền mà miễn cưỡng như vậy, sao lại làm? 189 00:08:10,780 --> 00:08:12,499 Tôi là bậc lão thành ở đây. 190 00:08:12,500 --> 00:08:14,300 - Tuttle thì sao? - Tuttle? 191 00:08:14,490 --> 00:08:16,400 Anh ta bắn một con mèo vào tuần trước. 192 00:08:16,560 --> 00:08:17,360 Cố tình sao? 193 00:08:17,361 --> 00:08:18,530 Có quan trọng không? 194 00:08:19,520 --> 00:08:21,469 Nghe này, có thể tôi không mấy khi đồng tình với Barnes, 195 00:08:21,470 --> 00:08:22,940 nhưng anh ta là một Đội trưởng giỏi. 196 00:08:23,240 --> 00:08:24,939 Điều tối thiểu tôi có thể làm giữ ấm cái ghế của anh ta 197 00:08:24,940 --> 00:08:27,089 cho tới khi họ tìm ra thuốc giải cho loại virus này. 198 00:08:27,090 --> 00:08:28,440 Thanh tra Gordon. 199 00:08:28,630 --> 00:08:30,339 Bom xe sử dụng công tắc thủy ngân 200 00:08:30,340 --> 00:08:32,190 với thuốc nổ cấp độ quân đội. 201 00:08:33,430 --> 00:08:35,249 Vậy có vẻ hơi quá mức với một vụ băng đảng báo thù. 202 00:08:35,250 --> 00:08:36,480 Không chỉ có vậy. 203 00:08:36,530 --> 00:08:38,829 Thuốc nổ được trộn với một chất xúc tác. 204 00:08:38,830 --> 00:08:42,220 Khiến thuốc nổ cháy gấp 10 lần lượng nhiệt của C4 cơ bản. 205 00:08:42,240 --> 00:08:44,689 Dù ai đặt quả bom này không muốn để sót lại gì. 206 00:08:44,690 --> 00:08:47,319 Chỉ có một kẻ duy nhất tôi biết có trình độ như vậy. 207 00:08:47,320 --> 00:08:49,160 Một tên điên cựu binh. 208 00:08:49,230 --> 00:08:50,860 Lấy biệt hiệu là "Fuse". 209 00:08:57,440 --> 00:08:58,560 Đây là kẻ ta cần tìm. 210 00:08:59,300 --> 00:09:00,429 Không phải chỉ là vô nghĩa, 211 00:09:00,430 --> 00:09:01,799 nhưng đảm bảo an toàn của Don Falcone 212 00:09:01,800 --> 00:09:03,589 không phải lí do tôi đeo phù hiệu. 213 00:09:03,590 --> 00:09:06,210 - Không chỉ là vì ông ta. - Ý cậu là Lee. 214 00:09:06,530 --> 00:09:08,229 Nếu cậu lo lắng, cậu có thể bảo cô ấy đừng kết hôn 215 00:09:08,230 --> 00:09:10,300 với con trai của một cựu ông trùm tội phạm. 216 00:09:16,050 --> 00:09:17,460 GCPD! 217 00:09:26,850 --> 00:09:28,230 Đã chết nhưng vẫn còn ấm. 218 00:09:28,780 --> 00:09:30,800 Dù kẻ nào ra tay cũng chỉ vừa mới rời đi. 219 00:09:30,870 --> 00:09:33,169 Vậy nên kẻ đã thuê Fuse đặt quả bom 220 00:09:33,170 --> 00:09:34,680 không muốn để lại bất cứ lỗ hổng nào? 221 00:09:35,080 --> 00:09:36,990 Có vẻ hắn đang định rời khỏi thành phố. 222 00:09:37,530 --> 00:09:40,030 Chắc đã biết ông chủ hắn không hề khoan dung. 223 00:09:40,450 --> 00:09:41,489 Tên này biết đóng gói đấy, 224 00:09:41,490 --> 00:09:42,859 cái đó phải công nhận. 225 00:09:42,860 --> 00:09:44,860 Khi là một người lính, luôn luôn là một người lính. 226 00:09:46,550 --> 00:09:48,050 Ga trải giường không được gập. 227 00:09:55,380 --> 00:09:56,419 Thời gian, 228 00:09:56,420 --> 00:09:59,070 địa điểm, ảnh giám sát. 229 00:10:01,410 --> 00:10:02,910 Như này thật vô lí. 230 00:10:03,140 --> 00:10:04,140 Sao? 231 00:10:05,480 --> 00:10:06,970 Carmine không phải mục tiêu. 232 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Cúi xuống. 233 00:10:38,880 --> 00:10:39,970 Đang có chuyện quái gì vậy? 234 00:10:40,920 --> 00:10:42,390 Carmine không phải mục tiêu. 235 00:10:42,830 --> 00:10:43,830 Anh là mục tiêu. 236 00:10:53,160 --> 00:10:54,620 Của cháu đây. Được rồi. 237 00:10:55,090 --> 00:10:56,450 Cảm ơn nhiều, Cậu chủ Bruce. 238 00:10:56,810 --> 00:10:57,829 Cái gì đây? 239 00:10:57,830 --> 00:11:00,750 Đây là món trứng Frittata đặc trưng của nhà Pennyworth. 240 00:11:01,850 --> 00:11:03,560 Là món khoái khẩu không vỏ. 241 00:11:04,400 --> 00:11:07,520 Nó là trứng. Cứ ăn đi, được không? 242 00:11:08,100 --> 00:11:09,650 Bạn cháu đâu? 243 00:11:10,020 --> 00:11:11,140 Chỗ nhà kính. 244 00:11:11,460 --> 00:11:12,790 Con bé thích ở đó. 245 00:11:12,860 --> 00:11:16,930 Cháu đâu thể gọi cô bé là con gái, phải không? 246 00:11:17,000 --> 00:11:21,779 Phải. Cảm ơn về món trứng không vỏ, 247 00:11:21,780 --> 00:11:22,879 nhưng cháu có vài việc vặt phải lo. 248 00:11:22,880 --> 00:11:24,919 Không, xin lỗi nhé. Không ai được rời khỏi nhà, 249 00:11:24,920 --> 00:11:27,249 cho tới khi ta biết chính xác ai đang tìm cháu. 250 00:11:27,250 --> 00:11:29,629 Mấy ngày rồi, cháu không chịu nổi nữa. 251 00:11:29,630 --> 00:11:31,439 Xin lỗi, chính xác thì cháu không thích cái gì? 252 00:11:31,440 --> 00:11:33,059 Là do đồ ăn ngon hay là do giường kép 253 00:11:33,060 --> 00:11:34,819 kích cỡ nhà vua với vải lanh Ai Cập? 254 00:11:34,820 --> 00:11:35,899 Cậu bảo bác quản gia đây 255 00:11:35,900 --> 00:11:38,060 rằng tớ có thể tới và đi tùy ý, được không? 256 00:11:38,070 --> 00:11:39,110 Alfred nói đúng. 257 00:11:39,240 --> 00:11:41,090 Không an toàn để cậu vào Gotham một mình. 258 00:11:41,880 --> 00:11:45,140 Tớ đã ở Gotham một mình cả đời tớ rồi. 259 00:11:45,350 --> 00:11:47,790 Tớ có thể tự lo cho mình. Không có gì thay đổi cả. 260 00:11:48,310 --> 00:11:51,210 Ừ. Cậu nói rõ điều đó rồi. 261 00:11:51,640 --> 00:11:52,920 Cậu có ý gì vậy? 262 00:11:53,180 --> 00:11:54,180 Không có gì. 263 00:11:55,230 --> 00:11:56,389 Đám người đó sẵn sàng giết người vì chiếc chìa khóa này. 264 00:11:56,390 --> 00:11:58,860 Ta cần biết tại sao. Tớ sẽ ở trong phòng học. 265 00:11:59,230 --> 00:12:00,399 Có nhiều sách tớ vẫn chưa xem. 266 00:12:00,400 --> 00:12:02,029 Chắc phải có đề cập gì đó về chiếc chìa khóa ở đâu đó. 267 00:12:02,030 --> 00:12:05,240 Và cậu có từng cân nhắc có thể nó chỉ là một chiếc chìa khóa cũ không? 268 00:12:05,840 --> 00:12:06,840 Không. 269 00:12:21,950 --> 00:12:23,480 Tôi lấy cho cô chút đồ ăn sáng này. 270 00:12:23,670 --> 00:12:24,959 Một vài loại cây này sẽ phát triển 271 00:12:24,960 --> 00:12:26,730 tốt hơn nhiều dưới ánh nắng trực tiếp. 272 00:12:28,020 --> 00:12:30,940 Bác tắt chuông báo động để cháu cho chúng ra ngoài được không? 273 00:12:31,010 --> 00:12:32,510 Có lẽ để sau. 274 00:12:32,550 --> 00:12:34,990 Tôi không muốn cô lang thang dưới kia một mình. 275 00:12:37,640 --> 00:12:38,900 Bác ngửi thấy nó không? 276 00:12:40,570 --> 00:12:41,570 Sao cơ? 277 00:12:43,400 --> 00:12:45,280 Ở ngay đây. 278 00:12:52,060 --> 00:12:53,150 Là gì vậy? 279 00:12:53,240 --> 00:12:57,940 Là hỗn hợp đinh hương, cỏ ca ri, tinh dầu dễ cây dương kỳ thảo. 280 00:12:58,570 --> 00:12:59,670 Nó rất đáng yêu. 281 00:12:59,760 --> 00:13:01,069 Đúng thế, phải không? 282 00:13:01,070 --> 00:13:01,880 Phải. 283 00:13:01,881 --> 00:13:04,530 Giờ cháu cần bác cho cháu biết một việc, được chứ? 284 00:13:05,770 --> 00:13:06,770 Bất cứ điều gì. 285 00:13:07,940 --> 00:13:09,790 Làm sao để tắt chuông báo động? 286 00:13:16,620 --> 00:13:18,060 Việc này thật vô lí. 287 00:13:18,100 --> 00:13:20,080 Anh có biết ai có thể muốn anh chết không? 288 00:13:21,160 --> 00:13:22,329 Anh đùa đấy à. 289 00:13:22,330 --> 00:13:23,449 Ai cũng có kẻ thù. 290 00:13:23,450 --> 00:13:24,979 Không. Thanh tra. Không đâu. 291 00:13:24,980 --> 00:13:27,279 Dù sao, anh cần phải hạn chế lộ diện. 292 00:13:27,280 --> 00:13:28,230 Tạm thời tránh mặt, 293 00:13:28,231 --> 00:13:29,869 cho tới khi tôi có thể tìm ra kẻ đứng sau vụ này. 294 00:13:29,870 --> 00:13:31,310 Theo anh tôi phải làm sao? 295 00:13:31,390 --> 00:13:33,479 Chiều nay tôi đi lấy nhẫn cưới của chúng tôi. 296 00:13:33,480 --> 00:13:35,590 Lee và tôi sẽ kết hôn vào ngày mai. 297 00:13:39,220 --> 00:13:40,499 Anh anh muốn tôi hủy lễ cưới. 298 00:13:40,500 --> 00:13:41,969 Tôi chỉ muốn anh được an toàn. 299 00:13:41,970 --> 00:13:43,149 Tôi chắc anh sẽ thích như vậy lắm. 300 00:13:43,150 --> 00:13:44,529 Tôi chạy về nhà với Lee, 301 00:13:44,530 --> 00:13:47,150 bảo chúng tôi phải trốn cho tới khi Thanh tra Gordon ra tay cứu giúp? 302 00:13:47,160 --> 00:13:48,579 Giờ không phải lúc cho cái tôi của mình đâu. 303 00:13:48,580 --> 00:13:50,110 Ồ, anh nói với tôi về cái tôi sao? 304 00:13:52,220 --> 00:13:54,300 Làm sao tôi biết được anh sẽ tìm được chúng chứ? 305 00:13:54,810 --> 00:13:56,140 Hay là anh có thèm cố gắng không? 306 00:13:56,510 --> 00:13:57,860 Anh cần phải tin tôi. 307 00:13:58,200 --> 00:14:00,330 Dù kẻ nào đứng đằng sau cũng sẽ tiếp tục ra tay 308 00:14:00,680 --> 00:14:02,200 cho tới khi chúng hoàn thành công việc. 309 00:14:03,160 --> 00:14:04,210 Nếu đúng là vậy, 310 00:14:05,290 --> 00:14:07,890 cũng không quan trọng chúng tôi đi đâu hay làm gì. 311 00:14:08,680 --> 00:14:10,529 Khi mà tôi còn là mục tiêu. 312 00:14:10,530 --> 00:14:11,740 Lee không được an toàn. 313 00:14:21,050 --> 00:14:22,289 Để ý Mario nhé. 314 00:14:22,290 --> 00:14:23,390 Đừng để anh ta đi. 315 00:14:24,140 --> 00:14:25,000 Anh đang làm gì vậy? 316 00:14:25,001 --> 00:14:26,469 Tôi đang để ý Mario. 317 00:14:26,470 --> 00:14:27,710 Đừng nhìn anh ta. 318 00:14:28,130 --> 00:14:29,130 Đang có chuyện quái gì vậy? 319 00:14:29,131 --> 00:14:30,730 Tôi không biết, có gì đó không ổn. 320 00:14:30,750 --> 00:14:32,280 Tôi cần nói chuyện với Carmine. 321 00:14:32,340 --> 00:14:34,169 Có lẽ khi ông ta biết Mario là mục tiêu, 322 00:14:34,170 --> 00:14:36,920 sẽ có điều gì đó đánh thức kí ức ông ta. Cứ... 323 00:14:37,110 --> 00:14:38,439 - cứ... - Tôi... Ừ. 324 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 Tôi biết rồi. 325 00:14:50,280 --> 00:14:51,760 Xin chào, đồng chí. 326 00:14:52,460 --> 00:14:54,859 Đồng chí không phải một từ tiếng Nga. 327 00:14:54,860 --> 00:14:56,660 Im đi, tất nhiên là phải rồi. 328 00:14:56,670 --> 00:14:57,879 Cô không nên tới đây. 329 00:14:57,880 --> 00:15:01,000 Yên chí. Tôi biết Chim cánh cụt sẽ ra ngoài vài tiếng. 330 00:15:01,670 --> 00:15:03,110 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 331 00:15:03,230 --> 00:15:05,000 Tôi không biết gì cả. 332 00:15:05,230 --> 00:15:06,550 Nghe này, 333 00:15:06,980 --> 00:15:09,260 tôi lớn lên ở một nơi như này. 334 00:15:09,270 --> 00:15:12,940 Một đám người làm cứ đến rồi đi. 335 00:15:13,210 --> 00:15:14,490 Nghe ngóng. 336 00:15:15,560 --> 00:15:18,150 Các người không thể không tình cờ nghe được gì đó. 337 00:15:19,430 --> 00:15:20,939 Nhẫn đẹp ghê. 338 00:15:20,940 --> 00:15:24,380 Đúng vậy. Và rất đắt tiền đấy. 339 00:15:24,870 --> 00:15:27,610 Tôi chắc nó sẽ cực kì hợp với bà. 340 00:15:32,650 --> 00:15:35,209 Cậu Chim cánh cụt, cậu ta đối xử rất tử tế với tôi. 341 00:15:35,210 --> 00:15:38,000 Tôi rất quý cậu ta. 342 00:15:38,310 --> 00:15:39,850 Nhưng còn cái gã kia... 343 00:15:39,970 --> 00:15:40,980 Nygma? 344 00:15:41,540 --> 00:15:45,410 Không biết vì sao Cậu Chim cánh cụt thích cậu ta nhiều đến vậy. 345 00:15:45,670 --> 00:15:47,030 Cậu ta có thể có người tốt hơn thế. 346 00:15:47,180 --> 00:15:48,180 Khoan. 347 00:15:48,520 --> 00:15:50,640 Ý bà là thích thật ấy hả? 348 00:15:52,630 --> 00:15:55,290 Được rồi, ta chắc chắn nên nói lại chuyện đó vào lần khác. 349 00:15:55,410 --> 00:15:56,599 Nhưng thế còn Nygma? 350 00:15:56,600 --> 00:15:58,750 Hắn có nói gì về người bạn mất tích của tôi không? 351 00:15:58,820 --> 00:15:59,919 Tôi không biết, 352 00:15:59,920 --> 00:16:04,889 nhưng tôi có nghe Cậu Nygma nói về việc giao hàng đặc biệt, 353 00:16:04,890 --> 00:16:07,409 nhưng không có gì chuyển tới nhà 354 00:16:07,410 --> 00:16:09,240 ngoài hóa đơn. 355 00:16:11,460 --> 00:16:13,150 "Stocks & Bondage"? 356 00:16:23,170 --> 00:16:24,920 Tao phải nói với mày bao nhiêu lần nữa? 357 00:16:25,790 --> 00:16:27,040 Tao chưa bao giờ... 358 00:16:27,260 --> 00:16:28,830 nghe về người phụ nữ này. 359 00:16:31,950 --> 00:16:34,849 Vậy thì chắc tôi nên tập trung vào người khác. 360 00:16:34,850 --> 00:16:36,640 Không, không! 361 00:16:36,860 --> 00:16:38,019 Đừng lôi cô ấy vào việc này! 362 00:16:38,020 --> 00:16:39,029 E là tôi không thể làm vậy. 363 00:16:39,030 --> 00:16:42,330 Cô ta là một phần cấp thiết để hành hạ anh. 364 00:16:42,350 --> 00:16:43,639 Đúng là một ngạc nhiên thú vị 365 00:16:43,640 --> 00:16:45,810 khi tôi phát hiện ra hai người ở bên nhau. 366 00:16:46,940 --> 00:16:47,940 Anh biết đấy, 367 00:16:48,100 --> 00:16:50,000 sau cảm giác buồn nôn ban đầu. 368 00:16:52,570 --> 00:16:53,390 Mày biết đấy, 369 00:16:53,540 --> 00:16:55,570 tao cá là đứa con gái này thậm chí không tồn tại. 370 00:16:56,060 --> 00:16:57,260 Thôi nào. 371 00:16:57,540 --> 00:16:59,880 Ai lại yêu một thằng lập dị như mày chứ? 372 00:17:00,500 --> 00:17:01,520 Ồ, khoan. 373 00:17:02,030 --> 00:17:03,110 Để tao đoán, 374 00:17:03,700 --> 00:17:05,790 tao cá là cô ta cũng có giấy chứng nhận, phải không? 375 00:17:09,830 --> 00:17:11,120 Anh muốn gì? 376 00:17:12,820 --> 00:17:14,320 Cho tôi biết anh muốn gì. 377 00:17:16,760 --> 00:17:18,040 Cho tôi biết anh muốn gì. 378 00:17:19,440 --> 00:17:21,319 Tôi muốn làm Butch đau lòng 379 00:17:21,320 --> 00:17:22,880 trước khi kết liễu anh ta. 380 00:17:23,440 --> 00:17:25,690 Kiểu như nhà trả thù ấy. 381 00:17:26,170 --> 00:17:27,440 Nhưng trong trường hợp này, 382 00:17:29,620 --> 00:17:31,070 tôi sẽ lấy một bàn tay. 383 00:17:38,100 --> 00:17:39,180 Là dấm à? 384 00:17:39,960 --> 00:17:41,460 Dấm và muối nở. 385 00:17:41,880 --> 00:17:43,360 Xóa vết bẩn trên mọi thứ. 386 00:17:44,520 --> 00:17:46,750 Selina, chiếc chìa khóa đó hàng trăm năm tuổi đấy! 387 00:17:47,560 --> 00:17:49,220 Tớ không ngu đâu. 388 00:17:49,410 --> 00:17:51,419 Có lẽ là có gì đó trên chiếc chìa khóa 389 00:17:51,420 --> 00:17:52,849 mà cậu không thể thấy, 390 00:17:52,850 --> 00:17:55,220 vì có thứ rác hàng trăm năm tuổi che mất nó? 391 00:17:57,950 --> 00:18:00,000 Sao cậu nói với Ivy chúng ta không phải một cặp? 392 00:18:00,480 --> 00:18:02,129 Sao cậu bảo nó chúng ta là một cặp? 393 00:18:02,130 --> 00:18:03,350 Là câu hỏi mẹo hả? 394 00:18:05,340 --> 00:18:07,040 Sao ta không thể cứ là chúng ta thôi? 395 00:18:10,130 --> 00:18:12,610 Cậu lấy chiếc chìa khóa ra được chưa? Nó làm tớ lo lo lắng đấy. 396 00:18:18,630 --> 00:18:20,550 Có hình khắc ở trên nó. 397 00:18:22,840 --> 00:18:24,690 Như một con chim hay gì đó. 398 00:18:28,070 --> 00:18:29,560 Không chỉ là một con chim. 399 00:18:30,970 --> 00:18:32,070 Một con cú. 400 00:18:33,150 --> 00:18:34,329 Thì sao? 401 00:18:34,330 --> 00:18:35,340 Alfred! 402 00:18:36,460 --> 00:18:37,550 Nếu cậu nói đúng, 403 00:18:37,880 --> 00:18:39,360 chỉ cần có chiếc chìa khóa này 404 00:18:39,370 --> 00:18:40,829 cũng có thể được cho là phá vỡ thỏa thuận của cậu 405 00:18:40,830 --> 00:18:43,159 với những người mà người đàn bà đeo mặt nạ cú đại diện. 406 00:18:43,160 --> 00:18:44,750 Vì thế mà ta cần liên lạc với họ. 407 00:18:44,890 --> 00:18:47,319 Họ phải hiểu là Ivy không biết nó đã trộm cái gì. 408 00:18:47,320 --> 00:18:49,240 Mà khoan, nó đâu rồi? 409 00:18:53,460 --> 00:18:55,170 Chết tiệt thật. Con bé đi rồi. 410 00:18:55,780 --> 00:18:57,290 Làm sao nó tắt được chuông báo động? 411 00:18:57,670 --> 00:18:58,749 Đừng lo về chuyện đó, được chứ? 412 00:18:58,750 --> 00:19:01,770 Có chuyện gì lớn chứ? Nó sẽ về khi nó thấy đói. 413 00:19:07,590 --> 00:19:08,590 Trang viên Wayne. 414 00:19:08,770 --> 00:19:10,160 Ông có sợi dây chuyền. 415 00:19:10,740 --> 00:19:12,030 Chúng tôi có bạn ông. 416 00:19:12,770 --> 00:19:14,270 Ta sẽ trao đổi, phải không? 417 00:19:16,630 --> 00:19:18,060 Địa điểm và thời gian? 418 00:19:48,560 --> 00:19:50,140 Ta phải đi xuống lỗ cống sao? 419 00:19:51,560 --> 00:19:52,700 Bọn chúng nói vậy. 420 00:19:53,110 --> 00:19:54,386 Được rồi, đưa chìa khóa cho tôi. 421 00:19:54,410 --> 00:19:55,410 Tôi sẽ lo vụ này. 422 00:19:56,100 --> 00:19:57,100 Không. 423 00:19:58,020 --> 00:19:59,580 Cháu cần đích thân nói chuyện với chúng. 424 00:19:59,950 --> 00:20:01,860 Chắc chắn chúng hiểu đây chỉ là một sai lầm. 425 00:20:03,030 --> 00:20:04,270 Được thôi, cậu chủ Bruce. 426 00:20:08,590 --> 00:20:10,039 Không có cách nào để bảo cậu ở lại đây 427 00:20:10,040 --> 00:20:12,040 mà không khiến cậu hét lên với tớ, phải không? 428 00:20:12,130 --> 00:20:13,130 Không. 429 00:20:24,930 --> 00:20:25,930 Ở bên đó. 430 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 Ivy? 431 00:20:28,000 --> 00:20:29,310 Đúng lúc đấy! 432 00:20:38,060 --> 00:20:39,450 Tên tôi là Bruce Wayne. 433 00:20:40,740 --> 00:20:42,290 Tôi cần nói chuyện với Kathryn. 434 00:20:44,330 --> 00:20:46,380 Bà ta cần phải hiểu tôi đã tôn trọng thỏa thuận. 435 00:20:46,580 --> 00:20:49,100 Giao sợi dây chuyền ra và cậu có lại bạn của cậu. 436 00:20:49,280 --> 00:20:50,400 Đó là thỏa thuận. 437 00:20:51,330 --> 00:20:52,830 Ý anh là chìa khóa, phải không? 438 00:20:54,610 --> 00:20:57,310 Anh sẽ không có lại nó cho tới khi tôi nói chuyện với chủ của anh. 439 00:20:58,050 --> 00:20:59,816 Có lẽ chúng tôi cứ việc giết cậu và lấy nó nhỉ? 440 00:20:59,840 --> 00:21:02,000 Anh nghĩ chúng tôi ngu đến nỗi mang nó theo cùng sao? 441 00:21:05,470 --> 00:21:06,980 Anh thật sự muốn có lại nó? 442 00:21:07,910 --> 00:21:09,140 Tôi sẽ nghe cậu ấy nói. 443 00:21:09,260 --> 00:21:12,390 Bỏ vũ khí xuống, các cậu, được không? 444 00:21:23,290 --> 00:21:26,760 Tôi cần được đảm bảo một lần nữa bạn tôi không còn gặp nguy hiểm. 445 00:21:27,890 --> 00:21:29,900 Tôi cần nói chuyện với người phụ nữ đeo mặt nạ. 446 00:21:29,940 --> 00:21:33,710 Bất cứ đảm bảo nào mụ ta bảo với cậu cũng là dối trá. 447 00:21:34,740 --> 00:21:35,750 Làm sao anh biết được? 448 00:21:36,160 --> 00:21:38,920 Vì những người cậu nói tới không hề có danh dự. 449 00:21:39,060 --> 00:21:40,540 Và chúng sẽ phản bội cậu 450 00:21:41,020 --> 00:21:42,320 như chúng đã phản bội chúng tôi. 451 00:21:42,980 --> 00:21:44,030 Khoan. Anh... 452 00:21:44,120 --> 00:21:45,560 anh không làm việc cho bọn chúng sao? 453 00:21:45,790 --> 00:21:47,710 Không, chúng tôi làm việc để tiêu diệt bọn chúng. 454 00:21:51,250 --> 00:21:52,250 Bọn chúng là ai? 455 00:21:52,400 --> 00:21:54,300 Chúng gọi mình là 456 00:21:54,590 --> 00:21:56,090 Hội Cú. 457 00:22:02,480 --> 00:22:03,750 Chúng nhắm vào Mario sao? 458 00:22:04,030 --> 00:22:05,030 Phải. 459 00:22:06,330 --> 00:22:07,250 Nó đang ở đâu? 460 00:22:07,251 --> 00:22:09,830 GCPD. Tạm thời anh ta an toàn. 461 00:22:10,480 --> 00:22:13,520 Nhưng tôi không thể giúp anh ta nếu ông không cho tôi biết đang có chuyện gì. 462 00:22:13,560 --> 00:22:15,470 Cậu nghĩ tôi đang giấu gì đó sao? 463 00:22:15,590 --> 00:22:17,450 Thuốc nổ cấp độ quân đội. 464 00:22:17,850 --> 00:22:18,850 Vụ dọn dẹp. 465 00:22:19,190 --> 00:22:22,020 Một tên sát thủ múa kiếm giữa ban ngày. 466 00:22:22,080 --> 00:22:23,940 Không có vẻ như một thù hằn băng đảng. 467 00:22:24,870 --> 00:22:25,930 Có gì khác nữa không? 468 00:22:27,280 --> 00:22:29,440 Có thể nào Mario dính dáng vào việc gì không? 469 00:22:30,710 --> 00:22:32,349 Cậu tới hỏi tôi việc đó sao? 470 00:22:32,350 --> 00:22:33,920 Tôi đang làm việc với bằng chứng tôi có. 471 00:22:35,300 --> 00:22:36,979 Tôi hiểu vì sao cậu muốn tin rằng 472 00:22:36,980 --> 00:22:40,150 người đàn ông kết hôn với Lee có dinh dáng tới việc gì đó. 473 00:22:40,610 --> 00:22:41,700 Nhưng con trai tôi 474 00:22:42,020 --> 00:22:44,210 là người tử tế nhất mà tôi từng biết. 475 00:22:45,760 --> 00:22:46,990 Nó không giống như ta. 476 00:22:49,230 --> 00:22:51,310 Điều đó chỉ cho tôi biết có gì đó mà ông không biết. 477 00:22:54,500 --> 00:22:56,210 Jim, Mario đi mất rồi. 478 00:22:56,310 --> 00:22:57,739 Anh lẽ ra phải giữ anh ta ở đó. 479 00:22:57,740 --> 00:22:58,779 Tôi biết, tôi cố rồi, 480 00:22:58,780 --> 00:23:00,819 nhưng anh ta nói anh ta không tin cậu hay GCPD 481 00:23:00,820 --> 00:23:03,060 lo được vụ này, anh ta sẽ tự lo. 482 00:23:03,280 --> 00:23:04,600 Dù nói vậy có nghĩa là gì đi nữa. 483 00:23:06,130 --> 00:23:07,030 Chuyện gì vậy? 484 00:23:07,070 --> 00:23:09,370 Mario vừa mới rời khỏi GCPD. 485 00:23:09,950 --> 00:23:12,110 Tôi nghĩ anh ta sẽ cố tự xử lí vụ này. 486 00:23:12,490 --> 00:23:13,490 Bằng cách nào? 487 00:23:13,990 --> 00:23:15,290 Tôi chắc là biết bằng cách nào. 488 00:23:21,490 --> 00:23:22,490 Tôi giúp gì được cô? 489 00:23:22,630 --> 00:23:23,730 Tôi hy vọng là vậy. 490 00:23:24,010 --> 00:23:26,650 Tôi có một thứ lẽ ra phải chuyển tới cho tôi. 491 00:23:26,830 --> 00:23:28,269 Anh kiểm tra giấy tờ được không? 492 00:23:28,270 --> 00:23:29,889 Được rồi. Để tôi kiểm tra két. 493 00:23:29,890 --> 00:23:31,150 Họ là gì? 494 00:23:31,240 --> 00:23:32,240 Nygma. 495 00:23:32,860 --> 00:23:34,750 Món hàng đó được chuyển đi rồi. 496 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 Tuyệt. 497 00:23:36,950 --> 00:23:40,010 Mà dù sao tôi cũng ở đây rồi, 498 00:23:40,050 --> 00:23:42,170 tôi cũng nên chọn gì đó cho cuối tuần. 499 00:23:42,480 --> 00:23:43,480 Phải không? 500 00:23:47,340 --> 00:23:48,680 Cái này trông vui ghê. 501 00:23:49,530 --> 00:23:51,590 Tôi nhờ anh được không...? 502 00:23:51,970 --> 00:23:53,400 - Todd. - Todd. 503 00:23:53,670 --> 00:23:55,750 Anh chỉ cho tôi cái này hoạt động thế nào được không? 504 00:23:57,900 --> 00:23:59,540 Chúng tôi thật sự không nên... 505 00:23:59,900 --> 00:24:01,520 Anh không nói, tôi cũng không nói đâu. 506 00:24:04,070 --> 00:24:05,900 Thật ra khá là cơ bản. 507 00:24:06,270 --> 00:24:07,080 Cô chỉ cần... 508 00:24:07,081 --> 00:24:09,269 đặt tay vào đây, 509 00:24:09,270 --> 00:24:11,209 và rồi cho đầu vào đây. 510 00:24:11,210 --> 00:24:12,380 Và cô lôi nó lên... 511 00:24:14,740 --> 00:24:16,650 Anh có thích chơi trò đóng vai không, Todd? 512 00:24:18,060 --> 00:24:19,060 Tốt. 513 00:24:19,140 --> 00:24:23,540 Tôi sẽ đóng kẻ cướp ngân hàng quyến rũ và xinh đẹp 514 00:24:23,550 --> 00:24:26,900 cần mở được cái két đó và anh... 515 00:24:27,580 --> 00:24:29,829 đóng vai chủ cửa hàng trẻ tuổi và may mắn 516 00:24:29,830 --> 00:24:31,420 người cho tôi biết mật mã. 517 00:24:31,440 --> 00:24:32,440 Được chứ? 518 00:24:33,680 --> 00:24:36,370 Bạn tôi bị bắt cóc bởi gã này, Nygma. 519 00:24:36,930 --> 00:24:39,210 Tôi cần biết cô ấy đang ở đâu. 520 00:24:39,690 --> 00:24:40,729 Nếu tôi tìm được cô ấy, 521 00:24:40,730 --> 00:24:42,109 tôi có thể quay lại đây 522 00:24:42,110 --> 00:24:44,360 và đích thân cảm ơn anh. 523 00:24:46,220 --> 00:24:48,330 Cho Mẹ biết... 524 00:24:48,960 --> 00:24:50,620 mật mã. 525 00:24:53,110 --> 00:24:55,840 9 rồi 25, 72. 526 00:24:56,200 --> 00:24:57,200 Tốt. 527 00:25:08,770 --> 00:25:10,640 Nygma, đồ khốn bệnh hoạn. 528 00:25:13,130 --> 00:25:14,880 Cô không thể cứ bỏ mặc tôi ở đây! 529 00:25:15,440 --> 00:25:16,790 Này? 530 00:25:26,300 --> 00:25:27,630 Ồ, tốt lắm. 531 00:25:27,850 --> 00:25:29,050 Anh cuối cùng cũng tỉnh. 532 00:25:29,590 --> 00:25:31,490 Chương trình tiếp tục. 533 00:25:37,440 --> 00:25:38,850 Tôi tự thiết kế đấy. 534 00:25:39,710 --> 00:25:41,190 Muốn biết nó hoạt động thế nào không? 535 00:25:41,260 --> 00:25:42,260 Được rồi! 536 00:25:42,480 --> 00:25:43,970 Tôi thích khản giả bất đắc dĩ lắm. 537 00:25:44,300 --> 00:25:47,220 Vậy ta sẽ đặt đồng hồ... 538 00:25:47,420 --> 00:25:48,840 55 giây đi. 539 00:25:48,980 --> 00:25:50,550 Giờ thì khi đồng hồ chạy tới không, 540 00:25:50,650 --> 00:25:53,170 lò xo giữ lưỡi đao được thả ra. 541 00:25:53,850 --> 00:25:54,760 Đơn giản. 542 00:25:54,860 --> 00:25:55,860 Giờ thì... 543 00:25:56,510 --> 00:25:57,540 Về cái phần vui vẻ. 544 00:25:57,550 --> 00:25:59,089 Cô có thể dừng lưỡi đao khỏi bị thả ra 545 00:25:59,090 --> 00:26:00,800 nếu cô ấn vào... 546 00:26:01,050 --> 00:26:03,060 cái nút nhỏ này. Nhưng nếu cô bấm, 547 00:26:03,070 --> 00:26:07,200 nó sẽ gửi một luồng điện chí tử 548 00:26:07,370 --> 00:26:08,660 để giật Butch. 549 00:26:09,800 --> 00:26:11,280 Thật ra là một bài kiểm tra đơn giản. 550 00:26:11,540 --> 00:26:14,090 Ngăn lưỡi đạo không rơi xuống 551 00:26:14,100 --> 00:26:17,050 và giết Butch, hoặc... 552 00:26:25,530 --> 00:26:26,600 Lựa chọn... 553 00:26:30,080 --> 00:26:31,080 cưng à, 554 00:26:31,680 --> 00:26:32,770 là của cô. 555 00:26:33,050 --> 00:26:36,110 Liêu ta có nghe tiếng giật của trái tim tan nát? 556 00:26:36,910 --> 00:26:39,600 Hay là tiếng một bàn tay vỗ nhỉ? 557 00:26:48,560 --> 00:26:49,670 Tên tôi là Volk. 558 00:26:51,680 --> 00:26:54,700 Em trai tôi, Jacob, và đó là Dmitry. 559 00:26:55,830 --> 00:26:57,470 Sao phải đeo mặt nạ? 560 00:26:59,050 --> 00:27:00,050 Tôi thích cô đấy. 561 00:27:00,430 --> 00:27:02,510 Cô nhắc tôi nhớ tới em gái tôi ở Kiev. 562 00:27:03,390 --> 00:27:05,090 Dmitry là lính mới. 563 00:27:05,350 --> 00:27:07,179 Mặt nạ đảm bảo sự im lặng của anh ta 564 00:27:07,180 --> 00:27:08,700 cho tới khi anh ta chứng minh bản thân 565 00:27:09,080 --> 00:27:11,240 - và trở thành một thành viên chính thức. - Của cái gì? 566 00:27:11,350 --> 00:27:12,350 Các người là ai? 567 00:27:13,410 --> 00:27:14,990 Chúng tôi được gọi là Băng Whisper. 568 00:27:15,280 --> 00:27:17,670 Dân buôn lậu khét tiếng nhất của Gotham. 569 00:27:18,450 --> 00:27:19,679 Chúng tôi từng có hàng trăm thành viên 570 00:27:19,680 --> 00:27:21,769 cho tới khi Hội thấy sức mạnh ngày càng lớn của chúng tôi, 571 00:27:21,770 --> 00:27:24,220 và chúng đề nghị hợp tác với chúng tôi, 572 00:27:24,980 --> 00:27:26,230 chỉ để phản bội chúng tôi. 573 00:27:26,970 --> 00:27:29,649 Rất nhiều người trốn về Ukraine nhưng một vài người đã ở lại, 574 00:27:29,650 --> 00:27:32,260 hy vọng tìm ra cách để thực hiện việc báo thù. 575 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Và chúng tôi đã tìm ra. 576 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 Chiếc chìa khóa. 577 00:27:37,650 --> 00:27:38,780 Nó mở ra cái gì? 578 00:27:40,660 --> 00:27:41,660 Một cái két. 579 00:27:43,480 --> 00:27:45,420 Ở trong một những tòa nhà của Hội... 580 00:27:46,730 --> 00:27:47,730 Đây. 581 00:27:48,610 --> 00:27:49,990 Ở bên trong, có một... 582 00:27:50,150 --> 00:27:53,160 thiết bị, mà chúng tôi tin có thể tiêu diệt chúng. 583 00:27:53,570 --> 00:27:55,670 Sao, kiểu như một loại... vũ khí sao? 584 00:27:55,880 --> 00:27:58,510 Thật sự thì, chúng tôi không biết. 585 00:27:58,740 --> 00:27:59,749 Chúng tôi đã bắt một thành viên, 586 00:27:59,750 --> 00:28:02,119 nhưng ngay cả hắn cũng không biết có gì ở trong két, 587 00:28:02,120 --> 00:28:06,579 chỉ biết rằng Hội sợ nó rơi vào tay kẻ thù của chúng. 588 00:28:06,580 --> 00:28:09,070 Khoan, chúng không biết anh đã trộm nó sao? 589 00:28:09,190 --> 00:28:11,280 Chúng chắc đang đợi anh xuất hiện ở đấy. 590 00:28:11,310 --> 00:28:12,000 Không. 591 00:28:12,001 --> 00:28:14,399 Vì ban đầu, cái két có hai chìa khóa. 592 00:28:14,400 --> 00:28:15,879 Hội vẫn giữ một trong hai cái, 593 00:28:15,880 --> 00:28:17,720 và cái thứ hai tưởng như đã mất. 594 00:28:18,320 --> 00:28:19,590 Cho tới khi tôi tìm ra nó. 595 00:28:21,800 --> 00:28:22,960 Ý anh là chúng tôi tìm ra nó. 596 00:28:24,610 --> 00:28:26,800 Hội Cú giết bố mẹ tôi. 597 00:28:26,900 --> 00:28:30,120 Tôi bỏ cuộc vì tôi nghĩ không có cách nào để đánh bại chúng. 598 00:28:31,430 --> 00:28:32,930 Cậu có ý gì? 599 00:28:33,380 --> 00:28:34,930 Nếu những gì anh nói là thật, 600 00:28:35,750 --> 00:28:37,420 và có thứ gì đó ở trong cái két, 601 00:28:39,120 --> 00:28:40,670 thì chuyện không còn như vậy nữa. 602 00:28:52,660 --> 00:28:53,660 Mario? 603 00:28:56,120 --> 00:28:57,670 Anh thật sự nghĩ đây là ý hay sao? 604 00:28:58,280 --> 00:28:59,690 Lấy thân mình ra làm mồi? 605 00:28:59,730 --> 00:29:01,819 Nếu đám người đó ở ngoài kia, Lee không được an toàn. 606 00:29:01,820 --> 00:29:03,559 Chúng là dân chuyên nghiệp. Anh sẽ mất mạng đấy. 607 00:29:03,560 --> 00:29:04,560 Anh quan tâm gì chứ? 608 00:29:05,430 --> 00:29:06,630 Sao lại có người muốn giết anh chứ? 609 00:29:06,640 --> 00:29:07,620 Tôi không biết. 610 00:29:07,621 --> 00:29:08,800 Vì có vẻ như vậy tôi, 611 00:29:09,020 --> 00:29:11,480 một vụ việc như này không diễn ra mà không có lí do, 612 00:29:12,030 --> 00:29:13,399 và tự đặt bản thân vào giữa làn đạn 613 00:29:13,400 --> 00:29:15,259 cho thấy như ai đó đang bảo vệ một bí mật. 614 00:29:15,260 --> 00:29:17,020 Tôi muốn bảo vệ Lee. 615 00:29:17,760 --> 00:29:18,760 Chỉ có vậy thôi. 616 00:29:22,310 --> 00:29:23,459 Ta như cá nằm trên thớt ở đây. 617 00:29:23,460 --> 00:29:25,040 Ta cần tránh xa những người vô can. 618 00:29:27,370 --> 00:29:28,859 - Chúng đang ở đây. - Sao? 619 00:29:28,860 --> 00:29:29,860 Cúi xuống! 620 00:29:36,180 --> 00:29:37,270 Không, không! 621 00:29:38,640 --> 00:29:40,300 Không! Không, làm ơn! 622 00:29:53,050 --> 00:29:54,280 Mày đã có thể giết cô ấy rồi. 623 00:29:54,600 --> 00:29:55,860 Ai cử mày tới? 624 00:29:56,050 --> 00:29:58,120 Sao chúng mày nhắm vào tao? 625 00:29:58,990 --> 00:30:00,920 Anh... biết... 626 00:30:01,400 --> 00:30:02,400 vì sao. 627 00:30:20,150 --> 00:30:21,160 Ed, thôi nào. 628 00:30:21,410 --> 00:30:22,940 Thôi nào, nói chuyện đã nào. 629 00:30:23,410 --> 00:30:24,250 Thôi nào, Ed. 630 00:30:24,251 --> 00:30:25,420 Cậu không cần phải làm vậy. 631 00:30:25,890 --> 00:30:26,939 Thôi nào, nói chuyện đã. 632 00:30:26,940 --> 00:30:28,340 Thôi nào! Nghe này! 633 00:30:28,570 --> 00:30:31,930 Tôi nói rồi, tôi chưa từng biết ai tên là Isabelle! 634 00:30:32,020 --> 00:30:33,130 Isabella! 635 00:30:33,540 --> 00:30:35,050 Có gì mà khó nhớ vậy hả? 636 00:30:35,540 --> 00:30:37,829 Đồng thời, tôi không phải là người anh nên cầu xin. 637 00:30:37,830 --> 00:30:39,270 Mạng của anh nằm trong... 638 00:30:40,300 --> 00:30:41,300 tay cô ta. 639 00:30:43,640 --> 00:30:44,980 Làm vậy thì có gì khác biệt chứ? 640 00:30:45,090 --> 00:30:47,080 Dù thế nào cậu vẫn sẽ giết tôi, phải không? 641 00:30:48,870 --> 00:30:49,870 Cũng phải. 642 00:30:51,390 --> 00:30:52,390 Thỏa thuận mới. 643 00:30:53,430 --> 00:30:55,740 Nếu cô ta yêu anh đủ nhiều để hy sinh tay cô ta... 644 00:30:56,120 --> 00:30:57,210 người cùng cảnh ngộ... 645 00:30:57,290 --> 00:30:58,910 để đổi lấy mạng anh. 646 00:30:58,920 --> 00:31:00,889 Tôi thề trước kí ức 647 00:31:00,890 --> 00:31:02,380 về Isabella yêu quý của tôi, 648 00:31:02,590 --> 00:31:04,500 tôi sẽ thả cả hai. 649 00:31:13,510 --> 00:31:14,510 Tabby. 650 00:31:14,850 --> 00:31:16,190 Cưng à, thôi nào. 651 00:31:20,480 --> 00:31:22,229 Ta có thể... thoát khỏi đây, ta có thể... 652 00:31:22,230 --> 00:31:24,200 Tôi thích anh, Butch. Tôi thật sự rất thích. 653 00:31:25,310 --> 00:31:26,310 Nhưng thật lòng thì, 654 00:31:26,320 --> 00:31:28,830 tôi không hẳn ở vị trí "yêu" vào lúc này. 655 00:31:33,510 --> 00:31:34,690 Xin lỗi nhé, anh bạn. 656 00:31:35,100 --> 00:31:36,619 Ước gì tôi có thể nói là tôi ngạc nhiên, 657 00:31:36,620 --> 00:31:38,390 nhưng tôi biết cô ta sẽ nói vậy. 658 00:31:39,130 --> 00:31:40,560 Vì thế mà tôi đưa ra đề nghị. 659 00:31:41,480 --> 00:31:42,630 Có lời trăn trối gì không? 660 00:31:43,030 --> 00:31:44,210 Tôi sẽ nói ngắn thôi. 661 00:31:47,480 --> 00:31:48,480 Tabby. 662 00:31:49,060 --> 00:31:50,060 Cưng à. 663 00:31:51,210 --> 00:31:53,530 Mấy tuần vừa rồi là thời gian tuyệt vời nhất trong đời tôi. 664 00:31:56,110 --> 00:31:57,590 Và cô có không yêu tôi cũng không sao. 665 00:31:59,320 --> 00:32:00,450 Vì tôi yêu cô. 666 00:32:02,620 --> 00:32:05,090 Và với một kẻ như tôi? Vậy là quá đủ. 667 00:32:06,810 --> 00:32:07,810 Và mày. 668 00:32:08,100 --> 00:32:09,730 Mày nói chuẩn, tao đã giết cô ta. 669 00:32:10,290 --> 00:32:12,170 Tao đã giết người phụ nữ mày yêu. 670 00:32:12,220 --> 00:32:13,726 Mày biết cô ta đã nói gì với tao không? 671 00:32:13,750 --> 00:32:15,880 Ngay trước khi tao bắn vỡ sọ cô ta? 672 00:32:16,850 --> 00:32:18,216 Mày biết cô ta nói gì với tao không? 673 00:32:18,240 --> 00:32:20,940 Cô ta nói cô ta ước gì cô ta được ở bên một người đàn ông thực sự. 674 00:32:21,060 --> 00:32:22,060 Này, Butch. 675 00:32:23,740 --> 00:32:24,740 Sao? 676 00:32:26,240 --> 00:32:27,290 Anh tốt bụng lắm. 677 00:32:31,330 --> 00:32:32,330 Không! 678 00:32:32,610 --> 00:32:33,610 Không! 679 00:32:43,380 --> 00:32:44,410 Cởi trói cho tao! 680 00:32:44,560 --> 00:32:46,879 Làm ơn, cởi trói cho tao! Cô ấy phải tới bệnh viện! 681 00:32:46,880 --> 00:32:47,880 Mau lên! 682 00:32:48,710 --> 00:32:50,869 Anh nói anh đã bắn vào đầu cô ấy. 683 00:32:50,870 --> 00:32:52,950 Isabella chết vì một vụ đâm xe. 684 00:32:53,460 --> 00:32:54,290 Dây phanh đã bị cắt. 685 00:32:54,291 --> 00:32:56,840 Tao không quan tâm! Tao nói rồi tao chưa từng biết về cô ta! 686 00:32:56,870 --> 00:32:59,149 Anh... thật sự không giết cô ấy sao? 687 00:32:59,150 --> 00:33:00,729 Không! Cởi trói cho tao! 688 00:33:00,730 --> 00:33:02,760 Cô ấy phải tới bệnh viện, thôi nào! 689 00:33:08,770 --> 00:33:10,430 Tôi sẽ cho cái tay đó vào chút đá. 690 00:33:20,200 --> 00:33:21,910 Cả hai đều không nhận ra hắn sao? 691 00:33:22,740 --> 00:33:23,740 Không. 692 00:33:25,280 --> 00:33:26,510 Hắn đã nói gì chưa? 693 00:33:27,010 --> 00:33:28,060 Chưa. 694 00:33:29,870 --> 00:33:31,380 Tôi đã kiểm tra dấu vân tay đám đó. 695 00:33:31,430 --> 00:33:32,250 Chúng không có trong hệ thống, 696 00:33:32,251 --> 00:33:35,429 việc chúng là dân chuyên nghiệp, không có gì khó tin. 697 00:33:35,430 --> 00:33:36,969 Ừ, dù sao, giờ ta đã tóm được hắn, 698 00:33:36,970 --> 00:33:39,379 ta nên thẩm vấn hắn, tìm ra ai đứng sau vụ này. 699 00:33:39,380 --> 00:33:41,079 Cậu nên làm mau đi. Có tin báo. 700 00:33:41,080 --> 00:33:43,739 Họ sẽ chuyển hắn tới một cơ sở liên bang ở khu thượng. 701 00:33:43,740 --> 00:33:45,999 Sao? Không, không, không. Ta không thể để hắn đi. 702 00:33:46,000 --> 00:33:47,830 Tôi có thể làm gì chứ? Tôi bó tay rồi. 703 00:33:47,840 --> 00:33:49,520 Bên Cục muốn hắn, họ có được hắn. 704 00:33:49,890 --> 00:33:51,120 Câu hỏi là tại sao? 705 00:33:51,140 --> 00:33:53,400 Có lẽ là có ai đó muốn hắn ra khỏi đồn này. 706 00:33:54,500 --> 00:33:55,590 Tránh xa khỏi chúng ta. 707 00:33:56,230 --> 00:33:58,150 Tôi không biết người nào có thế lực như vậy. 708 00:33:58,500 --> 00:33:59,500 Ông có biết không? 709 00:34:05,400 --> 00:34:06,610 Tên sát thủ còn lại. 710 00:34:07,690 --> 00:34:09,806 Anh muốn cho tôi biết đã có chuyện gì trong cửa hàng không? 711 00:34:09,830 --> 00:34:10,919 Chẳng có gì để nói cả. 712 00:34:10,920 --> 00:34:14,450 Hắn nhắm vào tôi, tôi làm điều tôi cần làm. 713 00:34:18,710 --> 00:34:19,710 Anh gọi cô ấy sao? 714 00:34:21,030 --> 00:34:22,830 Cô ấy xứng đáng được biết chuyện đang diễn ra. 715 00:34:23,490 --> 00:34:25,370 Hoặc là anh cho cô ấy biết không thì tôi sẽ nói. 716 00:34:46,190 --> 00:34:47,940 Ta nghĩ ta biết kẻ nào cử mày tới. 717 00:34:49,070 --> 00:34:50,740 Nhưng ta cần biết chắc chắn. 718 00:34:53,030 --> 00:34:55,910 Và cả hai ta đều biết mày sẽ không cho ta biết. 719 00:34:57,590 --> 00:34:58,590 Nên... 720 00:35:04,850 --> 00:35:07,050 Cảm giác thế nào? 721 00:35:07,630 --> 00:35:10,260 Tôi không biết, có lẽ tôi có thể làm đội trưởng. 722 00:35:10,320 --> 00:35:12,170 Hét vào mặt mọi người vì không có bằng chứng, 723 00:35:12,180 --> 00:35:14,259 hoặc với một thanh tra của tôi 724 00:35:14,260 --> 00:35:17,370 vì nhắm vào một đôi sát thủ một cách đơn độc. 725 00:35:18,130 --> 00:35:18,970 Không tệ. 726 00:35:18,971 --> 00:35:22,319 Phải không? Nhân tiện, màn diễn rất thú vị. 727 00:35:22,320 --> 00:35:24,409 Không phải ngày nào cậu cũng được cứu người đàn ông 728 00:35:24,410 --> 00:35:26,230 sẽ kết hôn với người phụ nữ cậu yêu. 729 00:35:26,300 --> 00:35:28,990 Ừ, tôi đúng là đặc biệt. 730 00:35:29,980 --> 00:35:31,320 Chưa quá muộn đâu, Jim. 731 00:35:33,210 --> 00:35:35,070 Lee xứng đáng được biết tình cảm của cậu. 732 00:35:35,850 --> 00:35:38,809 Chúa biết tôi biết là cuộc đời cho ta đủ hối hận rồi. 733 00:35:38,810 --> 00:35:40,860 Không cần thêm gì nữa đâu. 734 00:35:43,700 --> 00:35:45,489 - Chết tiệt. - tôi biết là rất khó. 735 00:35:45,490 --> 00:35:48,060 - Chỉ là, đó là một việc cậu phải... - Falcone. 736 00:35:59,900 --> 00:36:01,650 Falcone, dựa vào tường! 737 00:36:01,860 --> 00:36:02,860 Ông đang làm gì vậy? 738 00:36:03,370 --> 00:36:04,630 Chỉ là trò chuyện tí thôi. 739 00:36:05,840 --> 00:36:09,280 Hóa ra anh bạn của ta đây làm việc cho đối tác cũ của tôi. 740 00:36:09,420 --> 00:36:11,209 Nên giờ tôi biết ai đứng sau vụ này, 741 00:36:11,210 --> 00:36:14,110 tôi có thể xử lí nó... theo cách của tôi. 742 00:36:14,340 --> 00:36:14,960 Kết thúc rồi. 743 00:36:14,961 --> 00:36:16,159 Ông nghĩ ông cứ thế bỏ đi sao? 744 00:36:16,160 --> 00:36:18,670 Ông vừa tấn công một nghi phạm dưới sự giám sát của cảnh sát. 745 00:36:20,600 --> 00:36:22,260 Hắn sẽ không kiện đâu. 746 00:36:23,390 --> 00:36:25,090 Tôi sẽ biết đã có chuyện gì vào hôm nay. 747 00:36:25,100 --> 00:36:27,799 Ai là kẻ giật dây, và làm sao Mario lại liên quan. 748 00:36:27,800 --> 00:36:28,800 Tin tôi đi. 749 00:36:29,480 --> 00:36:31,540 Nếu tôi là cậu, tôi sẽ bỏ vụ này. 750 00:36:40,560 --> 00:36:43,959 Tập hợp anh em. Bảo với họ ta sẽ gia nhập với cậu nhóc. 751 00:36:43,960 --> 00:36:45,109 Đích thân tôi sẽ cho họ biết vào tối mai. 752 00:36:45,110 --> 00:36:46,130 Volk! 753 00:36:47,570 --> 00:36:49,010 Dmitry, coi chừng. 754 00:37:07,900 --> 00:37:10,100 Bọn ta biết ngươi vẫn đang tìm chiếc chìa khóa thứ hai. 755 00:37:11,820 --> 00:37:13,010 Ngươi tìm được nó chưa? 756 00:37:24,420 --> 00:37:25,710 Ta sẽ hỏi ngươi lần nữa. 757 00:37:26,040 --> 00:37:28,640 Ngươi tìm được chiếc chìa khóa thứ hai chưa? 758 00:37:30,050 --> 00:37:32,240 Sao người không hỏi Dmitry ấy? 759 00:37:51,870 --> 00:37:52,930 Liệu cô ấy có ổn không? 760 00:37:53,460 --> 00:37:54,589 Liệu họ có thể nối lại tay không? 761 00:37:54,590 --> 00:37:55,859 Thôi đi, cô ấy cứng rắn lắm. 762 00:37:55,860 --> 00:37:56,930 Cô ấy sẽ ổn thôi. 763 00:37:57,040 --> 00:37:58,449 Cô biết đây là chiến tranh, phải không? 764 00:37:58,450 --> 00:38:00,479 Nygma, Chim cánh cụt, bất cứ ai theo bọn chúng... 765 00:38:00,480 --> 00:38:01,190 chúng sẽ phải chết. 766 00:38:01,191 --> 00:38:02,560 Người phụ nữ Isabella này... 767 00:38:02,780 --> 00:38:04,990 Nygma nói cô ta là thủ thư, phải không? 768 00:38:05,010 --> 00:38:07,459 Ai lại đi giết một cô thủ thư chứ? Động cơ là gì? 769 00:38:07,460 --> 00:38:09,709 Tôi không biết. Có lẽ ai đó giữ sách quá hạn, 770 00:38:09,710 --> 00:38:11,070 và mọi việc ra khỏi tầm kiểm soát. 771 00:38:12,370 --> 00:38:14,650 Xin lỗi, nhưng cô không thể cứ... 772 00:38:15,440 --> 00:38:16,739 Mau lên! Mau lên! 773 00:38:16,740 --> 00:38:18,909 Ta có một bàn tay ở đây, mọi người. Bàn tay! 774 00:38:18,910 --> 00:38:20,689 Ta cắt dây phanh xe ai đó. 775 00:38:20,690 --> 00:38:22,620 Ta biết họ đi đâu và khi nào. 776 00:38:23,220 --> 00:38:24,220 Ta biết... 777 00:38:25,670 --> 00:38:26,810 Ta biết họ. 778 00:38:28,610 --> 00:38:29,820 Tôi biết ai làm việc này. 779 00:38:30,250 --> 00:38:32,240 Tôi biết ai đã giết cô thủ thư. 780 00:38:32,990 --> 00:38:33,850 Ai? 781 00:38:33,970 --> 00:38:35,490 Cùng một người đang yêu Nygma 782 00:38:35,500 --> 00:38:36,900 và không muốn chia sẻ hắn ta. 783 00:38:37,250 --> 00:38:39,749 Được rồi. Một người phụ nữ yêu cái tên thần kinh đó 784 00:38:39,750 --> 00:38:41,239 đã không giải thích nổi rồi, nhưng hai người sao? 785 00:38:41,240 --> 00:38:42,910 Ai nói gì về một người phụ nữ chứ? 786 00:38:44,680 --> 00:38:47,690 Tôi chán việc phải ngồi ở bàn chiếu dưới rồi. 787 00:38:47,970 --> 00:38:51,790 Nếu tôi đúng, ta có thể có nhiều hơn là chỉ trả thù. 788 00:38:52,160 --> 00:38:53,240 Ta có thể có tất cả. 789 00:38:54,450 --> 00:38:56,010 Ta không cần thiết tham gia chiến tranh. 790 00:38:56,570 --> 00:38:58,550 Mọi thứ ta cần là châm ngòi một cuộc chiến. 791 00:39:08,180 --> 00:39:10,200 Chắc hẳn đã có sai lầm gì đó. 792 00:39:10,680 --> 00:39:12,470 Chúng tôi không phạm sai lầm. 793 00:39:12,500 --> 00:39:15,150 Tôi đã luôn làm bất cứ việc gì Hội muốn tôi làm. 794 00:39:15,760 --> 00:39:17,440 Kể cả là trái với lợi ích của tôi. 795 00:39:17,990 --> 00:39:21,099 Tôi giúp các người vào Indian Hill khi Maroni từ chối bán. 796 00:39:21,100 --> 00:39:23,519 Không ai nghi ngờ sự trung thành của ông. 797 00:39:23,520 --> 00:39:24,809 Nếu chuyện này không phải vì tôi, 798 00:39:24,810 --> 00:39:26,740 thì tại sao các người lại cố giết con trai tôi? 799 00:39:27,970 --> 00:39:29,669 Có những điều ông không có quyền biết. 800 00:39:29,670 --> 00:39:31,180 Đó không phải câu trả lời. 801 00:39:32,230 --> 00:39:33,910 Sẽ phải là vậy thôi. 802 00:39:36,240 --> 00:39:38,780 Ta đều biết tôi có thể tàn phá tới mức nào. 803 00:39:39,790 --> 00:39:41,779 Ông nghĩ chúng tôi sợ ông sao? 804 00:39:41,780 --> 00:39:44,600 Quả bom xe được thiết kế để trông như một vụ băng đảng thanh toán. 805 00:39:45,090 --> 00:39:47,080 Các người không muốn tôi biết đó là các người. 806 00:39:47,650 --> 00:39:48,650 Tôi đã biết rồi. 807 00:39:49,200 --> 00:39:50,930 Tôi không quan tâm tới lí do của các người. 808 00:39:51,060 --> 00:39:52,469 Nếu con trai tôi bị tổn hại gì, 809 00:39:52,470 --> 00:39:55,160 tôi sẽ nhắm vào các người với mọi thứ tôi có. 810 00:39:55,490 --> 00:39:56,650 Ông sẽ không thắng đâu. 811 00:39:57,990 --> 00:39:59,340 Nếu con trai tôi chết, 812 00:40:00,200 --> 00:40:01,750 chiến thắng không phải là mấu chốt. 813 00:40:03,780 --> 00:40:05,150 Gotham sẽ tàn lụi. 814 00:40:06,790 --> 00:40:09,740 Thành phố này đang trên bờ vực nhiễu loạn. 815 00:40:10,440 --> 00:40:12,820 Chỉ có chúng tôi mới có thể cứu được nó. 816 00:40:13,130 --> 00:40:16,199 Chúng tôi sẽ cần ông hỗ trợ khi thời điểm tới. 817 00:40:16,200 --> 00:40:18,380 Cho tới khi đó, con trai ông an toàn. 818 00:40:19,520 --> 00:40:21,010 Ít nhất là từ chúng tôi. 819 00:40:22,430 --> 00:40:23,830 Có gì mà bà không cho tôi biết? 820 00:40:25,590 --> 00:40:27,410 Rất nhiều điều quang trọng. 821 00:40:29,970 --> 00:40:31,300 Chúc ăn tối vui vẻ. 822 00:41:09,050 --> 00:41:10,130 Mọi chuyện ổn chứ? 823 00:41:11,980 --> 00:41:13,880 Em đang trên đường tới bữa tối tổng duyệt. 824 00:41:14,940 --> 00:41:17,560 Rồi em lại nghe mình nói cho tài xế tắc xi địa chỉ nhà anh. 825 00:41:19,070 --> 00:41:20,410 Mario cho em biết tất cả rồi. 826 00:41:20,810 --> 00:41:21,810 Về chuyện hôm nay. 827 00:41:21,830 --> 00:41:23,589 Anh đã liều mạng mình thế nào để đảm bảo rằng... 828 00:41:23,590 --> 00:41:24,840 Anh không làm vậy vì anh ta. 829 00:41:27,180 --> 00:41:28,180 Em biết. 830 00:41:29,790 --> 00:41:30,830 Anh ấy là người tốt. 831 00:41:36,190 --> 00:41:37,190 Nói cho em biết. 832 00:41:38,480 --> 00:41:39,480 Gì chứ? 833 00:41:40,270 --> 00:41:41,550 Điều anh phải nói với em. 834 00:41:46,220 --> 00:41:48,800 Anh bỏ lỡ cơ hội để cho em cuộc đời em xứng đáng có được. 835 00:41:50,380 --> 00:41:51,490 Để khiến em hạnh phúc. 836 00:41:54,140 --> 00:41:55,680 Nhưng anh thật sự muốn em có được nó. 837 00:41:57,810 --> 00:41:58,970 Hơn bất cứ điều gì khác. 838 00:42:02,930 --> 00:42:04,850 Sao lại có cảm giác ta luôn nói lời tạm biệt vậy? 839 00:42:08,210 --> 00:42:09,720 Có lẽ ta chỉ còn lại có vậy. 840 00:42:11,210 --> 00:42:13,090 Hoặc chỉ là ta chưa thực hiện đúng cách thôi. 841 00:42:23,220 --> 00:42:24,360 Tạm biệt, James Gordon. 842 00:42:44,200 --> 00:42:45,460 Này, anh bạn lén lút. 843 00:42:46,610 --> 00:42:47,640 Anh lạc hả? 844 00:42:48,810 --> 00:42:51,480 May cho anh, chúng tôi bán việc chỉ đường đấy. 845 00:42:53,260 --> 00:42:56,130 Cái giá là... mọi thứ anh có. 846 00:42:56,710 --> 00:42:59,609 Cô ấy yêu anh ta. Cô ấy yêu anh ta. Cô ấy yêu anh ta... 847 00:42:59,610 --> 00:43:00,610 Anh điếc hả? 848 00:43:00,910 --> 00:43:03,410 - Cô ấy yêu anh ta, Cô ấy yêu anh ta! - Tôi nói... 849 00:43:04,150 --> 00:43:05,150 Này, anh bạn... 850 00:43:08,240 --> 00:43:11,030 Cô ấy... yêu... tôi! 851 00:43:11,400 --> 00:43:13,380 Và tôi sẽ không từ bỏ cô ấy. 852 00:43:14,120 --> 00:43:17,910 Cô ấy... yêu... tôi! 853 00:43:18,634 --> 00:43:23,634 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::.