1
00:00:00,800 --> 00:00:02,179
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,180
Ôi, không.
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,120
Giúp tôi với!
Ai đó giúp tôi với!
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,600
Họ nghĩ cô ấy có thể
đã ngủ quên khi lái xe.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,299
Dây phanh đã bị cắt!
6
00:00:10,300 --> 00:00:12,340
Vậy chỉ còn lại một kết luận:
Giết người.
7
00:00:12,510 --> 00:00:13,840
Và tôi biết kẻ nào làm.
8
00:00:14,840 --> 00:00:15,960
Cố lên, Butch.
9
00:00:17,240 --> 00:00:19,449
Em có thể đang gặp rắc rối.
Em đã trộm một sợi dây chuyền.
10
00:00:19,450 --> 00:00:21,029
Sao sợi dây chuyền này
lại quan trọng đến vậy?
11
00:00:21,030 --> 00:00:22,639
Điều gì khiến người ta
sẵn sàng giết người vì nó?
12
00:00:22,640 --> 00:00:23,310
Cái gì vậy?
13
00:00:23,310 --> 00:00:24,100
Một chiếc chìa khóa.
14
00:00:24,101 --> 00:00:25,529
Ta cần tới đâu đó.
15
00:00:25,530 --> 00:00:26,730
Ta sẽ tới nhà tớ.
16
00:00:26,950 --> 00:00:28,399
Giờ hai người là một cặp sao?
17
00:00:28,400 --> 00:00:29,430
- Không.
- Phải.
18
00:00:30,830 --> 00:00:33,389
Thông báo đính hôn của em sẽ được đăng
trên tờ The Gazette vào ngày mai,
19
00:00:33,390 --> 00:00:36,430
và nó sẽ đề cập tới tên của Mario,
họ của anh ấy.
20
00:00:36,710 --> 00:00:37,890
Ý em là Falcone.
21
00:00:40,350 --> 00:00:42,869
Quả là một nơi tuyệt đẹp
để làm bữa tối tổng duyệt.
22
00:00:42,870 --> 00:00:44,490
Bọn cháu rất cảm ơn bác.
23
00:00:44,600 --> 00:00:47,550
Đồ ăn của Roberto có ngon
như ta đã nói không?
24
00:00:47,620 --> 00:00:48,700
Bác đùa đấy à?
25
00:00:49,050 --> 00:00:50,429
Thêm chút Burrata nào nữa
26
00:00:50,430 --> 00:00:52,340
là cháu không thể mặc vừa
váy cưới nữa đâu.
27
00:00:53,560 --> 00:00:55,770
Không tin nổi ta sẽ kết hôn
trong hai ngày nữa.
28
00:00:55,830 --> 00:00:57,469
Hai đứa đã thống nhất về...
29
00:00:57,470 --> 00:00:58,869
địa điểm nghỉ tuần trăng mật chưa?
30
00:00:58,870 --> 00:00:59,700
Chưa ạ.
31
00:00:59,701 --> 00:01:02,400
Nhưng Lee cuối cùng đã đồng ý
tạm nghỉ làm một thời gian.
32
00:01:02,470 --> 00:01:03,300
Với mọi việc đang diễn ra,
33
00:01:03,301 --> 00:01:05,170
Cháu không muốn
để mọi người phải vất vả.
34
00:01:05,390 --> 00:01:08,040
Ta rất tiếc về chuyện
của Đội trưởng Barnes.
35
00:01:08,400 --> 00:01:09,500
Anh ta là một người tốt.
36
00:01:10,000 --> 00:01:12,150
Những gì anh ta làm
hoàn toàn là do virus.
37
00:01:12,390 --> 00:01:15,289
Điều đáng sợ là
không có ai biết.
38
00:01:15,290 --> 00:01:16,349
Không ai nhìn ra điều đó.
39
00:01:16,350 --> 00:01:17,920
Không có triệu chứng gì hết sao?
40
00:01:18,090 --> 00:01:20,030
Giờ nhớ lại thì cũng có dấu hiệu.
41
00:01:20,370 --> 00:01:22,549
Sức khỏe nâng cao,
bất ổn trong cảm xúc...
42
00:01:22,550 --> 00:01:24,280
Không có gì mà anh ta
không thể che giấu.
43
00:01:24,340 --> 00:01:25,999
Phòng thí nghiệm phân tích
máu của Alice Tetch
44
00:01:26,000 --> 00:01:28,570
đã đưa ra một xét nghiệm
để phát hiện xem có nhiễm bệnh không.
45
00:01:28,600 --> 00:01:29,839
Em đùa à? Khi nào?
46
00:01:29,840 --> 00:01:31,010
Họ vừa hoàn thành.
47
00:01:31,300 --> 00:01:33,230
Đó là một bước tiến tới việc
tìm ra thuốc chữa.
48
00:01:33,990 --> 00:01:35,449
Thế nào rồi? Ổn cả chứ?
49
00:01:35,450 --> 00:01:36,609
Tuyệt vời, Roberto.
50
00:01:36,610 --> 00:01:38,109
Chúng tôi rất mong tới tối mai.
51
00:01:38,110 --> 00:01:41,279
Bữa tối tổng duyệt của hai người
sẽ cực kì tuyệt vời.
52
00:01:41,280 --> 00:01:42,880
Chúng tôi sẽ lo mọi việc.
53
00:01:43,250 --> 00:01:46,220
Thật vinh dự lại được phục vụ ông,
Don Falcone.
54
00:01:56,090 --> 00:01:58,100
Don Falcone, cho phép tôi.
55
00:01:58,300 --> 00:01:59,619
Chúng tôi sẽ lấy xe cho ông.
56
00:01:59,620 --> 00:02:00,880
Được rồi.
57
00:02:01,350 --> 00:02:02,920
Buổi tối tuyệt lắm, Roberto.
58
00:02:03,060 --> 00:02:04,060
Vâng.
59
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Anh yêu em.
60
00:02:08,520 --> 00:02:09,680
Em cũng yêu anh.
61
00:02:16,804 --> 00:02:21,804
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.
62
00:02:25,980 --> 00:02:27,839
Anh chẳng hiểu gì cả, hiểu không?
63
00:02:27,840 --> 00:02:29,720
Bạn tôi đã bị nổ tung.
64
00:02:29,780 --> 00:02:31,549
Và tôi muốn biết
đã có chuyện gì?
65
00:02:31,550 --> 00:02:32,900
Giải thích cho tôi được không?
66
00:02:42,980 --> 00:02:44,150
Ta cần nói chuyện.
67
00:02:46,290 --> 00:02:47,510
Mọi người ổn cả chứ?
68
00:02:47,780 --> 00:02:49,949
Vài vết bỏng cấp độ một,
nhưng chỉ vậy thôi.
69
00:02:49,950 --> 00:02:51,000
Chúng thật may mắn.
70
00:02:51,070 --> 00:02:52,680
Có đoán được ai gây ra việc này không?
71
00:02:53,380 --> 00:02:55,319
Sau bao nhiêu năm
tôi có hàng đống kẻ thù.
72
00:02:55,320 --> 00:02:56,470
Có thể là bất cứ ai.
73
00:02:56,560 --> 00:02:57,830
Sao giờ mới nhắm vào ông?
74
00:02:58,070 --> 00:02:59,920
Con trai cả của tôi sắp kết hôn.
75
00:03:00,230 --> 00:03:03,769
Còn khi nào tốt hơn để trả thù cũ
và hại tôi và gia đình chứ?
76
00:03:03,770 --> 00:03:04,800
Có thể là vậy.
77
00:03:05,330 --> 00:03:07,760
Hoặc có thể là có ai đó nghĩ
ông tái xuất giang hồ?
78
00:03:08,310 --> 00:03:09,180
Không phải vậy.
79
00:03:09,180 --> 00:03:10,080
Tốt.
80
00:03:10,140 --> 00:03:12,950
Không có nghĩa là tôi sẽ để yên
sau một việc như này.
81
00:03:14,650 --> 00:03:16,949
Đội trưởng cảnh sát
vừa mới bị buộc tội giết người
82
00:03:16,950 --> 00:03:18,119
và đưa tới Arkham.
83
00:03:18,120 --> 00:03:19,639
Điều cuối cùng tôi muốn
là ông và người của ông
84
00:03:19,640 --> 00:03:21,810
phá nát Gotham để trả thù.
85
00:03:22,820 --> 00:03:24,360
Tôi đâu có khơi mào vụ này.
86
00:03:25,840 --> 00:03:27,330
Tôi sẽ điều tra cặn kẽ vụ này.
87
00:03:28,310 --> 00:03:29,560
Tôi hứa với ông.
88
00:03:32,260 --> 00:03:33,580
Tôi cho cậu một ngày.
89
00:03:44,520 --> 00:03:46,539
Là các thành viên của năm gia đình,
90
00:03:46,540 --> 00:03:47,649
các vị đều biết rõ rằng
91
00:03:47,650 --> 00:03:50,540
với sự sa ngã đầy bi kịch
của Đội trưởng Barnes,
92
00:03:50,790 --> 00:03:52,440
người dân đang sợ hãi.
93
00:03:53,020 --> 00:03:55,800
Họ sẽ trông mong ở ta
cho họ sự ổn định.
94
00:03:56,350 --> 00:03:57,650
Cảm giác an toàn.
95
00:03:58,510 --> 00:03:59,510
Vậy...
96
00:04:00,080 --> 00:04:04,960
tăng 50% phế bảo vệ thì thế nào?
97
00:04:05,150 --> 00:04:07,120
Với tôi nghe có vẻ hơi bị quá quắt.
98
00:04:07,710 --> 00:04:08,950
Ta có gì ở đây đây?
99
00:04:09,020 --> 00:04:10,500
Một buổi họp mặt gia đình à?
100
00:04:10,700 --> 00:04:13,179
- Giấy mời của tôi thất lạc à?
- Không.
101
00:04:13,180 --> 00:04:14,889
Cuộc họp này dành cho người lớn,
102
00:04:14,890 --> 00:04:17,180
vậy nên tôi sẽ phải yêu cầu cô
rời khỏi đây.
103
00:04:18,180 --> 00:04:19,200
Câu hỏi nhanh.
104
00:04:21,240 --> 00:04:23,020
Có phải là
"Làm sao để tôi tự sát" không?
105
00:04:23,560 --> 00:04:25,089
Vì đó là câu trả lời đấy.
106
00:04:25,090 --> 00:04:26,939
Tabitha và Butch đang mất tích.
107
00:04:26,940 --> 00:04:28,010
Họ đang ở đâu?
108
00:04:28,440 --> 00:04:29,540
Tôi không biết.
109
00:04:30,070 --> 00:04:32,309
Tôi không thấy Butch
110
00:04:32,310 --> 00:04:34,709
từ vụ tái hiện vở kịch mùa hè
Băng Mũ Đỏ của hắn.
111
00:04:34,710 --> 00:04:36,709
Thôi nói nhảm đi, được chứ?
112
00:04:36,710 --> 00:04:38,659
Tabitha đang giúp Butch ẩn trốn
113
00:04:38,660 --> 00:04:40,529
từ buổi ăn mừng chiến thắng của anh.
114
00:04:40,530 --> 00:04:41,579
Họ giờ là một món hàng.
115
00:04:41,580 --> 00:04:43,329
Buồn nôn. Cô ấy lẽ ra
phải báo tin vào mỗi đêm
116
00:04:43,330 --> 00:04:44,250
và cô ấy vẫn chưa báo.
117
00:04:44,251 --> 00:04:45,609
Cô ấy không trả lời điện thoại
118
00:04:45,610 --> 00:04:47,450
và không ai thấy cô ấy cả.
119
00:04:47,570 --> 00:04:49,000
Và cô nghĩ tôi bắt họ?
120
00:04:49,090 --> 00:04:50,170
Rõ quá còn gì.
121
00:04:53,150 --> 00:04:54,280
Thế này thì sao?
122
00:04:54,290 --> 00:04:55,660
Cô hạ súng xuống
123
00:04:56,180 --> 00:04:58,209
và cầu xin tôi tha thứ
124
00:04:58,210 --> 00:05:00,640
vì cái hành vi phản kháng
đáng ghê tởm này,
125
00:05:00,860 --> 00:05:03,070
và may ra tôi để cô
sống sót bước ra khỏi đây.
126
00:05:16,310 --> 00:05:18,159
Xin lỗi nhé.
127
00:05:18,160 --> 00:05:21,200
Họ chắc đã bỏ đi đâu đó
mà không cho tôi biết.
128
00:05:22,870 --> 00:05:23,870
Tình yêu...
129
00:05:24,310 --> 00:05:26,860
khiến người ta làm những việc điên rồ,
phải không?
130
00:05:29,360 --> 00:05:30,520
Ta có quá khứ với nhau,
131
00:05:30,910 --> 00:05:31,910
cô và tôi.
132
00:05:32,430 --> 00:05:35,240
Nhưng nếu cô còn dám
chĩa súng vào tôi một lần nữa,
133
00:05:35,550 --> 00:05:38,600
Olga sẽ dọn dẹp não cô ở dưới sàn.
134
00:05:40,040 --> 00:05:42,490
Bà ta rất giỏi dọn dẹp
vết bẩn đấy.
135
00:05:43,460 --> 00:05:44,690
Tạm biệt, Pengy.
136
00:05:48,640 --> 00:05:50,350
Tất cả ra ngoài. Mau.
137
00:05:56,510 --> 00:05:57,769
Anh kiểm tra tôi đấy à?
138
00:05:57,770 --> 00:05:59,180
Sao? Không.
139
00:06:00,070 --> 00:06:01,660
Barbara Kean vừa mới ở đây.
140
00:06:01,720 --> 00:06:03,030
Cô ta đang tìm chúng.
141
00:06:03,520 --> 00:06:04,310
Thì sao?
142
00:06:04,311 --> 00:06:05,390
Thì...
143
00:06:05,500 --> 00:06:06,809
anh xong việc chưa?
144
00:06:06,810 --> 00:06:08,120
Ta nói chuyện này rồi.
145
00:06:08,170 --> 00:06:09,800
Tôi cần vượt qua nỗi đau của tôi,
146
00:06:10,260 --> 00:06:10,890
theo cách của tôi.
147
00:06:10,890 --> 00:06:11,890
Tất nhiên rồi.
148
00:06:12,010 --> 00:06:13,360
Và tôi ủng hộ anh.
149
00:06:14,160 --> 00:06:17,850
Có thể nào anh vượt qua nỗi đau
nhanh hơn chút không?
150
00:06:18,430 --> 00:06:20,300
Hôm nay tôi bận ngập đầu.
151
00:06:26,750 --> 00:06:28,270
Xin lỗi cả hai phải nghe việc vừa rồi.
152
00:06:28,660 --> 00:06:30,930
Anh ta thật là chỉ biết có mình.
153
00:06:32,300 --> 00:06:33,190
Ta nói tới chuyện gì nhỉ?
154
00:06:33,191 --> 00:06:34,279
Tao sẽ giết mày!
155
00:06:34,280 --> 00:06:35,980
À, phải, làm sao tôi tìm ra anh.
156
00:06:40,460 --> 00:06:41,490
Không khó lắm đâu.
157
00:06:41,630 --> 00:06:43,079
Lần sau anh muốn biến mất,
158
00:06:43,080 --> 00:06:45,209
cân nhắc tới việc tạm rời xa
nhà hàng ưa thích của mình đi nhé.
159
00:06:45,210 --> 00:06:46,849
Tình yêu dành cho
món pho mát cà tím của Gusto của anh
160
00:06:46,850 --> 00:06:48,590
chắc phải bí mật quốc gia đâu.
161
00:06:48,980 --> 00:06:49,980
Lại đây.
162
00:06:50,470 --> 00:06:53,309
Nó, cùng với một lượng vừa đủ
Midazolam trong đồ ăn
163
00:06:53,310 --> 00:06:54,529
để làm anh bất tỉnh,
164
00:06:54,530 --> 00:06:56,840
100 đô cho gã chuyển đồ,
tiện thể là một kẻ,
165
00:06:57,090 --> 00:07:00,630
tôi có cảm giác không được
thưởng hậu hĩnh mấy, Butch.
166
00:07:04,220 --> 00:07:05,160
Xin lỗi, nói gì cơ?
167
00:07:05,161 --> 00:07:06,790
Mày sẽ hối hận vì làm việc này.
168
00:07:07,610 --> 00:07:09,110
Mày sẽ hối hận vì làm việc này.
169
00:07:09,530 --> 00:07:11,569
Mày động vào một sợi tóc
trên đầu cô ấy,
170
00:07:11,570 --> 00:07:12,599
tao thề tao sẽ giết mày.
171
00:07:12,600 --> 00:07:13,939
Tiết kiệm sức đi, thằng phệ.
172
00:07:13,940 --> 00:07:15,010
Anh sẽ cần nó đấy.
173
00:07:16,350 --> 00:07:18,140
Mày bảo với Chim cánh cụt
nó là thằng hèn!
174
00:07:18,400 --> 00:07:19,709
Nếu nó muốn giết tao,
175
00:07:19,710 --> 00:07:21,710
nó nên đến đây
và tự ra tay như một thằng đàn ông.
176
00:07:23,920 --> 00:07:27,750
Chuyện này chẳng liên quan gì
tới Chim cánh cụt hết.
177
00:07:29,070 --> 00:07:30,500
Và anh...
178
00:07:30,860 --> 00:07:31,940
mới là thằng hèn.
179
00:07:32,190 --> 00:07:33,810
Giết một người phụ nữ vô tội.
180
00:07:34,110 --> 00:07:35,110
Sao?
181
00:07:35,220 --> 00:07:36,220
Ai?
182
00:07:36,890 --> 00:07:38,010
Isabella.
183
00:07:38,590 --> 00:07:41,340
Cô ấy là mọi thứ của tôi,
và anh cướp cô ấy khỏi tôi.
184
00:07:41,920 --> 00:07:44,670
Mày đang nói tới chuyện quái gì vậy?
185
00:07:47,510 --> 00:07:49,180
Tôi cũng đã hy vọng
anh sẽ rất khó chơi.
186
00:08:04,740 --> 00:08:05,740
Anh ổn chứ?
187
00:08:05,940 --> 00:08:06,940
Miễn cưỡng.
188
00:08:07,520 --> 00:08:10,230
Nếu làm Đội trưởng tạm quyền
mà miễn cưỡng như vậy, sao lại làm?
189
00:08:10,780 --> 00:08:12,499
Tôi là bậc lão thành ở đây.
190
00:08:12,500 --> 00:08:14,300
- Tuttle thì sao?
- Tuttle?
191
00:08:14,490 --> 00:08:16,400
Anh ta bắn một con mèo vào tuần trước.
192
00:08:16,560 --> 00:08:17,360
Cố tình sao?
193
00:08:17,361 --> 00:08:18,530
Có quan trọng không?
194
00:08:19,520 --> 00:08:21,469
Nghe này, có thể tôi không mấy khi
đồng tình với Barnes,
195
00:08:21,470 --> 00:08:22,940
nhưng anh ta là một Đội trưởng giỏi.
196
00:08:23,240 --> 00:08:24,939
Điều tối thiểu tôi có thể làm
giữ ấm cái ghế của anh ta
197
00:08:24,940 --> 00:08:27,089
cho tới khi họ tìm ra
thuốc giải cho loại virus này.
198
00:08:27,090 --> 00:08:28,440
Thanh tra Gordon.
199
00:08:28,630 --> 00:08:30,339
Bom xe sử dụng công tắc thủy ngân
200
00:08:30,340 --> 00:08:32,190
với thuốc nổ cấp độ quân đội.
201
00:08:33,430 --> 00:08:35,249
Vậy có vẻ hơi quá mức
với một vụ băng đảng báo thù.
202
00:08:35,250 --> 00:08:36,480
Không chỉ có vậy.
203
00:08:36,530 --> 00:08:38,829
Thuốc nổ được trộn với
một chất xúc tác.
204
00:08:38,830 --> 00:08:42,220
Khiến thuốc nổ cháy gấp 10 lần
lượng nhiệt của C4 cơ bản.
205
00:08:42,240 --> 00:08:44,689
Dù ai đặt quả bom này
không muốn để sót lại gì.
206
00:08:44,690 --> 00:08:47,319
Chỉ có một kẻ duy nhất tôi biết
có trình độ như vậy.
207
00:08:47,320 --> 00:08:49,160
Một tên điên cựu binh.
208
00:08:49,230 --> 00:08:50,860
Lấy biệt hiệu là "Fuse".
209
00:08:57,440 --> 00:08:58,560
Đây là kẻ ta cần tìm.
210
00:08:59,300 --> 00:09:00,429
Không phải chỉ là vô nghĩa,
211
00:09:00,430 --> 00:09:01,799
nhưng đảm bảo an toàn của Don Falcone
212
00:09:01,800 --> 00:09:03,589
không phải lí do
tôi đeo phù hiệu.
213
00:09:03,590 --> 00:09:06,210
- Không chỉ là vì ông ta.
- Ý cậu là Lee.
214
00:09:06,530 --> 00:09:08,229
Nếu cậu lo lắng, cậu có thể
bảo cô ấy đừng kết hôn
215
00:09:08,230 --> 00:09:10,300
với con trai
của một cựu ông trùm tội phạm.
216
00:09:16,050 --> 00:09:17,460
GCPD!
217
00:09:26,850 --> 00:09:28,230
Đã chết nhưng vẫn còn ấm.
218
00:09:28,780 --> 00:09:30,800
Dù kẻ nào ra tay
cũng chỉ vừa mới rời đi.
219
00:09:30,870 --> 00:09:33,169
Vậy nên kẻ đã thuê Fuse
đặt quả bom
220
00:09:33,170 --> 00:09:34,680
không muốn để lại
bất cứ lỗ hổng nào?
221
00:09:35,080 --> 00:09:36,990
Có vẻ hắn đang định
rời khỏi thành phố.
222
00:09:37,530 --> 00:09:40,030
Chắc đã biết ông chủ hắn
không hề khoan dung.
223
00:09:40,450 --> 00:09:41,489
Tên này biết đóng gói đấy,
224
00:09:41,490 --> 00:09:42,859
cái đó phải công nhận.
225
00:09:42,860 --> 00:09:44,860
Khi là một người lính,
luôn luôn là một người lính.
226
00:09:46,550 --> 00:09:48,050
Ga trải giường không được gập.
227
00:09:55,380 --> 00:09:56,419
Thời gian,
228
00:09:56,420 --> 00:09:59,070
địa điểm, ảnh giám sát.
229
00:10:01,410 --> 00:10:02,910
Như này thật vô lí.
230
00:10:03,140 --> 00:10:04,140
Sao?
231
00:10:05,480 --> 00:10:06,970
Carmine không phải mục tiêu.
232
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Cúi xuống.
233
00:10:38,880 --> 00:10:39,970
Đang có chuyện quái gì vậy?
234
00:10:40,920 --> 00:10:42,390
Carmine không phải mục tiêu.
235
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
Anh là mục tiêu.
236
00:10:53,160 --> 00:10:54,620
Của cháu đây. Được rồi.
237
00:10:55,090 --> 00:10:56,450
Cảm ơn nhiều, Cậu chủ Bruce.
238
00:10:56,810 --> 00:10:57,829
Cái gì đây?
239
00:10:57,830 --> 00:11:00,750
Đây là món trứng Frittata đặc trưng
của nhà Pennyworth.
240
00:11:01,850 --> 00:11:03,560
Là món khoái khẩu không vỏ.
241
00:11:04,400 --> 00:11:07,520
Nó là trứng. Cứ ăn đi, được không?
242
00:11:08,100 --> 00:11:09,650
Bạn cháu đâu?
243
00:11:10,020 --> 00:11:11,140
Chỗ nhà kính.
244
00:11:11,460 --> 00:11:12,790
Con bé thích ở đó.
245
00:11:12,860 --> 00:11:16,930
Cháu đâu thể gọi cô bé
là con gái, phải không?
246
00:11:17,000 --> 00:11:21,779
Phải. Cảm ơn về món trứng không vỏ,
247
00:11:21,780 --> 00:11:22,879
nhưng cháu có vài việc vặt phải lo.
248
00:11:22,880 --> 00:11:24,919
Không, xin lỗi nhé.
Không ai được rời khỏi nhà,
249
00:11:24,920 --> 00:11:27,249
cho tới khi ta biết chính xác
ai đang tìm cháu.
250
00:11:27,250 --> 00:11:29,629
Mấy ngày rồi,
cháu không chịu nổi nữa.
251
00:11:29,630 --> 00:11:31,439
Xin lỗi, chính xác thì
cháu không thích cái gì?
252
00:11:31,440 --> 00:11:33,059
Là do đồ ăn ngon hay là do giường kép
253
00:11:33,060 --> 00:11:34,819
kích cỡ nhà vua với vải lanh Ai Cập?
254
00:11:34,820 --> 00:11:35,899
Cậu bảo bác quản gia đây
255
00:11:35,900 --> 00:11:38,060
rằng tớ có thể tới và đi
tùy ý, được không?
256
00:11:38,070 --> 00:11:39,110
Alfred nói đúng.
257
00:11:39,240 --> 00:11:41,090
Không an toàn để cậu
vào Gotham một mình.
258
00:11:41,880 --> 00:11:45,140
Tớ đã ở Gotham một mình
cả đời tớ rồi.
259
00:11:45,350 --> 00:11:47,790
Tớ có thể tự lo cho mình.
Không có gì thay đổi cả.
260
00:11:48,310 --> 00:11:51,210
Ừ. Cậu nói rõ điều đó rồi.
261
00:11:51,640 --> 00:11:52,920
Cậu có ý gì vậy?
262
00:11:53,180 --> 00:11:54,180
Không có gì.
263
00:11:55,230 --> 00:11:56,389
Đám người đó sẵn sàng
giết người vì chiếc chìa khóa này.
264
00:11:56,390 --> 00:11:58,860
Ta cần biết tại sao.
Tớ sẽ ở trong phòng học.
265
00:11:59,230 --> 00:12:00,399
Có nhiều sách tớ vẫn chưa xem.
266
00:12:00,400 --> 00:12:02,029
Chắc phải có đề cập gì đó
về chiếc chìa khóa ở đâu đó.
267
00:12:02,030 --> 00:12:05,240
Và cậu có từng cân nhắc có thể
nó chỉ là một chiếc chìa khóa cũ không?
268
00:12:05,840 --> 00:12:06,840
Không.
269
00:12:21,950 --> 00:12:23,480
Tôi lấy cho cô chút đồ ăn sáng này.
270
00:12:23,670 --> 00:12:24,959
Một vài loại cây này sẽ phát triển
271
00:12:24,960 --> 00:12:26,730
tốt hơn nhiều
dưới ánh nắng trực tiếp.
272
00:12:28,020 --> 00:12:30,940
Bác tắt chuông báo động
để cháu cho chúng ra ngoài được không?
273
00:12:31,010 --> 00:12:32,510
Có lẽ để sau.
274
00:12:32,550 --> 00:12:34,990
Tôi không muốn cô
lang thang dưới kia một mình.
275
00:12:37,640 --> 00:12:38,900
Bác ngửi thấy nó không?
276
00:12:40,570 --> 00:12:41,570
Sao cơ?
277
00:12:43,400 --> 00:12:45,280
Ở ngay đây.
278
00:12:52,060 --> 00:12:53,150
Là gì vậy?
279
00:12:53,240 --> 00:12:57,940
Là hỗn hợp đinh hương, cỏ ca ri,
tinh dầu dễ cây dương kỳ thảo.
280
00:12:58,570 --> 00:12:59,670
Nó rất đáng yêu.
281
00:12:59,760 --> 00:13:01,069
Đúng thế, phải không?
282
00:13:01,070 --> 00:13:01,880
Phải.
283
00:13:01,881 --> 00:13:04,530
Giờ cháu cần bác
cho cháu biết một việc, được chứ?
284
00:13:05,770 --> 00:13:06,770
Bất cứ điều gì.
285
00:13:07,940 --> 00:13:09,790
Làm sao để tắt chuông báo động?
286
00:13:16,620 --> 00:13:18,060
Việc này thật vô lí.
287
00:13:18,100 --> 00:13:20,080
Anh có biết ai có thể
muốn anh chết không?
288
00:13:21,160 --> 00:13:22,329
Anh đùa đấy à.
289
00:13:22,330 --> 00:13:23,449
Ai cũng có kẻ thù.
290
00:13:23,450 --> 00:13:24,979
Không. Thanh tra. Không đâu.
291
00:13:24,980 --> 00:13:27,279
Dù sao, anh cần phải hạn chế lộ diện.
292
00:13:27,280 --> 00:13:28,230
Tạm thời tránh mặt,
293
00:13:28,231 --> 00:13:29,869
cho tới khi tôi có thể tìm ra
kẻ đứng sau vụ này.
294
00:13:29,870 --> 00:13:31,310
Theo anh tôi phải làm sao?
295
00:13:31,390 --> 00:13:33,479
Chiều nay tôi đi lấy
nhẫn cưới của chúng tôi.
296
00:13:33,480 --> 00:13:35,590
Lee và tôi sẽ kết hôn
vào ngày mai.
297
00:13:39,220 --> 00:13:40,499
Anh anh muốn tôi hủy lễ cưới.
298
00:13:40,500 --> 00:13:41,969
Tôi chỉ muốn anh được an toàn.
299
00:13:41,970 --> 00:13:43,149
Tôi chắc anh sẽ thích như vậy lắm.
300
00:13:43,150 --> 00:13:44,529
Tôi chạy về nhà với Lee,
301
00:13:44,530 --> 00:13:47,150
bảo chúng tôi phải trốn cho tới khi
Thanh tra Gordon ra tay cứu giúp?
302
00:13:47,160 --> 00:13:48,579
Giờ không phải lúc
cho cái tôi của mình đâu.
303
00:13:48,580 --> 00:13:50,110
Ồ, anh nói với tôi về cái tôi sao?
304
00:13:52,220 --> 00:13:54,300
Làm sao tôi biết được
anh sẽ tìm được chúng chứ?
305
00:13:54,810 --> 00:13:56,140
Hay là anh có thèm cố gắng không?
306
00:13:56,510 --> 00:13:57,860
Anh cần phải tin tôi.
307
00:13:58,200 --> 00:14:00,330
Dù kẻ nào đứng đằng sau
cũng sẽ tiếp tục ra tay
308
00:14:00,680 --> 00:14:02,200
cho tới khi chúng
hoàn thành công việc.
309
00:14:03,160 --> 00:14:04,210
Nếu đúng là vậy,
310
00:14:05,290 --> 00:14:07,890
cũng không quan trọng
chúng tôi đi đâu hay làm gì.
311
00:14:08,680 --> 00:14:10,529
Khi mà tôi còn là mục tiêu.
312
00:14:10,530 --> 00:14:11,740
Lee không được an toàn.
313
00:14:21,050 --> 00:14:22,289
Để ý Mario nhé.
314
00:14:22,290 --> 00:14:23,390
Đừng để anh ta đi.
315
00:14:24,140 --> 00:14:25,000
Anh đang làm gì vậy?
316
00:14:25,001 --> 00:14:26,469
Tôi đang để ý Mario.
317
00:14:26,470 --> 00:14:27,710
Đừng nhìn anh ta.
318
00:14:28,130 --> 00:14:29,130
Đang có chuyện quái gì vậy?
319
00:14:29,131 --> 00:14:30,730
Tôi không biết, có gì đó không ổn.
320
00:14:30,750 --> 00:14:32,280
Tôi cần nói chuyện với Carmine.
321
00:14:32,340 --> 00:14:34,169
Có lẽ khi ông ta biết
Mario là mục tiêu,
322
00:14:34,170 --> 00:14:36,920
sẽ có điều gì đó
đánh thức kí ức ông ta. Cứ...
323
00:14:37,110 --> 00:14:38,439
- cứ...
- Tôi... Ừ.
324
00:14:38,440 --> 00:14:39,440
Tôi biết rồi.
325
00:14:50,280 --> 00:14:51,760
Xin chào, đồng chí.
326
00:14:52,460 --> 00:14:54,859
Đồng chí không phải một từ tiếng Nga.
327
00:14:54,860 --> 00:14:56,660
Im đi, tất nhiên là phải rồi.
328
00:14:56,670 --> 00:14:57,879
Cô không nên tới đây.
329
00:14:57,880 --> 00:15:01,000
Yên chí. Tôi biết Chim cánh cụt
sẽ ra ngoài vài tiếng.
330
00:15:01,670 --> 00:15:03,110
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
331
00:15:03,230 --> 00:15:05,000
Tôi không biết gì cả.
332
00:15:05,230 --> 00:15:06,550
Nghe này,
333
00:15:06,980 --> 00:15:09,260
tôi lớn lên ở một nơi như này.
334
00:15:09,270 --> 00:15:12,940
Một đám người làm cứ đến rồi đi.
335
00:15:13,210 --> 00:15:14,490
Nghe ngóng.
336
00:15:15,560 --> 00:15:18,150
Các người không thể
không tình cờ nghe được gì đó.
337
00:15:19,430 --> 00:15:20,939
Nhẫn đẹp ghê.
338
00:15:20,940 --> 00:15:24,380
Đúng vậy. Và rất đắt tiền đấy.
339
00:15:24,870 --> 00:15:27,610
Tôi chắc nó sẽ cực kì hợp với bà.
340
00:15:32,650 --> 00:15:35,209
Cậu Chim cánh cụt,
cậu ta đối xử rất tử tế với tôi.
341
00:15:35,210 --> 00:15:38,000
Tôi rất quý cậu ta.
342
00:15:38,310 --> 00:15:39,850
Nhưng còn cái gã kia...
343
00:15:39,970 --> 00:15:40,980
Nygma?
344
00:15:41,540 --> 00:15:45,410
Không biết vì sao Cậu Chim cánh cụt
thích cậu ta nhiều đến vậy.
345
00:15:45,670 --> 00:15:47,030
Cậu ta có thể
có người tốt hơn thế.
346
00:15:47,180 --> 00:15:48,180
Khoan.
347
00:15:48,520 --> 00:15:50,640
Ý bà là thích thật ấy hả?
348
00:15:52,630 --> 00:15:55,290
Được rồi, ta chắc chắn nên
nói lại chuyện đó vào lần khác.
349
00:15:55,410 --> 00:15:56,599
Nhưng thế còn Nygma?
350
00:15:56,600 --> 00:15:58,750
Hắn có nói gì về
người bạn mất tích của tôi không?
351
00:15:58,820 --> 00:15:59,919
Tôi không biết,
352
00:15:59,920 --> 00:16:04,889
nhưng tôi có nghe Cậu Nygma
nói về việc giao hàng đặc biệt,
353
00:16:04,890 --> 00:16:07,409
nhưng không có gì chuyển tới nhà
354
00:16:07,410 --> 00:16:09,240
ngoài hóa đơn.
355
00:16:11,460 --> 00:16:13,150
"Stocks & Bondage"?
356
00:16:23,170 --> 00:16:24,920
Tao phải nói với mày
bao nhiêu lần nữa?
357
00:16:25,790 --> 00:16:27,040
Tao chưa bao giờ...
358
00:16:27,260 --> 00:16:28,830
nghe về người phụ nữ này.
359
00:16:31,950 --> 00:16:34,849
Vậy thì chắc tôi nên
tập trung vào người khác.
360
00:16:34,850 --> 00:16:36,640
Không, không!
361
00:16:36,860 --> 00:16:38,019
Đừng lôi cô ấy vào việc này!
362
00:16:38,020 --> 00:16:39,029
E là tôi không thể làm vậy.
363
00:16:39,030 --> 00:16:42,330
Cô ta là một phần cấp thiết
để hành hạ anh.
364
00:16:42,350 --> 00:16:43,639
Đúng là một ngạc nhiên thú vị
365
00:16:43,640 --> 00:16:45,810
khi tôi phát hiện ra
hai người ở bên nhau.
366
00:16:46,940 --> 00:16:47,940
Anh biết đấy,
367
00:16:48,100 --> 00:16:50,000
sau cảm giác buồn nôn ban đầu.
368
00:16:52,570 --> 00:16:53,390
Mày biết đấy,
369
00:16:53,540 --> 00:16:55,570
tao cá là đứa con gái này
thậm chí không tồn tại.
370
00:16:56,060 --> 00:16:57,260
Thôi nào.
371
00:16:57,540 --> 00:16:59,880
Ai lại yêu một thằng lập dị
như mày chứ?
372
00:17:00,500 --> 00:17:01,520
Ồ, khoan.
373
00:17:02,030 --> 00:17:03,110
Để tao đoán,
374
00:17:03,700 --> 00:17:05,790
tao cá là cô ta cũng có
giấy chứng nhận, phải không?
375
00:17:09,830 --> 00:17:11,120
Anh muốn gì?
376
00:17:12,820 --> 00:17:14,320
Cho tôi biết anh muốn gì.
377
00:17:16,760 --> 00:17:18,040
Cho tôi biết anh muốn gì.
378
00:17:19,440 --> 00:17:21,319
Tôi muốn làm Butch đau lòng
379
00:17:21,320 --> 00:17:22,880
trước khi kết liễu anh ta.
380
00:17:23,440 --> 00:17:25,690
Kiểu như nhà trả thù ấy.
381
00:17:26,170 --> 00:17:27,440
Nhưng trong trường hợp này,
382
00:17:29,620 --> 00:17:31,070
tôi sẽ lấy một bàn tay.
383
00:17:38,100 --> 00:17:39,180
Là dấm à?
384
00:17:39,960 --> 00:17:41,460
Dấm và muối nở.
385
00:17:41,880 --> 00:17:43,360
Xóa vết bẩn trên mọi thứ.
386
00:17:44,520 --> 00:17:46,750
Selina, chiếc chìa khóa đó
hàng trăm năm tuổi đấy!
387
00:17:47,560 --> 00:17:49,220
Tớ không ngu đâu.
388
00:17:49,410 --> 00:17:51,419
Có lẽ là có gì đó
trên chiếc chìa khóa
389
00:17:51,420 --> 00:17:52,849
mà cậu không thể thấy,
390
00:17:52,850 --> 00:17:55,220
vì có thứ rác hàng trăm năm tuổi
che mất nó?
391
00:17:57,950 --> 00:18:00,000
Sao cậu nói với Ivy
chúng ta không phải một cặp?
392
00:18:00,480 --> 00:18:02,129
Sao cậu bảo nó
chúng ta là một cặp?
393
00:18:02,130 --> 00:18:03,350
Là câu hỏi mẹo hả?
394
00:18:05,340 --> 00:18:07,040
Sao ta không thể cứ là chúng ta thôi?
395
00:18:10,130 --> 00:18:12,610
Cậu lấy chiếc chìa khóa ra được chưa?
Nó làm tớ lo lo lắng đấy.
396
00:18:18,630 --> 00:18:20,550
Có hình khắc ở trên nó.
397
00:18:22,840 --> 00:18:24,690
Như một con chim hay gì đó.
398
00:18:28,070 --> 00:18:29,560
Không chỉ là một con chim.
399
00:18:30,970 --> 00:18:32,070
Một con cú.
400
00:18:33,150 --> 00:18:34,329
Thì sao?
401
00:18:34,330 --> 00:18:35,340
Alfred!
402
00:18:36,460 --> 00:18:37,550
Nếu cậu nói đúng,
403
00:18:37,880 --> 00:18:39,360
chỉ cần có chiếc chìa khóa này
404
00:18:39,370 --> 00:18:40,829
cũng có thể được cho là
phá vỡ thỏa thuận của cậu
405
00:18:40,830 --> 00:18:43,159
với những người mà người đàn bà
đeo mặt nạ cú đại diện.
406
00:18:43,160 --> 00:18:44,750
Vì thế mà ta cần liên lạc với họ.
407
00:18:44,890 --> 00:18:47,319
Họ phải hiểu là Ivy không biết
nó đã trộm cái gì.
408
00:18:47,320 --> 00:18:49,240
Mà khoan, nó đâu rồi?
409
00:18:53,460 --> 00:18:55,170
Chết tiệt thật. Con bé đi rồi.
410
00:18:55,780 --> 00:18:57,290
Làm sao nó tắt được
chuông báo động?
411
00:18:57,670 --> 00:18:58,749
Đừng lo về chuyện đó, được chứ?
412
00:18:58,750 --> 00:19:01,770
Có chuyện gì lớn chứ?
Nó sẽ về khi nó thấy đói.
413
00:19:07,590 --> 00:19:08,590
Trang viên Wayne.
414
00:19:08,770 --> 00:19:10,160
Ông có sợi dây chuyền.
415
00:19:10,740 --> 00:19:12,030
Chúng tôi có bạn ông.
416
00:19:12,770 --> 00:19:14,270
Ta sẽ trao đổi, phải không?
417
00:19:16,630 --> 00:19:18,060
Địa điểm và thời gian?
418
00:19:48,560 --> 00:19:50,140
Ta phải đi xuống lỗ cống sao?
419
00:19:51,560 --> 00:19:52,700
Bọn chúng nói vậy.
420
00:19:53,110 --> 00:19:54,386
Được rồi, đưa chìa khóa cho tôi.
421
00:19:54,410 --> 00:19:55,410
Tôi sẽ lo vụ này.
422
00:19:56,100 --> 00:19:57,100
Không.
423
00:19:58,020 --> 00:19:59,580
Cháu cần đích thân
nói chuyện với chúng.
424
00:19:59,950 --> 00:20:01,860
Chắc chắn chúng hiểu
đây chỉ là một sai lầm.
425
00:20:03,030 --> 00:20:04,270
Được thôi, cậu chủ Bruce.
426
00:20:08,590 --> 00:20:10,039
Không có cách nào
để bảo cậu ở lại đây
427
00:20:10,040 --> 00:20:12,040
mà không khiến cậu
hét lên với tớ, phải không?
428
00:20:12,130 --> 00:20:13,130
Không.
429
00:20:24,930 --> 00:20:25,930
Ở bên đó.
430
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
Ivy?
431
00:20:28,000 --> 00:20:29,310
Đúng lúc đấy!
432
00:20:38,060 --> 00:20:39,450
Tên tôi là Bruce Wayne.
433
00:20:40,740 --> 00:20:42,290
Tôi cần nói chuyện với Kathryn.
434
00:20:44,330 --> 00:20:46,380
Bà ta cần phải hiểu
tôi đã tôn trọng thỏa thuận.
435
00:20:46,580 --> 00:20:49,100
Giao sợi dây chuyền ra
và cậu có lại bạn của cậu.
436
00:20:49,280 --> 00:20:50,400
Đó là thỏa thuận.
437
00:20:51,330 --> 00:20:52,830
Ý anh là chìa khóa, phải không?
438
00:20:54,610 --> 00:20:57,310
Anh sẽ không có lại nó cho tới khi
tôi nói chuyện với chủ của anh.
439
00:20:58,050 --> 00:20:59,816
Có lẽ chúng tôi cứ việc
giết cậu và lấy nó nhỉ?
440
00:20:59,840 --> 00:21:02,000
Anh nghĩ chúng tôi ngu đến nỗi
mang nó theo cùng sao?
441
00:21:05,470 --> 00:21:06,980
Anh thật sự muốn có lại nó?
442
00:21:07,910 --> 00:21:09,140
Tôi sẽ nghe cậu ấy nói.
443
00:21:09,260 --> 00:21:12,390
Bỏ vũ khí xuống, các cậu,
được không?
444
00:21:23,290 --> 00:21:26,760
Tôi cần được đảm bảo một lần nữa
bạn tôi không còn gặp nguy hiểm.
445
00:21:27,890 --> 00:21:29,900
Tôi cần nói chuyện với
người phụ nữ đeo mặt nạ.
446
00:21:29,940 --> 00:21:33,710
Bất cứ đảm bảo nào
mụ ta bảo với cậu cũng là dối trá.
447
00:21:34,740 --> 00:21:35,750
Làm sao anh biết được?
448
00:21:36,160 --> 00:21:38,920
Vì những người cậu nói tới
không hề có danh dự.
449
00:21:39,060 --> 00:21:40,540
Và chúng sẽ phản bội cậu
450
00:21:41,020 --> 00:21:42,320
như chúng đã phản bội chúng tôi.
451
00:21:42,980 --> 00:21:44,030
Khoan. Anh...
452
00:21:44,120 --> 00:21:45,560
anh không làm việc
cho bọn chúng sao?
453
00:21:45,790 --> 00:21:47,710
Không, chúng tôi làm việc
để tiêu diệt bọn chúng.
454
00:21:51,250 --> 00:21:52,250
Bọn chúng là ai?
455
00:21:52,400 --> 00:21:54,300
Chúng gọi mình là
456
00:21:54,590 --> 00:21:56,090
Hội Cú.
457
00:22:02,480 --> 00:22:03,750
Chúng nhắm vào Mario sao?
458
00:22:04,030 --> 00:22:05,030
Phải.
459
00:22:06,330 --> 00:22:07,250
Nó đang ở đâu?
460
00:22:07,251 --> 00:22:09,830
GCPD. Tạm thời anh ta an toàn.
461
00:22:10,480 --> 00:22:13,520
Nhưng tôi không thể giúp anh ta nếu ông
không cho tôi biết đang có chuyện gì.
462
00:22:13,560 --> 00:22:15,470
Cậu nghĩ tôi đang giấu gì đó sao?
463
00:22:15,590 --> 00:22:17,450
Thuốc nổ cấp độ quân đội.
464
00:22:17,850 --> 00:22:18,850
Vụ dọn dẹp.
465
00:22:19,190 --> 00:22:22,020
Một tên sát thủ múa kiếm
giữa ban ngày.
466
00:22:22,080 --> 00:22:23,940
Không có vẻ như
một thù hằn băng đảng.
467
00:22:24,870 --> 00:22:25,930
Có gì khác nữa không?
468
00:22:27,280 --> 00:22:29,440
Có thể nào Mario
dính dáng vào việc gì không?
469
00:22:30,710 --> 00:22:32,349
Cậu tới hỏi tôi việc đó sao?
470
00:22:32,350 --> 00:22:33,920
Tôi đang làm việc
với bằng chứng tôi có.
471
00:22:35,300 --> 00:22:36,979
Tôi hiểu vì sao cậu muốn tin rằng
472
00:22:36,980 --> 00:22:40,150
người đàn ông kết hôn với Lee
có dinh dáng tới việc gì đó.
473
00:22:40,610 --> 00:22:41,700
Nhưng con trai tôi
474
00:22:42,020 --> 00:22:44,210
là người tử tế nhất
mà tôi từng biết.
475
00:22:45,760 --> 00:22:46,990
Nó không giống như ta.
476
00:22:49,230 --> 00:22:51,310
Điều đó chỉ cho tôi biết
có gì đó mà ông không biết.
477
00:22:54,500 --> 00:22:56,210
Jim, Mario đi mất rồi.
478
00:22:56,310 --> 00:22:57,739
Anh lẽ ra phải giữ anh ta ở đó.
479
00:22:57,740 --> 00:22:58,779
Tôi biết, tôi cố rồi,
480
00:22:58,780 --> 00:23:00,819
nhưng anh ta nói anh ta
không tin cậu hay GCPD
481
00:23:00,820 --> 00:23:03,060
lo được vụ này, anh ta sẽ tự lo.
482
00:23:03,280 --> 00:23:04,600
Dù nói vậy có nghĩa là gì đi nữa.
483
00:23:06,130 --> 00:23:07,030
Chuyện gì vậy?
484
00:23:07,070 --> 00:23:09,370
Mario vừa mới rời khỏi GCPD.
485
00:23:09,950 --> 00:23:12,110
Tôi nghĩ anh ta sẽ cố
tự xử lí vụ này.
486
00:23:12,490 --> 00:23:13,490
Bằng cách nào?
487
00:23:13,990 --> 00:23:15,290
Tôi chắc là biết bằng cách nào.
488
00:23:21,490 --> 00:23:22,490
Tôi giúp gì được cô?
489
00:23:22,630 --> 00:23:23,730
Tôi hy vọng là vậy.
490
00:23:24,010 --> 00:23:26,650
Tôi có một thứ lẽ ra
phải chuyển tới cho tôi.
491
00:23:26,830 --> 00:23:28,269
Anh kiểm tra giấy tờ được không?
492
00:23:28,270 --> 00:23:29,889
Được rồi. Để tôi kiểm tra két.
493
00:23:29,890 --> 00:23:31,150
Họ là gì?
494
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
Nygma.
495
00:23:32,860 --> 00:23:34,750
Món hàng đó được chuyển đi rồi.
496
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
Tuyệt.
497
00:23:36,950 --> 00:23:40,010
Mà dù sao tôi cũng ở đây rồi,
498
00:23:40,050 --> 00:23:42,170
tôi cũng nên chọn gì đó
cho cuối tuần.
499
00:23:42,480 --> 00:23:43,480
Phải không?
500
00:23:47,340 --> 00:23:48,680
Cái này trông vui ghê.
501
00:23:49,530 --> 00:23:51,590
Tôi nhờ anh được không...?
502
00:23:51,970 --> 00:23:53,400
- Todd.
- Todd.
503
00:23:53,670 --> 00:23:55,750
Anh chỉ cho tôi cái này
hoạt động thế nào được không?
504
00:23:57,900 --> 00:23:59,540
Chúng tôi thật sự không nên...
505
00:23:59,900 --> 00:24:01,520
Anh không nói,
tôi cũng không nói đâu.
506
00:24:04,070 --> 00:24:05,900
Thật ra khá là cơ bản.
507
00:24:06,270 --> 00:24:07,080
Cô chỉ cần...
508
00:24:07,081 --> 00:24:09,269
đặt tay vào đây,
509
00:24:09,270 --> 00:24:11,209
và rồi cho đầu vào đây.
510
00:24:11,210 --> 00:24:12,380
Và cô lôi nó lên...
511
00:24:14,740 --> 00:24:16,650
Anh có thích chơi trò
đóng vai không, Todd?
512
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
Tốt.
513
00:24:19,140 --> 00:24:23,540
Tôi sẽ đóng kẻ cướp ngân hàng
quyến rũ và xinh đẹp
514
00:24:23,550 --> 00:24:26,900
cần mở được cái két đó và anh...
515
00:24:27,580 --> 00:24:29,829
đóng vai chủ cửa hàng
trẻ tuổi và may mắn
516
00:24:29,830 --> 00:24:31,420
người cho tôi biết mật mã.
517
00:24:31,440 --> 00:24:32,440
Được chứ?
518
00:24:33,680 --> 00:24:36,370
Bạn tôi bị bắt cóc bởi gã này, Nygma.
519
00:24:36,930 --> 00:24:39,210
Tôi cần biết cô ấy đang ở đâu.
520
00:24:39,690 --> 00:24:40,729
Nếu tôi tìm được cô ấy,
521
00:24:40,730 --> 00:24:42,109
tôi có thể quay lại đây
522
00:24:42,110 --> 00:24:44,360
và đích thân cảm ơn anh.
523
00:24:46,220 --> 00:24:48,330
Cho Mẹ biết...
524
00:24:48,960 --> 00:24:50,620
mật mã.
525
00:24:53,110 --> 00:24:55,840
9 rồi 25, 72.
526
00:24:56,200 --> 00:24:57,200
Tốt.
527
00:25:08,770 --> 00:25:10,640
Nygma, đồ khốn bệnh hoạn.
528
00:25:13,130 --> 00:25:14,880
Cô không thể cứ bỏ mặc tôi ở đây!
529
00:25:15,440 --> 00:25:16,790
Này?
530
00:25:26,300 --> 00:25:27,630
Ồ, tốt lắm.
531
00:25:27,850 --> 00:25:29,050
Anh cuối cùng cũng tỉnh.
532
00:25:29,590 --> 00:25:31,490
Chương trình tiếp tục.
533
00:25:37,440 --> 00:25:38,850
Tôi tự thiết kế đấy.
534
00:25:39,710 --> 00:25:41,190
Muốn biết nó hoạt động thế nào không?
535
00:25:41,260 --> 00:25:42,260
Được rồi!
536
00:25:42,480 --> 00:25:43,970
Tôi thích khản giả
bất đắc dĩ lắm.
537
00:25:44,300 --> 00:25:47,220
Vậy ta sẽ đặt đồng hồ...
538
00:25:47,420 --> 00:25:48,840
55 giây đi.
539
00:25:48,980 --> 00:25:50,550
Giờ thì khi đồng hồ chạy tới không,
540
00:25:50,650 --> 00:25:53,170
lò xo giữ lưỡi đao được thả ra.
541
00:25:53,850 --> 00:25:54,760
Đơn giản.
542
00:25:54,860 --> 00:25:55,860
Giờ thì...
543
00:25:56,510 --> 00:25:57,540
Về cái phần vui vẻ.
544
00:25:57,550 --> 00:25:59,089
Cô có thể dừng lưỡi đao
khỏi bị thả ra
545
00:25:59,090 --> 00:26:00,800
nếu cô ấn vào...
546
00:26:01,050 --> 00:26:03,060
cái nút nhỏ này.
Nhưng nếu cô bấm,
547
00:26:03,070 --> 00:26:07,200
nó sẽ gửi một luồng điện chí tử
548
00:26:07,370 --> 00:26:08,660
để giật Butch.
549
00:26:09,800 --> 00:26:11,280
Thật ra là một bài kiểm tra đơn giản.
550
00:26:11,540 --> 00:26:14,090
Ngăn lưỡi đạo không rơi xuống
551
00:26:14,100 --> 00:26:17,050
và giết Butch, hoặc...
552
00:26:25,530 --> 00:26:26,600
Lựa chọn...
553
00:26:30,080 --> 00:26:31,080
cưng à,
554
00:26:31,680 --> 00:26:32,770
là của cô.
555
00:26:33,050 --> 00:26:36,110
Liêu ta có nghe tiếng giật
của trái tim tan nát?
556
00:26:36,910 --> 00:26:39,600
Hay là tiếng một bàn tay vỗ nhỉ?
557
00:26:48,560 --> 00:26:49,670
Tên tôi là Volk.
558
00:26:51,680 --> 00:26:54,700
Em trai tôi, Jacob, và đó là Dmitry.
559
00:26:55,830 --> 00:26:57,470
Sao phải đeo mặt nạ?
560
00:26:59,050 --> 00:27:00,050
Tôi thích cô đấy.
561
00:27:00,430 --> 00:27:02,510
Cô nhắc tôi nhớ tới
em gái tôi ở Kiev.
562
00:27:03,390 --> 00:27:05,090
Dmitry là lính mới.
563
00:27:05,350 --> 00:27:07,179
Mặt nạ đảm bảo sự im lặng của anh ta
564
00:27:07,180 --> 00:27:08,700
cho tới khi anh ta chứng minh bản thân
565
00:27:09,080 --> 00:27:11,240
- và trở thành một thành viên chính thức.
- Của cái gì?
566
00:27:11,350 --> 00:27:12,350
Các người là ai?
567
00:27:13,410 --> 00:27:14,990
Chúng tôi được gọi là
Băng Whisper.
568
00:27:15,280 --> 00:27:17,670
Dân buôn lậu
khét tiếng nhất của Gotham.
569
00:27:18,450 --> 00:27:19,679
Chúng tôi từng có
hàng trăm thành viên
570
00:27:19,680 --> 00:27:21,769
cho tới khi Hội thấy
sức mạnh ngày càng lớn của chúng tôi,
571
00:27:21,770 --> 00:27:24,220
và chúng đề nghị
hợp tác với chúng tôi,
572
00:27:24,980 --> 00:27:26,230
chỉ để phản bội chúng tôi.
573
00:27:26,970 --> 00:27:29,649
Rất nhiều người trốn về Ukraine
nhưng một vài người đã ở lại,
574
00:27:29,650 --> 00:27:32,260
hy vọng tìm ra cách
để thực hiện việc báo thù.
575
00:27:33,560 --> 00:27:34,560
Và chúng tôi đã tìm ra.
576
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
Chiếc chìa khóa.
577
00:27:37,650 --> 00:27:38,780
Nó mở ra cái gì?
578
00:27:40,660 --> 00:27:41,660
Một cái két.
579
00:27:43,480 --> 00:27:45,420
Ở trong một những tòa nhà của Hội...
580
00:27:46,730 --> 00:27:47,730
Đây.
581
00:27:48,610 --> 00:27:49,990
Ở bên trong, có một...
582
00:27:50,150 --> 00:27:53,160
thiết bị, mà chúng tôi tin
có thể tiêu diệt chúng.
583
00:27:53,570 --> 00:27:55,670
Sao, kiểu như một loại... vũ khí sao?
584
00:27:55,880 --> 00:27:58,510
Thật sự thì, chúng tôi không biết.
585
00:27:58,740 --> 00:27:59,749
Chúng tôi đã bắt một thành viên,
586
00:27:59,750 --> 00:28:02,119
nhưng ngay cả hắn cũng không biết
có gì ở trong két,
587
00:28:02,120 --> 00:28:06,579
chỉ biết rằng Hội sợ
nó rơi vào tay kẻ thù của chúng.
588
00:28:06,580 --> 00:28:09,070
Khoan, chúng không biết
anh đã trộm nó sao?
589
00:28:09,190 --> 00:28:11,280
Chúng chắc đang đợi anh
xuất hiện ở đấy.
590
00:28:11,310 --> 00:28:12,000
Không.
591
00:28:12,001 --> 00:28:14,399
Vì ban đầu, cái két có hai chìa khóa.
592
00:28:14,400 --> 00:28:15,879
Hội vẫn giữ một trong hai cái,
593
00:28:15,880 --> 00:28:17,720
và cái thứ hai tưởng như đã mất.
594
00:28:18,320 --> 00:28:19,590
Cho tới khi tôi tìm ra nó.
595
00:28:21,800 --> 00:28:22,960
Ý anh là chúng tôi tìm ra nó.
596
00:28:24,610 --> 00:28:26,800
Hội Cú giết bố mẹ tôi.
597
00:28:26,900 --> 00:28:30,120
Tôi bỏ cuộc vì tôi nghĩ
không có cách nào để đánh bại chúng.
598
00:28:31,430 --> 00:28:32,930
Cậu có ý gì?
599
00:28:33,380 --> 00:28:34,930
Nếu những gì anh nói là thật,
600
00:28:35,750 --> 00:28:37,420
và có thứ gì đó ở trong cái két,
601
00:28:39,120 --> 00:28:40,670
thì chuyện không còn như vậy nữa.
602
00:28:52,660 --> 00:28:53,660
Mario?
603
00:28:56,120 --> 00:28:57,670
Anh thật sự nghĩ
đây là ý hay sao?
604
00:28:58,280 --> 00:28:59,690
Lấy thân mình ra làm mồi?
605
00:28:59,730 --> 00:29:01,819
Nếu đám người đó ở ngoài kia,
Lee không được an toàn.
606
00:29:01,820 --> 00:29:03,559
Chúng là dân chuyên nghiệp.
Anh sẽ mất mạng đấy.
607
00:29:03,560 --> 00:29:04,560
Anh quan tâm gì chứ?
608
00:29:05,430 --> 00:29:06,630
Sao lại có người muốn giết anh chứ?
609
00:29:06,640 --> 00:29:07,620
Tôi không biết.
610
00:29:07,621 --> 00:29:08,800
Vì có vẻ như vậy tôi,
611
00:29:09,020 --> 00:29:11,480
một vụ việc như này
không diễn ra mà không có lí do,
612
00:29:12,030 --> 00:29:13,399
và tự đặt bản thân vào giữa làn đạn
613
00:29:13,400 --> 00:29:15,259
cho thấy như ai đó
đang bảo vệ một bí mật.
614
00:29:15,260 --> 00:29:17,020
Tôi muốn bảo vệ Lee.
615
00:29:17,760 --> 00:29:18,760
Chỉ có vậy thôi.
616
00:29:22,310 --> 00:29:23,459
Ta như cá nằm trên thớt ở đây.
617
00:29:23,460 --> 00:29:25,040
Ta cần tránh xa
những người vô can.
618
00:29:27,370 --> 00:29:28,859
- Chúng đang ở đây.
- Sao?
619
00:29:28,860 --> 00:29:29,860
Cúi xuống!
620
00:29:36,180 --> 00:29:37,270
Không, không!
621
00:29:38,640 --> 00:29:40,300
Không! Không, làm ơn!
622
00:29:53,050 --> 00:29:54,280
Mày đã có thể giết cô ấy rồi.
623
00:29:54,600 --> 00:29:55,860
Ai cử mày tới?
624
00:29:56,050 --> 00:29:58,120
Sao chúng mày nhắm vào tao?
625
00:29:58,990 --> 00:30:00,920
Anh... biết...
626
00:30:01,400 --> 00:30:02,400
vì sao.
627
00:30:20,150 --> 00:30:21,160
Ed, thôi nào.
628
00:30:21,410 --> 00:30:22,940
Thôi nào, nói chuyện đã nào.
629
00:30:23,410 --> 00:30:24,250
Thôi nào, Ed.
630
00:30:24,251 --> 00:30:25,420
Cậu không cần phải làm vậy.
631
00:30:25,890 --> 00:30:26,939
Thôi nào, nói chuyện đã.
632
00:30:26,940 --> 00:30:28,340
Thôi nào! Nghe này!
633
00:30:28,570 --> 00:30:31,930
Tôi nói rồi, tôi chưa từng biết ai
tên là Isabelle!
634
00:30:32,020 --> 00:30:33,130
Isabella!
635
00:30:33,540 --> 00:30:35,050
Có gì mà khó nhớ vậy hả?
636
00:30:35,540 --> 00:30:37,829
Đồng thời, tôi không phải là người
anh nên cầu xin.
637
00:30:37,830 --> 00:30:39,270
Mạng của anh nằm trong...
638
00:30:40,300 --> 00:30:41,300
tay cô ta.
639
00:30:43,640 --> 00:30:44,980
Làm vậy thì có gì khác biệt chứ?
640
00:30:45,090 --> 00:30:47,080
Dù thế nào
cậu vẫn sẽ giết tôi, phải không?
641
00:30:48,870 --> 00:30:49,870
Cũng phải.
642
00:30:51,390 --> 00:30:52,390
Thỏa thuận mới.
643
00:30:53,430 --> 00:30:55,740
Nếu cô ta yêu anh đủ nhiều
để hy sinh tay cô ta...
644
00:30:56,120 --> 00:30:57,210
người cùng cảnh ngộ...
645
00:30:57,290 --> 00:30:58,910
để đổi lấy mạng anh.
646
00:30:58,920 --> 00:31:00,889
Tôi thề trước kí ức
647
00:31:00,890 --> 00:31:02,380
về Isabella yêu quý của tôi,
648
00:31:02,590 --> 00:31:04,500
tôi sẽ thả cả hai.
649
00:31:13,510 --> 00:31:14,510
Tabby.
650
00:31:14,850 --> 00:31:16,190
Cưng à, thôi nào.
651
00:31:20,480 --> 00:31:22,229
Ta có thể... thoát khỏi đây,
ta có thể...
652
00:31:22,230 --> 00:31:24,200
Tôi thích anh, Butch.
Tôi thật sự rất thích.
653
00:31:25,310 --> 00:31:26,310
Nhưng thật lòng thì,
654
00:31:26,320 --> 00:31:28,830
tôi không hẳn ở vị trí
"yêu" vào lúc này.
655
00:31:33,510 --> 00:31:34,690
Xin lỗi nhé, anh bạn.
656
00:31:35,100 --> 00:31:36,619
Ước gì tôi có thể nói là
tôi ngạc nhiên,
657
00:31:36,620 --> 00:31:38,390
nhưng tôi biết cô ta sẽ nói vậy.
658
00:31:39,130 --> 00:31:40,560
Vì thế mà tôi đưa ra đề nghị.
659
00:31:41,480 --> 00:31:42,630
Có lời trăn trối gì không?
660
00:31:43,030 --> 00:31:44,210
Tôi sẽ nói ngắn thôi.
661
00:31:47,480 --> 00:31:48,480
Tabby.
662
00:31:49,060 --> 00:31:50,060
Cưng à.
663
00:31:51,210 --> 00:31:53,530
Mấy tuần vừa rồi là thời gian
tuyệt vời nhất trong đời tôi.
664
00:31:56,110 --> 00:31:57,590
Và cô có không yêu tôi
cũng không sao.
665
00:31:59,320 --> 00:32:00,450
Vì tôi yêu cô.
666
00:32:02,620 --> 00:32:05,090
Và với một kẻ như tôi?
Vậy là quá đủ.
667
00:32:06,810 --> 00:32:07,810
Và mày.
668
00:32:08,100 --> 00:32:09,730
Mày nói chuẩn, tao đã giết cô ta.
669
00:32:10,290 --> 00:32:12,170
Tao đã giết người phụ nữ mày yêu.
670
00:32:12,220 --> 00:32:13,726
Mày biết cô ta đã nói gì
với tao không?
671
00:32:13,750 --> 00:32:15,880
Ngay trước khi tao bắn vỡ sọ cô ta?
672
00:32:16,850 --> 00:32:18,216
Mày biết cô ta nói gì với tao không?
673
00:32:18,240 --> 00:32:20,940
Cô ta nói cô ta ước gì cô ta được ở bên
một người đàn ông thực sự.
674
00:32:21,060 --> 00:32:22,060
Này, Butch.
675
00:32:23,740 --> 00:32:24,740
Sao?
676
00:32:26,240 --> 00:32:27,290
Anh tốt bụng lắm.
677
00:32:31,330 --> 00:32:32,330
Không!
678
00:32:32,610 --> 00:32:33,610
Không!
679
00:32:43,380 --> 00:32:44,410
Cởi trói cho tao!
680
00:32:44,560 --> 00:32:46,879
Làm ơn, cởi trói cho tao!
Cô ấy phải tới bệnh viện!
681
00:32:46,880 --> 00:32:47,880
Mau lên!
682
00:32:48,710 --> 00:32:50,869
Anh nói anh đã bắn vào đầu cô ấy.
683
00:32:50,870 --> 00:32:52,950
Isabella chết vì một vụ đâm xe.
684
00:32:53,460 --> 00:32:54,290
Dây phanh đã bị cắt.
685
00:32:54,291 --> 00:32:56,840
Tao không quan tâm! Tao nói rồi
tao chưa từng biết về cô ta!
686
00:32:56,870 --> 00:32:59,149
Anh... thật sự không giết cô ấy sao?
687
00:32:59,150 --> 00:33:00,729
Không! Cởi trói cho tao!
688
00:33:00,730 --> 00:33:02,760
Cô ấy phải tới bệnh viện, thôi nào!
689
00:33:08,770 --> 00:33:10,430
Tôi sẽ cho cái tay đó vào chút đá.
690
00:33:20,200 --> 00:33:21,910
Cả hai đều không nhận ra hắn sao?
691
00:33:22,740 --> 00:33:23,740
Không.
692
00:33:25,280 --> 00:33:26,510
Hắn đã nói gì chưa?
693
00:33:27,010 --> 00:33:28,060
Chưa.
694
00:33:29,870 --> 00:33:31,380
Tôi đã kiểm tra dấu vân tay đám đó.
695
00:33:31,430 --> 00:33:32,250
Chúng không có trong hệ thống,
696
00:33:32,251 --> 00:33:35,429
việc chúng là dân chuyên nghiệp,
không có gì khó tin.
697
00:33:35,430 --> 00:33:36,969
Ừ, dù sao, giờ ta đã tóm được hắn,
698
00:33:36,970 --> 00:33:39,379
ta nên thẩm vấn hắn,
tìm ra ai đứng sau vụ này.
699
00:33:39,380 --> 00:33:41,079
Cậu nên làm mau đi. Có tin báo.
700
00:33:41,080 --> 00:33:43,739
Họ sẽ chuyển hắn tới
một cơ sở liên bang ở khu thượng.
701
00:33:43,740 --> 00:33:45,999
Sao? Không, không, không.
Ta không thể để hắn đi.
702
00:33:46,000 --> 00:33:47,830
Tôi có thể làm gì chứ?
Tôi bó tay rồi.
703
00:33:47,840 --> 00:33:49,520
Bên Cục muốn hắn, họ có được hắn.
704
00:33:49,890 --> 00:33:51,120
Câu hỏi là tại sao?
705
00:33:51,140 --> 00:33:53,400
Có lẽ là có ai đó
muốn hắn ra khỏi đồn này.
706
00:33:54,500 --> 00:33:55,590
Tránh xa khỏi chúng ta.
707
00:33:56,230 --> 00:33:58,150
Tôi không biết người nào
có thế lực như vậy.
708
00:33:58,500 --> 00:33:59,500
Ông có biết không?
709
00:34:05,400 --> 00:34:06,610
Tên sát thủ còn lại.
710
00:34:07,690 --> 00:34:09,806
Anh muốn cho tôi biết
đã có chuyện gì trong cửa hàng không?
711
00:34:09,830 --> 00:34:10,919
Chẳng có gì để nói cả.
712
00:34:10,920 --> 00:34:14,450
Hắn nhắm vào tôi,
tôi làm điều tôi cần làm.
713
00:34:18,710 --> 00:34:19,710
Anh gọi cô ấy sao?
714
00:34:21,030 --> 00:34:22,830
Cô ấy xứng đáng được biết
chuyện đang diễn ra.
715
00:34:23,490 --> 00:34:25,370
Hoặc là anh cho cô ấy biết
không thì tôi sẽ nói.
716
00:34:46,190 --> 00:34:47,940
Ta nghĩ ta biết kẻ nào
cử mày tới.
717
00:34:49,070 --> 00:34:50,740
Nhưng ta cần biết chắc chắn.
718
00:34:53,030 --> 00:34:55,910
Và cả hai ta đều biết
mày sẽ không cho ta biết.
719
00:34:57,590 --> 00:34:58,590
Nên...
720
00:35:04,850 --> 00:35:07,050
Cảm giác thế nào?
721
00:35:07,630 --> 00:35:10,260
Tôi không biết, có lẽ
tôi có thể làm đội trưởng.
722
00:35:10,320 --> 00:35:12,170
Hét vào mặt mọi người
vì không có bằng chứng,
723
00:35:12,180 --> 00:35:14,259
hoặc với một thanh tra của tôi
724
00:35:14,260 --> 00:35:17,370
vì nhắm vào một đôi sát thủ
một cách đơn độc.
725
00:35:18,130 --> 00:35:18,970
Không tệ.
726
00:35:18,971 --> 00:35:22,319
Phải không? Nhân tiện,
màn diễn rất thú vị.
727
00:35:22,320 --> 00:35:24,409
Không phải ngày nào
cậu cũng được cứu người đàn ông
728
00:35:24,410 --> 00:35:26,230
sẽ kết hôn với người phụ nữ cậu yêu.
729
00:35:26,300 --> 00:35:28,990
Ừ, tôi đúng là đặc biệt.
730
00:35:29,980 --> 00:35:31,320
Chưa quá muộn đâu, Jim.
731
00:35:33,210 --> 00:35:35,070
Lee xứng đáng được biết
tình cảm của cậu.
732
00:35:35,850 --> 00:35:38,809
Chúa biết tôi biết là cuộc đời
cho ta đủ hối hận rồi.
733
00:35:38,810 --> 00:35:40,860
Không cần thêm gì nữa đâu.
734
00:35:43,700 --> 00:35:45,489
- Chết tiệt.
- tôi biết là rất khó.
735
00:35:45,490 --> 00:35:48,060
- Chỉ là, đó là một việc cậu phải...
- Falcone.
736
00:35:59,900 --> 00:36:01,650
Falcone, dựa vào tường!
737
00:36:01,860 --> 00:36:02,860
Ông đang làm gì vậy?
738
00:36:03,370 --> 00:36:04,630
Chỉ là trò chuyện tí thôi.
739
00:36:05,840 --> 00:36:09,280
Hóa ra anh bạn của ta đây
làm việc cho đối tác cũ của tôi.
740
00:36:09,420 --> 00:36:11,209
Nên giờ tôi biết
ai đứng sau vụ này,
741
00:36:11,210 --> 00:36:14,110
tôi có thể xử lí nó...
theo cách của tôi.
742
00:36:14,340 --> 00:36:14,960
Kết thúc rồi.
743
00:36:14,961 --> 00:36:16,159
Ông nghĩ ông cứ thế bỏ đi sao?
744
00:36:16,160 --> 00:36:18,670
Ông vừa tấn công một nghi phạm
dưới sự giám sát của cảnh sát.
745
00:36:20,600 --> 00:36:22,260
Hắn sẽ không kiện đâu.
746
00:36:23,390 --> 00:36:25,090
Tôi sẽ biết đã có chuyện gì
vào hôm nay.
747
00:36:25,100 --> 00:36:27,799
Ai là kẻ giật dây,
và làm sao Mario lại liên quan.
748
00:36:27,800 --> 00:36:28,800
Tin tôi đi.
749
00:36:29,480 --> 00:36:31,540
Nếu tôi là cậu,
tôi sẽ bỏ vụ này.
750
00:36:40,560 --> 00:36:43,959
Tập hợp anh em. Bảo với họ
ta sẽ gia nhập với cậu nhóc.
751
00:36:43,960 --> 00:36:45,109
Đích thân tôi sẽ cho họ biết
vào tối mai.
752
00:36:45,110 --> 00:36:46,130
Volk!
753
00:36:47,570 --> 00:36:49,010
Dmitry, coi chừng.
754
00:37:07,900 --> 00:37:10,100
Bọn ta biết ngươi vẫn đang tìm
chiếc chìa khóa thứ hai.
755
00:37:11,820 --> 00:37:13,010
Ngươi tìm được nó chưa?
756
00:37:24,420 --> 00:37:25,710
Ta sẽ hỏi ngươi lần nữa.
757
00:37:26,040 --> 00:37:28,640
Ngươi tìm được
chiếc chìa khóa thứ hai chưa?
758
00:37:30,050 --> 00:37:32,240
Sao người không hỏi Dmitry ấy?
759
00:37:51,870 --> 00:37:52,930
Liệu cô ấy có ổn không?
760
00:37:53,460 --> 00:37:54,589
Liệu họ có thể nối lại tay không?
761
00:37:54,590 --> 00:37:55,859
Thôi đi, cô ấy cứng rắn lắm.
762
00:37:55,860 --> 00:37:56,930
Cô ấy sẽ ổn thôi.
763
00:37:57,040 --> 00:37:58,449
Cô biết đây là chiến tranh,
phải không?
764
00:37:58,450 --> 00:38:00,479
Nygma, Chim cánh cụt,
bất cứ ai theo bọn chúng...
765
00:38:00,480 --> 00:38:01,190
chúng sẽ phải chết.
766
00:38:01,191 --> 00:38:02,560
Người phụ nữ Isabella này...
767
00:38:02,780 --> 00:38:04,990
Nygma nói cô ta là thủ thư,
phải không?
768
00:38:05,010 --> 00:38:07,459
Ai lại đi giết một cô thủ thư chứ?
Động cơ là gì?
769
00:38:07,460 --> 00:38:09,709
Tôi không biết. Có lẽ
ai đó giữ sách quá hạn,
770
00:38:09,710 --> 00:38:11,070
và mọi việc ra khỏi tầm kiểm soát.
771
00:38:12,370 --> 00:38:14,650
Xin lỗi, nhưng cô không thể cứ...
772
00:38:15,440 --> 00:38:16,739
Mau lên! Mau lên!
773
00:38:16,740 --> 00:38:18,909
Ta có một bàn tay ở đây,
mọi người. Bàn tay!
774
00:38:18,910 --> 00:38:20,689
Ta cắt dây phanh xe ai đó.
775
00:38:20,690 --> 00:38:22,620
Ta biết họ đi đâu và khi nào.
776
00:38:23,220 --> 00:38:24,220
Ta biết...
777
00:38:25,670 --> 00:38:26,810
Ta biết họ.
778
00:38:28,610 --> 00:38:29,820
Tôi biết ai làm việc này.
779
00:38:30,250 --> 00:38:32,240
Tôi biết ai đã giết cô thủ thư.
780
00:38:32,990 --> 00:38:33,850
Ai?
781
00:38:33,970 --> 00:38:35,490
Cùng một người đang yêu Nygma
782
00:38:35,500 --> 00:38:36,900
và không muốn chia sẻ hắn ta.
783
00:38:37,250 --> 00:38:39,749
Được rồi. Một người phụ nữ
yêu cái tên thần kinh đó
784
00:38:39,750 --> 00:38:41,239
đã không giải thích nổi rồi,
nhưng hai người sao?
785
00:38:41,240 --> 00:38:42,910
Ai nói gì về một người phụ nữ chứ?
786
00:38:44,680 --> 00:38:47,690
Tôi chán việc phải ngồi
ở bàn chiếu dưới rồi.
787
00:38:47,970 --> 00:38:51,790
Nếu tôi đúng, ta có thể có
nhiều hơn là chỉ trả thù.
788
00:38:52,160 --> 00:38:53,240
Ta có thể có tất cả.
789
00:38:54,450 --> 00:38:56,010
Ta không cần thiết
tham gia chiến tranh.
790
00:38:56,570 --> 00:38:58,550
Mọi thứ ta cần là
châm ngòi một cuộc chiến.
791
00:39:08,180 --> 00:39:10,200
Chắc hẳn đã có sai lầm gì đó.
792
00:39:10,680 --> 00:39:12,470
Chúng tôi không phạm sai lầm.
793
00:39:12,500 --> 00:39:15,150
Tôi đã luôn làm bất cứ việc gì
Hội muốn tôi làm.
794
00:39:15,760 --> 00:39:17,440
Kể cả là trái với lợi ích của tôi.
795
00:39:17,990 --> 00:39:21,099
Tôi giúp các người vào Indian Hill
khi Maroni từ chối bán.
796
00:39:21,100 --> 00:39:23,519
Không ai nghi ngờ
sự trung thành của ông.
797
00:39:23,520 --> 00:39:24,809
Nếu chuyện này không phải vì tôi,
798
00:39:24,810 --> 00:39:26,740
thì tại sao các người
lại cố giết con trai tôi?
799
00:39:27,970 --> 00:39:29,669
Có những điều
ông không có quyền biết.
800
00:39:29,670 --> 00:39:31,180
Đó không phải câu trả lời.
801
00:39:32,230 --> 00:39:33,910
Sẽ phải là vậy thôi.
802
00:39:36,240 --> 00:39:38,780
Ta đều biết tôi có thể
tàn phá tới mức nào.
803
00:39:39,790 --> 00:39:41,779
Ông nghĩ chúng tôi sợ ông sao?
804
00:39:41,780 --> 00:39:44,600
Quả bom xe được thiết kế để trông như
một vụ băng đảng thanh toán.
805
00:39:45,090 --> 00:39:47,080
Các người không muốn tôi biết
đó là các người.
806
00:39:47,650 --> 00:39:48,650
Tôi đã biết rồi.
807
00:39:49,200 --> 00:39:50,930
Tôi không quan tâm
tới lí do của các người.
808
00:39:51,060 --> 00:39:52,469
Nếu con trai tôi bị tổn hại gì,
809
00:39:52,470 --> 00:39:55,160
tôi sẽ nhắm vào các người
với mọi thứ tôi có.
810
00:39:55,490 --> 00:39:56,650
Ông sẽ không thắng đâu.
811
00:39:57,990 --> 00:39:59,340
Nếu con trai tôi chết,
812
00:40:00,200 --> 00:40:01,750
chiến thắng không phải là mấu chốt.
813
00:40:03,780 --> 00:40:05,150
Gotham sẽ tàn lụi.
814
00:40:06,790 --> 00:40:09,740
Thành phố này
đang trên bờ vực nhiễu loạn.
815
00:40:10,440 --> 00:40:12,820
Chỉ có chúng tôi
mới có thể cứu được nó.
816
00:40:13,130 --> 00:40:16,199
Chúng tôi sẽ cần ông hỗ trợ
khi thời điểm tới.
817
00:40:16,200 --> 00:40:18,380
Cho tới khi đó,
con trai ông an toàn.
818
00:40:19,520 --> 00:40:21,010
Ít nhất là từ chúng tôi.
819
00:40:22,430 --> 00:40:23,830
Có gì mà bà không cho tôi biết?
820
00:40:25,590 --> 00:40:27,410
Rất nhiều điều quang trọng.
821
00:40:29,970 --> 00:40:31,300
Chúc ăn tối vui vẻ.
822
00:41:09,050 --> 00:41:10,130
Mọi chuyện ổn chứ?
823
00:41:11,980 --> 00:41:13,880
Em đang trên đường tới
bữa tối tổng duyệt.
824
00:41:14,940 --> 00:41:17,560
Rồi em lại nghe mình nói cho
tài xế tắc xi địa chỉ nhà anh.
825
00:41:19,070 --> 00:41:20,410
Mario cho em biết tất cả rồi.
826
00:41:20,810 --> 00:41:21,810
Về chuyện hôm nay.
827
00:41:21,830 --> 00:41:23,589
Anh đã liều mạng mình thế nào
để đảm bảo rằng...
828
00:41:23,590 --> 00:41:24,840
Anh không làm vậy vì anh ta.
829
00:41:27,180 --> 00:41:28,180
Em biết.
830
00:41:29,790 --> 00:41:30,830
Anh ấy là người tốt.
831
00:41:36,190 --> 00:41:37,190
Nói cho em biết.
832
00:41:38,480 --> 00:41:39,480
Gì chứ?
833
00:41:40,270 --> 00:41:41,550
Điều anh phải nói với em.
834
00:41:46,220 --> 00:41:48,800
Anh bỏ lỡ cơ hội để cho em
cuộc đời em xứng đáng có được.
835
00:41:50,380 --> 00:41:51,490
Để khiến em hạnh phúc.
836
00:41:54,140 --> 00:41:55,680
Nhưng anh thật sự muốn
em có được nó.
837
00:41:57,810 --> 00:41:58,970
Hơn bất cứ điều gì khác.
838
00:42:02,930 --> 00:42:04,850
Sao lại có cảm giác
ta luôn nói lời tạm biệt vậy?
839
00:42:08,210 --> 00:42:09,720
Có lẽ ta chỉ còn lại có vậy.
840
00:42:11,210 --> 00:42:13,090
Hoặc chỉ là
ta chưa thực hiện đúng cách thôi.
841
00:42:23,220 --> 00:42:24,360
Tạm biệt, James Gordon.
842
00:42:44,200 --> 00:42:45,460
Này, anh bạn lén lút.
843
00:42:46,610 --> 00:42:47,640
Anh lạc hả?
844
00:42:48,810 --> 00:42:51,480
May cho anh,
chúng tôi bán việc chỉ đường đấy.
845
00:42:53,260 --> 00:42:56,130
Cái giá là... mọi thứ anh có.
846
00:42:56,710 --> 00:42:59,609
Cô ấy yêu anh ta. Cô ấy yêu anh ta.
Cô ấy yêu anh ta...
847
00:42:59,610 --> 00:43:00,610
Anh điếc hả?
848
00:43:00,910 --> 00:43:03,410
- Cô ấy yêu anh ta, Cô ấy yêu anh ta!
- Tôi nói...
849
00:43:04,150 --> 00:43:05,150
Này, anh bạn...
850
00:43:08,240 --> 00:43:11,030
Cô ấy... yêu... tôi!
851
00:43:11,400 --> 00:43:13,380
Và tôi sẽ không từ bỏ cô ấy.
852
00:43:14,120 --> 00:43:17,910
Cô ấy... yêu... tôi!
853
00:43:18,634 --> 00:43:23,634
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.