1 00:00:01,948 --> 00:00:05,063 - Précédement... - Attention ! 2 00:00:05,113 --> 00:00:06,180 Ivy a disparu. 3 00:00:06,248 --> 00:00:07,214 Elle va réapparaître quelque part. 4 00:00:07,282 --> 00:00:09,450 C'était bien plus bas dans l'eau. 5 00:00:09,518 --> 00:00:11,318 - Quel est ton nom ? - Je m'appelle Ivy. 6 00:00:12,767 --> 00:00:14,188 - Qui êtes-vous ? - Pas encore. 7 00:00:14,256 --> 00:00:15,923 C'est trop amusant. 8 00:00:15,991 --> 00:00:18,826 Il m'aime et je l'aime. 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,261 Je vous le dis une dernière fois, 10 00:00:20,328 --> 00:00:23,163 laissez Ed partir. 11 00:00:23,231 --> 00:00:24,598 Très bien. 12 00:00:24,666 --> 00:00:25,933 Je vous aurais prévenue. 13 00:00:28,770 --> 00:00:30,905 Aidez-moi ! 14 00:00:30,972 --> 00:00:32,573 Je veux revenir dans la police de Gotham. 15 00:00:32,641 --> 00:00:34,808 Bon retour, inspecteur. 16 00:00:34,876 --> 00:00:36,143 Capitaine, je suis heureuse que vous soyez venu. 17 00:00:36,211 --> 00:00:38,178 Je suis venu te féliciter. 18 00:00:38,246 --> 00:00:41,682 Si une personne entre en contact avec mon sang, ça le change. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,183 Vous et moi allons faire une différence dans cette ville. 20 00:00:43,251 --> 00:00:44,251 On va la nettoyer. 21 00:00:49,090 --> 00:00:51,325 Sentence servie. 22 00:00:54,062 --> 00:00:55,129 Qui a fait ça ? 23 00:01:03,738 --> 00:01:05,439 On dirait que n'importe qui a accès 24 00:01:05,507 --> 00:01:06,707 à cette salle de bain, pas que les invités. 25 00:01:06,775 --> 00:01:08,075 Pleins de suspects en perspective. 26 00:01:08,143 --> 00:01:09,143 Commençons avec les déclarations 27 00:01:09,210 --> 00:01:10,578 de tout le monde à la fête. 28 00:01:10,645 --> 00:01:12,276 Quelqu'un a vu Symon aller dans cette salle de bain. 29 00:01:16,684 --> 00:01:17,985 Je n'arrive toujours pas à le croire. 30 00:01:18,052 --> 00:01:20,320 Désolé que les choses se soient passées de cette manière. 31 00:01:20,388 --> 00:01:21,822 Ne t'excuse pas; tu avais raison. 32 00:01:21,890 --> 00:01:23,857 As-tu déjà fait ta déclaration ? 33 00:01:23,925 --> 00:01:25,492 J'ai bien peur de ne pas avoir été très utile. 34 00:01:25,560 --> 00:01:27,928 Il y a une heure, je n'aurais pas pu 35 00:01:27,996 --> 00:01:29,029 désigner Symon dans une foule. 36 00:01:29,097 --> 00:01:31,465 As-tu parlé à Barnes à la fête ? 37 00:01:31,533 --> 00:01:34,701 Un peu. On a bu un verre. 38 00:01:34,769 --> 00:01:37,237 Symon est mort aux alentours de 22h30. 39 00:01:37,305 --> 00:01:38,705 Il a été attaqué juste avant. 40 00:01:38,773 --> 00:01:40,140 À quelle heure as-tu parlé à Barnes ? 41 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 21h00. 42 00:01:41,442 --> 00:01:43,844 Pourquoi tu me demandes ça ? 43 00:01:45,146 --> 00:01:47,748 - Pour rien. - Rien ? Vraiment ? 44 00:01:47,816 --> 00:01:49,483 Je ne peux pas en parler. 45 00:01:51,519 --> 00:01:52,853 Je ne peux pas en parler. 46 00:01:52,921 --> 00:01:55,055 J'espère que tu sais ce que tu fais. 47 00:01:55,123 --> 00:01:57,324 Moi aussi. 48 00:01:58,960 --> 00:02:00,394 J'ai demandé à Symon qui l'avait attaqué, 49 00:02:00,461 --> 00:02:01,695 et il a dit Barnes. 50 00:02:01,763 --> 00:02:03,363 Symon était un psychopathe 51 00:02:03,431 --> 00:02:05,365 qui faisait des transplantations faciales à toute la populasse 52 00:02:05,433 --> 00:02:06,733 avec des visages volés. 53 00:02:06,801 --> 00:02:08,135 Vraiment un témoin crédible. 54 00:02:08,203 --> 00:02:09,269 Et ce gars, Barnes ? 55 00:02:09,337 --> 00:02:10,771 S'il traversait en dehors des clous, 56 00:02:10,839 --> 00:02:13,140 - il se mettrait lui-même une amende. - Je sais. 57 00:02:13,208 --> 00:02:15,209 "Et maintenant tu dis qu'il est allé à la fête de fiançailles" 58 00:02:15,276 --> 00:02:17,778 de Lee Thompkin, et sorti de nulle part, il a chopé un gars 59 00:02:17,846 --> 00:02:20,147 et l'a balancé à travers le mur ? 60 00:02:20,215 --> 00:02:22,783 - Quel est le motif ? - Je ne sais pas, peut-être qu'il... 61 00:02:22,851 --> 00:02:24,151 Il a vu Symon, 62 00:02:24,219 --> 00:02:25,252 ça l'a énervé qu'il soit relâché, 63 00:02:25,320 --> 00:02:26,787 et il a perdu le contrôle. 64 00:02:26,855 --> 00:02:28,488 Donc tu me dis 65 00:02:28,556 --> 00:02:30,691 que cette homme avec 20 ans de carrière impeccable, 66 00:02:30,758 --> 00:02:32,759 a juste pété un câble. C'est ça ta théorie. 67 00:02:32,827 --> 00:02:34,761 Quelque chose ne tourne pas rond chez lui en ce moment. 68 00:02:34,829 --> 00:02:37,064 Tu as dit toi même qu'il avait presque battu Tetch à mort. 69 00:02:37,131 --> 00:02:39,733 Et cette volonté de s'occuper lui même 70 00:02:39,801 --> 00:02:41,335 du dossier Paulie Pennie 71 00:02:41,402 --> 00:02:43,537 Je ne sais pas, mais ça ne fait pas de lui un tueur. 72 00:02:43,605 --> 00:02:45,472 Où est il maintenant ? 73 00:02:45,540 --> 00:02:47,708 Chez lui. Il a passé beaucoup de temps 74 00:02:47,775 --> 00:02:50,010 à traquer Symon hier, il est peut-être fatigué. 75 00:02:50,078 --> 00:02:51,778 Ça ne veut pas dire qu'il est coupable. 76 00:02:51,846 --> 00:02:55,115 La dernière chose que je veux est que Barnes soit coupable. 77 00:02:55,183 --> 00:02:56,316 J'admire cet homme. 78 00:02:56,384 --> 00:02:59,019 Mais s'il y avait seulement une chance qu'on sache. 79 00:02:59,087 --> 00:03:00,954 Et quelque chose ne va pas. 80 00:03:01,022 --> 00:03:04,057 Je vais t'aider. 81 00:03:04,125 --> 00:03:06,360 Mais juste que tu saches, je le fait pour prouver 82 00:03:06,427 --> 00:03:08,061 qu'il est innocent, pas coupable. 83 00:03:08,129 --> 00:03:09,997 Ça me va. Je vais retourner sur la scène de crime, 84 00:03:10,064 --> 00:03:12,699 voir si le légiste peut récupérer des empreintes dans la salle de bain. 85 00:03:12,767 --> 00:03:14,635 Barnes devrait déjà être sur le dossier. 86 00:03:14,702 --> 00:03:17,771 Jim. Je sais comment faire mon travail. 87 00:03:19,307 --> 00:03:21,208 J'espère avoir tort. 88 00:03:21,276 --> 00:03:24,611 Moi aussi. 89 00:03:37,091 --> 00:03:40,127 Ça commence par un murmure. 90 00:03:40,194 --> 00:03:42,095 Vous devez vous concentrer pour l'entendre. 91 00:03:43,865 --> 00:03:48,201 Et puis ça devient de plus en plus fort, 92 00:03:48,269 --> 00:03:51,605 jusqu'à devenir un rugissement. 93 00:03:51,673 --> 00:03:55,509 C'est tout ce que vous pouvez faire pour le faire taire. 94 00:03:57,178 --> 00:03:58,712 Et puis tout à coup... 95 00:03:58,780 --> 00:04:01,682 vous réalisez que c'est votre voix. 96 00:04:01,749 --> 00:04:04,451 Celle que vous avez niée. 97 00:04:04,519 --> 00:04:06,386 Qui dit qui vous êtes. 98 00:04:08,122 --> 00:04:10,190 Qu'est-ce que vous avez à faire. 99 00:04:10,258 --> 00:04:12,426 Et puis vous arrêtez de vous battre. 100 00:04:14,729 --> 00:04:16,897 Et ce calme vous submerge. 101 00:04:28,343 --> 00:04:30,644 Trafic sexuel. 102 00:04:31,913 --> 00:04:33,513 Drogues. 103 00:04:34,415 --> 00:04:36,216 Meurtre. 104 00:04:36,284 --> 00:04:40,320 J'ai gardé des dossiers sur vous pendant des années. 105 00:04:40,388 --> 00:04:42,089 En attendant les preuves dont on avait besoin 106 00:04:42,156 --> 00:04:44,825 pendant que vous vous moquiez de la loi. 107 00:04:44,892 --> 00:04:46,460 Pas ce soir. 108 00:04:48,496 --> 00:04:50,430 Ce soir. Je suis la loi ! 109 00:04:52,767 --> 00:04:55,202 Vous êtes mis à l'épreuve par le présent document. 110 00:04:57,972 --> 00:04:59,806 Vous êtes coupable. 111 00:05:02,410 --> 00:05:04,745 Et puni. 112 00:05:13,488 --> 00:05:16,957 La justice est servie. 113 00:05:17,025 --> 00:05:22,332 Gotham - 03x09 - The Executioner 114 00:05:24,657 --> 00:05:26,558 Qu'est-ce qu'un antiquaire ? 115 00:05:26,626 --> 00:05:30,495 J'achète et je vends des objets beaux et rares. 116 00:05:31,764 --> 00:05:35,233 J'aime penser que j'ai l’œil pour la beauté. 117 00:05:38,171 --> 00:05:39,237 C'est une punaise ? 118 00:05:39,305 --> 00:05:40,839 Un scarabée égyptien. 119 00:05:40,907 --> 00:05:43,441 Qui a plus de 3000 ans. 120 00:05:43,509 --> 00:05:45,122 C'est inestimable. 121 00:05:45,718 --> 00:05:47,232 Tout a un prix. 122 00:05:47,567 --> 00:05:49,047 Qu'est-ce qu'il y a à l'étage ? 123 00:05:49,115 --> 00:05:50,849 La chambre. 124 00:05:52,451 --> 00:05:53,920 Et la salle des coffres. 125 00:05:55,221 --> 00:05:57,022 La salle des coffres ? 126 00:05:57,089 --> 00:06:00,692 Là où je garde mes acquisitions les plus précieuses. 127 00:06:00,760 --> 00:06:02,594 Je peux voir ? 128 00:06:04,263 --> 00:06:07,165 Tu es vraiment superbe. 129 00:06:07,233 --> 00:06:09,201 Mais on vient de se rencontrer. 130 00:06:09,268 --> 00:06:12,304 On a pas eu le temps de se connaître. 131 00:06:12,371 --> 00:06:14,005 Qui es-tu ? 132 00:06:14,073 --> 00:06:15,941 D'où viens-tu ? 133 00:06:16,008 --> 00:06:17,776 Que fais-tu ? 134 00:06:17,843 --> 00:06:20,378 Je viens de Gotham. 135 00:06:20,446 --> 00:06:22,280 Et je rencontre des hommes. 136 00:06:22,348 --> 00:06:24,082 Comme toi. 137 00:06:24,150 --> 00:06:25,350 Ils me donnent des choses. 138 00:06:25,418 --> 00:06:29,187 Et que leur donne tu ? 139 00:06:29,255 --> 00:06:31,223 Rien. 140 00:06:31,290 --> 00:06:33,674 J'aime aussi les plantes. 141 00:06:34,418 --> 00:06:37,095 J'ai toujours eu la capacité de les faire pousser pour moi. 142 00:06:37,163 --> 00:06:39,568 Récemment, je les ai utilisées pour faire du parfum. 143 00:06:39,878 --> 00:06:42,701 Les plantes sont bien plus puissantes que les gens se l'imaginent. 144 00:06:42,768 --> 00:06:45,403 Elles peuvent vous empoisonner, vous guérir, 145 00:06:46,012 --> 00:06:47,725 vous faire tomber amoureux. 146 00:06:48,296 --> 00:06:50,842 J'ai fait ça à partir d'un concentré d'Ylang-ylang. 147 00:06:53,012 --> 00:06:54,879 Sentez. 148 00:06:59,785 --> 00:07:02,153 Maintenant, ouvrez la salle des coffres. 149 00:07:08,261 --> 00:07:09,394 VOIX DE FEMME INFORMATISÉE : Accès autorisé. 150 00:07:52,705 --> 00:07:55,540 Ils t'ont envoyée ? Sale menteuse ! 151 00:07:55,608 --> 00:07:57,075 Ils t'ont envoyée ? 152 00:08:00,513 --> 00:08:02,714 Reviens ici ! 153 00:08:02,782 --> 00:08:05,617 Tu m'entends ? Je te retrouverai ! 154 00:08:16,298 --> 00:08:17,729 - Tout va bien ? - Ça va. 155 00:08:18,132 --> 00:08:20,800 Vous avez regardé votre montre toute la matinée. 156 00:08:20,868 --> 00:08:23,002 - Vous attendez... - Un appel d'Isabella. 157 00:08:23,070 --> 00:08:25,371 Elle est à sa conférence de bibliothécaire. 158 00:08:27,041 --> 00:08:28,841 Probablement juste occupée. 159 00:08:28,909 --> 00:08:30,343 Sûrement. 160 00:08:30,411 --> 00:08:32,111 J'imagine que les conférences de libraires 161 00:08:32,179 --> 00:08:34,113 peuvent être agitées. 162 00:08:34,181 --> 00:08:36,349 - Pas tellement. - Et bien, 163 00:08:36,417 --> 00:08:38,551 Je suis sûr qu'elle va appeler bientôt. 164 00:08:48,662 --> 00:08:51,030 Voici Edward Nygma. 165 00:08:52,866 --> 00:08:54,934 Pourquoi ? 166 00:08:55,836 --> 00:08:58,304 Très bien. 167 00:09:02,076 --> 00:09:04,043 C'était le GCPD. 168 00:09:04,111 --> 00:09:08,101 Ils voulaient me voir. Ils ne m'ont pas dit pourquoi. 169 00:09:12,499 --> 00:09:14,934 Tu ne crois pas qu'il s'est passé quelque chose... 170 00:09:44,898 --> 00:09:47,166 L'officier a dit qu'Isabella avait ignoré un feu rouge 171 00:09:47,234 --> 00:09:49,569 et a percuté un train. 172 00:09:49,636 --> 00:09:52,605 Ils pensent qu'elle a du s'endormir au volant. 173 00:09:53,707 --> 00:09:57,209 Ton numéro était le dernier sur son téléphone. 174 00:09:57,277 --> 00:10:01,347 Je suis... vraiment, vraiment désolé, Ed. 175 00:10:03,477 --> 00:10:05,284 A-t-elle souffert ? 176 00:10:13,360 --> 00:10:16,028 Si tu as besoin de quelque chose, Ed, 177 00:10:16,096 --> 00:10:17,830 quoi que ce soit, 178 00:10:17,898 --> 00:10:19,665 je suis là pour toi. 179 00:10:43,156 --> 00:10:44,223 Petit déjeuner ! 180 00:10:48,562 --> 00:10:50,997 Toujours à collectionner les animaux errants ? 181 00:10:52,733 --> 00:10:53,766 Madame, 182 00:10:53,834 --> 00:10:56,268 vous avez deux secondes pour sortir d'ici 183 00:10:56,336 --> 00:10:57,937 avant que je vous éventre comme un poisson. 184 00:10:58,005 --> 00:10:59,839 Tu ne me reconnais pas ? 185 00:10:59,906 --> 00:11:02,475 Selina, c'est moi. 186 00:11:02,542 --> 00:11:05,478 Ivy ? Hey, t'aurais quelque chose 187 00:11:05,545 --> 00:11:07,013 à manger par là ? 188 00:11:07,080 --> 00:11:09,682 Je meurs de faim. 189 00:11:12,919 --> 00:11:14,181 Ouai. 190 00:11:14,231 --> 00:11:16,155 Jim, je suis hors de la scène de crime. La scientifique a trouvé des tonnes 191 00:11:16,223 --> 00:11:18,758 d'empreintes dans la salle de bain dans laquelle Symon a été attaqué. 192 00:11:20,227 --> 00:11:21,527 Ça signifie juste qu'il était là. 193 00:11:21,595 --> 00:11:23,195 -Ça le met sur la scène de crime. - Ecoute, 194 00:11:23,263 --> 00:11:25,665 J'ai pensé à quelque chose. Tu dois dire à Barnes ce que Symon a dit. 195 00:11:25,732 --> 00:11:29,001 Donne lui le droit de se défendre. 196 00:11:29,069 --> 00:11:30,970 Je le ferais. 197 00:11:31,038 --> 00:11:32,972 Quand je serai prêt. 198 00:11:48,288 --> 00:11:49,722 Je peux t'aider ? 199 00:11:49,790 --> 00:11:51,857 Capitaine. 200 00:11:51,925 --> 00:11:56,328 Je cherchais les dossiers sur l'affaire Paulie Pennies. 201 00:11:56,396 --> 00:11:59,432 Je pensais que les deux affaires pouvaient être liées. 202 00:12:06,273 --> 00:12:08,541 Merci. 203 00:12:11,850 --> 00:12:12,983 Briefez-moi. 204 00:12:13,051 --> 00:12:16,086 Rien de concret, mais on avance. 205 00:12:17,522 --> 00:12:20,124 Je lisais les dépositions des témoins. 206 00:12:20,191 --> 00:12:22,960 Le couple de l'allée... Ils ont dit que quand ils ont trouvé 207 00:12:23,028 --> 00:12:24,628 Symon, il était encore en vie. 208 00:12:24,696 --> 00:12:26,997 Tu étais le premier sur la scène. 209 00:12:27,072 --> 00:12:30,134 - Est ce qu'il t'a dis quelque chose ? - Non. 210 00:12:30,201 --> 00:12:33,003 Il n'a pas identifié le tueur ? 211 00:12:37,509 --> 00:12:40,144 Parce qu'un des témoins semble penser que 212 00:12:40,211 --> 00:12:41,812 tu lui parlais. 213 00:12:41,880 --> 00:12:43,848 Il a essayé, bien sûr. 214 00:12:43,860 --> 00:12:45,883 Mais il n'a pas pu. Il est mort 215 00:12:45,945 --> 00:12:47,459 presque immédiatement. 216 00:12:51,152 --> 00:12:53,988 Pour ce que ça vaut, j'ai appellé 217 00:12:54,055 --> 00:12:57,625 un ancien informateur qui a des liens étroits avec la mafia. 218 00:12:59,094 --> 00:13:00,094 Il m'a dit 219 00:13:00,161 --> 00:13:03,497 qu'après que j'ai arrêté Symon, ses patrons sont devenus nerveux. 220 00:13:03,565 --> 00:13:05,966 Vous pensez que la mafia l'a tué ? 221 00:13:06,034 --> 00:13:08,102 Il donnait de nouveaux visages à ces types. 222 00:13:08,169 --> 00:13:10,905 Il était probablement le seul qui pouvait les identifier. 223 00:13:10,972 --> 00:13:14,508 - C'est important de protéger ça. - C'est logique. 224 00:13:14,576 --> 00:13:16,810 Mon informateur avait aussi un nom. Un gros bras, 225 00:13:16,878 --> 00:13:18,946 surnommé "Sugar", travaille dans les quartiers Est. 226 00:13:19,014 --> 00:13:21,815 - Ce pourrait être le meurtrier. - J'envoie une équipe le chercher. 227 00:13:21,883 --> 00:13:24,318 Je préférerais que ça reste entre nous. La mafia a toujours 228 00:13:24,386 --> 00:13:27,354 des liens avec certains de ces gars. 229 00:13:27,422 --> 00:13:30,391 On ne sait jamais à qui faire confiance. 230 00:13:30,458 --> 00:13:32,660 Vous êtes prêt à partir avec un vieux croûton ? 231 00:13:32,727 --> 00:13:34,929 Bien sûr. Laissez-moi informer mon partenaire. 232 00:13:34,996 --> 00:13:36,196 Pourquoi l'embêter ? 233 00:13:36,264 --> 00:13:38,565 On sera de retour avant qu'il remarque quoi que ce soit. 234 00:13:42,795 --> 00:13:44,696 Où on va alors ? 235 00:13:45,373 --> 00:13:49,294 Sugar travaille dans une fonderie sur la 133ème et la 6ème. 236 00:13:49,319 --> 00:13:51,736 Ça me rappelle. 237 00:13:57,776 --> 00:13:59,308 C'est Harvey. Laissez un message. 238 00:13:59,345 --> 00:14:01,720 Je pars avec Barnes, on va sur la 133ème et la 6ème. 239 00:14:01,757 --> 00:14:03,109 Ramène toi. 240 00:14:11,356 --> 00:14:14,492 On ne sait jamais comment ça va se passer. 241 00:14:36,964 --> 00:14:39,732 Je dois dire, Jim, 242 00:14:39,800 --> 00:14:41,901 que vous me décevez. 243 00:14:41,969 --> 00:14:44,270 Ah oui ? Comment ça ? 244 00:14:44,338 --> 00:14:47,473 Un inspecteur en chef sur un meurtre médiatique, 245 00:14:47,541 --> 00:14:50,802 et vous ne collectez pas les témoignages de toutes les personnes présentes ? 246 00:14:52,579 --> 00:14:53,846 Moi. 247 00:14:55,549 --> 00:14:57,149 Faisons le maintenant. 248 00:14:57,217 --> 00:14:59,004 Pour information, je renonce à mon droit à un avocat. 249 00:14:59,066 --> 00:15:02,054 - Capitaine... - Posez vos questions, Gordon. 250 00:15:04,583 --> 00:15:06,916 Avez-vous vu Symon à la fête ? 251 00:15:09,700 --> 00:15:11,901 - Lui avez-vous parlé ? - Non. 252 00:15:11,969 --> 00:15:15,438 L'avez-vous vu entrer aux toilettes avant son attaque ? 253 00:15:15,506 --> 00:15:17,507 Malheureusement, non. 254 00:15:17,574 --> 00:15:19,909 Y avez-vous été ? 255 00:15:19,977 --> 00:15:22,044 Oui. 256 00:15:23,226 --> 00:15:26,115 Mais avant que ça soit une scène de crime, évidemment. 257 00:15:27,718 --> 00:15:31,320 Plus de soupçons sur moi détective ? 258 00:15:31,388 --> 00:15:32,889 Pour l'instant. 259 00:15:38,362 --> 00:15:40,096 Cette ville est un cloaque 260 00:15:40,163 --> 00:15:42,965 N'as tu jamais voulu y faire quelque chose ? 261 00:15:43,033 --> 00:15:45,568 J'y ai pensé. 262 00:15:45,636 --> 00:15:47,670 Quoi, en tant que flic ? 263 00:15:47,738 --> 00:15:50,139 Je pensais que vous, tout le monde, 264 00:15:50,207 --> 00:15:52,208 trouviez ça limitant. 265 00:15:52,276 --> 00:15:54,477 Plus maintenant. 266 00:15:54,545 --> 00:15:57,446 Je suis revenu à la GCPD pour faire les choses biens. 267 00:15:57,514 --> 00:15:59,682 Comme vous. 268 00:15:59,750 --> 00:16:02,852 - Comme moi ? - L'année passée, 269 00:16:02,920 --> 00:16:04,687 chez Galavan, quand nous avons été attaqué, 270 00:16:04,755 --> 00:16:08,558 vous m'avez dis que les lois nous montrent où est la vraie limite. 271 00:16:08,625 --> 00:16:10,192 C'est resté gravé en moi. 272 00:16:10,260 --> 00:16:12,862 Certains disent que notre métier, en premier lieu, 273 00:16:12,930 --> 00:16:15,798 est de protéger les citoyens de cette ville, 274 00:16:15,866 --> 00:16:17,800 même si ça signifie outrepasser les lois. 275 00:16:17,868 --> 00:16:20,603 Non. Si on brise la loi, nous ne sommes pas mieux que les criminels. 276 00:16:22,239 --> 00:16:23,806 Est-ce que vous pensiez ça 277 00:16:23,874 --> 00:16:25,775 la nuit où Galavan a été tué ? 278 00:16:25,842 --> 00:16:27,343 La première fois. 279 00:16:27,411 --> 00:16:30,613 Cette ville est à un carrefour, Gordon. 280 00:16:30,681 --> 00:16:35,051 La question est... Est-ce que les hommes biens se battront pour ça ? 281 00:16:35,118 --> 00:16:38,087 Feront-ils le nécessaire ? 282 00:16:38,155 --> 00:16:41,324 La décision est la votre. 283 00:16:46,196 --> 00:16:50,566 Vous avez passé notre arrêt. 133ème et 6ème ? 284 00:16:50,634 --> 00:16:52,969 Est ce que j'ai dit ça ? 285 00:16:53,036 --> 00:16:56,105 136ème et 3ème. 286 00:16:56,173 --> 00:16:59,008 C'est un lapsus révélateur. 287 00:17:02,045 --> 00:17:03,913 Je n'y crois pas. 288 00:17:03,981 --> 00:17:06,015 J'aurais du le savoir. 289 00:17:06,083 --> 00:17:08,651 J'ai vu de quoi ce taré de Marv était capable. 290 00:17:08,719 --> 00:17:10,720 Comment il pouvait faire vieillir les gens, et quand il m'a dit que la fille 291 00:17:10,787 --> 00:17:13,856 qui portait son sweat était plus âgée... 292 00:17:13,924 --> 00:17:16,525 J'aurais dû comprendre. 293 00:17:16,593 --> 00:17:17,893 C'est vraiment Ivy. 294 00:17:17,961 --> 00:17:19,195 Fais-moi confiance. 295 00:17:19,262 --> 00:17:21,797 Elle est venue, et a littéralement mangé toute ma nourriture. 296 00:17:21,865 --> 00:17:23,699 Aussitôt. 297 00:17:23,767 --> 00:17:25,034 C'est elle. 298 00:17:25,102 --> 00:17:28,270 Alors pourquoi revient-elle ici ? 299 00:17:28,338 --> 00:17:30,139 Bonne question. 300 00:17:32,009 --> 00:17:34,076 C'était pour quoi ça ? 301 00:17:34,144 --> 00:17:37,046 Pour être encore en vie et ne pas me l'avoir dit ! 302 00:17:40,617 --> 00:17:42,852 Je suis désolée. 303 00:17:49,860 --> 00:17:51,093 Je m'amusais juste un peu. 304 00:17:51,161 --> 00:17:52,338 Pourquoi es-tu revenue ? 305 00:17:52,884 --> 00:17:54,964 Je n'ai pas à te répondre. 306 00:17:55,032 --> 00:17:56,198 Pourquoi tu l'as appelé, d'ailleurs ? 307 00:17:56,266 --> 00:17:57,833 Parce que tu me fais flipper ! 308 00:17:57,901 --> 00:18:00,236 Où étais-tu, et 309 00:18:00,303 --> 00:18:02,238 pourquoi es-tu habillée comme ça ? 310 00:18:02,305 --> 00:18:04,707 C'est tellement dingue, Selina. 311 00:18:04,775 --> 00:18:06,308 Quand tu ressembles à ça, 312 00:18:06,376 --> 00:18:09,045 les gars se pointent et te donnent des trucs. 313 00:18:09,112 --> 00:18:11,480 La plupart du temps, tu ne dois même pas le voler. 314 00:18:11,548 --> 00:18:13,416 Et qu'est ce que tu leur donnes ? 315 00:18:14,491 --> 00:18:16,852 J'ai des façons d'obtenir ce que je veux. 316 00:18:16,920 --> 00:18:20,008 - Je parie. - Tu es très jolie. 317 00:18:25,328 --> 00:18:27,163 Donc pourquoi es-tu revenue ? 318 00:18:27,230 --> 00:18:29,532 Et ne dis pas que c'est parce que je t'ai manqué. 319 00:18:29,599 --> 00:18:31,434 C'est vrai. 320 00:18:31,501 --> 00:18:34,770 Tu peux être grande, mais tu es toujours une horrible menteuse, Ivy. 321 00:18:34,838 --> 00:18:36,872 Que...se passe-t'il ? 322 00:18:38,842 --> 00:18:40,876 Je pourrai avoir des problèmes. 323 00:18:40,944 --> 00:18:43,112 - Je le savais. - Il y avait cet homme... 324 00:18:43,180 --> 00:18:46,348 - Comment s'appelait-il ? - Comme si j'apprenais leurs noms. 325 00:18:46,416 --> 00:18:47,950 J'étais chez lui hier soir. 326 00:18:48,018 --> 00:18:50,553 Un vrai dingue. Bref, j'ai volé un collier. 327 00:18:50,620 --> 00:18:54,123 J'ai été surprise qu'il le remarque parce qu'il avait beaucoup de trucs. 328 00:18:54,191 --> 00:18:56,325 Mais il m'a attrapé, et il a complètement pété un plomb. 329 00:18:56,393 --> 00:18:58,060 Si seulement le pouvoir de Marv t'avais rendue intelligente. 330 00:18:58,128 --> 00:19:00,563 Tu voles tout le temps. 331 00:19:00,630 --> 00:19:02,298 Je ne me fais pas attrapé. 332 00:19:02,365 --> 00:19:03,866 Grossier. 333 00:19:03,934 --> 00:19:05,167 Tais toi. 334 00:19:05,235 --> 00:19:07,903 J'entend quelque chose. 335 00:19:17,714 --> 00:19:19,482 On doit partir. 336 00:19:19,549 --> 00:19:22,618 Quelqu'un est là. 337 00:19:22,686 --> 00:19:24,120 Ivy, par ici. 338 00:19:27,457 --> 00:19:29,058 Sérieusement. 339 00:19:41,104 --> 00:19:44,740 Donc c'est qui lui ? 340 00:19:44,808 --> 00:19:46,809 Suivez moi. 341 00:19:48,812 --> 00:19:51,080 Ne bougez pas ! 342 00:19:51,148 --> 00:19:53,549 Qu'est ce que ce bordel ? 343 00:19:53,617 --> 00:19:55,417 On est la pour la facture de gaz. 344 00:19:55,485 --> 00:19:56,852 Vous êtes coupable. 345 00:19:56,920 --> 00:19:58,320 Ou étais-tu 346 00:19:58,388 --> 00:19:59,922 hier soir, aux alentours de 22 heures ? 347 00:19:59,990 --> 00:20:01,924 Chez ta mère, comme d'habitude. 348 00:20:01,992 --> 00:20:03,116 Réponds à la question. 349 00:20:03,154 --> 00:20:04,692 J'étais aux combats. Une douzaine de personnes m'ont vue. 350 00:20:04,742 --> 00:20:07,797 Une douzaine de tes amis menteurs et botoxés ? 351 00:20:07,864 --> 00:20:10,099 Le nom Symon te dis quelque chose ? 352 00:20:10,167 --> 00:20:12,268 - Non. - Non ? 353 00:20:12,335 --> 00:20:15,437 Chirurgien esthétique ? L'homme-visage pour vos amis de la pègre ? 354 00:20:15,505 --> 00:20:18,507 Attends... Non. 355 00:20:18,575 --> 00:20:24,046 Comme je l'ai dis, peut importe ce que tu penses que j'ai fais, c'est faux. 356 00:20:24,114 --> 00:20:25,581 J'étais aux combats ! 357 00:20:25,649 --> 00:20:27,383 Des gens m'ont vus ! 358 00:20:27,450 --> 00:20:29,937 - J'suis innocent, mec ! - Tu sais quoi ? 359 00:20:30,483 --> 00:20:32,254 Je crois qu'il dit la vérité. 360 00:20:33,484 --> 00:20:34,957 Il n'as tué personne. 361 00:20:38,568 --> 00:20:40,162 Mais tu n'es pas innocent. 362 00:21:03,164 --> 00:21:04,798 Je pense qu'on les a semé. 363 00:21:05,299 --> 00:21:07,434 Est-ce que c'était l'homme à qui tu as volé le collier ? 364 00:21:07,501 --> 00:21:10,136 Je ne pense pas. 365 00:21:10,204 --> 00:21:12,472 Alors qui était-ce ? 366 00:21:12,540 --> 00:21:14,507 Je ne sais pas. Peut-être qu'ils travaillent pour lui. 367 00:21:14,575 --> 00:21:17,310 Oh, génial Ivy ! Maintenant mon endroit est détruit, 368 00:21:17,378 --> 00:21:19,579 et des tarés masqués essayent de nous tuer. 369 00:21:19,647 --> 00:21:21,548 Ravie que tu sois revenue. 370 00:21:22,783 --> 00:21:24,705 Tu dois le rendre. 371 00:21:25,474 --> 00:21:27,420 Quoi ? Pas question. 372 00:21:27,488 --> 00:21:28,988 Ivy, il a raison. 373 00:21:29,056 --> 00:21:30,875 Ce stupide collier nous a presque fait tuer. 374 00:21:30,937 --> 00:21:33,026 C'est le mien. J'ai travaillé pour l'avoir. 375 00:21:33,094 --> 00:21:34,661 Et il est super précieux. 376 00:21:34,729 --> 00:21:37,230 - Combien ? - Non Bruce, attend. 377 00:21:37,298 --> 00:21:40,600 Si je l'achète, tu as ton argent, mais non pouvons quand même le rendre, 378 00:21:40,668 --> 00:21:42,902 et ces hommes n'auront plus de raisons de nous faire du mal. 379 00:21:42,970 --> 00:21:44,270 Combien ? 380 00:21:47,141 --> 00:21:50,410 - 1000 $ - Ça marche. 381 00:21:50,478 --> 00:21:51,544 Idiot. 382 00:21:51,612 --> 00:21:53,697 - 2000 - Ça marche. 383 00:21:55,161 --> 00:21:57,751 Cinq... Dix ! 384 00:21:57,818 --> 00:21:59,486 Combien je devrais en demander ? 385 00:21:59,553 --> 00:22:01,733 Je peux t'avoir 5000$ en cash aujourd'hui. 386 00:22:01,807 --> 00:22:04,724 Ou tu peux essayer d'échapper toi même à ces hommes. 387 00:22:06,666 --> 00:22:09,028 C'est mon offre. 388 00:22:17,905 --> 00:22:20,807 Où est que cet homme vie ? 389 00:22:24,906 --> 00:22:27,547 Relève ton menton juste un peu plus haut. 390 00:22:30,818 --> 00:22:33,277 Excusez moi un instant. 391 00:22:47,101 --> 00:22:49,102 La musique ! 392 00:22:49,170 --> 00:22:52,439 Elle est trop forte. Je suis désolé ! 393 00:22:54,775 --> 00:22:56,910 Isabella a toujours aimé Vivaldi. 394 00:22:56,977 --> 00:23:00,017 Donc vous allez juste vous asseoir ici. 395 00:23:00,129 --> 00:23:02,248 Tout seul. 396 00:23:02,323 --> 00:23:03,983 Exact. 397 00:23:04,985 --> 00:23:06,920 Dans ce cas. 398 00:23:13,294 --> 00:23:16,229 Pardon. 399 00:23:25,306 --> 00:23:28,508 Ed, moi, comme tout le monde, 400 00:23:28,576 --> 00:23:30,243 je sais que c'est dur de perdre quelqu'un. 401 00:23:30,311 --> 00:23:33,046 Même si 402 00:23:33,113 --> 00:23:35,715 tu ne l'as connu que... environ une semaine. 403 00:23:35,783 --> 00:23:39,018 Mais ce n'est pas une attitude saine. 404 00:23:39,086 --> 00:23:40,553 C'est déprimant 405 00:23:40,621 --> 00:23:43,056 et, pour être honnête, 406 00:23:43,123 --> 00:23:44,757 un peu effrayant. 407 00:23:46,494 --> 00:23:48,161 Moins effrayant. 408 00:23:48,229 --> 00:23:49,429 C'est fait. 409 00:23:49,497 --> 00:23:51,297 Non, tu n'es pas... 410 00:23:52,700 --> 00:23:54,634 Ed, tu dois guérir. 411 00:23:54,702 --> 00:23:56,836 Et guérir c'est passer à autre chose. 412 00:23:59,874 --> 00:24:01,841 Tu as tout à fait raison. 413 00:24:01,909 --> 00:24:04,878 Bien sûr que j'ai raison. 414 00:24:11,185 --> 00:24:13,686 Je vais aller à l'endroit où elle m'a été enlevée 415 00:24:13,754 --> 00:24:15,889 et faire mes adieux. 416 00:24:22,429 --> 00:24:24,813 Isabelle voudrait que vous soyez heureux. 417 00:24:26,534 --> 00:24:28,001 Isabella. 418 00:24:30,170 --> 00:24:31,905 Bien sûr. 419 00:24:42,316 --> 00:24:44,217 C'est bon. 420 00:24:44,285 --> 00:24:46,252 C'en est assez. 421 00:24:49,033 --> 00:24:50,990 Je sais ce que vous pensez, Jim. 422 00:24:51,058 --> 00:24:52,725 Vous pensez, 423 00:24:52,793 --> 00:24:55,295 "Pourquoi le capitaine Nathaniel Barnes, 424 00:24:55,362 --> 00:24:56,896 monsieur Règlement, trouerait 425 00:24:56,964 --> 00:24:59,866 ce sac à merde désarmé ? 426 00:24:59,934 --> 00:25:03,002 Se pourrait-il qu'il ait en fait tué Symon aussi ?" 427 00:25:03,070 --> 00:25:06,839 Vous voyez, je savais que vous enquêtiez sur moi, Jim. 428 00:25:07,841 --> 00:25:09,943 - Avez-vous tué Symon ? - Est-ce 429 00:25:10,010 --> 00:25:12,512 ce qu'il t'a dit ? Je sais qu'il t'a dit quelque chose avant de mourir. 430 00:25:12,580 --> 00:25:14,814 Oui, il l'a fait. 431 00:25:14,882 --> 00:25:17,517 Sûrement les paroles les plus honnêtes que cet enfoiré ait jamais prononcées. 432 00:25:19,587 --> 00:25:21,521 Et Paulie Pennies ? 433 00:25:21,589 --> 00:25:22,922 Il découpait des corps pour des tueurs. 434 00:25:22,990 --> 00:25:24,424 Tu vas me dire qu'il ne l'a pas mérité ? 435 00:25:24,491 --> 00:25:26,159 C'est à la loi d'en décider. 436 00:25:26,226 --> 00:25:28,127 Ouvres tes yeux, Jim. 437 00:25:28,195 --> 00:25:29,896 Je suis la loi. 438 00:25:30,831 --> 00:25:32,465 Que vous est-il arrivé ? 439 00:25:32,533 --> 00:25:34,200 Comment êtes-vous devenu ainsi ? 440 00:25:34,268 --> 00:25:35,868 Ceci... 441 00:25:35,936 --> 00:25:38,605 est ce que j'ai toujours été. 442 00:25:38,672 --> 00:25:42,775 J'avais juste besoin de quelque chose pour le libérer. 443 00:25:42,843 --> 00:25:44,243 De quoi parlez-vous ? 444 00:25:44,311 --> 00:25:47,447 Vous allez me dire que je suis malade. 445 00:25:47,514 --> 00:25:49,315 En fait, non. 446 00:25:49,383 --> 00:25:52,218 Je n'ai jamais été aussi éclairé, 447 00:25:52,286 --> 00:25:55,421 aussi fort auparavant. 448 00:25:55,489 --> 00:25:57,590 Le virus d'Alice Tetch. 449 00:25:57,658 --> 00:26:00,159 Les fichiers sur votre bureau... Vous êtes infecté ! 450 00:26:00,227 --> 00:26:03,262 Vous êtes un détective finalement. 451 00:26:03,330 --> 00:26:04,964 Vous ne voyez pas ? 452 00:26:05,032 --> 00:26:07,567 ça veut dire que vous êtes innocent. 453 00:26:07,635 --> 00:26:08,635 On... On peut vous aider. 454 00:26:08,702 --> 00:26:09,936 Peut-on juste sauter la partie 455 00:26:10,004 --> 00:26:11,838 où vous essayez de m'atteindre pour que je me rende ? 456 00:26:11,905 --> 00:26:14,107 Ce n'est pas vous. C'est le virus. 457 00:26:14,174 --> 00:26:16,442 Non ! Je ne suis pas fou. 458 00:26:16,510 --> 00:26:19,178 Et vous n'avez pas une vue d'ensemble. 459 00:26:21,882 --> 00:26:24,606 Vous allez m'inculper pour le meurtre de Sugar. 460 00:26:24,643 --> 00:26:26,519 C'est vous qui voyez. 461 00:26:27,388 --> 00:26:29,389 Je pense en extrêmes. 462 00:26:29,456 --> 00:26:31,424 Noir et blanc. 463 00:26:31,492 --> 00:26:33,292 Innocence 464 00:26:33,360 --> 00:26:34,761 et culpabilité. 465 00:26:34,828 --> 00:26:38,598 Gotham, les habitants de cette ville ont besoin d'hommes comme moi, 466 00:26:38,666 --> 00:26:40,333 des hommes qui voient ce qui doit être fait 467 00:26:40,401 --> 00:26:42,168 et ont le courage de le faire. 468 00:26:42,236 --> 00:26:45,038 Vous avez ça en vous, 469 00:26:45,105 --> 00:26:46,639 être un de ces hommes. 470 00:26:46,707 --> 00:26:49,008 Voulez-vous vous joindre à moi ? 471 00:26:49,076 --> 00:26:51,778 - Faire partie de ça ? - Ne soyez pas fier et orgueilleux. 472 00:26:51,845 --> 00:26:54,380 Vous avez tué Galavan de sang-froid. 473 00:26:54,448 --> 00:26:55,982 Et chaque jour je le regrette ! 474 00:26:56,050 --> 00:26:58,151 Je croyais ne pas avoir le choix, mais c'était le cas. 475 00:26:59,286 --> 00:27:01,554 J'ai perdu ma liberté. 476 00:27:01,622 --> 00:27:03,489 J'ai perdu Lee. 477 00:27:03,557 --> 00:27:05,558 Je donnerais n'importe quoi pour retrouver les deux. 478 00:27:05,626 --> 00:27:07,427 Je n'ai pas dit que c'était facile, 479 00:27:07,494 --> 00:27:08,995 Jim. 480 00:27:09,063 --> 00:27:10,697 J'ai dit que c'était juste. 481 00:27:10,764 --> 00:27:12,398 Jour après jour, les criminels 482 00:27:12,466 --> 00:27:14,400 font des pieds-de-nez à la loi. 483 00:27:14,468 --> 00:27:17,303 Mais aujourd'hui, j'ai tracé une ligne dans le sable. 484 00:27:17,371 --> 00:27:19,005 La seule question est : 485 00:27:21,475 --> 00:27:23,576 de quel côté êtes-vous ? 486 00:27:30,184 --> 00:27:31,951 Contre vous. 487 00:27:34,955 --> 00:27:37,056 Vous me décevez. 488 00:27:37,124 --> 00:27:38,991 Au-revoir, Jim. 489 00:27:39,059 --> 00:27:40,760 Hé Sugar ! J'ai un... whoa ! 490 00:28:08,774 --> 00:28:10,859 Le temps que j'ai passé avec toi ressemble à un rêve. 491 00:28:11,018 --> 00:28:14,153 Mais je suis réveillé maintenant. 492 00:28:15,122 --> 00:28:18,190 Je souhaiterais me rendormir. 493 00:28:19,326 --> 00:28:22,461 Je ne t'oublierai jamais mon amour. 494 00:28:29,169 --> 00:28:32,371 Au revoir, Isabella. 495 00:28:42,121 --> 00:28:44,856 Nous sommes à 4 pâtés de maison de son appartement. 496 00:28:47,694 --> 00:28:50,295 Vous voulez un peu de monnaie monsieur ? 497 00:28:53,299 --> 00:28:54,800 Je m'excuse, 498 00:28:54,867 --> 00:28:57,591 vous n'étiez pas, par hasard, dans le coin vers 23h la nuit dernière ? 499 00:28:57,566 --> 00:28:58,904 Uh-uh 500 00:28:58,971 --> 00:29:01,363 Donc v... vous avez vu l'accident ? 501 00:29:01,400 --> 00:29:03,842 Je n'ai rien vu depuis 20 ans. 502 00:29:03,910 --> 00:29:05,143 Mais je l'ai entendu. 503 00:29:05,211 --> 00:29:07,679 La fille criait, "A l'aide! A l'aide!" 504 00:29:07,747 --> 00:29:10,716 - Puis bang! - Pardon, 505 00:29:10,783 --> 00:29:13,085 criait-elle avant le crash ? 506 00:29:13,152 --> 00:29:14,920 Bin, elle était morte après. 507 00:29:14,987 --> 00:29:16,347 Mais vous... vous êtes certain d'avoir entendu crier ? 508 00:29:16,384 --> 00:29:20,492 Oui. A vous glacer le sang. 509 00:29:24,430 --> 00:29:26,609 Comme c'est... curieux. 510 00:29:28,000 --> 00:29:29,668 Je lui donnerai le collier 511 00:29:29,736 --> 00:29:32,504 et expliquerai qu'il n'y a pas besoin de plus de violence. 512 00:29:33,717 --> 00:29:35,974 Peut-être que je ne devrais pas être ici. 513 00:29:36,042 --> 00:29:38,450 Je lui ai frappé la tête avec un vase. 514 00:29:38,500 --> 00:29:40,178 Bien sûr que tu l'as fait. 515 00:29:41,047 --> 00:29:42,848 La porte est ouverte. 516 00:29:48,721 --> 00:29:50,240 Je n'ai pas fait ça. 517 00:29:50,289 --> 00:29:51,821 On devrait vraiment y aller. 518 00:29:53,259 --> 00:29:55,894 - Bruce. - C'étaient les hommes qui nous avaient poursuivis. 519 00:29:55,962 --> 00:29:57,362 Il a été tué par la même arme. 520 00:29:57,430 --> 00:29:59,097 Je pensaient qu'ils travaillaient pour lui. 521 00:29:59,165 --> 00:30:01,266 On dirait que tu t'es encore trompée Ivy 522 00:30:01,334 --> 00:30:03,435 Peut-on partir maintenant ? 523 00:30:03,503 --> 00:30:05,570 Pourquoi ce collier est-il si important ? 524 00:30:05,638 --> 00:30:06,905 Qu'est ce qui pourrait pousser quelqu'un à tuer pour ça ? 525 00:30:06,973 --> 00:30:08,673 Qui s'en soucie ?! 526 00:30:08,741 --> 00:30:13,078 Tu es folle ? Ca vaut au moins $5000. 527 00:30:15,648 --> 00:30:18,150 Qu'est-ce que c'est ? 528 00:30:18,217 --> 00:30:19,484 Une clé. 529 00:30:26,025 --> 00:30:28,894 On devrait vraiment y aller Bruce 530 00:30:33,199 --> 00:30:35,433 Vous êtes en couple désormais ? 531 00:30:35,501 --> 00:30:38,403 - Non. - Oui. 532 00:30:38,471 --> 00:30:40,839 On ne l'est pas ? 533 00:30:40,907 --> 00:30:43,275 Je ne veux pas parler de ça maintenant. 534 00:30:43,342 --> 00:30:45,377 On doit filer d'ici maintenant. 535 00:30:45,444 --> 00:30:47,579 Et ma piaule est brûlée grâce à cette idiote. 536 00:30:47,647 --> 00:30:49,815 Nous irons chez moi. 537 00:30:49,882 --> 00:30:52,632 Il fallait que tu reviennes. 538 00:31:04,430 --> 00:31:06,264 Alvarez, hé, 539 00:31:06,332 --> 00:31:08,300 - Qu'est ce que c'est que tout ça ? - Barnes l'a demandé. 540 00:31:08,367 --> 00:31:10,368 Gordon est devenu fou. Il a tiré sur un suspect désarmé, 541 00:31:10,436 --> 00:31:12,070 puis a essayé de descendre Barnes aussi. 542 00:31:12,138 --> 00:31:14,005 Non, non, non, non. Ce n'est pas vrai. 543 00:31:14,073 --> 00:31:15,473 Harvey, si j'étais toi, 544 00:31:15,541 --> 00:31:18,143 j'irais trouvé ton partenaire, et le faire venir calmement. 545 00:31:18,211 --> 00:31:20,145 Sinon, il va se faire abattre. 546 00:31:24,550 --> 00:31:26,685 Jim ? Salut. 547 00:31:26,752 --> 00:31:29,154 Où est tu bon sang ? La moitié du commissariat est à ta recherche. 548 00:31:29,222 --> 00:31:31,489 Barnes a tué Symon et Paulie Pennies. 549 00:31:31,557 --> 00:31:33,558 Et il vient juste de tuer quelqu'un sous mes yeux ! 550 00:31:33,626 --> 00:31:36,361 Quoi ? Je suis parti, quoi, une heure. 551 00:31:36,429 --> 00:31:38,363 Il est infecté avec le sang d'Alice Tetch. 552 00:31:38,431 --> 00:31:39,959 Il a perdu la tête. Il essaye de me tuer. 553 00:31:40,021 --> 00:31:43,969 - Oh, doux Jésus... - J'ai besoin de ton aide, Harvey. 554 00:31:44,036 --> 00:31:47,205 - Ok, où es tu ? - A l'ancienne fonderie. 555 00:31:50,943 --> 00:31:53,411 Jim ? Jim ? 556 00:31:53,479 --> 00:31:55,413 J... 557 00:31:59,252 --> 00:32:01,186 Harvey, qu'est-ce qui se passe ? 558 00:32:01,254 --> 00:32:04,556 - Ils disent que Jim a tué quelqu'un ? - C'est un mensonge. C'est Barnes. 559 00:32:04,624 --> 00:32:07,359 C'est Barnes. Il est infecté par le virus d'Alice Tetch. 560 00:32:07,426 --> 00:32:09,594 Oh, mon dieu. 561 00:32:09,662 --> 00:32:11,029 Il était là quand elle est morte. 562 00:32:11,097 --> 00:32:12,530 Oui, et j'imagine qu'on a quelque chose comme 10 minutes 563 00:32:12,598 --> 00:32:14,833 avant que ces joyeux fous de la gâchette ne trouvent Jim 564 00:32:14,901 --> 00:32:16,001 et s'occupent de lui. 565 00:32:16,068 --> 00:32:17,168 Harvey, tu dois leur dire. 566 00:32:17,236 --> 00:32:18,970 Ils ne me croiront pas. 567 00:32:19,038 --> 00:32:21,306 Mais ils croiront le médecin légiste. 568 00:32:21,374 --> 00:32:25,143 -Qu'est-ce-que tu me demandes de faire? -Je veux que tu fasses confiance à Jim. 569 00:32:25,211 --> 00:32:26,444 Car à l'heure actuelle, 570 00:32:26,512 --> 00:32:28,613 toi et moi sommes tout ce qu'il a. 571 00:33:17,730 --> 00:33:20,432 Stop! 572 00:33:23,050 --> 00:33:25,503 Désolé, Jim. 573 00:33:29,008 --> 00:33:30,909 Fin de l'histoire. 574 00:33:56,478 --> 00:33:58,980 Comme je le suspectais. 575 00:33:59,048 --> 00:34:00,815 Les câbles de frein sont coupés! 576 00:34:00,883 --> 00:34:02,517 Comment est-ce possible... 577 00:34:02,585 --> 00:34:05,453 qu'aucun de ces ignorants du GCPD 578 00:34:05,521 --> 00:34:07,222 n'a remarqué que les câbles de frein ont été sectionné. 579 00:34:07,289 --> 00:34:09,657 Je ne sais pas. 580 00:34:09,725 --> 00:34:12,227 Quelqu'un leur a graissé la patte. 581 00:34:12,294 --> 00:34:13,728 La question est qui ? 582 00:34:13,796 --> 00:34:16,397 Qui a autant de moyens et d'influence ? 583 00:34:17,633 --> 00:34:19,133 Vous ne savez pas. 584 00:34:19,201 --> 00:34:21,135 Moi je le sais. 585 00:34:25,774 --> 00:34:27,875 Fin de l'histoire. 586 00:34:30,446 --> 00:34:32,013 Plus de course poursuite. 587 00:34:35,784 --> 00:34:37,385 Juste à temps. Dans quelques instants, 588 00:34:37,453 --> 00:34:40,054 tes frères d'armes vont grimper ces escaliers 589 00:34:40,122 --> 00:34:42,490 et trouver ton cadavre, et ils me croiront 590 00:34:42,558 --> 00:34:45,796 quand je leur dirai que Jim Gordon est un tueur. 591 00:34:45,982 --> 00:34:47,595 C'est une honte vraiment. 592 00:34:47,663 --> 00:34:49,731 Nous aurions pu faire une super équipe. 593 00:34:49,798 --> 00:34:52,300 Ca n'est pas obligé de finir comme ça. 594 00:34:52,368 --> 00:34:53,468 Vous avez besoin d'aide. 595 00:34:53,535 --> 00:34:56,004 Ce sont vraiment tes dernières paroles ? 596 00:34:58,674 --> 00:34:59,841 Tu n'as rien à dire à Lee ? 597 00:35:02,878 --> 00:35:04,345 Allez en enfer. 598 00:35:06,649 --> 00:35:08,850 Capitaine Barnes ! 599 00:35:08,917 --> 00:35:10,685 C'est le commissaire Bullock. 600 00:35:10,753 --> 00:35:12,453 Vous êtes en état d'arrestation. 601 00:35:12,521 --> 00:35:14,122 Jetez vos armes 602 00:35:14,189 --> 00:35:16,758 et sortez les mains en l'air. 603 00:35:16,825 --> 00:35:18,326 Nous savons que vous avez tué Symon. 604 00:35:18,394 --> 00:35:20,328 Nous savons que vous avez tué Paulie Pennies. 605 00:35:20,396 --> 00:35:23,898 Nous savons que vous avez tué les suspects à East End. 606 00:35:23,966 --> 00:35:25,800 Vous êtes infecté par le virus de Tech. 607 00:35:25,868 --> 00:35:28,770 Le médecin légiste en a la preuve. 608 00:35:28,837 --> 00:35:30,405 Maintenant, nous ne voulons pas d'effusion de sang, capitaine. 609 00:35:30,472 --> 00:35:32,106 C'est à vous de voir. 610 00:35:32,174 --> 00:35:33,541 Non. 611 00:35:33,609 --> 00:35:34,976 Thompkins et Bullock. 612 00:35:35,044 --> 00:35:37,812 Ils mentent pour vous. 613 00:35:37,880 --> 00:35:40,581 Ils ont monté l'ensemble de ce foutu GCPD contre moi! 614 00:35:42,051 --> 00:35:44,118 On y va. Allez ! 615 00:36:08,310 --> 00:36:09,677 Ne faites pas ça. 616 00:36:11,380 --> 00:36:12,714 Vous êtes en état d'arrestation. 617 00:36:14,049 --> 00:36:15,616 Lâchez ça. 618 00:36:15,684 --> 00:36:17,051 Non. 619 00:36:20,122 --> 00:36:21,656 Ne me forcez pas à le faire. 620 00:36:21,724 --> 00:36:23,658 Je ne te force à rien. 621 00:36:23,726 --> 00:36:26,094 Abandonne Jim. Laisse moi partir. 622 00:36:27,863 --> 00:36:30,398 Si les flics veulent me chasser, d'accord. 623 00:36:30,466 --> 00:36:32,133 Mais toi... 624 00:36:32,201 --> 00:36:33,468 Laisse moi partir. 625 00:36:33,535 --> 00:36:35,903 Je ne ferais pas ça. 626 00:36:35,971 --> 00:36:38,339 Tu condamnerais cette ville 627 00:36:38,407 --> 00:36:39,707 quand je pourrais la sauver. 628 00:36:39,775 --> 00:36:42,677 Vous avez tout faux. 629 00:36:42,745 --> 00:36:44,979 Tu es le même que moi. 630 00:36:45,047 --> 00:36:46,714 J'ai juste les couilles de l'admettre. 631 00:36:46,782 --> 00:36:48,616 Non. 632 00:36:48,684 --> 00:36:50,518 Et je déciderai de qui je suis. 633 00:36:52,321 --> 00:36:54,122 Ecarte toi. 634 00:36:56,792 --> 00:36:58,393 Non. 635 00:37:00,529 --> 00:37:03,331 Alors c'est toi le responsable. 636 00:37:16,745 --> 00:37:18,279 Jim, ça va ? 637 00:37:20,382 --> 00:37:21,749 Ouais. 638 00:37:21,817 --> 00:37:23,451 Je vais bien. 639 00:37:41,237 --> 00:37:44,850 - Oh mon dieu. - Ne te fais aucune idée. 640 00:37:44,884 --> 00:37:46,218 Ok maman. 641 00:37:46,286 --> 00:37:48,153 Demain nous chercherons ce que signifie tout ça. 642 00:37:48,221 --> 00:37:50,222 Qui ces gens masqués sont. 643 00:37:50,290 --> 00:37:53,191 Pour le moment, je vais demander à Alfred de vous préparer vos lits. 644 00:37:53,259 --> 00:37:55,394 Il y a de quoi manger dans la cuisine si tu as faim. 645 00:37:55,461 --> 00:37:56,795 Je mangerais bien un peu. 646 00:37:56,863 --> 00:37:58,397 Surprise 647 00:38:03,136 --> 00:38:05,637 J'espère que je n'ai pas tout fichu en l'air avec ton petit-ami 648 00:38:05,705 --> 00:38:09,174 Je te l'ai dit, il n'est pas mon petit-ami 649 00:39:04,130 --> 00:39:05,597 Que s'est-il passé ? 650 00:39:05,665 --> 00:39:07,599 Ça va ? 651 00:39:08,668 --> 00:39:10,202 Oui 652 00:39:10,269 --> 00:39:12,404 Je vais bien. 653 00:39:15,742 --> 00:39:17,376 Et Barnes ? 654 00:39:17,443 --> 00:39:20,012 Il est vivant. 655 00:39:21,214 --> 00:39:23,415 Bullock m'a dit ce que vous avez fait. 656 00:39:24,195 --> 00:39:26,318 - Ce n'était rien. - Non 657 00:39:26,386 --> 00:39:28,453 Vous auriez pu ne rien faire. 658 00:39:28,521 --> 00:39:30,489 Vous n'avez rien fait. Je crois que j'ai 659 00:39:30,556 --> 00:39:32,958 créé un test sanguin qui a révélé que mon supérieur est atteint par 660 00:39:33,026 --> 00:39:35,460 un virus qui rend psychotique. 661 00:39:39,065 --> 00:39:40,532 Et je suis bien content de l'avoir fait. 662 00:39:40,600 --> 00:39:42,067 Moi, aussi. 663 00:39:51,244 --> 00:39:53,679 Je crois que je ferais mieux de partir. 664 00:39:53,746 --> 00:39:54,846 Lee ? 665 00:40:00,553 --> 00:40:02,087 Merci. 666 00:40:17,070 --> 00:40:18,603 Oswald ! 667 00:40:18,671 --> 00:40:21,139 Oswald ! Je dois vous parler. 668 00:40:21,207 --> 00:40:23,043 Ok, mais je dois vous montrer quelque chose d'abord. 669 00:40:23,080 --> 00:40:25,444 - C'est important. - ça aussi. 670 00:40:28,114 --> 00:40:30,849 Je n'étais pas compatissant ce matin 671 00:40:30,917 --> 00:40:32,384 et je le regrette. 672 00:40:32,452 --> 00:40:36,121 Ce que vous traversez est terrible. 673 00:40:36,189 --> 00:40:38,323 Alors... 674 00:40:49,268 --> 00:40:50,502 Vous avez fait faire un portrait de moi. 675 00:40:50,570 --> 00:40:52,704 L'artiste s'est inspiré d'une photo, 676 00:40:52,772 --> 00:40:55,807 mais je trouve que c'est très ressemblant. 677 00:40:58,211 --> 00:40:59,778 Isabella a été assassinée. 678 00:41:01,147 --> 00:41:02,347 Quoi ? 679 00:41:02,415 --> 00:41:04,249 Je suis allé à l'intersection où elle est décédée. 680 00:41:04,317 --> 00:41:08,220 C'est à quatre blocs de son appartement. 681 00:41:08,287 --> 00:41:10,622 Qui s'endort à quatre blocs de sa maison ? Personne. 682 00:41:10,690 --> 00:41:13,725 Aussi, un sans-domicile assez malodorant 683 00:41:13,793 --> 00:41:15,193 a dit qu'il l'a entendue crier avant le crash, 684 00:41:15,261 --> 00:41:16,595 Elle n'était donc clairement pas endormie. 685 00:41:16,662 --> 00:41:19,030 Donc, si elle était éveillée, pourquoi n'a t-elle pas freiné ? 686 00:41:19,098 --> 00:41:22,367 - Pourquoi il n'y a pas de traces de freinage ? - E-ed, tu es éreinté, 687 00:41:22,435 --> 00:41:23,869 tu es, tu es émotif... 688 00:41:23,936 --> 00:41:26,271 Ses câbles de frein ont été sectionnés ! 689 00:41:26,339 --> 00:41:28,507 Ce qui nous amène à une seule conclusion. 690 00:41:28,574 --> 00:41:30,675 Meurtre. 691 00:41:30,743 --> 00:41:32,344 - Non. - Si. 692 00:41:33,490 --> 00:41:34,880 Et je sais qui l'a fait. 693 00:41:36,649 --> 00:41:37,883 Qui ? 694 00:41:39,752 --> 00:41:41,186 Butch. 695 00:41:43,055 --> 00:41:44,964 - Butch ? - En représailles. 696 00:41:46,259 --> 00:41:49,327 Pour lui avoir fait porter le chapeau du leader du gang Red Hood. 697 00:41:51,430 --> 00:41:54,966 C'est parfaitement logique. 698 00:41:55,034 --> 00:41:57,335 Je te le jure, Ed, nous allons 699 00:41:57,403 --> 00:42:00,205 le trouver et lui faire payer ce qu'il a fait. 700 00:42:03,442 --> 00:42:05,644 Je savais que je pouvais compter sur vous. 701 00:42:15,688 --> 00:42:18,790 J'ai le sentiment que ce bureau est maudit. 702 00:42:18,858 --> 00:42:21,026 Tu penses que Barnes ira bien ? 703 00:42:21,093 --> 00:42:23,728 Je ne sais pas. 704 00:42:25,998 --> 00:42:27,999 Je suis désolé d'avoir douté de toi. 705 00:42:28,067 --> 00:42:29,401 Tu n'as pas douté. 706 00:42:29,468 --> 00:42:31,670 Pas quand c'était important. 707 00:42:45,017 --> 00:42:46,885 Ca n'arrivera jamais. 708 00:42:46,887 --> 00:42:48,553 Oleg !