1
00:00:02,080 --> 00:00:03,159
Sebelumnya di "Gotham"...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,160
Awas!
3
00:00:05,440 --> 00:00:06,290
Ivy hilang.
4
00:00:06,291 --> 00:00:07,389
Dia akan muncul di suatu tempat.
5
00:00:07,390 --> 00:00:09,579
Dia tenggelam di dalam air.
6
00:00:09,580 --> 00:00:11,500
- Siapa namamu?
- Namaku Ivy.
7
00:00:12,960 --> 00:00:13,960
Siapa kau?
8
00:00:13,961 --> 00:00:16,060
Belum. Ini terlalu menyenangkan.
9
00:00:16,450 --> 00:00:18,409
Dia mencintaiku dan aku mencintainya.
10
00:00:18,410 --> 00:00:20,620
Aku bilang untuk terakhir kalinya,
11
00:00:20,700 --> 00:00:23,309
Lepaskan Ed.
12
00:00:23,310 --> 00:00:24,980
- Tidak.
- Baiklah.
13
00:00:25,000 --> 00:00:26,079
Jangan bilang aku tidak memperingatkan mu.
14
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
Oh, tidak.
15
00:00:29,010 --> 00:00:30,220
Tolong!
16
00:00:31,040 --> 00:00:33,050
Aku ingin bergabung kembali di GCPD.
17
00:00:33,320 --> 00:00:34,780
Selamat datang kembali, Detektif.
18
00:00:34,900 --> 00:00:36,779
Kapten. Aku senang anda datang.
19
00:00:36,780 --> 00:00:38,380
Aku datang mengucapkan selamat padamu.
20
00:00:38,600 --> 00:00:41,649
Jika seseorang menyentuh darahku,
Mereka akan berubah.
21
00:00:41,650 --> 00:00:43,339
Kau dan aku akan mengubah kota ini.
22
00:00:43,340 --> 00:00:44,700
Kita akan membersihkannya.
23
00:00:50,120 --> 00:00:51,760
Hukuman setimpal.
24
00:00:51,980 --> 00:00:52,980
Symon.
25
00:00:53,950 --> 00:00:55,000
Siapa yang melakukan ini?
26
00:00:55,940 --> 00:00:57,240
Barnes.
27
00:01:03,980 --> 00:01:06,249
Jadi, tampaknya siapa pun bisa
masuk ke kamar mandi,
28
00:01:06,250 --> 00:01:07,509
Bukan hanya para tamu.
29
00:01:07,510 --> 00:01:08,749
Pencarian tersangka akan cukup sulit.
30
00:01:08,750 --> 00:01:10,629
Baiklah, mulai dengan kesaksian
pada tamu di pesta itu.
31
00:01:10,630 --> 00:01:13,120
- Seseorang pasti melihat Symon ke kamar mandi.
- Baik.
32
00:01:17,160 --> 00:01:18,430
Aku masih tak bisa percaya.
33
00:01:18,470 --> 00:01:20,160
Aku prihatin hal ini terjadi.
34
00:01:20,360 --> 00:01:22,230
Jangan minta maaf. Kau benar.
35
00:01:22,920 --> 00:01:24,269
Apa kau sudah memberikan keterangan?
36
00:01:24,270 --> 00:01:25,720
Aku takut aku tak cukup membantu.
37
00:01:25,940 --> 00:01:28,380
Sampai saat ini, aku belum bisa
mengambil Symon karena keramaian.
38
00:01:30,250 --> 00:01:31,820
Apa kau berbicara dengan Barnes saat pesta?
39
00:01:32,600 --> 00:01:34,330
Sebentar. Kami sempat minum.
40
00:01:35,570 --> 00:01:37,399
Symon meninggal sekitar pukul 10.30.
41
00:01:37,400 --> 00:01:38,649
Serangan itu terjadi sebelum kalian minum.
42
00:01:38,650 --> 00:01:40,250
Jam berapa kau berbicara dengan Barnes?
43
00:01:40,660 --> 00:01:41,660
09:00.
44
00:01:41,960 --> 00:01:43,140
Apa maksudmu?
45
00:01:45,640 --> 00:01:47,880
- Bukan apa-apa.
- Bukan apa-apa? Sungguh?
46
00:01:48,190 --> 00:01:49,440
Aku tak bisa bicara tentang hal ini.
47
00:01:50,930 --> 00:01:53,619
- Tidak.
- Lee, aku tak bisa bicara.
48
00:01:53,620 --> 00:01:55,240
Jim, aku harap kau paham yang kau lakukan.
49
00:01:55,690 --> 00:01:56,580
Aku juga.
50
00:01:56,680 --> 00:01:58,919
Barnes? Tidak.
51
00:01:58,920 --> 00:02:00,569
Aku bertanya Symon siapa
yang menyerangnya,
52
00:02:00,570 --> 00:02:01,629
Dan dia berkata Barnes orangnya.
53
00:02:01,630 --> 00:02:03,519
Symon adalah psikopat...
54
00:02:03,520 --> 00:02:07,199
...yang memberi transplantasi wajah
pada penjahat dengan mencuri wajah orang lain.
55
00:02:07,200 --> 00:02:08,599
Dengan saksi yang bisa disuap.
56
00:02:08,600 --> 00:02:09,920
Dan Barnes?
57
00:02:10,140 --> 00:02:11,689
Jika dia melanggar lalu lintas,
58
00:02:11,690 --> 00:02:13,409
- Dia akan menulis surat tilangnya sendiri.
- Aku tahu.
59
00:02:13,410 --> 00:02:15,759
Dan sekarang kau mengatakan ia pergi
ke pesta pertunangan Lee Thompkin,
60
00:02:15,760 --> 00:02:17,839
Dan entah dari mana, memergoki penjahat...
61
00:02:17,840 --> 00:02:19,300
...dan melemparkan Symon ke dinding?
62
00:02:19,320 --> 00:02:20,459
Aku tahu, Harvey.
63
00:02:20,460 --> 00:02:22,930
- Apa motifnya?
- Aku tidak tahu, mungkin dia...
64
00:02:23,040 --> 00:02:24,149
Dia melihat Symon,
65
00:02:24,150 --> 00:02:25,289
Dia kesal karena dia dibebaskan,
66
00:02:25,290 --> 00:02:26,600
Dan ia kehilangan kendali.
67
00:02:27,060 --> 00:02:28,549
Oke. Jadi, kau mau bilang...
68
00:02:28,550 --> 00:02:31,629
...bahwa pria dengan karir 20
tahun yang bersih, menjadi Gorila.
69
00:02:31,630 --> 00:02:32,959
Apa itu teorimu?
70
00:02:32,960 --> 00:02:35,110
Dia sangat aneh belakangan ini.
71
00:02:35,130 --> 00:02:37,730
Kau sendiri mengatakan dia
hampir memukuli Tetch hingga sekarat.
72
00:02:38,030 --> 00:02:40,479
Dan mengapa ia sangat ngotot...
73
00:02:40,480 --> 00:02:41,090
...menangani kasus Paulie Pennies?
74
00:02:41,091 --> 00:02:43,940
Dengar, aku tak tahu, tapi itu tak
akan membuat dia jadi pembunuh.
75
00:02:44,670 --> 00:02:45,770
Jadi di mana dia sekarang?
76
00:02:45,860 --> 00:02:49,139
Di rumah. Dia kemarin seharian
memburu Symon,...
77
00:02:49,140 --> 00:02:51,919
...mungkin dia lelah.
Dan itu bukan berarti dia bersalah.
78
00:02:51,920 --> 00:02:55,080
Aku juga berharap jika
Barnes bukan pelakunya.
79
00:02:55,090 --> 00:02:56,129
Aku sudah mengawasi dia.
80
00:02:56,130 --> 00:02:58,820
Tapi jika ada satu kesempatan
maka kita harus tahu itu.
81
00:02:59,210 --> 00:03:00,950
Dan sepertinya ada yang tidak beres.
82
00:03:01,210 --> 00:03:04,419
Baik. Aku akan membantumu.
83
00:03:04,420 --> 00:03:05,609
Tapi asal kau tahu saja,...
84
00:03:05,610 --> 00:03:08,239
...aku melakukannya untuk membuktikan
bahwa ia tidak bersalah.
85
00:03:08,240 --> 00:03:10,389
Itu bagus. Baiklah, aku
akan kembali ke TKP,
86
00:03:10,390 --> 00:03:12,949
Melihat apa forensik mendapatkan
sidik jari seseorang dari kamar mandi.
87
00:03:12,950 --> 00:03:14,709
Sidik jari Barnes harusnya tidak ada.
88
00:03:14,710 --> 00:03:18,230
Jim. Aku tahu bagaimana
melakukan pekerjaanku.
89
00:03:20,270 --> 00:03:21,370
Aku harap aku salah.
90
00:03:22,180 --> 00:03:24,050
Ya. Aku juga.
91
00:03:37,060 --> 00:03:38,730
Dimulai dengan bisikan.
92
00:03:40,620 --> 00:03:42,460
Kau pasti mendengarnya samar-samar.
93
00:03:44,390 --> 00:03:48,140
Dan kemudian suara itu terdengar
lebih keras dan lebih keras,
94
00:03:49,150 --> 00:03:50,880
Sampai menjadi suara yang keras.
95
00:03:52,200 --> 00:03:55,310
Yang perlu kalian lakukan
hanya membuat suara itu hilang.
96
00:03:57,280 --> 00:03:58,560
Hanya seperti itu...
97
00:03:59,760 --> 00:04:02,090
Kau kemudian sadar bahwa suara
itu berasal dari kalian.
98
00:04:02,400 --> 00:04:04,410
Suara penyangkalan kalian.
99
00:04:04,810 --> 00:04:06,770
Menceritakan siapa kalian sebenarnya.
100
00:04:08,370 --> 00:04:09,850
Apa yang harus kalian lakukan.
101
00:04:10,630 --> 00:04:12,350
Dan kemudian kalian berhenti melawan.
102
00:04:14,930 --> 00:04:16,790
Dan keheningan meliputi kalian.
103
00:04:28,880 --> 00:04:30,550
Pelacuran.
104
00:04:32,830 --> 00:04:33,850
Narkoba.
105
00:04:35,710 --> 00:04:36,710
Pembunuhan.
106
00:04:37,460 --> 00:04:40,640
Aku menangani kasus kalian
bertiga selama bertahun-tahun.
107
00:04:40,850 --> 00:04:42,399
Mencari bukti yang kami butuhkan...
108
00:04:42,400 --> 00:04:45,280
...sementara kalian mencemooh hukum.
109
00:04:45,530 --> 00:04:46,850
Tidak untuk malam ini.
110
00:04:48,560 --> 00:04:50,420
Malam ini, Aku adalah hukum!
111
00:04:52,610 --> 00:04:55,800
Dan kalian disini diadili.
112
00:04:58,790 --> 00:05:00,100
Dinyatakan bersalah.
113
00:05:03,400 --> 00:05:04,930
Dan dihukum.
114
00:05:14,460 --> 00:05:16,070
Keadilan sudah diberikan.
115
00:05:17,368 --> 00:05:22,368
Season 3 Episode 4: The Executioner
Diterjemahkan oleh TypeMaster
116
00:05:25,060 --> 00:05:26,940
Jadi kau penjual barang antik?
117
00:05:26,950 --> 00:05:30,900
Aku membeli dan menjual
benda-benda langka dan indah.
118
00:05:31,750 --> 00:05:34,930
Ku pikir aku memiliki mata pada keindahan.
119
00:05:38,220 --> 00:05:39,470
Apakah ini serangga?
120
00:05:39,500 --> 00:05:41,540
Scarab Mesir.
121
00:05:41,580 --> 00:05:43,789
Berusia lebih dari 3.000 tahun.
122
00:05:43,790 --> 00:05:45,170
Itu tak ternilai harganya.
123
00:05:45,870 --> 00:05:47,240
Semuanya punya harganya.
124
00:05:47,780 --> 00:05:48,920
Ada apa diatas?
125
00:05:49,150 --> 00:05:50,260
Kamar tidur.
126
00:05:52,690 --> 00:05:53,860
Dan lemari besi.
127
00:05:56,290 --> 00:05:57,290
Lemari besi?
128
00:05:57,450 --> 00:06:01,180
Tempat dimana aku menyimpan
benda-bendaku yang paling berharga.
129
00:06:01,860 --> 00:06:03,030
Boleh aku melihat?
130
00:06:03,780 --> 00:06:04,940
Ivy,
131
00:06:05,470 --> 00:06:07,360
Kau sangat cantik.
132
00:06:07,540 --> 00:06:09,230
Tapi kita baru saja bertemu.
133
00:06:10,080 --> 00:06:12,350
Kami belum mengenal satu sama lain.
134
00:06:12,640 --> 00:06:13,910
Siapa kau?
135
00:06:14,080 --> 00:06:15,850
Dari mana kau berasal?
136
00:06:16,380 --> 00:06:17,820
Apa pekerjaanmu?
137
00:06:18,380 --> 00:06:20,550
Yah, aku dari Gotham.
138
00:06:21,190 --> 00:06:22,310
Dan aku bertemu para pria.
139
00:06:22,530 --> 00:06:23,530
Seperti kau.
140
00:06:24,290 --> 00:06:25,560
Mereka memberi aku banyak hal.
141
00:06:26,800 --> 00:06:29,030
Dan apa yang kau berikan pada mereka?
142
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
Tidak ada.
143
00:06:32,080 --> 00:06:33,810
Aku juga suka tanaman.
144
00:06:34,640 --> 00:06:36,730
Aku selalu bisa mereka
mereka tumbuh subur untukku.
145
00:06:37,680 --> 00:06:39,870
Akhir-akhir ini, aku menggunakan
tanaman untuk membuat parfum.
146
00:06:40,140 --> 00:06:42,960
Aroma tanaman jauh lebih kuat
dari yang orang bayangkan.
147
00:06:42,990 --> 00:06:45,610
Mereka bisa meracunimu, menyembuhkanmu,
148
00:06:46,350 --> 00:06:47,740
Membuat mu jatuh cinta.
149
00:06:48,480 --> 00:06:51,140
Aku membuat ini dari
sari bunga kenangan.
150
00:06:53,080 --> 00:06:54,080
Ciumlah.
151
00:07:00,880 --> 00:07:02,370
Sekarang, buka lemari besi mu.
152
00:07:08,460 --> 00:07:10,230
Akses diberikan.
153
00:07:52,790 --> 00:07:56,340
Apakah mereka yang mengirimmu?
Kau pembohong buruk!
154
00:07:56,350 --> 00:07:57,350
Benar kan?
155
00:08:00,750 --> 00:08:01,930
Kembali kemari!
156
00:08:03,270 --> 00:08:05,970
Kau dengar aku? Aku akan menemukan mu!
157
00:08:16,320 --> 00:08:17,940
- Semuanya baik-baik saja?
- Baik.
158
00:08:19,010 --> 00:08:20,960
Kau melihat arlojimu berkali-kali.
159
00:08:21,240 --> 00:08:23,150
- Kau mengharapkan...
- Telpon dari Isabella.
160
00:08:23,340 --> 00:08:25,040
Di acara konferensi pustakawan.
161
00:08:27,520 --> 00:08:28,840
Mungkin dia sibuk.
162
00:08:29,010 --> 00:08:30,010
Kemungkinan begitu.
163
00:08:30,620 --> 00:08:33,910
Aku bisa membayangkan konferensi
pustakawan yang ramai.
164
00:08:34,620 --> 00:08:35,710
Tidak begitu ramai.
165
00:08:35,900 --> 00:08:38,370
Yah, aku yakin dia akan menelepon segera.
166
00:08:45,710 --> 00:08:46,710
Hallo.
167
00:08:48,920 --> 00:08:50,350
Saya Edward Nygma.
168
00:08:53,340 --> 00:08:54,390
Mengapa?
169
00:08:56,330 --> 00:08:57,330
Baiklah.
170
00:09:02,590 --> 00:09:03,820
Dari GCPD.
171
00:09:05,320 --> 00:09:07,790
Mereka ingin menemui aku.
Mereka tak mengatakan alasannya.
172
00:09:13,290 --> 00:09:14,970
Kau tak berpikir bahwa terjadi sesuatu kan?
173
00:09:15,980 --> 00:09:17,140
Tidak!
174
00:09:45,210 --> 00:09:47,059
Petugas mengatakan Isabella
menerobos palang pintu...
175
00:09:47,060 --> 00:09:48,520
...dan menabrak kereta api.
176
00:09:49,790 --> 00:09:51,920
Mereka bilang dia mungkin
mengantuk saat mengemudi.
177
00:09:53,920 --> 00:09:55,790
Kau adalah orang terakhir
yang ia hubungi.
178
00:09:57,680 --> 00:10:01,420
Aku... turut berduka cita, Ed.
179
00:10:03,760 --> 00:10:05,040
Apakah dia menderita?
180
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Tidak.
181
00:10:13,590 --> 00:10:15,780
Apa pun yang kau butuhkan, Ed,
182
00:10:16,310 --> 00:10:17,860
Apapun itu,
183
00:10:18,170 --> 00:10:19,700
Aku ada untuk mu.
184
00:10:43,430 --> 00:10:44,790
Sarapan!
185
00:10:48,980 --> 00:10:50,560
Masih mengumpulkan gelandangan?
186
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Nona,
187
00:10:54,480 --> 00:10:56,189
Kau punya dua detik
untuk keluar dari sini...
188
00:10:56,190 --> 00:10:58,100
...sebelum aku memotong
seperti ikan.
189
00:10:58,270 --> 00:11:00,150
Kau benar-benar tak mengenaliku?
190
00:11:01,360 --> 00:11:02,700
Selina, ini aku.
191
00:11:03,050 --> 00:11:04,050
Ivy?
192
00:11:04,610 --> 00:11:06,590
Hei, kau punya makanan?
193
00:11:06,830 --> 00:11:07,970
Aku kelaparan.
194
00:11:13,600 --> 00:11:15,799
- Ya.
- Jim, aku di TKP.
195
00:11:15,800 --> 00:11:17,939
Forensik menemukan banyak sidik
jari di kamar mandi...
196
00:11:17,940 --> 00:11:19,339
...tempat Symon diserang.
197
00:11:19,340 --> 00:11:20,250
Barnes?
198
00:11:20,260 --> 00:11:22,379
Itu berarti dia ada di sana.
199
00:11:22,380 --> 00:11:23,409
Membuat dia ada di tempat kejadian.
200
00:11:23,410 --> 00:11:23,930
Dengar, aku pikir.
201
00:11:23,931 --> 00:11:26,230
Kau harus memberitahu Barnes
apa yang dikatakan Symon.
202
00:11:26,270 --> 00:11:28,150
Berikan dia hak untuk membela diri.
203
00:11:29,080 --> 00:11:30,080
Akan kulakukan.
204
00:11:31,320 --> 00:11:32,320
Ketika aku siap.
205
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
Bisa ku bantu?
206
00:11:50,620 --> 00:11:51,620
Kapten.
207
00:11:52,930 --> 00:11:55,380
Aku mencari file kasus Paulie Pennies.
208
00:11:56,750 --> 00:11:58,900
Ku pikir kasus Symon berhubungan dengannya.
209
00:12:07,530 --> 00:12:08,530
Terima kasih.
210
00:12:11,920 --> 00:12:12,920
Masukkan aku.
211
00:12:13,840 --> 00:12:16,520
Tidak ada yang sulit,
tapi kami bisa melakukannya.
212
00:12:18,080 --> 00:12:20,329
Aku sudah memeriksa
beberapa pernyataan saksi.
213
00:12:20,330 --> 00:12:21,529
Pasangan yang ada di gang...
214
00:12:21,530 --> 00:12:25,000
Mereka mengatakan ketika
menemukan Symon, dia masih hidup.
215
00:12:25,360 --> 00:12:26,900
Kau yang pertama di tempat kejadian.
216
00:12:27,150 --> 00:12:28,469
Apakah dia mengatakan sesuatu pada mu?
217
00:12:28,470 --> 00:12:29,470
Tidak.
218
00:12:30,790 --> 00:12:32,530
Dia tak menyebutkan pembunuhnya?
219
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Tidak.
220
00:12:37,960 --> 00:12:39,749
Karena saksi mengatakan...
221
00:12:39,750 --> 00:12:41,530
...kau sempat berbicara pada Symon.
222
00:12:42,440 --> 00:12:44,039
Dia mencoba.
223
00:12:44,040 --> 00:12:47,420
Tapi dia tak bisa berbicara.
Dia meninggal kemudian.
224
00:12:51,220 --> 00:12:52,579
Terkait kasus ini,
225
00:12:52,580 --> 00:12:57,230
Aku memanggil penyidik
untuk memeriksa para penjahat.
226
00:12:59,630 --> 00:13:02,009
Mereka mengatakan setelah
aku menangkap Symon,
227
00:13:02,010 --> 00:13:03,600
Para penjahat menjadi gelisah.
228
00:13:04,230 --> 00:13:06,420
Anda bilang penjahat yang Symon bunuh?
229
00:13:06,510 --> 00:13:08,539
Symon memberikan para penjahat wajah baru.
230
00:13:08,540 --> 00:13:10,850
Mungkin hanya Symon yang
tahu identitas asli mereka.
231
00:13:11,030 --> 00:13:14,289
- Itu bisa jadi masalah.
- Masuk akal.
232
00:13:14,290 --> 00:13:17,189
Penyidik juga punya daftar nama mereka.
Dari tingkat menengah,
233
00:13:17,190 --> 00:13:19,239
Mulai dari julukan "Sugar,"
ia berada di East End.
234
00:13:19,240 --> 00:13:21,679
- Katanya mereka melakukan pembunuhan.
- Aku akan menangkapnya.
235
00:13:21,680 --> 00:13:23,820
Aku lebih suka kau diantara kami.
236
00:13:23,830 --> 00:13:26,780
Identitas penjahat lain juga
masih sulit di deteksi.
237
00:13:27,200 --> 00:13:29,020
Kau tak pernah tahu siapa
yang bisa kau percaya.
238
00:13:29,680 --> 00:13:32,160
Jadi, kau siap untuk bekerja
dengan orang tua?
239
00:13:33,040 --> 00:13:35,419
Tentu. Biarkan aku menghubungi rekanku dulu.
240
00:13:35,420 --> 00:13:36,580
Mengapa mengganggunya?
241
00:13:36,950 --> 00:13:38,710
Kita akan kembali sebelum kau menyadarinya.
242
00:13:43,470 --> 00:13:44,660
Jadi, kemana kita pergi?
243
00:13:45,650 --> 00:13:49,429
Sugar bekerja di sebuah
pabrik pengecoran tua di 133 dan 6.
244
00:13:49,430 --> 00:13:50,930
Oh, Aku lupa.
245
00:13:57,880 --> 00:13:59,290
Ini Harvey. Tinggalkan pesan.
246
00:13:59,340 --> 00:14:01,829
Aku dengan Barnes, menuju ke 133 dan 6.
247
00:14:01,830 --> 00:14:02,830
Sampai ketemu di sana.
248
00:14:11,830 --> 00:14:13,580
Kau tak pernah tahu apa yang akan terjadi.
249
00:14:37,810 --> 00:14:39,060
Aku harus mengatakan ini, Jim,
250
00:14:40,010 --> 00:14:41,430
Aku kecewa padamu.
251
00:14:42,780 --> 00:14:44,010
Oh, ya? Bagaimana bisa?
252
00:14:45,060 --> 00:14:47,199
Pemimpin detektif bidang pembunuhan besar,
253
00:14:47,200 --> 00:14:50,320
Dan kau tak mengumpulkan laporan
dari setiap orang yang hadir di pesta?
254
00:14:52,580 --> 00:14:53,580
Aku.
255
00:14:55,040 --> 00:14:56,319
Nah, mari kita lakukan sekarang.
256
00:14:56,320 --> 00:14:58,909
Dan untuk catatan, aku melepaskan
hakku sebagai penasihat.
257
00:14:58,910 --> 00:14:59,160
Kapten...
258
00:14:59,161 --> 00:15:00,840
Ajukan pertanyaanmu, Gordon.
259
00:15:04,930 --> 00:15:06,610
Apakah kau melihat Symon di pesta?
260
00:15:07,350 --> 00:15:08,350
Ya.
261
00:15:09,930 --> 00:15:12,350
- Apa anda berbicara dengannya?
- Tidak, aku tak melakukannya.
262
00:15:12,780 --> 00:15:15,430
Apakah anda melihat dia pergi ke
kamar mandi sebelum dia diserang?
263
00:15:16,310 --> 00:15:17,910
sayangnya, tidak.
264
00:15:18,750 --> 00:15:19,960
Apakah kau pernah ke tempat itu?
265
00:15:20,510 --> 00:15:21,510
Ya.
266
00:15:23,470 --> 00:15:26,220
Sebelum peristiwa itu terjadi.
267
00:15:28,550 --> 00:15:31,570
Jadi, Detektif, Apa aku bebas?
268
00:15:32,010 --> 00:15:33,010
Untuk saat ini.
269
00:15:38,430 --> 00:15:40,190
Kota ini sangat kotor.
270
00:15:40,970 --> 00:15:42,920
Apa kau tak mau ikut mengotori nya?
271
00:15:44,350 --> 00:15:45,530
Aku pikir tidak.
272
00:15:46,650 --> 00:15:47,760
Karena kau polisi?
273
00:15:48,530 --> 00:15:50,049
Aku akan berpikir kau, semua orang,...
274
00:15:50,050 --> 00:15:51,980
...punya batasan.
275
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Tidak lagi.
276
00:15:54,920 --> 00:15:57,720
Kembali ke GCPD untuk melakukan hal yang benar.
277
00:15:58,990 --> 00:15:59,990
Seperti anda.
278
00:16:01,610 --> 00:16:02,610
Seperti aku?
279
00:16:02,760 --> 00:16:05,170
Tahun lalu, di rumah Galavan,
ketika kita diserang,
280
00:16:05,760 --> 00:16:07,890
Kau mengatakan padaku hukum
menunjukkan siapa kita sebenarnya.
281
00:16:08,820 --> 00:16:10,010
Itu yang ku pegang.
282
00:16:10,540 --> 00:16:13,279
Beberapa orang mengatakan bahwa
pekerjaan kita, pertama dan terutama,...
283
00:16:13,280 --> 00:16:15,690
...adalah untuk melindungi warga kota,
284
00:16:16,350 --> 00:16:18,529
Bahkan jika itu berarti harus melawan hukum.
285
00:16:18,530 --> 00:16:20,209
Tidak, kita melanggar hukum,
286
00:16:20,210 --> 00:16:21,610
Kita sama saja dengan para penjahat.
287
00:16:22,060 --> 00:16:25,130
Apakah itu apa yang kau pikirkan
saat Galavan terbunuh?
288
00:16:26,590 --> 00:16:27,700
Pertama kali.
289
00:16:28,630 --> 00:16:30,790
Kota ini adalah persimpangan jalan, Gordon.
290
00:16:31,400 --> 00:16:35,200
Pertanyaannya... Apa yang kita perjuangkan?
291
00:16:35,690 --> 00:16:37,370
Mereka akan melakukan apa yang diperlukan?
292
00:16:38,410 --> 00:16:40,820
Yang membuat keputusan adalah dirimu sendiri.
293
00:16:47,110 --> 00:16:50,180
Kau melewatinya. 133 dan 6?
294
00:16:51,660 --> 00:16:52,800
Apakah aku mengatakan itu?
295
00:16:53,010 --> 00:16:55,180
136 dan 3.
296
00:16:56,550 --> 00:16:57,860
Maaf aku salah bicara.
297
00:17:03,060 --> 00:17:04,110
Aku tak percaya.
298
00:17:04,130 --> 00:17:06,080
Yah, aku harusnya tahu.
299
00:17:06,210 --> 00:17:08,420
Aku melihat apa yang bisa dilakukan Marv.
300
00:17:08,580 --> 00:17:10,409
Bagaimana ia bisa membuat orang jadi tua,
301
00:17:10,410 --> 00:17:13,660
Dan ketika kau bilang padaku bahwa gadis
yang mengenakan baju Ivy lebih tua, aku...
302
00:17:14,990 --> 00:17:16,500
...aku harusnya menyadari itu.
303
00:17:17,200 --> 00:17:18,379
Dia benar-benar Ivy.
304
00:17:18,380 --> 00:17:19,270
Percayalah.
305
00:17:19,271 --> 00:17:21,799
Dia datang, dan benar-benar
memakan semua makananku.
306
00:17:21,800 --> 00:17:23,900
Makan semua makanan dengan cepat.
307
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
Dia pasti Ivy.
308
00:17:25,530 --> 00:17:27,040
Jadi mengapa dia kembali kemari?
309
00:17:28,430 --> 00:17:29,600
Pertanyaan bagus.
310
00:17:33,600 --> 00:17:34,679
Mengapa kau lakukan itu?
311
00:17:34,680 --> 00:17:36,910
Karena kau hidup dan tak memberitahu aku!
312
00:17:40,870 --> 00:17:41,900
Aku minta maaf.
313
00:17:49,990 --> 00:17:51,210
Aku hanya bersenang-senang.
314
00:17:51,220 --> 00:17:52,330
Kenapa kau kembali?
315
00:17:53,180 --> 00:17:54,710
Aku tidak harus menjawab pertanyaan mu.
316
00:17:55,010 --> 00:17:56,289
Mengapa kau memanggilnya?
317
00:17:56,290 --> 00:17:57,790
Karena kau membuatku takut!
318
00:17:58,910 --> 00:18:00,380
Kemana saja kau, dan...
319
00:18:00,510 --> 00:18:02,440
...mengapa kau berpakaian seperti itu?
320
00:18:02,480 --> 00:18:04,860
Oh, Ini gila, Selina.
321
00:18:04,900 --> 00:18:06,349
Ketika kau seperti ini,
322
00:18:06,350 --> 00:18:09,170
Orang akan datang padamu dan
memberikan barang-barang.
323
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
Kau bahkan tak perlu mencurinya.
324
00:18:12,160 --> 00:18:13,460
Dan apa yang kau berikan pada mereka?
325
00:18:15,420 --> 00:18:16,940
Aku punya cara untuk mendapatkan
apa yang aku inginkan.
326
00:18:17,800 --> 00:18:18,760
Aku bertaruh.
327
00:18:18,761 --> 00:18:19,930
Kau terlihat cantik.
328
00:18:25,610 --> 00:18:27,019
Jadi mengapa kau kembali?
329
00:18:27,020 --> 00:18:29,130
Dan jangan bilang karena
kau merindukanku.
330
00:18:30,350 --> 00:18:31,350
Memang benar.
331
00:18:31,351 --> 00:18:34,849
Tubuhmu memang dewasa, tetapi
kau masih pembohong yang buruk, Ivy.
332
00:18:34,850 --> 00:18:36,830
Apa yang sudah terjadi?
333
00:18:39,180 --> 00:18:40,919
Yah, aku mungkin dalam kesulitan.
334
00:18:40,920 --> 00:18:43,079
- Aku tahu itu.
- Ada orang...
335
00:18:43,080 --> 00:18:46,669
- Siapa namanya?
- Seperti aku tahu nama mereka.
336
00:18:46,670 --> 00:18:48,049
Jadi aku di rumahnya tadi malam.
337
00:18:48,050 --> 00:18:51,209
Rumahnya mengerikan.
Baiklah, aku mencuri kalung.
338
00:18:51,210 --> 00:18:53,870
Aku terkejut ia menyadarinya karena
ia memiliki begitu banyak barang.
339
00:18:53,930 --> 00:18:56,359
Tapi dia menangkapku,
dan dia benar-benar panik.
340
00:18:56,360 --> 00:18:58,669
Jika saja kekuatan Marv bisa
membuat kau pintar juga.
341
00:18:58,670 --> 00:18:59,899
Kau mencuri selama ini.
342
00:18:59,900 --> 00:19:01,680
Ya, aku tak pernah tertangkap.
343
00:19:03,250 --> 00:19:03,920
Kasar.
344
00:19:03,930 --> 00:19:05,270
Tidak. Diam.
345
00:19:06,280 --> 00:19:07,300
Aku mendengar sesuatu.
346
00:19:18,210 --> 00:19:19,210
Kita harus pergi.
347
00:19:19,700 --> 00:19:20,720
Seseorang kemari.
348
00:19:22,960 --> 00:19:24,000
Ivy, masuk.
349
00:19:27,630 --> 00:19:28,900
Bruce! Ayolah?
350
00:19:42,820 --> 00:19:44,400
Jadi siapa orang ini?
351
00:19:44,620 --> 00:19:46,050
Ikuti saja aku.
352
00:19:47,350 --> 00:19:48,490
GCPD!
353
00:19:48,790 --> 00:19:49,790
Jangan bergerak!
354
00:19:51,620 --> 00:19:53,869
- Hai, Sugar.
- Apa-apaan ini?
355
00:19:53,870 --> 00:19:55,400
Kami kemari karena tagihan gas.
356
00:19:55,610 --> 00:19:56,890
Kau menunggak.
357
00:19:57,640 --> 00:20:00,079
Di mana kau tadi malam,
sekitar pukul 10:00?
358
00:20:00,080 --> 00:20:02,039
Bersama ibumu, seperti biasanya.
359
00:20:02,040 --> 00:20:03,170
Jawaban saja pertanyaannya.
360
00:20:03,290 --> 00:20:05,049
Aku sedang bertarung. Banyak orang melihatku.
361
00:20:05,050 --> 00:20:08,120
Banyak dari kebohonganmu, brengsek?
362
00:20:08,130 --> 00:20:10,220
Nama Symon, tak tahu dia?
363
00:20:11,080 --> 00:20:12,519
- Tidak
- Tidak kenal?
364
00:20:12,520 --> 00:20:15,750
Ahli bedah plastik? Pemberi wajah
untuk teman-teman mu?
365
00:20:16,250 --> 00:20:18,900
Tunggu... tidak...
366
00:20:19,070 --> 00:20:24,160
Seperti yang ku katakan, jadi apa pun
yang kau pikirkan, aku tak melakukannya.
367
00:20:24,370 --> 00:20:25,580
Aku sedang bertarung!
368
00:20:25,690 --> 00:20:27,320
Orang-orang melihatku!
369
00:20:27,740 --> 00:20:29,920
- Aku tidak bersalah, bung!
- Kau tahu?
370
00:20:30,790 --> 00:20:32,400
Aku pikir dia mengatakan yang sebenarnya.
371
00:20:33,790 --> 00:20:35,140
Dia tak membunuh siapa pun.
372
00:20:38,710 --> 00:20:40,110
Tapi kau bukan artinya kau tak bersalah.
373
00:21:03,380 --> 00:21:04,600
Aku pikir mereka kehilangan jejak kita.
374
00:21:05,790 --> 00:21:07,460
Apa kau mencuri kalung dari mereka?
375
00:21:07,560 --> 00:21:10,050
Eh, tidak. Ku pikir tidak.
376
00:21:10,540 --> 00:21:11,650
Lalu siapa mereka?
377
00:21:13,040 --> 00:21:14,619
Aku tak tahu.
Mungkin mereka bekerja untuknya.
378
00:21:14,620 --> 00:21:17,459
Oh, bagus, Ivy! Sekarang rumahku dibakar,
379
00:21:17,460 --> 00:21:19,540
Dan orang bertopeng mencoba
untuk membunuh kita.
380
00:21:19,690 --> 00:21:21,660
Aku senang kau kembali.
381
00:21:23,460 --> 00:21:24,670
Kau harus mengembalikannya.
382
00:21:25,750 --> 00:21:28,149
Apa? Tidak mungkin.
383
00:21:28,150 --> 00:21:28,930
Ivy, dia benar.
384
00:21:28,931 --> 00:21:30,900
Kalung bodoh itu hampir
membuat kita terbunuh.
385
00:21:31,000 --> 00:21:32,830
Kalung itu milikku. Aku mencurinya sendiri.
386
00:21:33,400 --> 00:21:34,719
Dan itu sangat berharga.
387
00:21:34,720 --> 00:21:37,380
- Berapa harganya?
- Tunggu. Bruce, jangan.
388
00:21:37,720 --> 00:21:39,380
Jika aku membelinya, kau dapat bayaran,
389
00:21:39,480 --> 00:21:40,330
Tapi kita masih bisa mengembalikannya,
390
00:21:40,331 --> 00:21:42,400
Dan mereka tak punya alasan
untuk menyakiti kita.
391
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Berapa harganya?
392
00:21:47,390 --> 00:21:49,189
Seribu dolar.
393
00:21:49,190 --> 00:21:50,190
Baik.
394
00:21:50,510 --> 00:21:51,510
Idiot.
395
00:21:51,860 --> 00:21:52,850
Dua ribu.
396
00:21:52,860 --> 00:21:53,860
Baik.
397
00:21:55,240 --> 00:21:57,280
Lima... Tidak. sepuluh!
398
00:21:57,510 --> 00:21:59,650
Berapa aku harus menjualnya?
399
00:21:59,810 --> 00:22:01,780
Aku akan memberimu $ 5.000 hari ini.
400
00:22:01,870 --> 00:22:04,100
Atau kau bisa menghindari
orang-orang itu sendiri.
401
00:22:07,080 --> 00:22:08,180
Itu tawaranku.
402
00:22:19,740 --> 00:22:21,110
Sekarang, di mana orang itu tinggal?
403
00:22:25,040 --> 00:22:27,310
Sekarang, naikkan dagumu lebih tinggi.
404
00:22:31,670 --> 00:22:33,310
Bisa permisi sebentar?
405
00:22:43,370 --> 00:22:44,370
Ed.
406
00:22:45,570 --> 00:22:46,570
Ya.
407
00:22:47,260 --> 00:22:48,310
Musik!
408
00:22:49,540 --> 00:22:51,220
Terlalu keras. Aku minta maaf!
409
00:22:54,630 --> 00:22:56,550
Isabella selalu mencintai Vivaldi.
410
00:22:58,190 --> 00:23:00,190
Jadi kau hanya duduk di sini.
411
00:23:00,320 --> 00:23:01,250
Ya.
412
00:23:01,290 --> 00:23:02,449
Sendirian.
413
00:23:02,450 --> 00:23:03,450
Benar.
414
00:23:05,220 --> 00:23:06,230
Baiklah.
415
00:23:14,740 --> 00:23:15,790
Aku minta maaf.
416
00:23:25,730 --> 00:23:28,530
Ed, aku seperti kebanyakan orang,
417
00:23:28,760 --> 00:23:30,540
Tahu betapa sulitnya kehilangan seseorang.
418
00:23:32,300 --> 00:23:35,489
Bahkan jika kau hanya mengenalnya
hanya seminggu.
419
00:23:35,490 --> 00:23:38,800
Tapi ini bukan perilaku yang sehat.
420
00:23:39,230 --> 00:23:40,390
Ini adalah depresi...
421
00:23:41,110 --> 00:23:42,510
...dan jika aku boleh jujur,...
422
00:23:43,250 --> 00:23:44,400
...agak menakutkan.
423
00:23:46,790 --> 00:23:47,880
Sedikit menakutkan.
424
00:23:48,170 --> 00:23:49,170
Kuperbaiki.
425
00:23:49,480 --> 00:23:50,720
Tidak, kau tidak...
426
00:23:52,710 --> 00:23:54,200
Ed, kau perlu untuk baikan.
427
00:23:54,830 --> 00:23:56,700
Dan penyembuhan adalah bangkit.
428
00:24:00,410 --> 00:24:01,660
Tidak diragukan kau memang benar.
429
00:24:02,510 --> 00:24:03,820
Tentu saja aku benar.
430
00:24:12,020 --> 00:24:14,590
Aku akan pergi ke tempat kecelakaan
dan mengucapkan selamat tinggal.
431
00:24:22,910 --> 00:24:24,830
Isabelle ingin kau bahagia.
432
00:24:26,630 --> 00:24:27,740
Isabella.
433
00:24:30,390 --> 00:24:31,390
Tentu saja.
434
00:24:42,810 --> 00:24:43,820
Bagus.
435
00:24:45,130 --> 00:24:46,270
Itu cukup.
436
00:24:49,360 --> 00:24:50,880
Aku tahu apa yang kau pikirkan, Jim.
437
00:24:51,470 --> 00:24:52,470
Kau berpikir,
438
00:24:52,820 --> 00:24:54,949
"Mengapa Kapten Nathaniel Barnes,
439
00:24:54,950 --> 00:24:57,220
...Polisi yang bersih, membuat lubang...
440
00:24:57,500 --> 00:24:59,720
...di dada bajingan ini?
441
00:25:00,050 --> 00:25:02,730
Mungkinkah ia juga membunuh Symon?"
442
00:25:03,810 --> 00:25:06,350
Aku tahu kau menyelidiki aku, Jim.
443
00:25:08,190 --> 00:25:10,439
- Apa kau membunuh Symon?
- Apakah itu yang dia bilang?
444
00:25:10,440 --> 00:25:12,680
Aku tahu dia mengatakan sesuatu
padamu sebelum ia meninggal.
445
00:25:13,040 --> 00:25:14,069
Ya, dia bilang.
446
00:25:14,070 --> 00:25:17,270
Mungkin kata-kata paling benar
yang pernah bajingan itu ucapkan.
447
00:25:20,130 --> 00:25:21,299
Dan Paulie Pennies?
448
00:25:21,300 --> 00:25:23,079
Dia memutilasi orang untuk pembunuh.
449
00:25:23,080 --> 00:25:24,539
Kau pikir dia pantas untuk itu?
450
00:25:24,540 --> 00:25:26,229
Biar hukum yang memutuskan.
451
00:25:26,230 --> 00:25:27,950
Buka matamu, Jim.
452
00:25:28,170 --> 00:25:29,590
Aku adalah hukum.
453
00:25:31,300 --> 00:25:32,450
Apa yang terjadi padamu?
454
00:25:32,660 --> 00:25:34,010
Bagaimana kau bisa seperti ini?
455
00:25:34,250 --> 00:25:35,250
Ini...
456
00:25:36,060 --> 00:25:37,580
...adalah aku yang sebenarnya.
457
00:25:39,210 --> 00:25:41,560
Aku hanya membutuhkan
sesuatu untuk membukanya.
458
00:25:42,990 --> 00:25:44,280
Apa yang kau bicarakan?
459
00:25:44,580 --> 00:25:47,260
Kau mau bilang aku gila.
460
00:25:47,630 --> 00:25:48,830
Aku tidak gila.
461
00:25:49,720 --> 00:25:52,070
Aku belum pernah se-sadar ini,
462
00:25:52,160 --> 00:25:54,120
Begitu kuat dalam hidupku.
463
00:25:55,970 --> 00:25:57,560
Virus Alice Tetch.
464
00:25:58,300 --> 00:25:59,949
File di mejamu. Kau terinfeksi.
465
00:25:59,950 --> 00:26:02,400
Oh, Kau sekarang sudah jadi detektif.
466
00:26:03,250 --> 00:26:04,400
Apakah kau tidak melihat?
467
00:26:05,510 --> 00:26:08,469
Itu berarti kau tidak bersalah. Kami bi...
Kami bisa memberikan bantuan.
468
00:26:08,470 --> 00:26:09,679
Bisakah kita melewatkan bagian...
469
00:26:09,680 --> 00:26:11,729
...dimana kau mencoba untuk membantuku?
470
00:26:11,730 --> 00:26:13,469
Ini bukan dirimu. Ini ulah virus.
471
00:26:13,470 --> 00:26:16,300
Tidak! Aku tidak gila.
472
00:26:16,650 --> 00:26:19,550
Dan kau tak melihat secara luas.
473
00:26:22,750 --> 00:26:24,719
Kau akan menjebakku aku
atas pembunuhan Sugar.
474
00:26:24,720 --> 00:26:25,920
Itu terserah padamu.
475
00:26:27,870 --> 00:26:29,330
Aku mencoba menegakkan hukum.
476
00:26:29,360 --> 00:26:31,370
Hitam dan putih.
477
00:26:31,790 --> 00:26:32,790
Tidak bersalah
478
00:26:33,710 --> 00:26:34,790
Dan bersalah.
479
00:26:35,010 --> 00:26:38,349
Gotham, orang-orang di kota ini,
perlu orang seperti ku,
480
00:26:38,350 --> 00:26:40,039
Pria yang bisa melihat apa
yang perlu dilakukan...
481
00:26:40,040 --> 00:26:41,920
...dan memiliki keberanian untuk melakukannya.
482
00:26:42,540 --> 00:26:43,920
Kau memilikinya di dalam dirimu...
483
00:26:45,180 --> 00:26:46,760
...untuk menjadi salah satu dari orang itu.
484
00:26:47,250 --> 00:26:48,630
Kau ingin aku bergabung denganmu?
485
00:26:49,180 --> 00:26:51,849
- Jadilah bagian dari ini?
- Oh, jangan sok suci.
486
00:26:51,850 --> 00:26:54,129
Kau menembak Galavan dengan darah dingin.
487
00:26:54,130 --> 00:26:55,900
Dan setiap hari aku berharap tak terjadi!
488
00:26:56,050 --> 00:26:57,950
Ku pikir aku tak punya
pilihan, jadi kulakukan.
489
00:26:59,550 --> 00:27:00,740
Aku kehilangan kebebasanku.
490
00:27:02,280 --> 00:27:03,310
Aku kehilangan Lee.
491
00:27:04,190 --> 00:27:06,210
Aku akan memberikan apa pun
agar semuanya kembali.
492
00:27:06,330 --> 00:27:08,400
Aku tidak mengatakan itu mudah, Jim.
493
00:27:08,940 --> 00:27:10,630
Aku bilang itu benar.
494
00:27:10,740 --> 00:27:14,659
Hari demi hari, para penjahat
melecehkan hukum.
495
00:27:14,660 --> 00:27:17,360
Hari ini, aku mengubahnya.
496
00:27:17,990 --> 00:27:19,320
Pertanyaan adalah...
497
00:27:22,110 --> 00:27:23,350
...kau di pihak mana?
498
00:27:30,890 --> 00:27:31,980
Melawanmu.
499
00:27:34,970 --> 00:27:37,030
Yah, aku kecewa.
500
00:27:37,960 --> 00:27:38,820
Selamat tinggal, Jim.
501
00:27:38,821 --> 00:27:40,110
Hey, Sugar! Aku punya...
502
00:27:47,970 --> 00:27:48,970
Tidak!
503
00:28:08,890 --> 00:28:11,120
Waktu terasa seperti mimpi.
504
00:28:12,300 --> 00:28:13,640
Dan sekarang aku terbangun.
505
00:28:16,130 --> 00:28:17,840
Aku berharap aku masih tertidur.
506
00:28:20,270 --> 00:28:22,180
Aku tak akan pernah melupakanmu, cintaku.
507
00:28:30,370 --> 00:28:31,910
Selamat tinggal, Isabella.
508
00:28:42,670 --> 00:28:44,900
Kami hanya empat blok dari apartemennya.
509
00:28:48,330 --> 00:28:50,150
Ada recehan, Pak?
510
00:28:53,260 --> 00:28:54,260
Aku minta maaf,
511
00:28:55,020 --> 00:28:57,990
Barangkali, apa kau di daerah
ini jam 23:00 tadi malam?
512
00:28:59,370 --> 00:29:01,469
Jadi... kau melihat kecelakaan itu?
513
00:29:01,470 --> 00:29:03,799
Tidak melihat apa-apa selama 20 tahun.
514
00:29:03,800 --> 00:29:05,129
Tapi aku mendengarnya.
515
00:29:05,130 --> 00:29:07,710
Gadis berteriak, "Tolong! Tolong!"
516
00:29:07,830 --> 00:29:09,190
Kemudian "Brak"!
517
00:29:09,220 --> 00:29:10,270
Aku minta maaf.
518
00:29:11,530 --> 00:29:12,970
Dia menjerit sebelum kecelakaan?
519
00:29:12,980 --> 00:29:14,469
Yah, Sebelum meninggal.
520
00:29:14,470 --> 00:29:16,400
Kau yakin mendengar dia berteriak?
521
00:29:16,510 --> 00:29:17,320
Yap.
522
00:29:17,321 --> 00:29:18,980
Darah mengental.
523
00:29:24,510 --> 00:29:26,780
Aneh sekali.
524
00:29:28,870 --> 00:29:29,730
Aku akan memberinya kalung itu...
525
00:29:29,731 --> 00:29:31,870
...dan menjelaskan tak perlu ada kekerasan.
526
00:29:33,960 --> 00:29:35,470
Mungkin aku tak usah ikut.
527
00:29:36,180 --> 00:29:38,619
Aku memukul kepalanya
dengan vas bunga.
528
00:29:38,620 --> 00:29:39,810
Tentu saja.
529
00:29:41,080 --> 00:29:42,130
Pintunya terbuka.
530
00:29:49,170 --> 00:29:50,339
Aku tidak melakukan itu.
531
00:29:50,340 --> 00:29:51,920
Kita harus pergi.
532
00:29:53,370 --> 00:29:55,530
- Bruce.
- Ini ulah orang yang mengejar kita.
533
00:29:55,640 --> 00:29:56,919
Dia dibunuh dengan senjata yang sama.
534
00:29:56,920 --> 00:29:58,410
Aku pikir mereka bekerja untuknya.
535
00:29:58,550 --> 00:30:00,690
Oh, sepertinya kau salah lagi, Ivy.
536
00:30:02,160 --> 00:30:03,450
Bisakah kita pergi sekarang?
537
00:30:03,610 --> 00:30:05,269
Mengapa kalung ini begitu penting?
538
00:30:05,270 --> 00:30:06,859
Apa yang membuat seseorang
membunuh demi kalung ini?
539
00:30:06,860 --> 00:30:08,289
Siapa yang peduli ?!
540
00:30:08,290 --> 00:30:11,930
Apa kau gila? Itu bernilai $ 5.000.
541
00:30:16,480 --> 00:30:17,480
Apa itu?
542
00:30:18,240 --> 00:30:19,240
Kunci.
543
00:30:26,170 --> 00:30:27,880
Kita harus pergi, Bruce.
544
00:30:30,850 --> 00:30:32,830
Oh, Tuhan.
545
00:30:33,420 --> 00:30:35,070
Kalian berdua pacaran sekarang?
546
00:30:35,760 --> 00:30:36,980
- Tidak
- Ya.
547
00:30:39,990 --> 00:30:41,000
Kami tidak pacaran?
548
00:30:41,550 --> 00:30:43,089
Aku tak ingin berbicara tentang hal ini sekarang.
549
00:30:43,090 --> 00:30:45,329
Kita harus pergi sekarang.
550
00:30:45,330 --> 00:30:47,339
Dan tempatku terbakar, karena si tolol ini.
551
00:30:47,340 --> 00:30:48,690
Pergi ke rumahku.
552
00:30:50,500 --> 00:30:52,650
Kau seharusnya tidak kembali.
553
00:31:04,010 --> 00:31:05,450
Alvarez, hey,
554
00:31:05,770 --> 00:31:07,040
Ada apa ini?
555
00:31:07,140 --> 00:31:08,199
Barnes menelpon.
556
00:31:08,200 --> 00:31:10,699
Gordon jadi buronan. Menembak tersangka,
557
00:31:10,700 --> 00:31:12,039
Kemudian mencoba memembak Barnes juga.
558
00:31:12,040 --> 00:31:14,690
- Tidak, tidak. Ini tidak benar.
- Harvey,
559
00:31:14,730 --> 00:31:16,899
Jika aku jadi kau,
aku akan mencari partnermu,
560
00:31:16,900 --> 00:31:18,059
Membuat dia datang dengan damai.
561
00:31:18,060 --> 00:31:20,090
Jika tidak, ia akan dilumpuhkan.
562
00:31:25,170 --> 00:31:26,170
Jim?
563
00:31:27,370 --> 00:31:29,599
Di mana kau? Setengah
kantor polisi mencarimu.
564
00:31:29,600 --> 00:31:31,869
Barnes membunuh Symon dan Paulie Pennies.
565
00:31:31,870 --> 00:31:33,889
Dan ia baru saja membunuh seseorang
tepat di depanku!
566
00:31:33,890 --> 00:31:36,569
Apa? Aku baru pergi satu jam.
567
00:31:36,570 --> 00:31:38,339
Dia terinfeksi darah Alice Tetch.
568
00:31:38,340 --> 00:31:40,129
Dia kehilangan pikirannya.
Dia mencoba membunuhku.
569
00:31:40,130 --> 00:31:42,260
Oh, Astaga...
570
00:31:42,660 --> 00:31:43,530
Aku butuh bantuanmu, Harvey.
571
00:31:43,531 --> 00:31:44,729
Oke, di mana kau?
572
00:31:44,730 --> 00:31:46,210
Di tempat pengecoran tua.
573
00:31:51,320 --> 00:31:53,030
Jim? Jim?
574
00:31:53,290 --> 00:31:54,290
J...
575
00:31:59,660 --> 00:32:01,039
Harvey, apa yang terjadi?
576
00:32:01,040 --> 00:32:02,499
Mereka mengatakan Jim membunuh seseorang?
577
00:32:02,500 --> 00:32:04,539
Itu bohong. Itu ulah Barnes.
578
00:32:04,540 --> 00:32:07,500
Ulah Barnes.
Dia terinfeksi virus Alice Tetch.
579
00:32:08,550 --> 00:32:09,590
Astaga.
580
00:32:09,970 --> 00:32:10,930
Dia ada di sana ketika Alice meninggal.
581
00:32:10,931 --> 00:32:12,709
Ya, dan aku pikir kita punya sepuluh menit...
582
00:32:12,710 --> 00:32:15,119
...Sebelum pasukan polisi menemukan Jim...
583
00:32:15,120 --> 00:32:15,870
...dan melumpuhkannya.
584
00:32:15,871 --> 00:32:17,009
Harvey, kau harus memberitahu mereka.
585
00:32:17,010 --> 00:32:18,790
Ayolah, mereka tak akan percaya padaku.
586
00:32:19,100 --> 00:32:21,440
Tapi mereka akan percaya
pada tim medis.
587
00:32:21,750 --> 00:32:23,019
Apa yang harus ku lakukan?
588
00:32:23,020 --> 00:32:24,760
Aku ingin kau percaya pada Jim.
589
00:32:25,010 --> 00:32:28,280
Karena sekarang, hanya kita yang dia punya.
590
00:33:18,360 --> 00:33:19,360
Berhenti!
591
00:33:23,290 --> 00:33:24,430
Maaf, Jim.
592
00:33:29,110 --> 00:33:30,530
Ini akhirnya.
593
00:33:56,780 --> 00:33:58,460
Seperti dugaanku.
594
00:33:59,470 --> 00:34:00,880
Kabel rem-nya sudah dipotong!
595
00:34:01,650 --> 00:34:02,650
Bagaimana bisa...
596
00:34:03,470 --> 00:34:05,719
...tak ada satupun anggota GCPD...
597
00:34:05,720 --> 00:34:07,400
...yang tahu kabel rem terpotong?
598
00:34:08,360 --> 00:34:09,400
Aku tidak tahu.
599
00:34:10,620 --> 00:34:11,880
Seseorang menyuap mereka.
600
00:34:12,370 --> 00:34:13,560
Pertanyaannya adalah siapa?
601
00:34:14,440 --> 00:34:16,440
Siapa yang memiliki uang sebanyak itu
dan mempengaruhi mereka?
602
00:34:17,610 --> 00:34:18,630
Kau tidak tahu.
603
00:34:19,880 --> 00:34:21,070
Tapi aku tahu.
604
00:34:26,560 --> 00:34:27,960
Ini akhirnya.
605
00:34:30,540 --> 00:34:31,850
Tidak ada lagi kejar-kejaran.
606
00:34:35,910 --> 00:34:37,120
Tepat waktu.
607
00:34:37,270 --> 00:34:40,269
Beberapa saat lagi, teman-teman
kerjamu akan kemari...
608
00:34:40,270 --> 00:34:41,789
...dan menemukan mayatmu,
609
00:34:41,790 --> 00:34:43,910
Dan mereka akan percaya ketika
aku memberitahu mereka bahwa...
610
00:34:43,920 --> 00:34:45,760
...Jim Gordon adalah pembunuh.
611
00:34:46,330 --> 00:34:47,700
Ini memalukan memang.
612
00:34:48,080 --> 00:34:49,630
Kita adalah tim yang baik.
613
00:34:50,600 --> 00:34:52,090
Tidak harus seperti ini.
614
00:34:52,430 --> 00:34:53,520
Kau butuh bantuan.
615
00:34:53,830 --> 00:34:56,590
Apakah itu kata-kata terakhirmu?
616
00:34:58,720 --> 00:35:00,220
Tidak ada pesan untuk Lee?
617
00:35:03,280 --> 00:35:04,440
Enyahlah ke neraka.
618
00:35:06,760 --> 00:35:08,280
Kapten Barnes!
619
00:35:08,950 --> 00:35:10,830
Ini Detektif Bullock.
620
00:35:11,020 --> 00:35:13,470
Kau ditangkap.
621
00:35:14,000 --> 00:35:16,979
Jatuhkan senjatamu dan
keluar dengan tangan diatas.
622
00:35:16,980 --> 00:35:18,820
Kami tahu kau membunuh Symon.
623
00:35:19,040 --> 00:35:20,979
Kami tahu kau membunuh Paulie Pennies.
624
00:35:20,980 --> 00:35:24,009
Kami tahu kau membunuh
tersangka di East End.
625
00:35:24,010 --> 00:35:26,939
Kau terinfeksi dengan virus Tetch.
626
00:35:26,940 --> 00:35:28,779
Forensik memiliki bukti.
627
00:35:28,780 --> 00:35:30,699
Sekarang, kami tak ingin
ada pertumpahan darah, kap.
628
00:35:30,700 --> 00:35:31,990
Terserah anda.
629
00:35:32,210 --> 00:35:33,210
Tidak.
630
00:35:33,940 --> 00:35:35,500
Thompkins dan Bullock.
631
00:35:35,690 --> 00:35:37,250
Mereka berbohong untuk mu.
632
00:35:37,860 --> 00:35:41,040
Mereka membuat GCPD melawan aku!
633
00:35:42,530 --> 00:35:44,310
Kita masuk. Ayo!
634
00:36:08,420 --> 00:36:09,420
Jangan.
635
00:36:11,250 --> 00:36:12,630
Kau ditangkap.
636
00:36:14,380 --> 00:36:15,380
Jatuhkan.
637
00:36:16,600 --> 00:36:17,600
Tidak.
638
00:36:20,740 --> 00:36:21,829
Jangan buat aku melakukannya.
639
00:36:21,830 --> 00:36:23,850
Aku tak membuat kau melakukan apapun.
640
00:36:23,860 --> 00:36:25,209
Turunkan, Jim.
641
00:36:25,210 --> 00:36:26,270
Biarkan aku pergi.
642
00:36:28,580 --> 00:36:30,420
Jika polisi ingin mengejarku, baiklah.
643
00:36:31,020 --> 00:36:32,060
Tapi kau...
644
00:36:32,410 --> 00:36:33,410
Biarkan aku pergi.
645
00:36:34,340 --> 00:36:35,560
Aku tak akan melakukan itu.
646
00:36:36,510 --> 00:36:38,430
Kau akan mengutuk kota ini...
647
00:36:38,630 --> 00:36:39,959
...ketika aku akan menyelamatkannya.
648
00:36:39,960 --> 00:36:41,470
Kau berpikir salah.
649
00:36:43,310 --> 00:36:45,170
Kau sama seperti aku.
650
00:36:45,260 --> 00:36:46,799
Tapi aku punya nyali untuk mengakuinya.
651
00:36:46,800 --> 00:36:47,820
Tidak.
652
00:36:49,130 --> 00:36:50,990
Dan aku akan memutuskan siapa diriku.
653
00:36:52,490 --> 00:36:54,190
Turunkan senjatamu.
654
00:36:57,390 --> 00:36:58,390
Tidak.
655
00:37:00,860 --> 00:37:03,350
Maka kau yang bersalah.
656
00:37:17,380 --> 00:37:18,450
Jim, kau baik-baik saja?
657
00:37:21,120 --> 00:37:23,200
Ya. Aku baik-baik saja.
658
00:37:41,400 --> 00:37:43,049
Astaga.
659
00:37:43,050 --> 00:37:45,110
Jangan berpikir mencurinya.
660
00:37:45,140 --> 00:37:46,090
Baik, bu.
661
00:37:46,091 --> 00:37:48,190
Besok kita akan cari tahu apa yang
sebenarnya terjadi.
662
00:37:48,400 --> 00:37:49,970
Siapa orang-orang bertopeng itu.
663
00:37:51,180 --> 00:37:53,340
Untuk saat ini, aku akan menyuruh Alfred
menyiapkan tempat tidur untuk kalian berdua.
664
00:37:53,350 --> 00:37:55,150
Ada makanan di dapur jika kalian lapar.
665
00:37:55,880 --> 00:37:56,700
Aku bisa makan.
666
00:37:56,701 --> 00:37:57,910
Kejutan.
667
00:38:03,590 --> 00:38:06,170
Aku harap aku tak mengacaukan
hubunganmu dengan pacarmu.
668
00:38:06,190 --> 00:38:07,270
Sudah kubilang,
669
00:38:07,650 --> 00:38:09,190
Dia bukan pacarku.
670
00:38:45,597 --> 00:38:47,597
-THOMAS DAN MARTHA WAYNE DIBUNUH-
Sang Anak Bruce menyaksikan kematian mereka
671
00:39:04,930 --> 00:39:06,640
Apa yang terjadi? Apa kau baik-baik saja?
672
00:39:08,830 --> 00:39:09,830
Ya.
673
00:39:10,570 --> 00:39:11,570
Aku baik-baik saja.
674
00:39:16,080 --> 00:39:17,340
Dan Barnes?
675
00:39:17,620 --> 00:39:18,830
Dia hidup.
676
00:39:21,730 --> 00:39:23,250
Bullock mengatakan padaku
apa yang kau lakukan.
677
00:39:24,510 --> 00:39:25,840
- Itu bukan apa-apa.
- Tidak.
678
00:39:27,220 --> 00:39:28,440
Kau bisa diam saja.
679
00:39:29,240 --> 00:39:30,090
Tapi kau tak melakukannya.
680
00:39:30,091 --> 00:39:32,119
Aku kira aku mengarang tes darah...
681
00:39:32,120 --> 00:39:35,210
...dengan menyatakan bahwa seniorku
memiliki virus psikosis-inducing.
682
00:39:39,030 --> 00:39:40,370
Dan aku senang aku melakukannya.
683
00:39:40,900 --> 00:39:41,900
Aku juga.
684
00:39:51,610 --> 00:39:53,190
Aku harus pergi.
685
00:39:54,440 --> 00:39:55,440
Lee?
686
00:40:01,090 --> 00:40:02,090
Terima kasih.
687
00:40:17,320 --> 00:40:18,320
Oswald!
688
00:40:19,150 --> 00:40:20,150
Oswald.
689
00:40:20,320 --> 00:40:21,280
Aku perlu berbicara denganmu.
690
00:40:21,281 --> 00:40:23,119
Ya, tapi aku harus
menunjukkan sesuatu padamu.
691
00:40:23,120 --> 00:40:24,790
- Ini penting.
- Jadi ini.
692
00:40:28,480 --> 00:40:30,939
Aku tidak sabaran padamu pagi ini,
693
00:40:30,940 --> 00:40:32,340
Dan aku menyesal.
694
00:40:32,870 --> 00:40:35,300
Apa yang kau alami sangat mengerikan.
695
00:40:36,320 --> 00:40:37,320
Jadi...
696
00:40:49,380 --> 00:40:50,900
Kau menempatkan aku dalam lukisanmu.
697
00:40:51,460 --> 00:40:53,560
Seniman hanya lihat fotomu, tapi...
698
00:40:53,700 --> 00:40:55,940
...aku pikir itu cukup mirip denganmu.
699
00:40:58,570 --> 00:41:00,010
Isabella dibunuh.
700
00:41:01,210 --> 00:41:02,210
Apa?
701
00:41:02,440 --> 00:41:04,490
Aku pergi ke tempat kecelakaan.
702
00:41:04,850 --> 00:41:07,800
Lokasinya empat blok dari apartemennya.
703
00:41:08,140 --> 00:41:09,809
Siapa yang tertidur saat menyetir empat
blok dari rumah mereka?
704
00:41:09,810 --> 00:41:10,810
Tidak ada.
705
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Juga,
706
00:41:12,620 --> 00:41:13,939
Seorang pria tunawisma di TKP mengatakan...
707
00:41:13,940 --> 00:41:15,519
Bahwa ia mendengar Isabella berteriak
sebelum kecelakaan, sehingga...
708
00:41:15,520 --> 00:41:16,360
...dia pasti tidak tertidur.
709
00:41:16,361 --> 00:41:18,080
Sekarang, jika dia terjaga,
710
00:41:18,160 --> 00:41:19,530
Kenapa dia tidak mengerem?
711
00:41:19,600 --> 00:41:20,500
Mengapa tak ada tanda-tanda selip?
712
00:41:20,501 --> 00:41:22,840
E-Ed, kau lelah,
713
00:41:22,850 --> 00:41:23,999
kau, kau emosional...
714
00:41:24,000 --> 00:41:25,600
Kabel rem nya dipotong!
715
00:41:26,650 --> 00:41:28,260
Yang meninggalkan satu kesimpulan.
716
00:41:28,730 --> 00:41:29,730
Pembunuhan.
717
00:41:31,010 --> 00:41:31,710
Tidak.
718
00:41:31,710 --> 00:41:32,710
Ya.
719
00:41:33,710 --> 00:41:35,070
Dan aku tahu siapa yang melakukannya.
720
00:41:37,270 --> 00:41:38,270
Siapa?
721
00:41:40,220 --> 00:41:41,220
Butch.
722
00:41:43,380 --> 00:41:45,030
- Butch?
- Ini pembalasan.
723
00:41:46,750 --> 00:41:49,260
Karena aku mengekspos dia sebagai
pemimpin geng Red Hood.
724
00:41:51,980 --> 00:41:55,310
Itu masuk akal.
725
00:41:55,380 --> 00:41:56,919
Aku bersumpah, Ed,
726
00:41:56,920 --> 00:41:57,920
Kita akan menemukannya...
727
00:41:57,921 --> 00:41:59,900
...dan membuat dia membayar atas
apa yang telah dilakukannya.
728
00:42:01,420 --> 00:42:02,430
Terima kasih.
729
00:42:04,400 --> 00:42:05,940
Aku tahu aku bisa mengandalkanmu.
730
00:42:15,970 --> 00:42:18,190
Aku merasa seperti kantor ini dikutuk.
731
00:42:19,600 --> 00:42:21,210
Kau berpikir Barnes akan baik-baik saja?
732
00:42:22,470 --> 00:42:23,470
Aku tidak tahu.
733
00:42:26,470 --> 00:42:28,080
Aku minta maaf telah meragukanmu.
734
00:42:28,320 --> 00:42:29,320
Tak perlu.
735
00:42:30,310 --> 00:42:31,540
Sekarang tidak jadi masalah lagi.
736
00:42:44,780 --> 00:42:46,000
Bersalah!
737
00:42:47,420 --> 00:42:48,910
Bersalah!
738
00:42:49,590 --> 00:42:50,800
Bersalah!
739
00:42:52,140 --> 00:42:53,440
Bersalah!
740
00:42:55,360 --> 00:42:56,520
Bersalah!
741
00:42:58,370 --> 00:42:59,600
Bersalah!
742
00:43:01,120 --> 00:43:02,440
Bersalah!
743
00:43:03,890 --> 00:43:05,400
Bersalah!
744
00:43:06,430 --> 00:43:07,890
Bersalah!
745
00:43:10,280 --> 00:43:11,980
Bersalah!
746
00:43:12,892 --> 00:43:32,892
Diterjemahkan oleh TypeMaster (Y.Dewantoro)