1 00:00:02,080 --> 00:00:03,159 Sebelumnya di "Gotham"... 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 Awas! 3 00:00:05,440 --> 00:00:06,290 Ivy hilang. 4 00:00:06,291 --> 00:00:07,389 Dia akan muncul di suatu tempat. 5 00:00:07,390 --> 00:00:09,579 Dia tenggelam di dalam air. 6 00:00:09,580 --> 00:00:11,500 - Siapa namamu? - Namaku Ivy. 7 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 Siapa kau? 8 00:00:13,961 --> 00:00:16,060 Belum. Ini terlalu menyenangkan. 9 00:00:16,450 --> 00:00:18,409 Dia mencintaiku dan aku mencintainya. 10 00:00:18,410 --> 00:00:20,620 Aku bilang untuk terakhir kalinya, 11 00:00:20,700 --> 00:00:23,309 Lepaskan Ed. 12 00:00:23,310 --> 00:00:24,980 - Tidak. - Baiklah. 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,079 Jangan bilang aku tidak memperingatkan mu. 14 00:00:26,080 --> 00:00:27,080 Oh, tidak. 15 00:00:29,010 --> 00:00:30,220 Tolong! 16 00:00:31,040 --> 00:00:33,050 Aku ingin bergabung kembali di GCPD. 17 00:00:33,320 --> 00:00:34,780 Selamat datang kembali, Detektif. 18 00:00:34,900 --> 00:00:36,779 Kapten. Aku senang anda datang. 19 00:00:36,780 --> 00:00:38,380 Aku datang mengucapkan selamat padamu. 20 00:00:38,600 --> 00:00:41,649 Jika seseorang menyentuh darahku, Mereka akan berubah. 21 00:00:41,650 --> 00:00:43,339 Kau dan aku akan mengubah kota ini. 22 00:00:43,340 --> 00:00:44,700 Kita akan membersihkannya. 23 00:00:50,120 --> 00:00:51,760 Hukuman setimpal. 24 00:00:51,980 --> 00:00:52,980 Symon. 25 00:00:53,950 --> 00:00:55,000 Siapa yang melakukan ini? 26 00:00:55,940 --> 00:00:57,240 Barnes. 27 00:01:03,980 --> 00:01:06,249 Jadi, tampaknya siapa pun bisa masuk ke kamar mandi, 28 00:01:06,250 --> 00:01:07,509 Bukan hanya para tamu. 29 00:01:07,510 --> 00:01:08,749 Pencarian tersangka akan cukup sulit. 30 00:01:08,750 --> 00:01:10,629 Baiklah, mulai dengan kesaksian pada tamu di pesta itu. 31 00:01:10,630 --> 00:01:13,120 - Seseorang pasti melihat Symon ke kamar mandi. - Baik. 32 00:01:17,160 --> 00:01:18,430 Aku masih tak bisa percaya. 33 00:01:18,470 --> 00:01:20,160 Aku prihatin hal ini terjadi. 34 00:01:20,360 --> 00:01:22,230 Jangan minta maaf. Kau benar. 35 00:01:22,920 --> 00:01:24,269 Apa kau sudah memberikan keterangan? 36 00:01:24,270 --> 00:01:25,720 Aku takut aku tak cukup membantu. 37 00:01:25,940 --> 00:01:28,380 Sampai saat ini, aku belum bisa mengambil Symon karena keramaian. 38 00:01:30,250 --> 00:01:31,820 Apa kau berbicara dengan Barnes saat pesta? 39 00:01:32,600 --> 00:01:34,330 Sebentar. Kami sempat minum. 40 00:01:35,570 --> 00:01:37,399 Symon meninggal sekitar pukul 10.30. 41 00:01:37,400 --> 00:01:38,649 Serangan itu terjadi sebelum kalian minum. 42 00:01:38,650 --> 00:01:40,250 Jam berapa kau berbicara dengan Barnes? 43 00:01:40,660 --> 00:01:41,660 09:00. 44 00:01:41,960 --> 00:01:43,140 Apa maksudmu? 45 00:01:45,640 --> 00:01:47,880 - Bukan apa-apa. - Bukan apa-apa? Sungguh? 46 00:01:48,190 --> 00:01:49,440 Aku tak bisa bicara tentang hal ini. 47 00:01:50,930 --> 00:01:53,619 - Tidak. - Lee, aku tak bisa bicara. 48 00:01:53,620 --> 00:01:55,240 Jim, aku harap kau paham yang kau lakukan. 49 00:01:55,690 --> 00:01:56,580 Aku juga. 50 00:01:56,680 --> 00:01:58,919 Barnes? Tidak. 51 00:01:58,920 --> 00:02:00,569 Aku bertanya Symon siapa yang menyerangnya, 52 00:02:00,570 --> 00:02:01,629 Dan dia berkata Barnes orangnya. 53 00:02:01,630 --> 00:02:03,519 Symon adalah psikopat... 54 00:02:03,520 --> 00:02:07,199 ...yang memberi transplantasi wajah pada penjahat dengan mencuri wajah orang lain. 55 00:02:07,200 --> 00:02:08,599 Dengan saksi yang bisa disuap. 56 00:02:08,600 --> 00:02:09,920 Dan Barnes? 57 00:02:10,140 --> 00:02:11,689 Jika dia melanggar lalu lintas, 58 00:02:11,690 --> 00:02:13,409 - Dia akan menulis surat tilangnya sendiri. - Aku tahu. 59 00:02:13,410 --> 00:02:15,759 Dan sekarang kau mengatakan ia pergi ke pesta pertunangan Lee Thompkin, 60 00:02:15,760 --> 00:02:17,839 Dan entah dari mana, memergoki penjahat... 61 00:02:17,840 --> 00:02:19,300 ...dan melemparkan Symon ke dinding? 62 00:02:19,320 --> 00:02:20,459 Aku tahu, Harvey. 63 00:02:20,460 --> 00:02:22,930 - Apa motifnya? - Aku tidak tahu, mungkin dia... 64 00:02:23,040 --> 00:02:24,149 Dia melihat Symon, 65 00:02:24,150 --> 00:02:25,289 Dia kesal karena dia dibebaskan, 66 00:02:25,290 --> 00:02:26,600 Dan ia kehilangan kendali. 67 00:02:27,060 --> 00:02:28,549 Oke. Jadi, kau mau bilang... 68 00:02:28,550 --> 00:02:31,629 ...bahwa pria dengan karir 20 tahun yang bersih, menjadi Gorila. 69 00:02:31,630 --> 00:02:32,959 Apa itu teorimu? 70 00:02:32,960 --> 00:02:35,110 Dia sangat aneh belakangan ini. 71 00:02:35,130 --> 00:02:37,730 Kau sendiri mengatakan dia hampir memukuli Tetch hingga sekarat. 72 00:02:38,030 --> 00:02:40,479 Dan mengapa ia sangat ngotot... 73 00:02:40,480 --> 00:02:41,090 ...menangani kasus Paulie Pennies? 74 00:02:41,091 --> 00:02:43,940 Dengar, aku tak tahu, tapi itu tak akan membuat dia jadi pembunuh. 75 00:02:44,670 --> 00:02:45,770 Jadi di mana dia sekarang? 76 00:02:45,860 --> 00:02:49,139 Di rumah. Dia kemarin seharian memburu Symon,... 77 00:02:49,140 --> 00:02:51,919 ...mungkin dia lelah. Dan itu bukan berarti dia bersalah. 78 00:02:51,920 --> 00:02:55,080 Aku juga berharap jika Barnes bukan pelakunya. 79 00:02:55,090 --> 00:02:56,129 Aku sudah mengawasi dia. 80 00:02:56,130 --> 00:02:58,820 Tapi jika ada satu kesempatan maka kita harus tahu itu. 81 00:02:59,210 --> 00:03:00,950 Dan sepertinya ada yang tidak beres. 82 00:03:01,210 --> 00:03:04,419 Baik. Aku akan membantumu. 83 00:03:04,420 --> 00:03:05,609 Tapi asal kau tahu saja,... 84 00:03:05,610 --> 00:03:08,239 ...aku melakukannya untuk membuktikan bahwa ia tidak bersalah. 85 00:03:08,240 --> 00:03:10,389 Itu bagus. Baiklah, aku akan kembali ke TKP, 86 00:03:10,390 --> 00:03:12,949 Melihat apa forensik mendapatkan sidik jari seseorang dari kamar mandi. 87 00:03:12,950 --> 00:03:14,709 Sidik jari Barnes harusnya tidak ada. 88 00:03:14,710 --> 00:03:18,230 Jim. Aku tahu bagaimana melakukan pekerjaanku. 89 00:03:20,270 --> 00:03:21,370 Aku harap aku salah. 90 00:03:22,180 --> 00:03:24,050 Ya. Aku juga. 91 00:03:37,060 --> 00:03:38,730 Dimulai dengan bisikan. 92 00:03:40,620 --> 00:03:42,460 Kau pasti mendengarnya samar-samar. 93 00:03:44,390 --> 00:03:48,140 Dan kemudian suara itu terdengar lebih keras dan lebih keras, 94 00:03:49,150 --> 00:03:50,880 Sampai menjadi suara yang keras. 95 00:03:52,200 --> 00:03:55,310 Yang perlu kalian lakukan hanya membuat suara itu hilang. 96 00:03:57,280 --> 00:03:58,560 Hanya seperti itu... 97 00:03:59,760 --> 00:04:02,090 Kau kemudian sadar bahwa suara itu berasal dari kalian. 98 00:04:02,400 --> 00:04:04,410 Suara penyangkalan kalian. 99 00:04:04,810 --> 00:04:06,770 Menceritakan siapa kalian sebenarnya. 100 00:04:08,370 --> 00:04:09,850 Apa yang harus kalian lakukan. 101 00:04:10,630 --> 00:04:12,350 Dan kemudian kalian berhenti melawan. 102 00:04:14,930 --> 00:04:16,790 Dan keheningan meliputi kalian. 103 00:04:28,880 --> 00:04:30,550 Pelacuran. 104 00:04:32,830 --> 00:04:33,850 Narkoba. 105 00:04:35,710 --> 00:04:36,710 Pembunuhan. 106 00:04:37,460 --> 00:04:40,640 Aku menangani kasus kalian bertiga selama bertahun-tahun. 107 00:04:40,850 --> 00:04:42,399 Mencari bukti yang kami butuhkan... 108 00:04:42,400 --> 00:04:45,280 ...sementara kalian mencemooh hukum. 109 00:04:45,530 --> 00:04:46,850 Tidak untuk malam ini. 110 00:04:48,560 --> 00:04:50,420 Malam ini, Aku adalah hukum! 111 00:04:52,610 --> 00:04:55,800 Dan kalian disini diadili. 112 00:04:58,790 --> 00:05:00,100 Dinyatakan bersalah. 113 00:05:03,400 --> 00:05:04,930 Dan dihukum. 114 00:05:14,460 --> 00:05:16,070 Keadilan sudah diberikan. 115 00:05:17,368 --> 00:05:22,368 Season 3 Episode 4: The Executioner Diterjemahkan oleh TypeMaster 116 00:05:25,060 --> 00:05:26,940 Jadi kau penjual barang antik? 117 00:05:26,950 --> 00:05:30,900 Aku membeli dan menjual benda-benda langka dan indah. 118 00:05:31,750 --> 00:05:34,930 Ku pikir aku memiliki mata pada keindahan. 119 00:05:38,220 --> 00:05:39,470 Apakah ini serangga? 120 00:05:39,500 --> 00:05:41,540 Scarab Mesir. 121 00:05:41,580 --> 00:05:43,789 Berusia lebih dari 3.000 tahun. 122 00:05:43,790 --> 00:05:45,170 Itu tak ternilai harganya. 123 00:05:45,870 --> 00:05:47,240 Semuanya punya harganya. 124 00:05:47,780 --> 00:05:48,920 Ada apa diatas? 125 00:05:49,150 --> 00:05:50,260 Kamar tidur. 126 00:05:52,690 --> 00:05:53,860 Dan lemari besi. 127 00:05:56,290 --> 00:05:57,290 Lemari besi? 128 00:05:57,450 --> 00:06:01,180 Tempat dimana aku menyimpan benda-bendaku yang paling berharga. 129 00:06:01,860 --> 00:06:03,030 Boleh aku melihat? 130 00:06:03,780 --> 00:06:04,940 Ivy, 131 00:06:05,470 --> 00:06:07,360 Kau sangat cantik. 132 00:06:07,540 --> 00:06:09,230 Tapi kita baru saja bertemu. 133 00:06:10,080 --> 00:06:12,350 Kami belum mengenal satu sama lain. 134 00:06:12,640 --> 00:06:13,910 Siapa kau? 135 00:06:14,080 --> 00:06:15,850 Dari mana kau berasal? 136 00:06:16,380 --> 00:06:17,820 Apa pekerjaanmu? 137 00:06:18,380 --> 00:06:20,550 Yah, aku dari Gotham. 138 00:06:21,190 --> 00:06:22,310 Dan aku bertemu para pria. 139 00:06:22,530 --> 00:06:23,530 Seperti kau. 140 00:06:24,290 --> 00:06:25,560 Mereka memberi aku banyak hal. 141 00:06:26,800 --> 00:06:29,030 Dan apa yang kau berikan pada mereka? 142 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Tidak ada. 143 00:06:32,080 --> 00:06:33,810 Aku juga suka tanaman. 144 00:06:34,640 --> 00:06:36,730 Aku selalu bisa mereka mereka tumbuh subur untukku. 145 00:06:37,680 --> 00:06:39,870 Akhir-akhir ini, aku menggunakan tanaman untuk membuat parfum. 146 00:06:40,140 --> 00:06:42,960 Aroma tanaman jauh lebih kuat dari yang orang bayangkan. 147 00:06:42,990 --> 00:06:45,610 Mereka bisa meracunimu, menyembuhkanmu, 148 00:06:46,350 --> 00:06:47,740 Membuat mu jatuh cinta. 149 00:06:48,480 --> 00:06:51,140 Aku membuat ini dari sari bunga kenangan. 150 00:06:53,080 --> 00:06:54,080 Ciumlah. 151 00:07:00,880 --> 00:07:02,370 Sekarang, buka lemari besi mu. 152 00:07:08,460 --> 00:07:10,230 Akses diberikan. 153 00:07:52,790 --> 00:07:56,340 Apakah mereka yang mengirimmu? Kau pembohong buruk! 154 00:07:56,350 --> 00:07:57,350 Benar kan? 155 00:08:00,750 --> 00:08:01,930 Kembali kemari! 156 00:08:03,270 --> 00:08:05,970 Kau dengar aku? Aku akan menemukan mu! 157 00:08:16,320 --> 00:08:17,940 - Semuanya baik-baik saja? - Baik. 158 00:08:19,010 --> 00:08:20,960 Kau melihat arlojimu berkali-kali. 159 00:08:21,240 --> 00:08:23,150 - Kau mengharapkan... - Telpon dari Isabella. 160 00:08:23,340 --> 00:08:25,040 Di acara konferensi pustakawan. 161 00:08:27,520 --> 00:08:28,840 Mungkin dia sibuk. 162 00:08:29,010 --> 00:08:30,010 Kemungkinan begitu. 163 00:08:30,620 --> 00:08:33,910 Aku bisa membayangkan konferensi pustakawan yang ramai. 164 00:08:34,620 --> 00:08:35,710 Tidak begitu ramai. 165 00:08:35,900 --> 00:08:38,370 Yah, aku yakin dia akan menelepon segera. 166 00:08:45,710 --> 00:08:46,710 Hallo. 167 00:08:48,920 --> 00:08:50,350 Saya Edward Nygma. 168 00:08:53,340 --> 00:08:54,390 Mengapa? 169 00:08:56,330 --> 00:08:57,330 Baiklah. 170 00:09:02,590 --> 00:09:03,820 Dari GCPD. 171 00:09:05,320 --> 00:09:07,790 Mereka ingin menemui aku. Mereka tak mengatakan alasannya. 172 00:09:13,290 --> 00:09:14,970 Kau tak berpikir bahwa terjadi sesuatu kan? 173 00:09:15,980 --> 00:09:17,140 Tidak! 174 00:09:45,210 --> 00:09:47,059 Petugas mengatakan Isabella menerobos palang pintu... 175 00:09:47,060 --> 00:09:48,520 ...dan menabrak kereta api. 176 00:09:49,790 --> 00:09:51,920 Mereka bilang dia mungkin mengantuk saat mengemudi. 177 00:09:53,920 --> 00:09:55,790 Kau adalah orang terakhir yang ia hubungi. 178 00:09:57,680 --> 00:10:01,420 Aku... turut berduka cita, Ed. 179 00:10:03,760 --> 00:10:05,040 Apakah dia menderita? 180 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Tidak. 181 00:10:13,590 --> 00:10:15,780 Apa pun yang kau butuhkan, Ed, 182 00:10:16,310 --> 00:10:17,860 Apapun itu, 183 00:10:18,170 --> 00:10:19,700 Aku ada untuk mu. 184 00:10:43,430 --> 00:10:44,790 Sarapan! 185 00:10:48,980 --> 00:10:50,560 Masih mengumpulkan gelandangan? 186 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Nona, 187 00:10:54,480 --> 00:10:56,189 Kau punya dua detik untuk keluar dari sini... 188 00:10:56,190 --> 00:10:58,100 ...sebelum aku memotong seperti ikan. 189 00:10:58,270 --> 00:11:00,150 Kau benar-benar tak mengenaliku? 190 00:11:01,360 --> 00:11:02,700 Selina, ini aku. 191 00:11:03,050 --> 00:11:04,050 Ivy? 192 00:11:04,610 --> 00:11:06,590 Hei, kau punya makanan? 193 00:11:06,830 --> 00:11:07,970 Aku kelaparan. 194 00:11:13,600 --> 00:11:15,799 - Ya. - Jim, aku di TKP. 195 00:11:15,800 --> 00:11:17,939 Forensik menemukan banyak sidik jari di kamar mandi... 196 00:11:17,940 --> 00:11:19,339 ...tempat Symon diserang. 197 00:11:19,340 --> 00:11:20,250 Barnes? 198 00:11:20,260 --> 00:11:22,379 Itu berarti dia ada di sana. 199 00:11:22,380 --> 00:11:23,409 Membuat dia ada di tempat kejadian. 200 00:11:23,410 --> 00:11:23,930 Dengar, aku pikir. 201 00:11:23,931 --> 00:11:26,230 Kau harus memberitahu Barnes apa yang dikatakan Symon. 202 00:11:26,270 --> 00:11:28,150 Berikan dia hak untuk membela diri. 203 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 Akan kulakukan. 204 00:11:31,320 --> 00:11:32,320 Ketika aku siap. 205 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Bisa ku bantu? 206 00:11:50,620 --> 00:11:51,620 Kapten. 207 00:11:52,930 --> 00:11:55,380 Aku mencari file kasus Paulie Pennies. 208 00:11:56,750 --> 00:11:58,900 Ku pikir kasus Symon berhubungan dengannya. 209 00:12:07,530 --> 00:12:08,530 Terima kasih. 210 00:12:11,920 --> 00:12:12,920 Masukkan aku. 211 00:12:13,840 --> 00:12:16,520 Tidak ada yang sulit, tapi kami bisa melakukannya. 212 00:12:18,080 --> 00:12:20,329 Aku sudah memeriksa beberapa pernyataan saksi. 213 00:12:20,330 --> 00:12:21,529 Pasangan yang ada di gang... 214 00:12:21,530 --> 00:12:25,000 Mereka mengatakan ketika menemukan Symon, dia masih hidup. 215 00:12:25,360 --> 00:12:26,900 Kau yang pertama di tempat kejadian. 216 00:12:27,150 --> 00:12:28,469 Apakah dia mengatakan sesuatu pada mu? 217 00:12:28,470 --> 00:12:29,470 Tidak. 218 00:12:30,790 --> 00:12:32,530 Dia tak menyebutkan pembunuhnya? 219 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 Tidak. 220 00:12:37,960 --> 00:12:39,749 Karena saksi mengatakan... 221 00:12:39,750 --> 00:12:41,530 ...kau sempat berbicara pada Symon. 222 00:12:42,440 --> 00:12:44,039 Dia mencoba. 223 00:12:44,040 --> 00:12:47,420 Tapi dia tak bisa berbicara. Dia meninggal kemudian. 224 00:12:51,220 --> 00:12:52,579 Terkait kasus ini, 225 00:12:52,580 --> 00:12:57,230 Aku memanggil penyidik untuk memeriksa para penjahat. 226 00:12:59,630 --> 00:13:02,009 Mereka mengatakan setelah aku menangkap Symon, 227 00:13:02,010 --> 00:13:03,600 Para penjahat menjadi gelisah. 228 00:13:04,230 --> 00:13:06,420 Anda bilang penjahat yang Symon bunuh? 229 00:13:06,510 --> 00:13:08,539 Symon memberikan para penjahat wajah baru. 230 00:13:08,540 --> 00:13:10,850 Mungkin hanya Symon yang tahu identitas asli mereka. 231 00:13:11,030 --> 00:13:14,289 - Itu bisa jadi masalah. - Masuk akal. 232 00:13:14,290 --> 00:13:17,189 Penyidik juga punya daftar nama mereka. Dari tingkat menengah, 233 00:13:17,190 --> 00:13:19,239 Mulai dari julukan "Sugar," ia berada di East End. 234 00:13:19,240 --> 00:13:21,679 - Katanya mereka melakukan pembunuhan. - Aku akan menangkapnya. 235 00:13:21,680 --> 00:13:23,820 Aku lebih suka kau diantara kami. 236 00:13:23,830 --> 00:13:26,780 Identitas penjahat lain juga masih sulit di deteksi. 237 00:13:27,200 --> 00:13:29,020 Kau tak pernah tahu siapa yang bisa kau percaya. 238 00:13:29,680 --> 00:13:32,160 Jadi, kau siap untuk bekerja dengan orang tua? 239 00:13:33,040 --> 00:13:35,419 Tentu. Biarkan aku menghubungi rekanku dulu. 240 00:13:35,420 --> 00:13:36,580 Mengapa mengganggunya? 241 00:13:36,950 --> 00:13:38,710 Kita akan kembali sebelum kau menyadarinya. 242 00:13:43,470 --> 00:13:44,660 Jadi, kemana kita pergi? 243 00:13:45,650 --> 00:13:49,429 Sugar bekerja di sebuah pabrik pengecoran tua di 133 dan 6. 244 00:13:49,430 --> 00:13:50,930 Oh, Aku lupa. 245 00:13:57,880 --> 00:13:59,290 Ini Harvey. Tinggalkan pesan. 246 00:13:59,340 --> 00:14:01,829 Aku dengan Barnes, menuju ke 133 dan 6. 247 00:14:01,830 --> 00:14:02,830 Sampai ketemu di sana. 248 00:14:11,830 --> 00:14:13,580 Kau tak pernah tahu apa yang akan terjadi. 249 00:14:37,810 --> 00:14:39,060 Aku harus mengatakan ini, Jim, 250 00:14:40,010 --> 00:14:41,430 Aku kecewa padamu. 251 00:14:42,780 --> 00:14:44,010 Oh, ya? Bagaimana bisa? 252 00:14:45,060 --> 00:14:47,199 Pemimpin detektif bidang pembunuhan besar, 253 00:14:47,200 --> 00:14:50,320 Dan kau tak mengumpulkan laporan dari setiap orang yang hadir di pesta? 254 00:14:52,580 --> 00:14:53,580 Aku. 255 00:14:55,040 --> 00:14:56,319 Nah, mari kita lakukan sekarang. 256 00:14:56,320 --> 00:14:58,909 Dan untuk catatan, aku melepaskan hakku sebagai penasihat. 257 00:14:58,910 --> 00:14:59,160 Kapten... 258 00:14:59,161 --> 00:15:00,840 Ajukan pertanyaanmu, Gordon. 259 00:15:04,930 --> 00:15:06,610 Apakah kau melihat Symon di pesta? 260 00:15:07,350 --> 00:15:08,350 Ya. 261 00:15:09,930 --> 00:15:12,350 - Apa anda berbicara dengannya? - Tidak, aku tak melakukannya. 262 00:15:12,780 --> 00:15:15,430 Apakah anda melihat dia pergi ke kamar mandi sebelum dia diserang? 263 00:15:16,310 --> 00:15:17,910 sayangnya, tidak. 264 00:15:18,750 --> 00:15:19,960 Apakah kau pernah ke tempat itu? 265 00:15:20,510 --> 00:15:21,510 Ya. 266 00:15:23,470 --> 00:15:26,220 Sebelum peristiwa itu terjadi. 267 00:15:28,550 --> 00:15:31,570 Jadi, Detektif, Apa aku bebas? 268 00:15:32,010 --> 00:15:33,010 Untuk saat ini. 269 00:15:38,430 --> 00:15:40,190 Kota ini sangat kotor. 270 00:15:40,970 --> 00:15:42,920 Apa kau tak mau ikut mengotori nya? 271 00:15:44,350 --> 00:15:45,530 Aku pikir tidak. 272 00:15:46,650 --> 00:15:47,760 Karena kau polisi? 273 00:15:48,530 --> 00:15:50,049 Aku akan berpikir kau, semua orang,... 274 00:15:50,050 --> 00:15:51,980 ...punya batasan. 275 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Tidak lagi. 276 00:15:54,920 --> 00:15:57,720 Kembali ke GCPD untuk melakukan hal yang benar. 277 00:15:58,990 --> 00:15:59,990 Seperti anda. 278 00:16:01,610 --> 00:16:02,610 Seperti aku? 279 00:16:02,760 --> 00:16:05,170 Tahun lalu, di rumah Galavan, ketika kita diserang, 280 00:16:05,760 --> 00:16:07,890 Kau mengatakan padaku hukum menunjukkan siapa kita sebenarnya. 281 00:16:08,820 --> 00:16:10,010 Itu yang ku pegang. 282 00:16:10,540 --> 00:16:13,279 Beberapa orang mengatakan bahwa pekerjaan kita, pertama dan terutama,... 283 00:16:13,280 --> 00:16:15,690 ...adalah untuk melindungi warga kota, 284 00:16:16,350 --> 00:16:18,529 Bahkan jika itu berarti harus melawan hukum. 285 00:16:18,530 --> 00:16:20,209 Tidak, kita melanggar hukum, 286 00:16:20,210 --> 00:16:21,610 Kita sama saja dengan para penjahat. 287 00:16:22,060 --> 00:16:25,130 Apakah itu apa yang kau pikirkan saat Galavan terbunuh? 288 00:16:26,590 --> 00:16:27,700 Pertama kali. 289 00:16:28,630 --> 00:16:30,790 Kota ini adalah persimpangan jalan, Gordon. 290 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 Pertanyaannya... Apa yang kita perjuangkan? 291 00:16:35,690 --> 00:16:37,370 Mereka akan melakukan apa yang diperlukan? 292 00:16:38,410 --> 00:16:40,820 Yang membuat keputusan adalah dirimu sendiri. 293 00:16:47,110 --> 00:16:50,180 Kau melewatinya. 133 dan 6? 294 00:16:51,660 --> 00:16:52,800 Apakah aku mengatakan itu? 295 00:16:53,010 --> 00:16:55,180 136 dan 3. 296 00:16:56,550 --> 00:16:57,860 Maaf aku salah bicara. 297 00:17:03,060 --> 00:17:04,110 Aku tak percaya. 298 00:17:04,130 --> 00:17:06,080 Yah, aku harusnya tahu. 299 00:17:06,210 --> 00:17:08,420 Aku melihat apa yang bisa dilakukan Marv. 300 00:17:08,580 --> 00:17:10,409 Bagaimana ia bisa membuat orang jadi tua, 301 00:17:10,410 --> 00:17:13,660 Dan ketika kau bilang padaku bahwa gadis yang mengenakan baju Ivy lebih tua, aku... 302 00:17:14,990 --> 00:17:16,500 ...aku harusnya menyadari itu. 303 00:17:17,200 --> 00:17:18,379 Dia benar-benar Ivy. 304 00:17:18,380 --> 00:17:19,270 Percayalah. 305 00:17:19,271 --> 00:17:21,799 Dia datang, dan benar-benar memakan semua makananku. 306 00:17:21,800 --> 00:17:23,900 Makan semua makanan dengan cepat. 307 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 Dia pasti Ivy. 308 00:17:25,530 --> 00:17:27,040 Jadi mengapa dia kembali kemari? 309 00:17:28,430 --> 00:17:29,600 Pertanyaan bagus. 310 00:17:33,600 --> 00:17:34,679 Mengapa kau lakukan itu? 311 00:17:34,680 --> 00:17:36,910 Karena kau hidup dan tak memberitahu aku! 312 00:17:40,870 --> 00:17:41,900 Aku minta maaf. 313 00:17:49,990 --> 00:17:51,210 Aku hanya bersenang-senang. 314 00:17:51,220 --> 00:17:52,330 Kenapa kau kembali? 315 00:17:53,180 --> 00:17:54,710 Aku tidak harus menjawab pertanyaan mu. 316 00:17:55,010 --> 00:17:56,289 Mengapa kau memanggilnya? 317 00:17:56,290 --> 00:17:57,790 Karena kau membuatku takut! 318 00:17:58,910 --> 00:18:00,380 Kemana saja kau, dan... 319 00:18:00,510 --> 00:18:02,440 ...mengapa kau berpakaian seperti itu? 320 00:18:02,480 --> 00:18:04,860 Oh, Ini gila, Selina. 321 00:18:04,900 --> 00:18:06,349 Ketika kau seperti ini, 322 00:18:06,350 --> 00:18:09,170 Orang akan datang padamu dan memberikan barang-barang. 323 00:18:09,680 --> 00:18:11,560 Kau bahkan tak perlu mencurinya. 324 00:18:12,160 --> 00:18:13,460 Dan apa yang kau berikan pada mereka? 325 00:18:15,420 --> 00:18:16,940 Aku punya cara untuk mendapatkan apa yang aku inginkan. 326 00:18:17,800 --> 00:18:18,760 Aku bertaruh. 327 00:18:18,761 --> 00:18:19,930 Kau terlihat cantik. 328 00:18:25,610 --> 00:18:27,019 Jadi mengapa kau kembali? 329 00:18:27,020 --> 00:18:29,130 Dan jangan bilang karena kau merindukanku. 330 00:18:30,350 --> 00:18:31,350 Memang benar. 331 00:18:31,351 --> 00:18:34,849 Tubuhmu memang dewasa, tetapi kau masih pembohong yang buruk, Ivy. 332 00:18:34,850 --> 00:18:36,830 Apa yang sudah terjadi? 333 00:18:39,180 --> 00:18:40,919 Yah, aku mungkin dalam kesulitan. 334 00:18:40,920 --> 00:18:43,079 - Aku tahu itu. - Ada orang... 335 00:18:43,080 --> 00:18:46,669 - Siapa namanya? - Seperti aku tahu nama mereka. 336 00:18:46,670 --> 00:18:48,049 Jadi aku di rumahnya tadi malam. 337 00:18:48,050 --> 00:18:51,209 Rumahnya mengerikan. Baiklah, aku mencuri kalung. 338 00:18:51,210 --> 00:18:53,870 Aku terkejut ia menyadarinya karena ia memiliki begitu banyak barang. 339 00:18:53,930 --> 00:18:56,359 Tapi dia menangkapku, dan dia benar-benar panik. 340 00:18:56,360 --> 00:18:58,669 Jika saja kekuatan Marv bisa membuat kau pintar juga. 341 00:18:58,670 --> 00:18:59,899 Kau mencuri selama ini. 342 00:18:59,900 --> 00:19:01,680 Ya, aku tak pernah tertangkap. 343 00:19:03,250 --> 00:19:03,920 Kasar. 344 00:19:03,930 --> 00:19:05,270 Tidak. Diam. 345 00:19:06,280 --> 00:19:07,300 Aku mendengar sesuatu. 346 00:19:18,210 --> 00:19:19,210 Kita harus pergi. 347 00:19:19,700 --> 00:19:20,720 Seseorang kemari. 348 00:19:22,960 --> 00:19:24,000 Ivy, masuk. 349 00:19:27,630 --> 00:19:28,900 Bruce! Ayolah? 350 00:19:42,820 --> 00:19:44,400 Jadi siapa orang ini? 351 00:19:44,620 --> 00:19:46,050 Ikuti saja aku. 352 00:19:47,350 --> 00:19:48,490 GCPD! 353 00:19:48,790 --> 00:19:49,790 Jangan bergerak! 354 00:19:51,620 --> 00:19:53,869 - Hai, Sugar. - Apa-apaan ini? 355 00:19:53,870 --> 00:19:55,400 Kami kemari karena tagihan gas. 356 00:19:55,610 --> 00:19:56,890 Kau menunggak. 357 00:19:57,640 --> 00:20:00,079 Di mana kau tadi malam, sekitar pukul 10:00? 358 00:20:00,080 --> 00:20:02,039 Bersama ibumu, seperti biasanya. 359 00:20:02,040 --> 00:20:03,170 Jawaban saja pertanyaannya. 360 00:20:03,290 --> 00:20:05,049 Aku sedang bertarung. Banyak orang melihatku. 361 00:20:05,050 --> 00:20:08,120 Banyak dari kebohonganmu, brengsek? 362 00:20:08,130 --> 00:20:10,220 Nama Symon, tak tahu dia? 363 00:20:11,080 --> 00:20:12,519 - Tidak - Tidak kenal? 364 00:20:12,520 --> 00:20:15,750 Ahli bedah plastik? Pemberi wajah untuk teman-teman mu? 365 00:20:16,250 --> 00:20:18,900 Tunggu... tidak... 366 00:20:19,070 --> 00:20:24,160 Seperti yang ku katakan, jadi apa pun yang kau pikirkan, aku tak melakukannya. 367 00:20:24,370 --> 00:20:25,580 Aku sedang bertarung! 368 00:20:25,690 --> 00:20:27,320 Orang-orang melihatku! 369 00:20:27,740 --> 00:20:29,920 - Aku tidak bersalah, bung! - Kau tahu? 370 00:20:30,790 --> 00:20:32,400 Aku pikir dia mengatakan yang sebenarnya. 371 00:20:33,790 --> 00:20:35,140 Dia tak membunuh siapa pun. 372 00:20:38,710 --> 00:20:40,110 Tapi kau bukan artinya kau tak bersalah. 373 00:21:03,380 --> 00:21:04,600 Aku pikir mereka kehilangan jejak kita. 374 00:21:05,790 --> 00:21:07,460 Apa kau mencuri kalung dari mereka? 375 00:21:07,560 --> 00:21:10,050 Eh, tidak. Ku pikir tidak. 376 00:21:10,540 --> 00:21:11,650 Lalu siapa mereka? 377 00:21:13,040 --> 00:21:14,619 Aku tak tahu. Mungkin mereka bekerja untuknya. 378 00:21:14,620 --> 00:21:17,459 Oh, bagus, Ivy! Sekarang rumahku dibakar, 379 00:21:17,460 --> 00:21:19,540 Dan orang bertopeng mencoba untuk membunuh kita. 380 00:21:19,690 --> 00:21:21,660 Aku senang kau kembali. 381 00:21:23,460 --> 00:21:24,670 Kau harus mengembalikannya. 382 00:21:25,750 --> 00:21:28,149 Apa? Tidak mungkin. 383 00:21:28,150 --> 00:21:28,930 Ivy, dia benar. 384 00:21:28,931 --> 00:21:30,900 Kalung bodoh itu hampir membuat kita terbunuh. 385 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 Kalung itu milikku. Aku mencurinya sendiri. 386 00:21:33,400 --> 00:21:34,719 Dan itu sangat berharga. 387 00:21:34,720 --> 00:21:37,380 - Berapa harganya? - Tunggu. Bruce, jangan. 388 00:21:37,720 --> 00:21:39,380 Jika aku membelinya, kau dapat bayaran, 389 00:21:39,480 --> 00:21:40,330 Tapi kita masih bisa mengembalikannya, 390 00:21:40,331 --> 00:21:42,400 Dan mereka tak punya alasan untuk menyakiti kita. 391 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Berapa harganya? 392 00:21:47,390 --> 00:21:49,189 Seribu dolar. 393 00:21:49,190 --> 00:21:50,190 Baik. 394 00:21:50,510 --> 00:21:51,510 Idiot. 395 00:21:51,860 --> 00:21:52,850 Dua ribu. 396 00:21:52,860 --> 00:21:53,860 Baik. 397 00:21:55,240 --> 00:21:57,280 Lima... Tidak. sepuluh! 398 00:21:57,510 --> 00:21:59,650 Berapa aku harus menjualnya? 399 00:21:59,810 --> 00:22:01,780 Aku akan memberimu $ 5.000 hari ini. 400 00:22:01,870 --> 00:22:04,100 Atau kau bisa menghindari orang-orang itu sendiri. 401 00:22:07,080 --> 00:22:08,180 Itu tawaranku. 402 00:22:19,740 --> 00:22:21,110 Sekarang, di mana orang itu tinggal? 403 00:22:25,040 --> 00:22:27,310 Sekarang, naikkan dagumu lebih tinggi. 404 00:22:31,670 --> 00:22:33,310 Bisa permisi sebentar? 405 00:22:43,370 --> 00:22:44,370 Ed. 406 00:22:45,570 --> 00:22:46,570 Ya. 407 00:22:47,260 --> 00:22:48,310 Musik! 408 00:22:49,540 --> 00:22:51,220 Terlalu keras. Aku minta maaf! 409 00:22:54,630 --> 00:22:56,550 Isabella selalu mencintai Vivaldi. 410 00:22:58,190 --> 00:23:00,190 Jadi kau hanya duduk di sini. 411 00:23:00,320 --> 00:23:01,250 Ya. 412 00:23:01,290 --> 00:23:02,449 Sendirian. 413 00:23:02,450 --> 00:23:03,450 Benar. 414 00:23:05,220 --> 00:23:06,230 Baiklah. 415 00:23:14,740 --> 00:23:15,790 Aku minta maaf. 416 00:23:25,730 --> 00:23:28,530 Ed, aku seperti kebanyakan orang, 417 00:23:28,760 --> 00:23:30,540 Tahu betapa sulitnya kehilangan seseorang. 418 00:23:32,300 --> 00:23:35,489 Bahkan jika kau hanya mengenalnya hanya seminggu. 419 00:23:35,490 --> 00:23:38,800 Tapi ini bukan perilaku yang sehat. 420 00:23:39,230 --> 00:23:40,390 Ini adalah depresi... 421 00:23:41,110 --> 00:23:42,510 ...dan jika aku boleh jujur,... 422 00:23:43,250 --> 00:23:44,400 ...agak menakutkan. 423 00:23:46,790 --> 00:23:47,880 Sedikit menakutkan. 424 00:23:48,170 --> 00:23:49,170 Kuperbaiki. 425 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 Tidak, kau tidak... 426 00:23:52,710 --> 00:23:54,200 Ed, kau perlu untuk baikan. 427 00:23:54,830 --> 00:23:56,700 Dan penyembuhan adalah bangkit. 428 00:24:00,410 --> 00:24:01,660 Tidak diragukan kau memang benar. 429 00:24:02,510 --> 00:24:03,820 Tentu saja aku benar. 430 00:24:12,020 --> 00:24:14,590 Aku akan pergi ke tempat kecelakaan dan mengucapkan selamat tinggal. 431 00:24:22,910 --> 00:24:24,830 Isabelle ingin kau bahagia. 432 00:24:26,630 --> 00:24:27,740 Isabella. 433 00:24:30,390 --> 00:24:31,390 Tentu saja. 434 00:24:42,810 --> 00:24:43,820 Bagus. 435 00:24:45,130 --> 00:24:46,270 Itu cukup. 436 00:24:49,360 --> 00:24:50,880 Aku tahu apa yang kau pikirkan, Jim. 437 00:24:51,470 --> 00:24:52,470 Kau berpikir, 438 00:24:52,820 --> 00:24:54,949 "Mengapa Kapten Nathaniel Barnes, 439 00:24:54,950 --> 00:24:57,220 ...Polisi yang bersih, membuat lubang... 440 00:24:57,500 --> 00:24:59,720 ...di dada bajingan ini? 441 00:25:00,050 --> 00:25:02,730 Mungkinkah ia juga membunuh Symon?" 442 00:25:03,810 --> 00:25:06,350 Aku tahu kau menyelidiki aku, Jim. 443 00:25:08,190 --> 00:25:10,439 - Apa kau membunuh Symon? - Apakah itu yang dia bilang? 444 00:25:10,440 --> 00:25:12,680 Aku tahu dia mengatakan sesuatu padamu sebelum ia meninggal. 445 00:25:13,040 --> 00:25:14,069 Ya, dia bilang. 446 00:25:14,070 --> 00:25:17,270 Mungkin kata-kata paling benar yang pernah bajingan itu ucapkan. 447 00:25:20,130 --> 00:25:21,299 Dan Paulie Pennies? 448 00:25:21,300 --> 00:25:23,079 Dia memutilasi orang untuk pembunuh. 449 00:25:23,080 --> 00:25:24,539 Kau pikir dia pantas untuk itu? 450 00:25:24,540 --> 00:25:26,229 Biar hukum yang memutuskan. 451 00:25:26,230 --> 00:25:27,950 Buka matamu, Jim. 452 00:25:28,170 --> 00:25:29,590 Aku adalah hukum. 453 00:25:31,300 --> 00:25:32,450 Apa yang terjadi padamu? 454 00:25:32,660 --> 00:25:34,010 Bagaimana kau bisa seperti ini? 455 00:25:34,250 --> 00:25:35,250 Ini... 456 00:25:36,060 --> 00:25:37,580 ...adalah aku yang sebenarnya. 457 00:25:39,210 --> 00:25:41,560 Aku hanya membutuhkan sesuatu untuk membukanya. 458 00:25:42,990 --> 00:25:44,280 Apa yang kau bicarakan? 459 00:25:44,580 --> 00:25:47,260 Kau mau bilang aku gila. 460 00:25:47,630 --> 00:25:48,830 Aku tidak gila. 461 00:25:49,720 --> 00:25:52,070 Aku belum pernah se-sadar ini, 462 00:25:52,160 --> 00:25:54,120 Begitu kuat dalam hidupku. 463 00:25:55,970 --> 00:25:57,560 Virus Alice Tetch. 464 00:25:58,300 --> 00:25:59,949 File di mejamu. Kau terinfeksi. 465 00:25:59,950 --> 00:26:02,400 Oh, Kau sekarang sudah jadi detektif. 466 00:26:03,250 --> 00:26:04,400 Apakah kau tidak melihat? 467 00:26:05,510 --> 00:26:08,469 Itu berarti kau tidak bersalah. Kami bi... Kami bisa memberikan bantuan. 468 00:26:08,470 --> 00:26:09,679 Bisakah kita melewatkan bagian... 469 00:26:09,680 --> 00:26:11,729 ...dimana kau mencoba untuk membantuku? 470 00:26:11,730 --> 00:26:13,469 Ini bukan dirimu. Ini ulah virus. 471 00:26:13,470 --> 00:26:16,300 Tidak! Aku tidak gila. 472 00:26:16,650 --> 00:26:19,550 Dan kau tak melihat secara luas. 473 00:26:22,750 --> 00:26:24,719 Kau akan menjebakku aku atas pembunuhan Sugar. 474 00:26:24,720 --> 00:26:25,920 Itu terserah padamu. 475 00:26:27,870 --> 00:26:29,330 Aku mencoba menegakkan hukum. 476 00:26:29,360 --> 00:26:31,370 Hitam dan putih. 477 00:26:31,790 --> 00:26:32,790 Tidak bersalah 478 00:26:33,710 --> 00:26:34,790 Dan bersalah. 479 00:26:35,010 --> 00:26:38,349 Gotham, orang-orang di kota ini, perlu orang seperti ku, 480 00:26:38,350 --> 00:26:40,039 Pria yang bisa melihat apa yang perlu dilakukan... 481 00:26:40,040 --> 00:26:41,920 ...dan memiliki keberanian untuk melakukannya. 482 00:26:42,540 --> 00:26:43,920 Kau memilikinya di dalam dirimu... 483 00:26:45,180 --> 00:26:46,760 ...untuk menjadi salah satu dari orang itu. 484 00:26:47,250 --> 00:26:48,630 Kau ingin aku bergabung denganmu? 485 00:26:49,180 --> 00:26:51,849 - Jadilah bagian dari ini? - Oh, jangan sok suci. 486 00:26:51,850 --> 00:26:54,129 Kau menembak Galavan dengan darah dingin. 487 00:26:54,130 --> 00:26:55,900 Dan setiap hari aku berharap tak terjadi! 488 00:26:56,050 --> 00:26:57,950 Ku pikir aku tak punya pilihan, jadi kulakukan. 489 00:26:59,550 --> 00:27:00,740 Aku kehilangan kebebasanku. 490 00:27:02,280 --> 00:27:03,310 Aku kehilangan Lee. 491 00:27:04,190 --> 00:27:06,210 Aku akan memberikan apa pun agar semuanya kembali. 492 00:27:06,330 --> 00:27:08,400 Aku tidak mengatakan itu mudah, Jim. 493 00:27:08,940 --> 00:27:10,630 Aku bilang itu benar. 494 00:27:10,740 --> 00:27:14,659 Hari demi hari, para penjahat melecehkan hukum. 495 00:27:14,660 --> 00:27:17,360 Hari ini, aku mengubahnya. 496 00:27:17,990 --> 00:27:19,320 Pertanyaan adalah... 497 00:27:22,110 --> 00:27:23,350 ...kau di pihak mana? 498 00:27:30,890 --> 00:27:31,980 Melawanmu. 499 00:27:34,970 --> 00:27:37,030 Yah, aku kecewa. 500 00:27:37,960 --> 00:27:38,820 Selamat tinggal, Jim. 501 00:27:38,821 --> 00:27:40,110 Hey, Sugar! Aku punya... 502 00:27:47,970 --> 00:27:48,970 Tidak! 503 00:28:08,890 --> 00:28:11,120 Waktu terasa seperti mimpi. 504 00:28:12,300 --> 00:28:13,640 Dan sekarang aku terbangun. 505 00:28:16,130 --> 00:28:17,840 Aku berharap aku masih tertidur. 506 00:28:20,270 --> 00:28:22,180 Aku tak akan pernah melupakanmu, cintaku. 507 00:28:30,370 --> 00:28:31,910 Selamat tinggal, Isabella. 508 00:28:42,670 --> 00:28:44,900 Kami hanya empat blok dari apartemennya. 509 00:28:48,330 --> 00:28:50,150 Ada recehan, Pak? 510 00:28:53,260 --> 00:28:54,260 Aku minta maaf, 511 00:28:55,020 --> 00:28:57,990 Barangkali, apa kau di daerah ini jam 23:00 tadi malam? 512 00:28:59,370 --> 00:29:01,469 Jadi... kau melihat kecelakaan itu? 513 00:29:01,470 --> 00:29:03,799 Tidak melihat apa-apa selama 20 tahun. 514 00:29:03,800 --> 00:29:05,129 Tapi aku mendengarnya. 515 00:29:05,130 --> 00:29:07,710 Gadis berteriak, "Tolong! Tolong!" 516 00:29:07,830 --> 00:29:09,190 Kemudian "Brak"! 517 00:29:09,220 --> 00:29:10,270 Aku minta maaf. 518 00:29:11,530 --> 00:29:12,970 Dia menjerit sebelum kecelakaan? 519 00:29:12,980 --> 00:29:14,469 Yah, Sebelum meninggal. 520 00:29:14,470 --> 00:29:16,400 Kau yakin mendengar dia berteriak? 521 00:29:16,510 --> 00:29:17,320 Yap. 522 00:29:17,321 --> 00:29:18,980 Darah mengental. 523 00:29:24,510 --> 00:29:26,780 Aneh sekali. 524 00:29:28,870 --> 00:29:29,730 Aku akan memberinya kalung itu... 525 00:29:29,731 --> 00:29:31,870 ...dan menjelaskan tak perlu ada kekerasan. 526 00:29:33,960 --> 00:29:35,470 Mungkin aku tak usah ikut. 527 00:29:36,180 --> 00:29:38,619 Aku memukul kepalanya dengan vas bunga. 528 00:29:38,620 --> 00:29:39,810 Tentu saja. 529 00:29:41,080 --> 00:29:42,130 Pintunya terbuka. 530 00:29:49,170 --> 00:29:50,339 Aku tidak melakukan itu. 531 00:29:50,340 --> 00:29:51,920 Kita harus pergi. 532 00:29:53,370 --> 00:29:55,530 - Bruce. - Ini ulah orang yang mengejar kita. 533 00:29:55,640 --> 00:29:56,919 Dia dibunuh dengan senjata yang sama. 534 00:29:56,920 --> 00:29:58,410 Aku pikir mereka bekerja untuknya. 535 00:29:58,550 --> 00:30:00,690 Oh, sepertinya kau salah lagi, Ivy. 536 00:30:02,160 --> 00:30:03,450 Bisakah kita pergi sekarang? 537 00:30:03,610 --> 00:30:05,269 Mengapa kalung ini begitu penting? 538 00:30:05,270 --> 00:30:06,859 Apa yang membuat seseorang membunuh demi kalung ini? 539 00:30:06,860 --> 00:30:08,289 Siapa yang peduli ?! 540 00:30:08,290 --> 00:30:11,930 Apa kau gila? Itu bernilai $ 5.000. 541 00:30:16,480 --> 00:30:17,480 Apa itu? 542 00:30:18,240 --> 00:30:19,240 Kunci. 543 00:30:26,170 --> 00:30:27,880 Kita harus pergi, Bruce. 544 00:30:30,850 --> 00:30:32,830 Oh, Tuhan. 545 00:30:33,420 --> 00:30:35,070 Kalian berdua pacaran sekarang? 546 00:30:35,760 --> 00:30:36,980 - Tidak - Ya. 547 00:30:39,990 --> 00:30:41,000 Kami tidak pacaran? 548 00:30:41,550 --> 00:30:43,089 Aku tak ingin berbicara tentang hal ini sekarang. 549 00:30:43,090 --> 00:30:45,329 Kita harus pergi sekarang. 550 00:30:45,330 --> 00:30:47,339 Dan tempatku terbakar, karena si tolol ini. 551 00:30:47,340 --> 00:30:48,690 Pergi ke rumahku. 552 00:30:50,500 --> 00:30:52,650 Kau seharusnya tidak kembali. 553 00:31:04,010 --> 00:31:05,450 Alvarez, hey, 554 00:31:05,770 --> 00:31:07,040 Ada apa ini? 555 00:31:07,140 --> 00:31:08,199 Barnes menelpon. 556 00:31:08,200 --> 00:31:10,699 Gordon jadi buronan. Menembak tersangka, 557 00:31:10,700 --> 00:31:12,039 Kemudian mencoba memembak Barnes juga. 558 00:31:12,040 --> 00:31:14,690 - Tidak, tidak. Ini tidak benar. - Harvey, 559 00:31:14,730 --> 00:31:16,899 Jika aku jadi kau, aku akan mencari partnermu, 560 00:31:16,900 --> 00:31:18,059 Membuat dia datang dengan damai. 561 00:31:18,060 --> 00:31:20,090 Jika tidak, ia akan dilumpuhkan. 562 00:31:25,170 --> 00:31:26,170 Jim? 563 00:31:27,370 --> 00:31:29,599 Di mana kau? Setengah kantor polisi mencarimu. 564 00:31:29,600 --> 00:31:31,869 Barnes membunuh Symon dan Paulie Pennies. 565 00:31:31,870 --> 00:31:33,889 Dan ia baru saja membunuh seseorang tepat di depanku! 566 00:31:33,890 --> 00:31:36,569 Apa? Aku baru pergi satu jam. 567 00:31:36,570 --> 00:31:38,339 Dia terinfeksi darah Alice Tetch. 568 00:31:38,340 --> 00:31:40,129 Dia kehilangan pikirannya. Dia mencoba membunuhku. 569 00:31:40,130 --> 00:31:42,260 Oh, Astaga... 570 00:31:42,660 --> 00:31:43,530 Aku butuh bantuanmu, Harvey. 571 00:31:43,531 --> 00:31:44,729 Oke, di mana kau? 572 00:31:44,730 --> 00:31:46,210 Di tempat pengecoran tua. 573 00:31:51,320 --> 00:31:53,030 Jim? Jim? 574 00:31:53,290 --> 00:31:54,290 J... 575 00:31:59,660 --> 00:32:01,039 Harvey, apa yang terjadi? 576 00:32:01,040 --> 00:32:02,499 Mereka mengatakan Jim membunuh seseorang? 577 00:32:02,500 --> 00:32:04,539 Itu bohong. Itu ulah Barnes. 578 00:32:04,540 --> 00:32:07,500 Ulah Barnes. Dia terinfeksi virus Alice Tetch. 579 00:32:08,550 --> 00:32:09,590 Astaga. 580 00:32:09,970 --> 00:32:10,930 Dia ada di sana ketika Alice meninggal. 581 00:32:10,931 --> 00:32:12,709 Ya, dan aku pikir kita punya sepuluh menit... 582 00:32:12,710 --> 00:32:15,119 ...Sebelum pasukan polisi menemukan Jim... 583 00:32:15,120 --> 00:32:15,870 ...dan melumpuhkannya. 584 00:32:15,871 --> 00:32:17,009 Harvey, kau harus memberitahu mereka. 585 00:32:17,010 --> 00:32:18,790 Ayolah, mereka tak akan percaya padaku. 586 00:32:19,100 --> 00:32:21,440 Tapi mereka akan percaya pada tim medis. 587 00:32:21,750 --> 00:32:23,019 Apa yang harus ku lakukan? 588 00:32:23,020 --> 00:32:24,760 Aku ingin kau percaya pada Jim. 589 00:32:25,010 --> 00:32:28,280 Karena sekarang, hanya kita yang dia punya. 590 00:33:18,360 --> 00:33:19,360 Berhenti! 591 00:33:23,290 --> 00:33:24,430 Maaf, Jim. 592 00:33:29,110 --> 00:33:30,530 Ini akhirnya. 593 00:33:56,780 --> 00:33:58,460 Seperti dugaanku. 594 00:33:59,470 --> 00:34:00,880 Kabel rem-nya sudah dipotong! 595 00:34:01,650 --> 00:34:02,650 Bagaimana bisa... 596 00:34:03,470 --> 00:34:05,719 ...tak ada satupun anggota GCPD... 597 00:34:05,720 --> 00:34:07,400 ...yang tahu kabel rem terpotong? 598 00:34:08,360 --> 00:34:09,400 Aku tidak tahu. 599 00:34:10,620 --> 00:34:11,880 Seseorang menyuap mereka. 600 00:34:12,370 --> 00:34:13,560 Pertanyaannya adalah siapa? 601 00:34:14,440 --> 00:34:16,440 Siapa yang memiliki uang sebanyak itu dan mempengaruhi mereka? 602 00:34:17,610 --> 00:34:18,630 Kau tidak tahu. 603 00:34:19,880 --> 00:34:21,070 Tapi aku tahu. 604 00:34:26,560 --> 00:34:27,960 Ini akhirnya. 605 00:34:30,540 --> 00:34:31,850 Tidak ada lagi kejar-kejaran. 606 00:34:35,910 --> 00:34:37,120 Tepat waktu. 607 00:34:37,270 --> 00:34:40,269 Beberapa saat lagi, teman-teman kerjamu akan kemari... 608 00:34:40,270 --> 00:34:41,789 ...dan menemukan mayatmu, 609 00:34:41,790 --> 00:34:43,910 Dan mereka akan percaya ketika aku memberitahu mereka bahwa... 610 00:34:43,920 --> 00:34:45,760 ...Jim Gordon adalah pembunuh. 611 00:34:46,330 --> 00:34:47,700 Ini memalukan memang. 612 00:34:48,080 --> 00:34:49,630 Kita adalah tim yang baik. 613 00:34:50,600 --> 00:34:52,090 Tidak harus seperti ini. 614 00:34:52,430 --> 00:34:53,520 Kau butuh bantuan. 615 00:34:53,830 --> 00:34:56,590 Apakah itu kata-kata terakhirmu? 616 00:34:58,720 --> 00:35:00,220 Tidak ada pesan untuk Lee? 617 00:35:03,280 --> 00:35:04,440 Enyahlah ke neraka. 618 00:35:06,760 --> 00:35:08,280 Kapten Barnes! 619 00:35:08,950 --> 00:35:10,830 Ini Detektif Bullock. 620 00:35:11,020 --> 00:35:13,470 Kau ditangkap. 621 00:35:14,000 --> 00:35:16,979 Jatuhkan senjatamu dan keluar dengan tangan diatas. 622 00:35:16,980 --> 00:35:18,820 Kami tahu kau membunuh Symon. 623 00:35:19,040 --> 00:35:20,979 Kami tahu kau membunuh Paulie Pennies. 624 00:35:20,980 --> 00:35:24,009 Kami tahu kau membunuh tersangka di East End. 625 00:35:24,010 --> 00:35:26,939 Kau terinfeksi dengan virus Tetch. 626 00:35:26,940 --> 00:35:28,779 Forensik memiliki bukti. 627 00:35:28,780 --> 00:35:30,699 Sekarang, kami tak ingin ada pertumpahan darah, kap. 628 00:35:30,700 --> 00:35:31,990 Terserah anda. 629 00:35:32,210 --> 00:35:33,210 Tidak. 630 00:35:33,940 --> 00:35:35,500 Thompkins dan Bullock. 631 00:35:35,690 --> 00:35:37,250 Mereka berbohong untuk mu. 632 00:35:37,860 --> 00:35:41,040 Mereka membuat GCPD melawan aku! 633 00:35:42,530 --> 00:35:44,310 Kita masuk. Ayo! 634 00:36:08,420 --> 00:36:09,420 Jangan. 635 00:36:11,250 --> 00:36:12,630 Kau ditangkap. 636 00:36:14,380 --> 00:36:15,380 Jatuhkan. 637 00:36:16,600 --> 00:36:17,600 Tidak. 638 00:36:20,740 --> 00:36:21,829 Jangan buat aku melakukannya. 639 00:36:21,830 --> 00:36:23,850 Aku tak membuat kau melakukan apapun. 640 00:36:23,860 --> 00:36:25,209 Turunkan, Jim. 641 00:36:25,210 --> 00:36:26,270 Biarkan aku pergi. 642 00:36:28,580 --> 00:36:30,420 Jika polisi ingin mengejarku, baiklah. 643 00:36:31,020 --> 00:36:32,060 Tapi kau... 644 00:36:32,410 --> 00:36:33,410 Biarkan aku pergi. 645 00:36:34,340 --> 00:36:35,560 Aku tak akan melakukan itu. 646 00:36:36,510 --> 00:36:38,430 Kau akan mengutuk kota ini... 647 00:36:38,630 --> 00:36:39,959 ...ketika aku akan menyelamatkannya. 648 00:36:39,960 --> 00:36:41,470 Kau berpikir salah. 649 00:36:43,310 --> 00:36:45,170 Kau sama seperti aku. 650 00:36:45,260 --> 00:36:46,799 Tapi aku punya nyali untuk mengakuinya. 651 00:36:46,800 --> 00:36:47,820 Tidak. 652 00:36:49,130 --> 00:36:50,990 Dan aku akan memutuskan siapa diriku. 653 00:36:52,490 --> 00:36:54,190 Turunkan senjatamu. 654 00:36:57,390 --> 00:36:58,390 Tidak. 655 00:37:00,860 --> 00:37:03,350 Maka kau yang bersalah. 656 00:37:17,380 --> 00:37:18,450 Jim, kau baik-baik saja? 657 00:37:21,120 --> 00:37:23,200 Ya. Aku baik-baik saja. 658 00:37:41,400 --> 00:37:43,049 Astaga. 659 00:37:43,050 --> 00:37:45,110 Jangan berpikir mencurinya. 660 00:37:45,140 --> 00:37:46,090 Baik, bu. 661 00:37:46,091 --> 00:37:48,190 Besok kita akan cari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 662 00:37:48,400 --> 00:37:49,970 Siapa orang-orang bertopeng itu. 663 00:37:51,180 --> 00:37:53,340 Untuk saat ini, aku akan menyuruh Alfred menyiapkan tempat tidur untuk kalian berdua. 664 00:37:53,350 --> 00:37:55,150 Ada makanan di dapur jika kalian lapar. 665 00:37:55,880 --> 00:37:56,700 Aku bisa makan. 666 00:37:56,701 --> 00:37:57,910 Kejutan. 667 00:38:03,590 --> 00:38:06,170 Aku harap aku tak mengacaukan hubunganmu dengan pacarmu. 668 00:38:06,190 --> 00:38:07,270 Sudah kubilang, 669 00:38:07,650 --> 00:38:09,190 Dia bukan pacarku. 670 00:38:45,597 --> 00:38:47,597 -THOMAS DAN MARTHA WAYNE DIBUNUH- Sang Anak Bruce menyaksikan kematian mereka 671 00:39:04,930 --> 00:39:06,640 Apa yang terjadi? Apa kau baik-baik saja? 672 00:39:08,830 --> 00:39:09,830 Ya. 673 00:39:10,570 --> 00:39:11,570 Aku baik-baik saja. 674 00:39:16,080 --> 00:39:17,340 Dan Barnes? 675 00:39:17,620 --> 00:39:18,830 Dia hidup. 676 00:39:21,730 --> 00:39:23,250 Bullock mengatakan padaku apa yang kau lakukan. 677 00:39:24,510 --> 00:39:25,840 - Itu bukan apa-apa. - Tidak. 678 00:39:27,220 --> 00:39:28,440 Kau bisa diam saja. 679 00:39:29,240 --> 00:39:30,090 Tapi kau tak melakukannya. 680 00:39:30,091 --> 00:39:32,119 Aku kira aku mengarang tes darah... 681 00:39:32,120 --> 00:39:35,210 ...dengan menyatakan bahwa seniorku memiliki virus psikosis-inducing. 682 00:39:39,030 --> 00:39:40,370 Dan aku senang aku melakukannya. 683 00:39:40,900 --> 00:39:41,900 Aku juga. 684 00:39:51,610 --> 00:39:53,190 Aku harus pergi. 685 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Lee? 686 00:40:01,090 --> 00:40:02,090 Terima kasih. 687 00:40:17,320 --> 00:40:18,320 Oswald! 688 00:40:19,150 --> 00:40:20,150 Oswald. 689 00:40:20,320 --> 00:40:21,280 Aku perlu berbicara denganmu. 690 00:40:21,281 --> 00:40:23,119 Ya, tapi aku harus menunjukkan sesuatu padamu. 691 00:40:23,120 --> 00:40:24,790 - Ini penting. - Jadi ini. 692 00:40:28,480 --> 00:40:30,939 Aku tidak sabaran padamu pagi ini, 693 00:40:30,940 --> 00:40:32,340 Dan aku menyesal. 694 00:40:32,870 --> 00:40:35,300 Apa yang kau alami sangat mengerikan. 695 00:40:36,320 --> 00:40:37,320 Jadi... 696 00:40:49,380 --> 00:40:50,900 Kau menempatkan aku dalam lukisanmu. 697 00:40:51,460 --> 00:40:53,560 Seniman hanya lihat fotomu, tapi... 698 00:40:53,700 --> 00:40:55,940 ...aku pikir itu cukup mirip denganmu. 699 00:40:58,570 --> 00:41:00,010 Isabella dibunuh. 700 00:41:01,210 --> 00:41:02,210 Apa? 701 00:41:02,440 --> 00:41:04,490 Aku pergi ke tempat kecelakaan. 702 00:41:04,850 --> 00:41:07,800 Lokasinya empat blok dari apartemennya. 703 00:41:08,140 --> 00:41:09,809 Siapa yang tertidur saat menyetir empat blok dari rumah mereka? 704 00:41:09,810 --> 00:41:10,810 Tidak ada. 705 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Juga, 706 00:41:12,620 --> 00:41:13,939 Seorang pria tunawisma di TKP mengatakan... 707 00:41:13,940 --> 00:41:15,519 Bahwa ia mendengar Isabella berteriak sebelum kecelakaan, sehingga... 708 00:41:15,520 --> 00:41:16,360 ...dia pasti tidak tertidur. 709 00:41:16,361 --> 00:41:18,080 Sekarang, jika dia terjaga, 710 00:41:18,160 --> 00:41:19,530 Kenapa dia tidak mengerem? 711 00:41:19,600 --> 00:41:20,500 Mengapa tak ada tanda-tanda selip? 712 00:41:20,501 --> 00:41:22,840 E-Ed, kau lelah, 713 00:41:22,850 --> 00:41:23,999 kau, kau emosional... 714 00:41:24,000 --> 00:41:25,600 Kabel rem nya dipotong! 715 00:41:26,650 --> 00:41:28,260 Yang meninggalkan satu kesimpulan. 716 00:41:28,730 --> 00:41:29,730 Pembunuhan. 717 00:41:31,010 --> 00:41:31,710 Tidak. 718 00:41:31,710 --> 00:41:32,710 Ya. 719 00:41:33,710 --> 00:41:35,070 Dan aku tahu siapa yang melakukannya. 720 00:41:37,270 --> 00:41:38,270 Siapa? 721 00:41:40,220 --> 00:41:41,220 Butch. 722 00:41:43,380 --> 00:41:45,030 - Butch? - Ini pembalasan. 723 00:41:46,750 --> 00:41:49,260 Karena aku mengekspos dia sebagai pemimpin geng Red Hood. 724 00:41:51,980 --> 00:41:55,310 Itu masuk akal. 725 00:41:55,380 --> 00:41:56,919 Aku bersumpah, Ed, 726 00:41:56,920 --> 00:41:57,920 Kita akan menemukannya... 727 00:41:57,921 --> 00:41:59,900 ...dan membuat dia membayar atas apa yang telah dilakukannya. 728 00:42:01,420 --> 00:42:02,430 Terima kasih. 729 00:42:04,400 --> 00:42:05,940 Aku tahu aku bisa mengandalkanmu. 730 00:42:15,970 --> 00:42:18,190 Aku merasa seperti kantor ini dikutuk. 731 00:42:19,600 --> 00:42:21,210 Kau berpikir Barnes akan baik-baik saja? 732 00:42:22,470 --> 00:42:23,470 Aku tidak tahu. 733 00:42:26,470 --> 00:42:28,080 Aku minta maaf telah meragukanmu. 734 00:42:28,320 --> 00:42:29,320 Tak perlu. 735 00:42:30,310 --> 00:42:31,540 Sekarang tidak jadi masalah lagi. 736 00:42:44,780 --> 00:42:46,000 Bersalah! 737 00:42:47,420 --> 00:42:48,910 Bersalah! 738 00:42:49,590 --> 00:42:50,800 Bersalah! 739 00:42:52,140 --> 00:42:53,440 Bersalah! 740 00:42:55,360 --> 00:42:56,520 Bersalah! 741 00:42:58,370 --> 00:42:59,600 Bersalah! 742 00:43:01,120 --> 00:43:02,440 Bersalah! 743 00:43:03,890 --> 00:43:05,400 Bersalah! 744 00:43:06,430 --> 00:43:07,890 Bersalah! 745 00:43:10,280 --> 00:43:11,980 Bersalah! 746 00:43:12,892 --> 00:43:32,892 Diterjemahkan oleh TypeMaster (Y.Dewantoro)