1
00:00:01,973 --> 00:00:04,201
Nelle puntate precedenti...
Attenta!
2
00:00:05,401 --> 00:00:07,339
- Ivy è scomparsa.
- Ricomparirà.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,497
Ha fatto un bel salto
prima di finire in acqua.
4
00:00:09,498 --> 00:00:11,526
- Come ti chiami?
- Mi chiamo Ivy.
5
00:00:12,863 --> 00:00:14,862
- E tu chi diavolo sei?
- Non ancora.
6
00:00:14,863 --> 00:00:16,306
E' troppo divertente.
7
00:00:16,435 --> 00:00:18,348
Lui mi ama e io lo amo.
8
00:00:18,349 --> 00:00:20,652
Te lo ripeto un'ultima volta.
9
00:00:20,653 --> 00:00:22,396
Lascia... perdere...
10
00:00:22,653 --> 00:00:23,998
- Ed.
- No.
11
00:00:23,999 --> 00:00:26,195
Molto bene. Non dire
che non ti avevo avvertita.
12
00:00:26,196 --> 00:00:27,209
No.
13
00:00:28,947 --> 00:00:30,485
Qualcuno mi aiuti!
14
00:00:31,047 --> 00:00:33,076
Voglio tornare in polizia.
15
00:00:33,304 --> 00:00:34,921
Bentornato, detective.
16
00:00:34,922 --> 00:00:38,308
- Capitano. Sono contenta di vederla.
- Volevo farti le mie congratulazioni.
17
00:00:38,551 --> 00:00:41,619
Se una persona entra in contatto
col mio sangue, si trasforma.
18
00:00:41,620 --> 00:00:44,591
Faremo la differenza in questa città,
io e te. La ripuliremo.
19
00:00:50,114 --> 00:00:51,679
Sentenza applicata.
20
00:00:51,971 --> 00:00:52,971
Symon.
21
00:00:53,825 --> 00:00:55,296
Chi le ha fatto questo?
22
00:00:55,925 --> 00:00:56,925
Barnes.
23
00:01:03,998 --> 00:01:08,586
Chiunque poteva usare quel bagno, non solo
gli invitati, c'è una marea di sospettati.
24
00:01:08,587 --> 00:01:12,386
Inizia con le dichiarazioni dei partecipanti.
Qualcuno ha visto Symon entrare nel bagno.
25
00:01:12,387 --> 00:01:13,401
Va bene.
26
00:01:17,124 --> 00:01:20,317
- Non posso ancora crederci.
- Mi spiace che le cose siano precipitate.
27
00:01:20,318 --> 00:01:22,109
Non scusarti, avevi ragione.
28
00:01:22,909 --> 00:01:25,931
- Hai già depositato la tua dichiarazione?
- Sì, ma non credo sia d'aiuto.
29
00:01:25,932 --> 00:01:28,734
Fino a un'ora fa,
non avrei neanche riconosciuto Symon.
30
00:01:30,229 --> 00:01:32,072
Alla festa, hai parlato con Barnes?
31
00:01:32,586 --> 00:01:34,445
Un po'. Abbiamo bevuto una cosa.
32
00:01:35,559 --> 00:01:37,439
Symon è morto intorno alle 22.30.
33
00:01:37,440 --> 00:01:40,395
L'attacco è avvenuto poco prima.
A che ora hai parlato con Barnes?
34
00:01:40,604 --> 00:01:41,614
Alle 21.
35
00:01:41,899 --> 00:01:43,157
Dove vuoi arrivare?
36
00:01:45,707 --> 00:01:47,800
- Lascia stare.
- Lascia stare? Davvero?
37
00:01:48,150 --> 00:01:49,529
Non posso dirtelo.
38
00:01:50,858 --> 00:01:52,321
- No.
- Lee...
39
00:01:52,322 --> 00:01:55,343
- non posso proprio dirtelo.
- Jim, spero tu sappia cosa stai facendo.
40
00:01:55,679 --> 00:01:56,690
Anch'io.
41
00:01:56,691 --> 00:01:58,761
Barnes? No. No, no, no.
42
00:01:58,762 --> 00:02:01,496
Ho chiesto a Symon chi l'avesse attaccato
e ha risposto "Barnes".
43
00:02:01,497 --> 00:02:03,396
Symon era uno psicopatico...
44
00:02:03,397 --> 00:02:07,136
trapiantava ai mafiosi un volto nuovo,
rubando la faccia di altri.
45
00:02:07,137 --> 00:02:10,114
Non mi sembra un testimone molto credibile.
E Barnes ne sarebbe capace?
46
00:02:10,144 --> 00:02:12,886
Ma se si scriverebbe la multa da solo,
per aver attraversato male.
47
00:02:12,887 --> 00:02:15,694
- Lo so.
- Ora affermi che alla festa di Lee Thompkins
48
00:02:15,695 --> 00:02:19,302
all'improvviso, abbia deciso di spaccare
la faccia a un tizio e buttarlo giù?
49
00:02:19,303 --> 00:02:20,419
Lo so, Harvey.
50
00:02:20,420 --> 00:02:22,754
- Quale sarebbe il movente?
- Non lo so, forse...
51
00:02:23,026 --> 00:02:26,802
vedendo che Symon era stato rilasciato,
si è arrabbiato e ha perso il controllo.
52
00:02:27,038 --> 00:02:28,524
Okay. Quindi stai dicendo...
53
00:02:28,525 --> 00:02:31,885
che un uomo con 20 anni di carriera
impeccabile sia impazzito tutto d'un tratto?
54
00:02:31,886 --> 00:02:34,778
- E' questa la tua teoria?
- Sì. Ultimamente ha qualcosa di strano.
55
00:02:35,092 --> 00:02:37,876
L'hai detto tu stesso
che ha quasi picchiato a morte Tetch.
56
00:02:38,024 --> 00:02:41,443
Sennò perché insisterebbe tanto
nel dirigere il caso di Paulie Pennies?
57
00:02:41,444 --> 00:02:43,999
Non lo so, ma ciò non lo rende un assassino.
58
00:02:44,627 --> 00:02:46,830
- Dove si trova, adesso?
- A casa.
59
00:02:46,831 --> 00:02:50,361
Ieri non ha fatto altro che inseguire Symon.
Magari è stanco.
60
00:02:50,362 --> 00:02:53,399
- Non significa che sia colpevole.
- L'ultima cosa che voglio...
61
00:02:53,650 --> 00:02:56,002
è che Barnes sia colpevole. Lo ammiro molto.
62
00:02:56,003 --> 00:02:58,990
Tuttavia, dobbiamo sapere
se c'è questa possibilità o no.
63
00:02:59,220 --> 00:03:00,991
Qualcosa non quadra.
64
00:03:00,992 --> 00:03:02,478
Okay, okay, okay.
65
00:03:03,092 --> 00:03:04,195
Ti aiuterò.
66
00:03:04,358 --> 00:03:07,645
Giusto perché tu lo sappia,
lo faccio per provare che è innocente...
67
00:03:07,646 --> 00:03:10,615
- e non colpevole.
- Mi sta bene. Tornerò sulla scena per vedere
68
00:03:10,616 --> 00:03:14,674
se la scientifica ha trovato delle impronte.
Barnes dovrebbe già essere in archivio.
69
00:03:14,675 --> 00:03:15,675
Jim.
70
00:03:16,518 --> 00:03:18,096
So come fare il mio lavoro.
71
00:03:20,259 --> 00:03:21,537
Spero di sbagliarmi.
72
00:03:22,187 --> 00:03:23,187
Sì.
73
00:03:23,316 --> 00:03:24,330
Anche io.
74
00:03:37,010 --> 00:03:39,010
All'inizio, sembra un sussurro.
75
00:03:40,619 --> 00:03:42,319
Devi sforzarti per sentirlo.
76
00:03:44,378 --> 00:03:46,282
Poi aumenta, diventa più forte...
77
00:03:46,944 --> 00:03:48,269
sempre più forte...
78
00:03:49,154 --> 00:03:51,276
fino a che si trasforma in un frastuono.
79
00:03:52,191 --> 00:03:55,362
Non puoi far altro che ignorarla.
80
00:03:57,213 --> 00:03:58,956
Di punto in bianco, però...
81
00:03:59,728 --> 00:04:01,995
realizzi che è il suono della tua voce.
82
00:04:02,366 --> 00:04:04,245
Quella a cui non volevi dare ascolto.
83
00:04:04,809 --> 00:04:06,938
Ti rivela la tua vera natura...
84
00:04:08,247 --> 00:04:10,056
qual è la tua missione.
85
00:04:10,547 --> 00:04:12,575
Allora smetti di lottare...
86
00:04:14,891 --> 00:04:16,983
e la calma ti invade.
87
00:04:28,792 --> 00:04:30,365
Sfruttamento della prostituzione.
88
00:04:32,776 --> 00:04:33,776
Spaccio.
89
00:04:35,519 --> 00:04:36,530
Omicidio.
90
00:04:37,398 --> 00:04:39,425
Tengo i fascicoli di voi tre...
91
00:04:39,426 --> 00:04:40,451
da anni.
92
00:04:40,784 --> 00:04:43,270
In attesa delle prove necessarie,
mentre voi...
93
00:04:43,271 --> 00:04:45,131
sbeffeggiavate la legge.
94
00:04:45,502 --> 00:04:46,660
Ma non stanotte.
95
00:04:48,503 --> 00:04:50,446
Stanotte, sono io la legge!
96
00:04:52,421 --> 00:04:53,443
E voi...
97
00:04:53,635 --> 00:04:55,462
verrete processati...
98
00:04:58,690 --> 00:05:00,047
giudicati colpevoli...
99
00:05:03,245 --> 00:05:04,681
e condannati.
100
00:05:14,460 --> 00:05:15,960
Giustizia è fatta.
101
00:05:17,103 --> 00:05:21,820
{\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x09 - The Executioner
102
00:05:17,120 --> 00:05:20,081
Traduzione: Harley Quinn, Pinguino,
The Black Cat, The Mad Hattress, Constantine.
103
00:05:20,082 --> 00:05:21,804
Revisione: Nygma
www.subsfactory.it
104
00:05:25,061 --> 00:05:26,946
Di cosa si occupa un antiquario?
105
00:05:26,947 --> 00:05:30,261
Acquisto e rivendo oggetti magnifici e rari.
106
00:05:31,773 --> 00:05:33,729
Mi piace pensare di avere occhio...
107
00:05:33,730 --> 00:05:34,959
per la bellezza.
108
00:05:38,235 --> 00:05:39,491
E' una cimice?
109
00:05:39,492 --> 00:05:41,263
Uno scarabeo egizio.
110
00:05:41,520 --> 00:05:43,562
Ha più di 3.000 anni.
111
00:05:43,777 --> 00:05:45,248
Non ha prezzo.
112
00:05:45,891 --> 00:05:47,357
Tutto ha un prezzo.
113
00:05:47,786 --> 00:05:49,142
Cosa c'è di sopra?
114
00:05:49,143 --> 00:05:50,390
La stanza da letto.
115
00:05:52,690 --> 00:05:53,847
E la cassaforte.
116
00:05:56,304 --> 00:05:57,388
La cassaforte?
117
00:05:57,389 --> 00:06:00,819
E' dove conservo gli acquisti più preziosi.
118
00:06:01,872 --> 00:06:03,043
Posso vederli?
119
00:06:03,829 --> 00:06:04,829
Ivy...
120
00:06:05,500 --> 00:06:07,188
sei veramente bella...
121
00:06:07,531 --> 00:06:09,202
ma ci siamo appena incontrati.
122
00:06:10,059 --> 00:06:12,620
Non abbiamo avuto tempo di conoscerci.
123
00:06:12,621 --> 00:06:13,635
Chi sei?
124
00:06:14,072 --> 00:06:15,627
Da dove vieni?
125
00:06:16,221 --> 00:06:17,705
Di cosa ti occupi?
126
00:06:18,362 --> 00:06:19,362
Allora...
127
00:06:19,391 --> 00:06:20,648
vengo da Gotham.
128
00:06:21,177 --> 00:06:22,509
E incontro uomini.
129
00:06:22,510 --> 00:06:23,553
Come lei.
130
00:06:24,288 --> 00:06:25,545
Mi danno cose.
131
00:06:26,830 --> 00:06:28,873
E in cambio, tu cosa dai?
132
00:06:30,210 --> 00:06:31,210
Niente.
133
00:06:32,067 --> 00:06:33,796
Inoltre, mi piacciono le piante.
134
00:06:34,582 --> 00:06:37,008
Sono sempre stata brava
a coltivarle per conto mio.
135
00:06:37,667 --> 00:06:40,070
Ultimamente le uso per creare profumi.
136
00:06:40,100 --> 00:06:42,942
Le piante hanno un grande potere,
ma le persone non lo sanno.
137
00:06:42,943 --> 00:06:44,557
Possono avvelenarti...
138
00:06:44,714 --> 00:06:45,728
curarti...
139
00:06:46,314 --> 00:06:47,728
farti innamorare.
140
00:06:48,471 --> 00:06:51,179
Questo l'ho prodotto
con una varietà di cananga odorata.
141
00:06:53,050 --> 00:06:54,050
Senta.
142
00:07:00,901 --> 00:07:02,572
Apri la cassaforte, adesso.
143
00:07:08,404 --> 00:07:09,890
Accesso consentito.
144
00:07:52,806 --> 00:07:56,219
Ti hanno mandato loro,
bugiarda di una troietta?
145
00:07:56,344 --> 00:07:57,660
Ti hanno mandato loro?
146
00:08:00,752 --> 00:08:01,904
Torna qui!
147
00:08:03,241 --> 00:08:05,739
Ti troverò, hai capito?
148
00:08:16,340 --> 00:08:17,963
- Va tutto bene?
- Sì.
149
00:08:18,965 --> 00:08:21,072
E' tutta la mattina
che guardi l'orologio.
150
00:08:21,209 --> 00:08:23,230
- Stai aspettando...
- La telefonata di Isabella.
151
00:08:23,281 --> 00:08:25,153
E' a un convegno di bibliotecari.
152
00:08:27,517 --> 00:08:28,961
Probabilmente è molto impegnata.
153
00:08:28,962 --> 00:08:30,051
Probabile.
154
00:08:30,628 --> 00:08:33,906
Suppongo che i convegni
di bibliotecari siano frenetici.
155
00:08:34,609 --> 00:08:36,407
- Non direi.
- Beh...
156
00:08:36,893 --> 00:08:38,564
vedrai che ti chiamerà presto.
157
00:08:45,719 --> 00:08:46,719
Pronto?
158
00:08:48,915 --> 00:08:50,423
Sono Edward Nygma.
159
00:08:53,295 --> 00:08:54,295
Perché?
160
00:08:56,282 --> 00:08:57,421
Benissimo.
161
00:09:02,483 --> 00:09:03,833
Era la polizia.
162
00:09:05,300 --> 00:09:06,507
Vogliono vedermi.
163
00:09:06,724 --> 00:09:08,227
Ma non hanno detto il motivo.
164
00:09:13,261 --> 00:09:15,185
Non penserai che sia successo qualcosa...
165
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
No!
166
00:09:45,183 --> 00:09:48,867
L'agente ha detto che Isabella è passata
col rosso e si è scontrata con un treno.
167
00:09:49,769 --> 00:09:52,189
Pensano che possa aver avuto
un colpo di sonno.
168
00:09:53,887 --> 00:09:56,230
Hanno trovato il tuo numero
sul suo cellulare.
169
00:09:57,614 --> 00:10:01,086
Mi dispiace tantissimo, Ed.
170
00:10:03,703 --> 00:10:05,044
Ha sofferto?
171
00:10:08,295 --> 00:10:09,295
No.
172
00:10:13,536 --> 00:10:15,825
Se ti serve qualcosa, Ed...
173
00:10:16,273 --> 00:10:17,811
qualunque cosa...
174
00:10:18,088 --> 00:10:19,553
io sono qui.
175
00:10:43,466 --> 00:10:44,705
La colazione!
176
00:10:48,887 --> 00:10:50,764
Continui a radunare i randagi?
177
00:10:52,751 --> 00:10:53,817
Signorina...
178
00:10:54,467 --> 00:10:58,113
hai due secondi per levarti di torno,
prima che ti sventri come un pesce.
179
00:10:58,233 --> 00:11:00,188
Davvero non mi riconosci?
180
00:11:01,295 --> 00:11:02,695
Sono io, Selina.
181
00:11:03,041 --> 00:11:04,041
Ivy.
182
00:11:04,682 --> 00:11:06,609
Ehi, per caso hai qualcosa da mangiare?
183
00:11:06,807 --> 00:11:08,181
Sto morendo di fame.
184
00:11:13,713 --> 00:11:15,774
- Pronto?
- Jim, sono sulla scena del crimine.
185
00:11:15,775 --> 00:11:19,254
La scientifica ha trovato moltissime impronte
nel bagno dove Symon è stato aggredito.
186
00:11:19,255 --> 00:11:20,255
Barnes?
187
00:11:20,256 --> 00:11:23,377
- Significa solo che era sul posto.
- Lo colloca sulla scena.
188
00:11:23,378 --> 00:11:26,278
Ci ho pensato, comunque.
Devi dire a Barnes cos'ha detto Symon.
189
00:11:26,279 --> 00:11:28,044
Dagli la possibilità di difendersi.
190
00:11:29,067 --> 00:11:30,206
Lo farò.
191
00:11:31,285 --> 00:11:32,686
Quando sarò pronto.
192
00:11:48,861 --> 00:11:50,015
Posso aiutarti?
193
00:11:50,594 --> 00:11:51,680
Capitano.
194
00:11:52,911 --> 00:11:55,447
Cercavo il fascicolo di Paulie Pennies.
195
00:11:56,777 --> 00:11:59,109
Credo che i due casi
possano essere collegati.
196
00:12:07,514 --> 00:12:08,514
Grazie.
197
00:12:11,873 --> 00:12:12,954
Aggiornami.
198
00:12:13,784 --> 00:12:15,270
Niente di concreto, per ora.
199
00:12:15,472 --> 00:12:16,716
Ma ci arriveremo.
200
00:12:18,020 --> 00:12:20,311
Ho letto alcune dichiarazioni
dei testimoni.
201
00:12:20,312 --> 00:12:23,543
La coppia del vicolo ha detto
che quando hanno trovato Symon...
202
00:12:23,544 --> 00:12:25,001
era ancora vivo.
203
00:12:25,306 --> 00:12:26,987
Tu sei arrivato per primo sulla scena.
204
00:12:27,182 --> 00:12:29,339
- Ti ha detto qualcosa?
- No.
205
00:12:30,768 --> 00:12:32,645
Non ha identificato l'assassino?
206
00:12:34,449 --> 00:12:35,449
No.
207
00:12:38,011 --> 00:12:41,733
Perché uno dei testimoni sostiene
di averti visto parlare con lui.
208
00:12:42,436 --> 00:12:45,855
Sì, certo, ci ha provato,
ma non riusciva a parlare. E' morto...
209
00:12:46,198 --> 00:12:47,383
quasi subito.
210
00:12:51,209 --> 00:12:53,189
Comunque, per quel che valga...
211
00:12:53,579 --> 00:12:57,402
ho contattato un mio vecchio informatore
che ha conoscenze nella mafia.
212
00:12:59,603 --> 00:13:03,644
Ha detto che, dopo che ho arrestato Symon,
i pezzi grossi si sono alterati.
213
00:13:04,220 --> 00:13:06,358
Quindi dici che
l'ha fatto uccidere la mafia?
214
00:13:06,471 --> 00:13:08,503
Forniva un nuovo volto a quella gente.
215
00:13:08,504 --> 00:13:10,931
Probabilmente era l'unico
in grado di identificarli.
216
00:13:11,015 --> 00:13:12,677
Avevano molto da perdere.
217
00:13:13,254 --> 00:13:15,816
- Comprensibile.
- L'informatore ha anche riferito un nome.
218
00:13:15,817 --> 00:13:19,106
E' un sicario mediocre conosciuto
come "Sugar". E' attivo nell'East End.
219
00:13:19,107 --> 00:13:20,710
Dice che è responsabile dell'omicidio.
220
00:13:20,711 --> 00:13:23,680
- Mando una squadra a prenderlo.
- Preferisco che la cosa resti tra noi.
221
00:13:23,681 --> 00:13:26,845
La mafia ha ancora nel taschino
gran parte degli agenti.
222
00:13:27,183 --> 00:13:29,089
Non si sa mai di chi potersi fidare.
223
00:13:29,647 --> 00:13:32,425
Allora, sei pronto a fare
un giro col tuo vecchio?
224
00:13:33,000 --> 00:13:36,485
- Certo, vado ad avvertire il mio partner.
- Perché disturbarlo?
225
00:13:36,916 --> 00:13:38,961
Tanto torneremo in men che non si dica.
226
00:13:43,381 --> 00:13:44,760
Allora, dove si va?
227
00:13:45,642 --> 00:13:49,523
Sugar si aggira in una vecchia fonderia
tra la 133esima e la sesta.
228
00:13:49,801 --> 00:13:51,151
Ora che ci penso...
229
00:13:57,849 --> 00:13:59,315
Sono Harvey, lasciate un messaggio.
230
00:13:59,316 --> 00:14:01,884
Sono con Barnes, andiamo
tra la 133esima e la sesta.
231
00:14:01,885 --> 00:14:03,026
Raggiungici.
232
00:14:11,809 --> 00:14:13,781
Non si sa mai cosa può succedere.
233
00:14:37,786 --> 00:14:39,140
Devo ammetterlo, Jim.
234
00:14:39,937 --> 00:14:41,467
Mi hai un po' deluso.
235
00:14:42,761 --> 00:14:44,174
Ah, sì? Come mai?
236
00:14:45,034 --> 00:14:47,283
Coordini un caso di grandissima risonanza
237
00:14:47,284 --> 00:14:50,414
e neanche raccogli
le dichiarazioni di tutti i presenti?
238
00:14:52,533 --> 00:14:53,653
Tipo me.
239
00:14:54,953 --> 00:14:56,305
Va bene, rimediamo subito.
240
00:14:56,306 --> 00:14:58,800
E sia messo agli atti che rinuncio
alla presenza di un avvocato.
241
00:14:58,801 --> 00:15:00,939
- Capitano...
- Fammi le domande, Gordon.
242
00:15:04,923 --> 00:15:06,684
Ha visto Symon alla festa?
243
00:15:07,337 --> 00:15:08,337
Sì.
244
00:15:09,913 --> 00:15:11,036
Gli ha parlato?
245
00:15:11,141 --> 00:15:12,548
No, non gli ho parlato.
246
00:15:12,760 --> 00:15:15,638
L'ha visto andare in bagno
prima dell'aggressione?
247
00:15:16,271 --> 00:15:17,743
Purtroppo no.
248
00:15:18,733 --> 00:15:20,014
E lei ci è mai andato?
249
00:15:20,504 --> 00:15:21,504
Sì.
250
00:15:23,447 --> 00:15:26,315
Ma prima che diventasse
una scena del crimine, naturalmente.
251
00:15:28,527 --> 00:15:29,844
Allora, detective...
252
00:15:30,383 --> 00:15:31,754
sono libero di andare?
253
00:15:31,944 --> 00:15:33,074
Per il momento.
254
00:15:38,430 --> 00:15:40,251
Questa città è un letamaio.
255
00:15:40,963 --> 00:15:43,269
Non hai mai voglia
di prendere provvedimenti?
256
00:15:44,340 --> 00:15:45,820
Non lo sto già facendo?
257
00:15:46,635 --> 00:15:47,922
Come poliziotto?
258
00:15:48,525 --> 00:15:52,068
Proprio tu, tra tutti,
credevo che l'avresti trovato limitativo.
259
00:15:53,257 --> 00:15:54,388
Non più.
260
00:15:54,941 --> 00:15:57,768
Sono tornato in polizia
per fare le cose per bene.
261
00:15:58,973 --> 00:16:00,061
Come lei.
262
00:16:01,581 --> 00:16:02,729
Come me?
263
00:16:02,730 --> 00:16:05,495
L'anno scorso, quando fummo
aggrediti a casa di Galavan...
264
00:16:05,747 --> 00:16:08,383
mi ha detto che è stesso la legge
a indicare quale sia il limite.
265
00:16:08,763 --> 00:16:10,281
Mi è rimasto impresso.
266
00:16:10,513 --> 00:16:13,220
Alcuni sostengono che il nostro lavoro
consista innanzitutto
267
00:16:13,221 --> 00:16:15,757
nel tutelare gli abitanti
di questa città...
268
00:16:16,358 --> 00:16:18,544
anche se vuol dire aggirare la legge.
269
00:16:18,545 --> 00:16:21,707
No, se infrangiamo la legge
non siamo diversi dai criminali.
270
00:16:21,994 --> 00:16:25,377
E' quello che pensavi la sera
in cui Galavan è stato ucciso?
271
00:16:26,567 --> 00:16:27,744
La prima volta.
272
00:16:28,605 --> 00:16:30,686
La città è a un bivio, Gordon.
273
00:16:31,382 --> 00:16:32,717
La domanda è...
274
00:16:33,385 --> 00:16:35,456
la gente per bene lotterà per lei?
275
00:16:35,631 --> 00:16:37,583
Faranno ciò che è necessario?
276
00:16:38,429 --> 00:16:40,959
La decisione spetta a te.
277
00:16:47,014 --> 00:16:50,343
Dovevamo fermarci là.
Tra le 133esima e la sesta.
278
00:16:51,571 --> 00:16:52,859
Ho detto così?
279
00:16:52,860 --> 00:16:55,336
Era tra la 136esima e la terza.
280
00:16:56,335 --> 00:16:57,906
Un errore in buona fede.
281
00:17:02,917 --> 00:17:04,102
Non ci credo.
282
00:17:04,103 --> 00:17:06,154
Avrei dovuto aspettarmelo.
283
00:17:06,193 --> 00:17:08,551
Ho visto di cosa è capace
quello strambo di Marv.
284
00:17:08,552 --> 00:17:10,389
Può far invecchiare la gente,
285
00:17:10,390 --> 00:17:13,790
quando mi ha detto che la ragazza
con il maglione era più grande...
286
00:17:14,964 --> 00:17:16,605
avrei dovuto capirlo.
287
00:17:17,148 --> 00:17:19,251
- E' davvero Ivy.
- Fidati.
288
00:17:19,252 --> 00:17:21,745
E' arrivata e si è mangiata
tutto il mio cibo.
289
00:17:21,746 --> 00:17:24,026
Tutto quello che avevo.
290
00:17:24,027 --> 00:17:25,127
E' lei.
291
00:17:25,553 --> 00:17:27,158
Perché è tornata?
292
00:17:28,429 --> 00:17:29,854
Bella domanda.
293
00:17:33,515 --> 00:17:34,670
Perché l'hai fatto?
294
00:17:34,671 --> 00:17:36,981
Perché sei viva e non me l'hai detto!
295
00:17:40,843 --> 00:17:41,990
Scusa.
296
00:17:49,921 --> 00:17:51,185
Me la stavo spassando.
297
00:17:51,186 --> 00:17:52,331
Perché sei tornata?
298
00:17:53,163 --> 00:17:54,871
A te non devo dirti niente.
299
00:17:54,981 --> 00:17:57,977
- Perché l'hai chiamato?
- Perché mi hai spaventata!
300
00:17:58,884 --> 00:18:00,472
Dove sei stata?
301
00:18:00,473 --> 00:18:02,611
Perché sei vestita così?
302
00:18:02,979 --> 00:18:04,884
Non puoi immaginare, Selina.
303
00:18:04,885 --> 00:18:06,368
Quando sei così,
304
00:18:06,369 --> 00:18:09,291
gli uomini vengono da te
e ti regalano cose.
305
00:18:09,645 --> 00:18:11,645
La metà delle volte
non devi neanche rubarle.
306
00:18:12,141 --> 00:18:13,713
Cosa gli dai in cambio?
307
00:18:15,284 --> 00:18:17,584
Ho i miei metodi per ottenere ciò che voglio.
308
00:18:17,717 --> 00:18:20,035
- Immagino.
- Sei molto bella.
309
00:18:25,598 --> 00:18:27,014
Perché sei tornata?
310
00:18:27,015 --> 00:18:29,287
E non dire perché ti mancavo.
311
00:18:30,304 --> 00:18:31,336
E' così.
312
00:18:31,337 --> 00:18:34,676
Sarai anche alta tre metri,
ma come bugiarda fai schifo, Ivy.
313
00:18:34,677 --> 00:18:37,059
Che cosa succede?
314
00:18:38,933 --> 00:18:40,863
Forse sono nei guai.
315
00:18:40,864 --> 00:18:43,043
- Lo sapevo.
- Un uomo...
316
00:18:43,044 --> 00:18:44,105
Come si chiama?
317
00:18:45,026 --> 00:18:46,612
Come se sapessi i nomi.
318
00:18:46,613 --> 00:18:48,025
Ieri sera ero a casa sua.
319
00:18:48,026 --> 00:18:51,194
Un viscido. Ma gli ho rubato una collana.
320
00:18:51,195 --> 00:18:53,930
Strano che l'abbia notato,
era pieno di roba.
321
00:18:53,931 --> 00:18:56,358
Mi ha scoperto e ha dato di matto.
322
00:18:56,359 --> 00:18:58,649
Se solo Marv ti avesse reso anche più furba.
323
00:18:58,650 --> 00:19:01,808
- Tu rubi sempre.
- Sì, ma non mi faccio beccare.
324
00:19:03,195 --> 00:19:05,428
- Che maleducato.
- No, silenzio.
325
00:19:06,262 --> 00:19:07,365
Sento qualcosa.
326
00:19:18,136 --> 00:19:19,304
Dobbiamo andare.
327
00:19:19,628 --> 00:19:20,797
C'è qualcuno.
328
00:19:22,821 --> 00:19:24,021
Ivy, dentro.
329
00:19:27,551 --> 00:19:28,964
Bruce! Ci sei?
330
00:19:42,912 --> 00:19:44,563
Chi sarebbe questo tizio?
331
00:19:44,580 --> 00:19:46,420
Tu fa' come ti dico.
332
00:19:47,260 --> 00:19:48,707
Polizia di Gotham!
333
00:19:48,764 --> 00:19:50,147
- Non muoverti!
- Ehi.
334
00:19:51,570 --> 00:19:53,811
- Salve, Sugar.
- Che cavolo succede?
335
00:19:53,812 --> 00:19:55,518
Siamo qui per la bolletta del gas.
336
00:19:55,519 --> 00:19:56,982
Sei un delinquente.
337
00:19:57,608 --> 00:20:00,032
Dov'eri ieri sera alle 22 circa?
338
00:20:00,033 --> 00:20:02,088
Da tua madre, come sempre.
339
00:20:02,089 --> 00:20:03,247
Rispondi alla domanda.
340
00:20:03,248 --> 00:20:05,246
Agli incontri. Mi hanno visto in molti.
341
00:20:05,247 --> 00:20:08,080
Molti dei tuoi amici bugiardi dei bassifondi?
342
00:20:08,081 --> 00:20:10,473
Il nome Symon ti dice qualcosa?
343
00:20:11,083 --> 00:20:12,517
- No.
- No?
344
00:20:12,518 --> 00:20:15,843
Il chirurgo plastico
al servizio della criminalità?
345
00:20:16,202 --> 00:20:17,202
Vediamo...
346
00:20:18,207 --> 00:20:20,302
no. Come vi ho già detto.
347
00:20:20,982 --> 00:20:24,298
Qualsiasi cosa pensate abbia fatto,
vi sbagliate.
348
00:20:24,345 --> 00:20:25,646
Ero agli incontri!
349
00:20:25,647 --> 00:20:27,522
La gente mi ha visto!
350
00:20:27,523 --> 00:20:29,994
- Sono innocente.
- Sai cosa?
351
00:20:30,735 --> 00:20:32,543
Penso stia dicendo la verità.
352
00:20:33,681 --> 00:20:35,332
Non ha ucciso nessuno.
353
00:20:38,650 --> 00:20:40,373
Ma non sei innocente.
354
00:21:03,303 --> 00:21:04,712
Li abbiamo seminati.
355
00:21:05,656 --> 00:21:07,661
Era l'uomo a cui hai rubato la collana?
356
00:21:07,841 --> 00:21:10,199
No. Non credo.
357
00:21:10,474 --> 00:21:11,858
Allora chi erano?
358
00:21:12,857 --> 00:21:14,613
Non saprei, forse lavorano per lui.
359
00:21:14,614 --> 00:21:17,443
Perfetto! Il mio rifugio è ridotto in cenere
360
00:21:17,444 --> 00:21:19,675
e dei tizi mascherati vogliono ucciderci.
361
00:21:19,676 --> 00:21:21,845
Sono felice proprio di rivederti.
362
00:21:23,432 --> 00:21:24,681
Devi restituirla.
363
00:21:25,704 --> 00:21:26,793
Cosa?
364
00:21:27,165 --> 00:21:28,921
- Assolutamente no.
- Ha ragione.
365
00:21:28,922 --> 00:21:30,976
Quella stupida collana ci ha quasi
fatto uccidere.
366
00:21:30,989 --> 00:21:32,962
E' mia. Me la sono guadagnata.
367
00:21:33,375 --> 00:21:35,780
- Vale parecchio.
- Quanto?
368
00:21:35,781 --> 00:21:37,372
Aspetta. No, Bruce.
369
00:21:37,640 --> 00:21:39,364
Se te la compro, ti prendi i soldi
370
00:21:39,382 --> 00:21:42,521
e possiamo restituire la collana.
Non avranno più motivo di ucciderci.
371
00:21:42,710 --> 00:21:43,783
Quanto vuoi?
372
00:21:47,298 --> 00:21:49,996
- Mille dollari.
- Va bene.
373
00:21:50,457 --> 00:21:51,457
Idiota.
374
00:21:51,823 --> 00:21:53,554
- Duemila.
- Va bene.
375
00:21:55,243 --> 00:21:57,465
Cinque... no, dieci!
376
00:21:57,466 --> 00:21:59,699
Quanto dovrei chiedergli?
377
00:21:59,700 --> 00:22:01,846
Ti darò 5mila dollari
in contanti entro oggi.
378
00:22:01,847 --> 00:22:04,132
O puoi cercare di seminare
quelle persone da sola.
379
00:22:06,802 --> 00:22:08,289
E' la mia offerta.
380
00:22:19,670 --> 00:22:21,232
Dove vive quest'uomo?
381
00:22:25,000 --> 00:22:27,475
Alzi leggermente il mento.
382
00:22:31,633 --> 00:22:33,516
Mi scusi, torno subito.
383
00:22:43,328 --> 00:22:44,332
Ed.
384
00:22:45,438 --> 00:22:46,845
Sono qui.
385
00:22:47,225 --> 00:22:48,504
La musica!
386
00:22:49,394 --> 00:22:51,492
E' troppo alta, chiedo scusa.
387
00:22:54,596 --> 00:22:56,765
Isabella amava Vivaldi.
388
00:22:58,132 --> 00:23:00,258
Hai intenzione di startene seduto qui?
389
00:23:00,259 --> 00:23:02,407
- Sì.
- Da solo.
390
00:23:02,408 --> 00:23:03,505
Esatto.
391
00:23:05,179 --> 00:23:06,366
Okay.
392
00:23:14,696 --> 00:23:15,972
Chiedo scusa.
393
00:23:25,683 --> 00:23:28,734
Ed, io meglio di altri...
394
00:23:28,736 --> 00:23:30,736
so quanto sia difficile
perdere qualcuno.
395
00:23:32,242 --> 00:23:34,475
Anche se si conoscono solo da...
396
00:23:34,848 --> 00:23:38,949
una settimana.
Questo atteggiamento non è salutare.
397
00:23:39,232 --> 00:23:40,586
E' deprimente...
398
00:23:41,056 --> 00:23:42,692
e, se posso essere onesto...
399
00:23:43,228 --> 00:23:44,572
quasi spaventoso.
400
00:23:46,746 --> 00:23:48,067
Meno spaventoso.
401
00:23:48,135 --> 00:23:49,272
Sarà fatto.
402
00:23:49,451 --> 00:23:50,926
No, non sei...
403
00:23:52,653 --> 00:23:54,326
Ed, devi riprenderti.
404
00:23:54,496 --> 00:23:56,786
Per riprenderti devi guardare avanti.
405
00:24:00,366 --> 00:24:01,828
Ha ragione.
406
00:24:02,456 --> 00:24:03,956
Certo.
407
00:24:11,982 --> 00:24:14,732
Andrò nel luogo in cui
mi è stata portata via per dirle addio.
408
00:24:22,818 --> 00:24:24,889
Isabelle vorrebbe vederti felice.
409
00:24:26,553 --> 00:24:28,047
Isabella.
410
00:24:30,260 --> 00:24:31,822
Giusto.
411
00:24:42,668 --> 00:24:44,179
Così va bene.
412
00:24:44,989 --> 00:24:46,774
Qui basta.
413
00:24:49,303 --> 00:24:51,138
So cosa pensi, Jim.
414
00:24:51,425 --> 00:24:52,727
Ti chiedi...
415
00:24:52,728 --> 00:24:56,238
come sia possibile che il capitano
da manuale Nathaniel Barnes
416
00:24:56,239 --> 00:24:59,944
abbiamo sparato a un criminale disarmato.
417
00:24:59,969 --> 00:25:03,018
Ti chiedi se può aver ucciso anche Symon.
418
00:25:03,819 --> 00:25:06,487
Vedi, so che hai fatto
indagini su di me, Jim.
419
00:25:08,187 --> 00:25:09,456
Ha ucciso lei Symon?
420
00:25:09,457 --> 00:25:12,772
Te lo ha detto lui? So che ti ha detto
qualcosa, prima di morire.
421
00:25:13,047 --> 00:25:14,053
Sì, è così.
422
00:25:14,054 --> 00:25:17,592
Probabilmente è stata la cosa
più onesta che quel bastardo abbia mai detto.
423
00:25:20,145 --> 00:25:23,023
- E Paulie Pennies?
- Faceva a pezzi i corpi per gli assassini.
424
00:25:23,024 --> 00:25:26,277
- Vorresti dirmi che non se lo è meritato?
- E' la legge che deve stabilirlo.
425
00:25:26,278 --> 00:25:28,079
Apri gli occhi, Jim.
426
00:25:28,188 --> 00:25:29,717
Sono io la legge.
427
00:25:31,250 --> 00:25:32,497
Cosa le è successo?
428
00:25:32,498 --> 00:25:35,139
- Com'è diventato così?
- Così?
429
00:25:36,045 --> 00:25:37,727
Lo sono sempre stato.
430
00:25:39,209 --> 00:25:41,858
Avevo solo bisogno
che qualcosa lo facesse venir fuori.
431
00:25:42,951 --> 00:25:44,432
Di che sta parlando?
432
00:25:44,435 --> 00:25:47,454
Adesso dirai che sono malato.
433
00:25:47,619 --> 00:25:49,075
Beh, non è vero.
434
00:25:49,709 --> 00:25:52,061
Non sono mai stato così lucido...
435
00:25:52,062 --> 00:25:54,187
così forte, in tutta la mia vita.
436
00:25:55,934 --> 00:25:57,752
Il virus di Alice Tetch.
437
00:25:58,288 --> 00:26:02,599
- I documenti sulla scrivania. E' infetto.
- Sei proprio un detective, dopotutto.
438
00:26:03,303 --> 00:26:04,571
Non capisce?
439
00:26:05,443 --> 00:26:08,405
Significa che è innocente.
Possiamo farla aiutare.
440
00:26:08,406 --> 00:26:11,610
Possiamo saltare la parte dove cerchi
di convincermi a consegnarmi?
441
00:26:11,611 --> 00:26:14,405
- Non è lei a parlare. E' il virus.
- No!
442
00:26:15,069 --> 00:26:16,620
Non sono pazzo.
443
00:26:16,621 --> 00:26:19,541
E tu non vedi il quadro generale delle cose.
444
00:26:22,730 --> 00:26:24,721
Mi incastrerà per l'omicidio di Sugar.
445
00:26:24,722 --> 00:26:26,029
Dipende da te.
446
00:26:27,763 --> 00:26:29,289
Io ragiono per assoluti.
447
00:26:29,290 --> 00:26:30,409
Nero...
448
00:26:30,573 --> 00:26:31,573
e bianco.
449
00:26:31,793 --> 00:26:32,950
Innocente...
450
00:26:33,682 --> 00:26:34,956
e colpevole.
451
00:26:34,957 --> 00:26:38,343
Gotham, le persone di questa città,
hanno bisogno di uomini come me.
452
00:26:38,344 --> 00:26:42,076
Uomini che capiscano quello che dev'essere
fatto e hanno il coraggio di agire.
453
00:26:42,471 --> 00:26:44,012
Ce l'hai anche tu nel sangue.
454
00:26:45,106 --> 00:26:46,925
Sei uno di loro.
455
00:26:47,149 --> 00:26:48,652
Vuole che mi unisca a lei?
456
00:26:49,180 --> 00:26:51,830
- Che faccia parte di questa storia?
- Non fare il superiore.
457
00:26:51,831 --> 00:26:56,050
- Hai sparato a Galavan a sangue freddo.
- E me ne pento ogni giorno.
458
00:26:56,051 --> 00:26:58,185
Pensavo di non avere scelta, ma ce l'avevo.
459
00:26:59,514 --> 00:27:00,824
Ho perso la mia libertà.
460
00:27:02,243 --> 00:27:03,570
Ho perso Lee.
461
00:27:04,208 --> 00:27:06,221
Farei di tutto per riaverli indietro.
462
00:27:06,222 --> 00:27:08,672
Non ho detto che sia una cosa facile, Jim...
463
00:27:08,904 --> 00:27:10,711
ma che è la cosa giusta da fare.
464
00:27:10,712 --> 00:27:14,614
Giorno dopo giorno,
i criminali si prendono gioco della legge.
465
00:27:14,615 --> 00:27:17,538
Beh, oggi porrò un limite
a questa situazione.
466
00:27:17,954 --> 00:27:19,483
L'unica domanda è...
467
00:27:22,098 --> 00:27:23,635
da che parte stai?
468
00:27:30,749 --> 00:27:32,022
Contro di lei.
469
00:27:34,957 --> 00:27:37,133
Beh, mi deludi.
470
00:27:37,956 --> 00:27:40,741
- Addio, Jim.
- Ehi, Sugar! Ho un... Cavolo!
471
00:27:47,939 --> 00:27:48,939
No!
472
00:28:08,861 --> 00:28:11,195
Il tempo passato insieme sembra un sogno.
473
00:28:12,311 --> 00:28:13,719
Adesso sono sveglio.
474
00:28:16,017 --> 00:28:18,014
Ma vorrei continuare a sognare.
475
00:28:20,257 --> 00:28:22,220
Non ti dimenticherò mai, amore mio.
476
00:28:30,315 --> 00:28:31,926
Addio, Isabella.
477
00:28:42,722 --> 00:28:44,852
Siamo a quattro isolati dal suo appartamento.
478
00:28:48,253 --> 00:28:50,161
Ha delle monete, signore?
479
00:28:53,208 --> 00:28:54,208
Chiedo scusa...
480
00:28:54,986 --> 00:28:58,098
per caso era qui
l'altra sera, intorno alle 11?
481
00:28:59,317 --> 00:29:01,508
Quindi, ha visto l'incidente?
482
00:29:01,509 --> 00:29:03,865
Non vedo nulla da 20 anni...
483
00:29:03,866 --> 00:29:05,130
ma l'ho sentito.
484
00:29:05,166 --> 00:29:07,736
Una ragazza urlava: "Aiuto! Aiuto!"
485
00:29:07,857 --> 00:29:10,298
- Poi un botto!
- Mi scusi...
486
00:29:11,490 --> 00:29:14,498
- ha detto che gridava prima dell'incidente?
- Beh, dopo è morta.
487
00:29:14,499 --> 00:29:16,415
Ma ha sentito distintamente delle urla?
488
00:29:16,524 --> 00:29:18,863
Sì. Raccapricciante.
489
00:29:24,390 --> 00:29:26,739
Ma che strano.
490
00:29:28,939 --> 00:29:31,836
Gli darò la collana e gli dirò
che non servirà più violenza.
491
00:29:33,901 --> 00:29:35,455
Forse non dovrei venire.
492
00:29:36,127 --> 00:29:38,706
Diciamo che gli ho spaccato
in testa un vaso.
493
00:29:38,707 --> 00:29:39,860
Ovviamente.
494
00:29:41,052 --> 00:29:42,149
La porta è aperta.
495
00:29:49,099 --> 00:29:50,343
Non sono stata io.
496
00:29:50,344 --> 00:29:51,890
Dobbiamo andarcene, in fretta.
497
00:29:53,354 --> 00:29:55,549
- Bruce.
- Sono gli stessi che ci hanno inseguito.
498
00:29:55,692 --> 00:29:58,330
- Hanno usato le stesse armi.
- Credevo che lavorassero per lui.
499
00:29:58,515 --> 00:30:00,643
Sembra che ti sia sbagliata di nuovo, Ivy.
500
00:30:02,134 --> 00:30:03,500
Ora possiamo andarcene?
501
00:30:03,630 --> 00:30:06,767
Perché la collana è così importante?
Tanto da uccidere per averla?
502
00:30:06,768 --> 00:30:09,310
- Chi se ne frega!
- Sei pazza?
503
00:30:09,311 --> 00:30:11,936
Vale 5.000 dollari.
504
00:30:13,554 --> 00:30:14,736
Cavolo.
505
00:30:16,364 --> 00:30:17,364
Cos'è?
506
00:30:18,151 --> 00:30:19,355
Una chiave.
507
00:30:26,198 --> 00:30:27,841
Dovremmo proprio andarcene, Bruce.
508
00:30:30,822 --> 00:30:32,845
Oh, mio Dio.
509
00:30:33,373 --> 00:30:35,085
Adesso siete una coppia?
510
00:30:35,535 --> 00:30:36,605
- No.
- Sì.
511
00:30:39,908 --> 00:30:40,908
Come no?
512
00:30:41,511 --> 00:30:45,332
Non ne parleremo adesso.
Dobbiamo andarcene da qualche altra parte.
513
00:30:45,333 --> 00:30:48,565
- E grazie a questa scema, casa mia è andata.
- Staremo da me.
514
00:30:50,494 --> 00:30:52,590
Dovevi proprio tornare.
515
00:31:03,910 --> 00:31:05,652
Alvarez, ehi...
516
00:31:05,808 --> 00:31:08,208
- che sta succedendo?
- Ha chiamato Barnes.
517
00:31:08,209 --> 00:31:12,040
Gordon è impazzito. Ha sparato a un sospettato
e ha cercato di fare fuori anche Barnes.
518
00:31:12,041 --> 00:31:14,707
- No, no, no, no. C'è qualcosa che non va.
- Harvey...
519
00:31:14,708 --> 00:31:16,885
se fossi in te chiamerei il tuo partner,
520
00:31:16,886 --> 00:31:20,018
e lo farei venire con le buone.
Altrimenti, non finirà bene.
521
00:31:24,997 --> 00:31:27,007
Jim? Ehi.
522
00:31:27,300 --> 00:31:29,665
Dove diavolo sei?
Metà distretto ti sta dando la caccia.
523
00:31:29,666 --> 00:31:33,846
Barnes ha ucciso Symon e Paulie Pennies.
E ha appena ucciso qualcuno davanti a me.
524
00:31:33,847 --> 00:31:36,512
Che cosa? Sono stato via solo un'ora.
525
00:31:36,513 --> 00:31:40,303
E' stato infettato dal sangue di Alice Tetch.
Ha perso la testa, vuole uccidermi.
526
00:31:40,304 --> 00:31:42,171
Maria Vergine...
527
00:31:42,542 --> 00:31:44,783
- Devi aiutarmi, Harvey.
- Okay, dove sei?
528
00:31:44,784 --> 00:31:46,292
Alla vecchia fonderia.
529
00:31:51,204 --> 00:31:52,204
Jim?
530
00:31:52,205 --> 00:31:53,205
Jim?
531
00:31:53,220 --> 00:31:54,220
J...
532
00:31:59,634 --> 00:32:02,542
Harvey, che succede?
Dicono che Jim ha ucciso qualcuno.
533
00:32:02,543 --> 00:32:04,585
Non è vero. E' stato Barnes.
534
00:32:04,586 --> 00:32:07,484
E' stato Barnes. E' stato infettato
dal virus di Alice Tetch.
535
00:32:08,420 --> 00:32:10,975
Oh, mio Dio. Era lì quando è morta.
536
00:32:11,005 --> 00:32:13,787
Sì, e manca poco prima
che quegli sparatutto dal grilletto facile
537
00:32:13,817 --> 00:32:15,947
trovino Jim e lo facciano fuori.
538
00:32:15,948 --> 00:32:18,984
- Harvey, devi avvisarli.
- Dai, non mi crederebbero mai.
539
00:32:19,085 --> 00:32:21,440
Ma crederebbero al medico legale.
540
00:32:21,647 --> 00:32:24,926
- Che mi stai chiedendo di fare?
- Devi fidarti di Jim.
541
00:32:24,962 --> 00:32:28,381
Perché in questo momento,
gli siamo rimasti solo noi due.
542
00:33:18,215 --> 00:33:19,407
Fermo!
543
00:33:23,263 --> 00:33:24,540
Mi dispiace, Jim.
544
00:33:28,972 --> 00:33:30,453
Sei al capolinea.
545
00:33:56,715 --> 00:33:58,392
Proprio come sospettavo.
546
00:33:59,396 --> 00:34:00,852
Hanno tagliato i cavi dei freni!
547
00:34:01,550 --> 00:34:02,928
Com'è possibile...
548
00:34:03,395 --> 00:34:05,944
che nemmeno uno tra gli ignorantoni
della polizia abbia notato
549
00:34:05,945 --> 00:34:07,358
che i cavi erano tagliati?
550
00:34:08,277 --> 00:34:09,391
Non lo so.
551
00:34:10,562 --> 00:34:11,861
Qualcuno li ha corrotti.
552
00:34:12,304 --> 00:34:13,532
La domanda è: "Chi?"
553
00:34:14,359 --> 00:34:16,370
Chi ha così tanti soldi
e così tanta influenza?
554
00:34:17,605 --> 00:34:18,692
Tu non lo sai...
555
00:34:19,750 --> 00:34:20,793
ma io sì.
556
00:34:26,473 --> 00:34:27,912
Sei al capolinea.
557
00:34:30,590 --> 00:34:31,784
Non puoi più scappare.
558
00:34:35,828 --> 00:34:37,171
Appena in tempo.
559
00:34:37,227 --> 00:34:41,764
A breve, i tuoi compagni d'armi
verranno quassù e troveranno il tuo cadavere.
560
00:34:41,765 --> 00:34:43,804
E mi crederanno quando dirò loro che...
561
00:34:43,934 --> 00:34:45,723
Jim Gordon è un assassino.
562
00:34:46,244 --> 00:34:47,586
E' davvero un peccato.
563
00:34:48,019 --> 00:34:49,594
Saremmo stati una bella squadra.
564
00:34:50,461 --> 00:34:52,164
Non deve per forza finire così.
565
00:34:52,347 --> 00:34:53,343
Le serve aiuto.
566
00:34:53,762 --> 00:34:56,486
Vuoi davvero che siano queste
le tue ultime parole?
567
00:34:58,656 --> 00:35:00,130
Non vuoi dire niente alla Lee?
568
00:35:03,216 --> 00:35:04,453
Al diavolo.
569
00:35:06,687 --> 00:35:08,153
Capitano Barnes!
570
00:35:08,873 --> 00:35:10,664
Sono il detective Bullock.
571
00:35:11,046 --> 00:35:13,411
La dichiaro in arresto.
572
00:35:13,840 --> 00:35:16,985
Metta giù le armi
ed esca con le mani in alto.
573
00:35:16,986 --> 00:35:18,852
Sappiamo che ha ucciso Symon.
574
00:35:18,965 --> 00:35:20,917
Sappiamo che ha ucciso Paulie Pennies.
575
00:35:20,918 --> 00:35:24,008
Sappiamo che ha ucciso
i sospettati nell'East End.
576
00:35:24,009 --> 00:35:26,962
E' stato contagiato dal virus Tetch.
577
00:35:26,963 --> 00:35:28,774
Il medico legale ne ha le prove.
578
00:35:28,775 --> 00:35:31,962
Ora, non vogliamo che venga sparso
altro sangue, capitano. Sta a lei.
579
00:35:32,150 --> 00:35:33,150
No.
580
00:35:33,910 --> 00:35:35,384
Thompkins e Bullock.
581
00:35:35,664 --> 00:35:37,129
Hanno mentito per te.
582
00:35:37,881 --> 00:35:41,027
Mi hanno rivoltato contro
tutta la maledetta polizia di Gotham!
583
00:35:42,587 --> 00:35:43,762
Entriamo, forza!
584
00:36:08,306 --> 00:36:09,306
Non farlo!
585
00:36:11,236 --> 00:36:12,578
Sei in arresto.
586
00:36:14,375 --> 00:36:15,375
Buttalo a terra.
587
00:36:16,539 --> 00:36:17,539
No.
588
00:36:20,701 --> 00:36:21,880
Non mi costringa.
589
00:36:21,881 --> 00:36:23,860
Non ti costringo a fare niente.
590
00:36:23,861 --> 00:36:25,195
Fatti da parte, Jim.
591
00:36:25,225 --> 00:36:26,321
Lasciami andare.
592
00:36:28,509 --> 00:36:30,452
Se la polizia mi vuole
dare la caccia, va bene.
593
00:36:30,990 --> 00:36:31,991
Ma tu...
594
00:36:32,336 --> 00:36:33,362
lasciami andare.
595
00:36:34,280 --> 00:36:35,560
Non lo farò.
596
00:36:36,470 --> 00:36:38,437
Condanneresti questa città...
597
00:36:38,572 --> 00:36:39,924
mentre io la salverei.
598
00:36:39,980 --> 00:36:41,525
Si sbaglia di grosso.
599
00:36:43,253 --> 00:36:45,017
Sei proprio come me.
600
00:36:45,294 --> 00:36:47,790
- Solo che io ho le palle per ammetterlo.
- No.
601
00:36:49,085 --> 00:36:50,912
E deciderò io chi essere.
602
00:36:52,429 --> 00:36:54,123
Fatti da parte!
603
00:36:57,320 --> 00:36:58,320
No.
604
00:37:00,873 --> 00:37:03,377
Allora sei tu il colpevole.
605
00:37:17,360 --> 00:37:18,570
Jim, stai bene?
606
00:37:20,968 --> 00:37:22,073
Sì...
607
00:37:22,191 --> 00:37:23,261
sto bene.
608
00:37:41,383 --> 00:37:43,027
Corbezzoloni!
609
00:37:43,028 --> 00:37:45,112
Non farti strane idee.
610
00:37:45,113 --> 00:37:48,170
- Okay, mammina.
- Domani cercheremo un senso a tutto ciò.
611
00:37:48,354 --> 00:37:49,855
Chi erano quegli uomini mascherati.
612
00:37:51,152 --> 00:37:53,382
Per ora, dirò ad Alfred
di preparare i letti per voi.
613
00:37:53,383 --> 00:37:55,031
Se avete fame, c'è del cibo in cucina.
614
00:37:55,891 --> 00:37:57,797
- Mangerei volentieri.
- Che sorpresa.
615
00:38:03,582 --> 00:38:06,107
Spero di non aver incasinato
le cose con il tuo ragazzo.
616
00:38:06,169 --> 00:38:07,469
Te l'ho detto...
617
00:38:07,594 --> 00:38:09,024
non è il mio ragazzo.
618
00:38:45,240 --> 00:38:47,450
{\an8} THOMAS E MARTHA WAYNE ASSASSINATI
619
00:39:04,804 --> 00:39:06,644
Che è successo? Stai bene?
620
00:39:08,772 --> 00:39:09,772
Sì...
621
00:39:10,484 --> 00:39:11,518
sto bene.
622
00:39:16,000 --> 00:39:17,132
E Barnes?
623
00:39:17,562 --> 00:39:18,878
E' vivo.
624
00:39:21,681 --> 00:39:23,393
Bullock mi ha detto quello che hai fatto.
625
00:39:24,355 --> 00:39:25,900
- Non ho fatto niente.
- No.
626
00:39:27,188 --> 00:39:28,655
Avresti potuto non fare niente.
627
00:39:29,151 --> 00:39:32,113
- E invece...
- Potrei aver montato un esame del sangue
628
00:39:32,143 --> 00:39:35,290
che fa risultare il mio capo
affetto da un virus psicotizzante.
629
00:39:38,963 --> 00:39:40,358
E sono felice di averlo fatto.
630
00:39:40,879 --> 00:39:41,891
Anch'io.
631
00:39:51,486 --> 00:39:53,163
Forse è meglio se me ne vado.
632
00:39:54,363 --> 00:39:55,363
Lee...
633
00:40:01,013 --> 00:40:02,013
grazie.
634
00:40:17,280 --> 00:40:18,280
Oswald!
635
00:40:19,070 --> 00:40:20,070
Oswald.
636
00:40:20,249 --> 00:40:22,976
- Ti devo parlare.
- Sì, ma prima devo mostrarti una cosa.
637
00:40:22,977 --> 00:40:24,737
- E' importante.
- Anche questo.
638
00:40:28,442 --> 00:40:30,960
Non sono stato comprensivo stamattina...
639
00:40:30,963 --> 00:40:32,227
e mi dispiace.
640
00:40:32,811 --> 00:40:35,293
Stai attraversando qualcosa di terribile.
641
00:40:36,273 --> 00:40:37,273
Per cui...
642
00:40:49,467 --> 00:40:50,863
Mi hai inserito nel tuo quadro.
643
00:40:51,385 --> 00:40:53,649
L'artista ha preso spunto
da una fotografia, ma...
644
00:40:53,679 --> 00:40:55,769
mi sembra un ottima somiglianza.
645
00:40:58,535 --> 00:40:59,930
Isabella è stata uccisa.
646
00:41:01,104 --> 00:41:02,104
Cosa?
647
00:41:02,407 --> 00:41:04,304
Sono stato all'incrocio dove è morta.
648
00:41:04,845 --> 00:41:07,689
E' a quattro isolati da casa sua.
649
00:41:08,089 --> 00:41:09,768
Chi si addormenta a quattro isolati da casa?
650
00:41:09,769 --> 00:41:10,774
Nessuno.
651
00:41:10,975 --> 00:41:11,975
E poi...
652
00:41:12,603 --> 00:41:15,579
un senzatetto molto odoroso
l'ha sentita urlare prima dell'urto:
653
00:41:15,580 --> 00:41:17,917
di certo, non dormiva.
Ora, se era sveglia...
654
00:41:18,105 --> 00:41:19,448
perché non ha frenato?
655
00:41:19,551 --> 00:41:21,283
- Perché non c'è segno di frenata?
- Ed...
656
00:41:21,284 --> 00:41:24,033
sei sfinito, sei poco razionale...
657
00:41:24,034 --> 00:41:25,834
Le hanno tagliato i freni!
658
00:41:26,676 --> 00:41:28,197
Il che porta a una conclusione...
659
00:41:28,638 --> 00:41:29,638
omicidio.
660
00:41:30,943 --> 00:41:32,629
- No.
- Sì.
661
00:41:33,577 --> 00:41:35,157
E so chi è stato.
662
00:41:37,201 --> 00:41:38,201
Chi?
663
00:41:40,175 --> 00:41:41,175
Butch.
664
00:41:43,315 --> 00:41:44,948
- Butch?
- Come vendetta...
665
00:41:46,667 --> 00:41:49,188
per averlo indicato come
capo della gang del Cappuccio Rosso.
666
00:41:51,830 --> 00:41:55,249
Non fa una piega.
667
00:41:55,393 --> 00:41:56,889
Te lo giuro, Ed,
668
00:41:56,890 --> 00:41:59,841
lo troveremo
e gli faremo pagare i suoi misfatti.
669
00:42:01,382 --> 00:42:02,382
Grazie.
670
00:42:04,290 --> 00:42:05,905
Sapevo di poter contare su di te.
671
00:42:15,964 --> 00:42:18,078
Sembra che questo ufficio sia maledetto.
672
00:42:19,490 --> 00:42:21,211
Credi che Barnes se la caverà?
673
00:42:22,373 --> 00:42:23,425
Non lo so.
674
00:42:26,393 --> 00:42:28,044
Scusami, se ho dubitato di te.
675
00:42:28,311 --> 00:42:29,529
Non l'hai fatto.
676
00:42:30,215 --> 00:42:31,491
Non quando contava di più.
677
00:42:44,581 --> 00:42:45,844
Colpevole.
678
00:42:47,261 --> 00:42:48,789
Colpevole.
679
00:42:49,573 --> 00:42:51,232
Colpevole.
680
00:42:52,070 --> 00:42:53,351
Colpevole!
681
00:42:55,263 --> 00:42:56,456
Colpevole.
682
00:42:58,278 --> 00:42:59,542
Colpevole!
683
00:43:00,999 --> 00:43:02,421
Colpevole!
684
00:43:03,784 --> 00:43:05,215
Colpevole!
685
00:43:06,327 --> 00:43:07,748
Colpevole!
686
00:43:10,144 --> 00:43:12,138
Colpevole!
687
00:43:12,911 --> 00:43:17,918
www.subsfactory.it