1
00:00:02,024 --> 00:00:03,206
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,288 --> 00:00:07,081
عندما أعد حتى 3، بدلاً من أن تقول لي
.من تحب، قل لي من أقتل
3
00:00:07,362 --> 00:00:09,932
ـ اقتل (لي).
ـ اخترت (لي) لأنك تحب (فيل).
4
00:00:11,704 --> 00:00:14,354
إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.
5
00:00:17,291 --> 00:00:19,697
استمعي إليّ، من المستحيل أن أؤذيك.
6
00:00:20,590 --> 00:00:22,139
(كريستن) ؟ لا.
7
00:00:22,390 --> 00:00:25,280
أردت إنقاذ (لي)،
.كنت تعلم أنه سيفعل العكس
8
00:00:25,490 --> 00:00:27,290
أنت تحب (لي)، مما يعني أن علاقتنا انتهت.
9
00:00:27,584 --> 00:00:29,552
وجدت شخصاً، ليس لديّ خيار
10
00:00:29,636 --> 00:00:31,604
إلاّ أن أعترف بمشاعري لـ(إد).
11
00:00:31,772 --> 00:00:33,950
أهذا بخصوص الفحوصات
التي يجرونها على دماء (آليس تيتش) ؟
12
00:00:34,243 --> 00:00:37,677
أجل، أظهرت الفئران ميولاً للهوس،
وغضب عنيف.
13
00:00:37,760 --> 00:00:41,026
ـ أفترض أنهم يعملون على علاج.
ـ أجل، ولكن قد يأخذ سنوات.
14
00:00:41,194 --> 00:00:42,032
لا أحد يتحرك !
15
00:00:43,163 --> 00:00:44,001
ما الذي يجري ؟
16
00:00:44,084 --> 00:00:45,592
.أخشى أن أمسيتك تم الاستيلاء عليها
17
00:00:45,675 --> 00:00:47,183
! دعوا الكؤوس
18
00:00:48,984 --> 00:00:52,501
أهذه أختي العزيزة التي أرى تأثيرها ؟
إنها بداخلك، صحيح ؟
19
00:00:52,579 --> 00:00:54,086
ـ آنسة (كرينغل) ؟
ـ لا، اسمي (إيزابيلا).
20
00:00:54,496 --> 00:00:56,171
أنت تذكرينني بأحد اعتدت معرفته.
21
00:00:56,381 --> 00:00:57,762
لقد قابلت أحدهم،
أظنني وقعت في الحب !
22
00:00:58,725 --> 00:01:00,233
أودّ إعادة الانضمام
إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).
23
00:01:00,945 --> 00:01:01,950
أهلاً بعودتك أيها المحقق.
24
00:02:16,840 --> 00:02:18,641
شرطة مدينة (غوثام) ! ارفع يديك !
25
00:02:19,698 --> 00:02:20,954
عد إلى الخلف ببطء.
26
00:02:23,801 --> 00:02:27,110
ـ ليس الأمر كما يبدو.
ـ يمكنك أن تشرح لي الأمر في المخفر.
27
00:02:27,320 --> 00:02:29,707
الآن، من الحكمة أن تبقى صامتاً--
28
00:02:36,784 --> 00:02:38,836
اسمع، هل يمكننا التحدث عن الأمر ؟
29
00:02:40,051 --> 00:02:41,600
كن متعقلاً يا رجل.
30
00:02:43,234 --> 00:02:45,202
اسمع، لم أقتل أحداً، اتفقنا ؟
31
00:02:45,578 --> 00:02:47,338
أنا المنظف، هذا كل شيء.
32
00:02:48,594 --> 00:02:50,981
ـ أنت المنظف فحسب.
ـ أجل.
33
00:02:53,075 --> 00:02:56,468
مجرد الشخص الذي يقطع الجثث
ويلقي بها في وعاء الحمض.
34
00:02:56,677 --> 00:02:57,682
هذا كل شيء.
35
00:03:02,163 --> 00:03:03,797
ماذا تفعل يا رجل ؟
36
00:03:05,095 --> 00:03:07,524
حسناً، اقبض عليّ فحسب، اتفقنا ؟
37
00:03:07,733 --> 00:03:11,209
أراهن أن هذا ما تريده،
أن أتلوا عليك حقوقك.
38
00:03:11,502 --> 00:03:12,801
وأتأكد من حصولك على محامي.
39
00:03:12,884 --> 00:03:16,486
وبعد سنتين أو 3، أراك عند زاوية ما، حراً.
40
00:03:16,496 --> 00:03:20,264
في أية ليلة أخرى، أجل، كان الأمر سيتآكلني،
41
00:03:21,269 --> 00:03:22,903
ولكن أجل، كنت لأفعل ذلك.
42
00:03:23,908 --> 00:03:25,038
ولكن ليس الليلة.
43
00:03:26,630 --> 00:03:29,562
(تود) "العلجوم"، هو من تريد القبض عليه،
هو من أعطاني المهمة.
44
00:03:29,645 --> 00:03:31,362
أترى، شيء ما سيطر عليّ.
45
00:03:32,786 --> 00:03:36,262
عندما أرى حثالة مثلك،
يبدأ دمي بالغليان في عروقي.
46
00:03:36,472 --> 00:03:39,571
أريد معاقبتك فحسب، أن أراك تتألم.
47
00:03:40,115 --> 00:03:42,712
حتى الآن كنت قادراً على ضبط نفسي.
48
00:03:44,806 --> 00:03:46,942
ولكن الأمر يقوى في داخلي.
49
00:03:47,361 --> 00:03:48,198
أرجوك،
50
00:03:49,245 --> 00:03:53,600
أخبرتك أنه (تود)،
هو من تريده، ألق القبض عليّ فحسب.
51
00:03:53,935 --> 00:03:55,066
ألق القبض عليّ !
52
00:03:55,150 --> 00:03:57,034
ـ لقد تجاوزنا ذلك.
ـ أرجوك !
53
00:03:57,450 --> 00:04:02,750
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 8: (اندفاع الدم
54
00:04:04,708 --> 00:04:07,095
ـ صباح الخير.
ـ كنا نعلم ما سنخوض فيه، صحيح ؟
55
00:04:07,305 --> 00:04:10,320
عندما وافقنا أن يقيم والدي حفل خطوبتنا ؟
56
00:04:12,330 --> 00:04:13,168
علمنا ذلك.
57
00:04:13,251 --> 00:04:15,053
أعني، من هم هؤلاء الناس ؟
58
00:04:15,304 --> 00:04:18,277
إنه فخور بك جداً،
ويريد أن تعلم كل (غوثام) بذلك.
59
00:04:18,287 --> 00:04:21,009
لقد نجح في ذلك،
لأنه قام بدعوة معظم سكان المدينة.
60
00:04:22,600 --> 00:04:23,856
لمَ أنت موافقة على ذلك ؟
61
00:04:24,694 --> 00:04:25,782
لأنني متفقة معه.
62
00:04:26,075 --> 00:04:28,086
يجب أن يكون فخوراً، كما أنا فخورة.
63
00:04:30,431 --> 00:04:31,687
كيف صرت محظوظاً هكذا ؟
64
00:04:39,184 --> 00:04:40,273
ما الأمر ؟
65
00:04:44,167 --> 00:04:46,345
عاد (جيمس غوردن) إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).
66
00:04:48,147 --> 00:04:49,821
ـ متى ؟
ـ سيبدأ اليوم.
67
00:04:54,261 --> 00:04:56,481
ـ منذ متى تعرفين ذلك ؟
ـ قبل بضعة أيام.
68
00:04:56,690 --> 00:04:58,784
أنا آسفة، كان عليّ أن أعلمك قبل الآن.
69
00:05:00,501 --> 00:05:01,632
لا بأس.
70
00:05:02,846 --> 00:05:04,018
حقاً ؟
71
00:05:04,715 --> 00:05:05,720
لا أعلم يا (لي).
72
00:05:07,185 --> 00:05:09,028
اتفقنا أنه لن يكون جزءاً من حياتنا،
73
00:05:09,573 --> 00:05:12,044
والآن ستعملين معه، هذا جزء من حياتنا.
74
00:05:12,052 --> 00:05:12,974
هل تثق بي ؟
75
00:05:13,644 --> 00:05:16,115
لأنك إن كنت تثق، فلا يهم أي شيء آخر.
76
00:05:18,963 --> 00:05:19,884
بالطبع أثق بك.
77
00:05:21,341 --> 00:05:23,351
وأنت على حق، كل شيء سيكون
على ما يرام، لكن فقط...
78
00:05:25,236 --> 00:05:26,785
عندما أفكر فيما حصل مع (تيتش)،
79
00:05:26,868 --> 00:05:28,627
والأشياء التي قالها (غوردن)، أنا--
80
00:05:28,711 --> 00:05:30,429
إذن، لا تفكر بالأمر.
81
00:05:32,146 --> 00:05:33,192
سأحاول.
82
00:05:34,684 --> 00:05:38,411
ولكن إن أطلقت أنت النار عليه مصادفة،
فلن أمانع على ذلك أيضاً.
83
00:05:39,116 --> 00:05:39,953
لن أعدك.
84
00:05:42,097 --> 00:05:43,394
سأراك هذا المساء.
85
00:05:45,404 --> 00:05:46,494
أجل.
86
00:05:54,367 --> 00:05:55,204
اسجن هذا المتشرد.
87
00:05:55,289 --> 00:05:56,713
اخرج ! هيّا.
88
00:05:57,340 --> 00:05:58,890
أنا بريىء، أؤكد لك !
89
00:05:59,350 --> 00:06:00,355
قم بتغطية الممر.
90
00:06:00,984 --> 00:06:03,496
ـ اسمع، توقف عن سحبي بشدة هكذا.
ـ مهلاً، أنت ظريف.
91
00:06:03,581 --> 00:06:04,418
مرحباً !
92
00:06:05,465 --> 00:06:08,355
ها أنت، وردنا اتصال من منطقة المخزن،
هل أنت قادم ؟
93
00:06:08,732 --> 00:06:10,323
أهذا كل شيء ؟ لا ترحيب بعودتي ؟
94
00:06:10,532 --> 00:06:13,632
بربك، إن قمنا بحفل كبير
كل مرة تعود فيها إلى شرطة (غوثام)،
95
00:06:13,715 --> 00:06:15,223
لم نكن لنقبض على أي أشرار.
96
00:06:15,307 --> 00:06:16,647
أسرع يا شريكي.
97
00:06:16,940 --> 00:06:17,987
و...
98
00:06:18,071 --> 00:06:20,876
أعتقد أن هذا يخصك.
99
00:06:22,510 --> 00:06:23,683
’’محقق في شرطة مدينة (غوثام)‘‘
100
00:06:23,792 --> 00:06:24,713
هل أنت قادم أم لا ؟
101
00:06:26,179 --> 00:06:27,600
أجل، أنا قادم.
102
00:06:28,524 --> 00:06:29,488
أسكته.
103
00:06:30,769 --> 00:06:33,115
ما الشيء الذي يجب كسره قبل استخدامه ؟
104
00:06:33,576 --> 00:06:35,293
ـ البيض !
ـ صحيح.
105
00:06:35,921 --> 00:06:37,010
كالعادة.
106
00:06:39,564 --> 00:06:42,203
(إدوارد)، أنت تدللني.
107
00:06:42,747 --> 00:06:43,961
أنت تجعلين ذلك سهلاً.
108
00:06:46,684 --> 00:06:47,773
سأشتاق إليك.
109
00:06:48,610 --> 00:06:50,202
سأغيب ليومين فقط.
110
00:06:50,788 --> 00:06:54,222
في الواقع، ينتهي مؤتمرك
الساعة الـ1:45 يوم الاثنين.
111
00:06:55,311 --> 00:06:58,494
وبحساب حركة السير، يمكنك أن تصلي
إلى (غوثام) الساعة الـ5:30.
112
00:06:58,704 --> 00:07:01,677
إن غادرت في الوقت المحدد اليوم،
وأنا متأكد أنك ستفعلين ذلك.
113
00:07:02,765 --> 00:07:04,357
ستغيبين 44 ساعة ونصف.
114
00:07:05,906 --> 00:07:06,996
أقل من يومين.
115
00:07:08,921 --> 00:07:10,430
سأبقي هذا في بالي.
116
00:07:10,732 --> 00:07:12,701
الكريمة ! نسيت وضع الكريمة لك.
117
00:07:14,375 --> 00:07:18,270
إذن، ماذا يفعل المرء
في مؤتمر أمناء المكتبات ؟
118
00:07:19,108 --> 00:07:20,574
سيضجرك الأمر.
119
00:07:21,579 --> 00:07:25,306
لا شيء مما تقولينه أو تفعلينه
أو تفكرين به يضجرني.
120
00:07:27,023 --> 00:07:29,536
في هذه الحالة، دعني أقرأ لك برنامجي.
121
00:07:37,954 --> 00:07:39,503
من أين جئت بهذه النظارة ؟
122
00:07:39,922 --> 00:07:43,608
هذه ؟ هذه نظارتي الاحتياطية،
أستعمل العدسات اللاصقة عادة.
123
00:07:44,068 --> 00:07:45,325
خلت أنك تعلم ذلك.
124
00:07:47,083 --> 00:07:48,298
هل من خطب ما ؟
125
00:07:52,193 --> 00:07:53,532
(إدوارد)، ما الأمر ؟
126
00:07:54,747 --> 00:07:56,464
تبدو وكأنك رأيت شبحاً.
127
00:07:57,888 --> 00:07:58,726
عذراً.
128
00:08:12,588 --> 00:08:13,761
إنها مجرد نظارة.
129
00:08:16,818 --> 00:08:19,121
أتذكر أنك كنت تحب هذا الطراز عليّ.
130
00:08:24,507 --> 00:08:25,638
يا إلهي.
131
00:08:27,146 --> 00:08:29,491
لم أزعجك يا (إد)، صحيح ؟
132
00:08:30,496 --> 00:08:33,553
ظننت أنك معتاد على رؤية الناس في المرآة.
133
00:08:34,684 --> 00:08:35,857
أنت في رأسي فحسب.
134
00:08:36,359 --> 00:08:37,992
وكأن ذلك سيحدث فرقاً.
135
00:08:38,202 --> 00:08:41,594
ولكن بصراحة، عدا كونها تشبهني تماماً،
136
00:08:41,804 --> 00:08:45,615
انتقلت من شخص يصنف الأوراق في مخفر الشرطة
137
00:08:45,624 --> 00:08:49,518
إلى شخص يصنف الكتب في مكتبة،
هذه فكرة أصيلة جداً.
138
00:08:49,728 --> 00:08:51,027
أنت و(إيزابيلا)...
139
00:08:53,749 --> 00:08:55,047
أنتما مختلفتان نوعاً ما.
140
00:08:55,549 --> 00:08:57,099
حسناً، أنا ميتة.
141
00:08:58,062 --> 00:08:59,361
وهي حية.
142
00:09:00,575 --> 00:09:01,957
ولكن كم سيدوم ذلك ؟
143
00:09:03,800 --> 00:09:05,935
ـ إلى أن...
ـ أنا...
144
00:09:08,700 --> 00:09:11,254
لم أكن لأؤذي (إيزابيلا) أبداً.
145
00:09:11,464 --> 00:09:14,312
أنا متأكدة أنك كنت ستقول الشيء ذاته عني.
146
00:09:15,987 --> 00:09:18,666
واجه الحقيقة يا (إد)، أنت قاتل.
147
00:09:19,798 --> 00:09:21,766
إنها مسألة وقت فحسب حتى--
148
00:09:31,492 --> 00:09:33,083
حسناً إذن.
149
00:09:33,334 --> 00:09:34,884
تعرف شرطي نظامي على الضحية.
150
00:09:35,093 --> 00:09:37,982
اسمه (بولي بينوبولوس)،
واسمه الآخر (بولي بينيز).
151
00:09:38,192 --> 00:09:40,035
ـ منظف جرائم عالم (غوثام) السفلي.
ـ صحيح.
152
00:09:40,119 --> 00:09:43,511
أظن أنها كانت صفقة عمل،
ربما كان عميلاً غير راض.
153
00:09:43,721 --> 00:09:44,977
ربما منافس ؟
154
00:09:45,186 --> 00:09:48,620
بداية طيبة، جدياً، اسمع يا (جيم)،
155
00:09:49,416 --> 00:09:50,630
يسرني أنك عدت.
156
00:09:51,258 --> 00:09:53,352
وأنا أيضاً يا (هارف)، إنه شعور طيب.
157
00:10:11,612 --> 00:10:13,078
لم يكن هذا مجرد صفقة عمل.
158
00:10:14,711 --> 00:10:16,344
يجب أن نتصل بـ(بارنز).
159
00:10:19,652 --> 00:10:21,537
’’دليل‘‘
160
00:10:28,415 --> 00:10:30,174
هل تعلم سبب وجودي هنا ؟
161
00:10:33,105 --> 00:10:36,372
أجل، بالتأكيد.
162
00:10:37,042 --> 00:10:38,675
إنها في الداخل، أليس كذلك ؟
163
00:10:39,848 --> 00:10:41,188
داخلك.
164
00:10:45,795 --> 00:10:47,595
مرحباً يا أختي العزيزة.
165
00:10:54,589 --> 00:10:55,970
أخبرني فحسب،
166
00:10:57,227 --> 00:11:00,704
أنت ترعرعت مع أختك،
ورأيت هذا الفيروس عن كثب.
167
00:11:01,206 --> 00:11:02,462
كيف يمكنني أن أهزمه ؟
168
00:11:04,347 --> 00:11:08,535
أظن أن طريقة سير الأمور
169
00:11:08,744 --> 00:11:13,518
هي أن أن تعطيني شيئاً،
فأعطيك شيئاً في المقابل، الوقت يمر.
170
00:11:13,728 --> 00:11:16,199
ـ ما رأيك بألاّ أكسر أسنانك ؟
ـ وإلاّ ؟
171
00:11:17,371 --> 00:11:19,507
فيروس أختي شيء جميل،
172
00:11:19,591 --> 00:11:22,187
فهو يكشف أكثر المناطق ظلمة في المرء.
173
00:11:23,779 --> 00:11:26,208
أية مناطق مظلمة فيك
174
00:11:27,087 --> 00:11:29,181
أعادت (آليس) الحياة إليها ؟
175
00:11:30,982 --> 00:11:34,123
أخبرني بذلك، وسأخبرك بكل ما أعرفه.
176
00:11:42,090 --> 00:11:43,137
المجرمون.
177
00:11:44,769 --> 00:11:46,152
المذنبون.
178
00:11:47,743 --> 00:11:49,041
غضبي نحوهم.
179
00:11:50,507 --> 00:11:52,643
ولكنني لا أرى غضباً.
180
00:11:54,570 --> 00:11:55,700
أرى اهتياجاً.
181
00:11:57,249 --> 00:12:01,061
اهتياج دموي عنيف.
182
00:12:04,076 --> 00:12:05,332
حسناً، حان دوري يا (تيتش).
183
00:12:06,547 --> 00:12:08,012
هل هناك علاج ؟
184
00:12:12,661 --> 00:12:15,844
أجل، يوجد علاج.
185
00:12:17,226 --> 00:12:18,399
ما هو ؟
186
00:12:20,786 --> 00:12:23,299
تستسلم، وتجعل أختي تفوز.
187
00:12:24,890 --> 00:12:25,937
تظن أنني ألعب !
188
00:12:26,230 --> 00:12:27,864
هل سمعت الأصوات ؟
189
00:12:28,450 --> 00:12:29,330
أية أصوات ؟
190
00:12:29,581 --> 00:12:32,261
الفيروس، حتى حين يصبح أقوى، يكبر ويصغر.
191
00:12:32,470 --> 00:12:35,904
قد تتوهم أنك تفوز.
192
00:12:37,161 --> 00:12:38,543
ثم تسمع الأصوات.
193
00:12:40,469 --> 00:12:43,945
هذه الأصوات المظلمة من داخلك،
194
00:12:44,448 --> 00:12:47,715
تهمس، تهمس.
195
00:12:49,013 --> 00:12:53,494
وأخيراً، ترى العالم على حقيقته.
196
00:12:53,703 --> 00:12:57,515
ثم يختفي النقيب (بارنز).
197
00:12:58,310 --> 00:12:59,608
وتبقى (آليس) وحدها.
198
00:13:01,142 --> 00:13:01,979
عزيزتي (آليس).
199
00:13:03,612 --> 00:13:04,744
أنت لا تعرفني !
200
00:13:04,952 --> 00:13:07,046
لقد ارتكبت جرائم، صحيح ؟
201
00:13:07,298 --> 00:13:11,109
وأنت تستميت الآن لتصحيح الأمر.
202
00:13:13,998 --> 00:13:15,507
يمكنني تصحيح الأمر.
203
00:13:27,393 --> 00:13:29,445
’’الطبيبة الشرعية، دكتورة (لي تومكينز)‘‘
204
00:13:29,780 --> 00:13:30,869
لقد عدت.
205
00:13:32,544 --> 00:13:33,801
لقد عدت.
206
00:13:35,224 --> 00:13:36,899
أظن أنها كانت مسألة وقت فحسب.
207
00:13:37,821 --> 00:13:39,831
عندما يصبح المرء شرطياً،
يبقى شرطياً دائماً.
208
00:13:48,709 --> 00:13:51,599
في السراء والضراء، هذا هو مكاني.
209
00:13:52,898 --> 00:13:54,782
ـ كيف حال (فيل) ؟
ـ بخير، على ما أظن.
210
00:13:55,745 --> 00:13:57,337
خرجت من المستشفى على أية حال.
211
00:13:58,091 --> 00:13:59,808
ـ لستما--
ـ لا.
212
00:14:02,991 --> 00:14:04,917
لا أحاول أن أسبب الإحراج.
213
00:14:05,127 --> 00:14:09,063
ولماذا يكون إحراجاً ؟ نحن راشدان،
ما من سبب يجعلنا لا نعمل معاً.
214
00:14:09,649 --> 00:14:12,455
يسرني أنك تشعرين هكذا، هل يوافق (ماريو) ؟
215
00:14:13,125 --> 00:14:15,010
سيوافق، في النهاية.
216
00:14:15,178 --> 00:14:16,015
صحيح.
217
00:14:17,313 --> 00:14:18,654
حفل خطوبتنا هذه الليلة.
218
00:14:19,281 --> 00:14:21,878
ذكرت الموضوع لأن بعض الأشخاص هنا سيحضرونه.
219
00:14:23,427 --> 00:14:25,396
ـ صار الأمر محرجاً الآن، صحيح ؟
ـ قليلاً.
220
00:14:26,904 --> 00:14:28,202
هل تودّ الاستعلام عن الجثتين
221
00:14:28,286 --> 00:14:29,836
ـ اللتين عُثر عليهما هذا الصباح ؟
ـ أجل.
222
00:14:30,044 --> 00:14:31,595
قمت بالفحص الأولي فحسب.
223
00:14:31,846 --> 00:14:34,149
ولكن هذا الشخص المجهول في الحمض ؟
224
00:14:34,232 --> 00:14:35,741
تمت إزالة وجهه.
225
00:14:35,749 --> 00:14:37,090
إزالة ؟ كيف ؟
226
00:14:37,173 --> 00:14:40,356
مشرط ؟ شفرة ؟ أياً كان من فعل ذلك
فقد كان يعلم تماماً كيف يقوم بالأمر.
227
00:14:40,566 --> 00:14:43,204
ـ سأزودك بالمزيد من المعلومات قريباً.
ـ حسناً.
228
00:14:43,414 --> 00:14:44,461
(جيم).
229
00:14:46,219 --> 00:14:48,355
أظن أنك اتخذت القرار الصائب بالعودة.
230
00:15:01,631 --> 00:15:04,018
أعلم أن هذا لا يبدو مجرد عمل.
231
00:15:04,228 --> 00:15:07,411
ولكنني الآن أفكر بأنه بغض النظر
عمن طلب من (بولي) أن يتخلص من الجثة
232
00:15:07,494 --> 00:15:11,682
في حوض الاستحمام، قد قام بقتله أيضاً
لئلا يترك وراءه دليلاً.
233
00:15:14,958 --> 00:15:17,471
تسرني رؤيتك بشارة الشرطة من جديد يا (جيم).
234
00:15:17,932 --> 00:15:18,769
وربطة عنق.
235
00:15:18,979 --> 00:15:20,486
أيها النقيب، تسرني العودة.
236
00:15:20,570 --> 00:15:21,910
كان (بولوك) يخبرني آخر المستجدات.
237
00:15:22,120 --> 00:15:24,632
ـ يا له من شخص تمسك به في أول يوم لك.
ـ أجل.
238
00:15:25,118 --> 00:15:27,087
إنه التقرير الأولي من (لي).
239
00:15:27,296 --> 00:15:30,018
تمت إزالة وجه الشخص المجهول.
240
00:15:31,401 --> 00:15:32,866
محاولة إخفاء هويته ؟
241
00:15:32,950 --> 00:15:34,918
لا أعلم، ربما،
لكن الحمض كان سيفعل ذلك على أي حال.
242
00:15:36,427 --> 00:15:37,683
سأتكفل بهذه القضية.
243
00:15:37,892 --> 00:15:39,315
ـ بصراحة أيها النقيب...
ـ ذلك جيد.
244
00:15:42,373 --> 00:15:43,797
اسمع، أعلم أنني كنت غائباً--
245
00:15:43,881 --> 00:15:46,351
ربما هذا هو سبب نسيانك
لطريقة القيام بالأمور هنا.
246
00:15:47,190 --> 00:15:48,948
أنا أعطيك الأمر، وأنت تنفذه.
247
00:15:49,032 --> 00:15:51,461
وأنا أؤيد هذا تماماً للعلم أيها النقيب.
248
00:15:52,047 --> 00:15:54,519
أنا سأتولى هذه القضية،
لن أمنحك هذا اليوم إجازة.
249
00:15:54,653 --> 00:15:56,495
تابع الدليل المادي يا (بولوك).
250
00:15:57,041 --> 00:15:59,092
ـ وقدم تقريرك إليّ.
ـ حاضر يا سيّدي.
251
00:16:00,390 --> 00:16:01,647
(جيم).
252
00:16:05,877 --> 00:16:07,552
لم أقصد زجرك بلا سبب.
253
00:16:08,348 --> 00:16:11,446
لكن البشاعة هنا تؤثر عليّ أحياناً.
254
00:16:11,782 --> 00:16:13,960
لا داعي للتفسير،
أخبرني إن كنت بحاجة إلى شيء.
255
00:16:14,629 --> 00:16:15,592
و...
256
00:16:16,975 --> 00:16:20,158
لا تسمح للأشقياء بأن يجهدوك أيها المبتدىء.
257
00:16:21,121 --> 00:16:22,084
أجل يا سيّدي.
258
00:16:23,675 --> 00:16:24,848
(غوردن).
259
00:16:25,770 --> 00:16:29,706
إليك من تريده أيها النقيب،
مجرم من المستوى المتوسط، يُدعى (تود).
260
00:16:30,209 --> 00:16:32,428
أجل، إنه هو، شكراً.
261
00:16:48,635 --> 00:16:50,144
قد تكون على حق.
262
00:16:50,520 --> 00:16:53,620
ماذا لو أن شيئاً
يخص آنسة (كرينغل)-- (كريستن)--
263
00:16:53,829 --> 00:16:55,211
وجه (إيزابيلا).
264
00:16:55,764 --> 00:16:59,032
ماذا لو أن شيئاً يخص وجهها
يطلق هذا الجانب مني ؟
265
00:16:59,869 --> 00:17:01,334
ماذا لو آذيتها حقاً ؟
266
00:17:03,471 --> 00:17:06,025
ـ (أوزوالد) ؟
ـ أجل ؟
267
00:17:06,276 --> 00:17:07,156
أنت تبتسم.
268
00:17:08,538 --> 00:17:09,961
ـ حقاً ؟
ـ أجل.
269
00:17:11,553 --> 00:17:12,390
حسناً...
270
00:17:12,893 --> 00:17:14,653
كنت أفكر فحسب...
271
00:17:16,034 --> 00:17:19,050
كم أن (إيزابيلا) محظوظة حقاً.
272
00:17:19,929 --> 00:17:24,201
أنت تحبها، ولكن لكي تحميها،
أنت مستعد أن تفارقها.
273
00:17:25,624 --> 00:17:27,844
أمر جميل، محزن.
274
00:17:28,053 --> 00:17:31,027
ـ ولكنه جميل.
ـ إذن تظن أنني يجب أن أفارقها.
275
00:17:31,236 --> 00:17:33,958
أنا آسف، ظننت أن هذا ما كنت تقوله.
276
00:17:34,796 --> 00:17:36,974
ـ بالتأكيد، ما كنت لأمارس الضغط--
ـ لا، أنت محق.
277
00:17:41,538 --> 00:17:43,675
لو آذيتها، لن أسامح نفسي أبداً.
278
00:17:46,230 --> 00:17:49,999
تضعها الحياة أمامك من جديد لكي تأخذها.
279
00:17:50,484 --> 00:17:52,035
ـ لماذا ؟
ـ لا يمكنني فعل ذلك.
280
00:17:52,537 --> 00:17:54,505
ـ ماذا ؟
ـ لا يمكنني الابتعاد عنها.
281
00:17:56,013 --> 00:17:58,610
ـ لكنك قلت بنفسك--
ـ أريدك أن تفعل ذلك من أجلي.
282
00:18:00,745 --> 00:18:04,183
هل ستفعل ذلك ؟
سأكون ممتناً لك مدى الأيام.
283
00:18:06,022 --> 00:18:07,069
كن لطيفاً فحسب.
284
00:18:11,006 --> 00:18:12,137
بالطبع.
285
00:18:25,956 --> 00:18:29,349
أبحث عن مغفل
يُفترض أنه يأتي إلى هذا الجحر.
286
00:18:29,683 --> 00:18:31,861
اسمه "(تود)".
287
00:18:32,709 --> 00:18:33,756
ومن يسأل عنه ؟
288
00:18:38,321 --> 00:18:39,158
’’الحانة‘‘
289
00:18:39,242 --> 00:18:42,550
النقيب (ناثانييل بارنز) من قسم شرطة (غوثام).
290
00:18:44,058 --> 00:18:45,524
ما رأيك أن نذهب أنا وأنت إلى المخفر،
291
00:18:45,607 --> 00:18:47,199
لكي تجيب على بضعة أسئلة.
292
00:18:48,707 --> 00:18:49,544
انصرف أيها الخنزير.
293
00:18:53,606 --> 00:18:54,611
’’جعة‘‘
294
00:19:06,321 --> 00:19:08,206
أريد أن أعلم أمر (بولي بينيز).
295
00:19:08,416 --> 00:19:11,472
الجثة التي كان يتخلص منها ليلة البارحة،
من أين جاءت ؟
296
00:19:13,232 --> 00:19:15,410
ربما تريد مني أن أفتح هذا الفم نيابة عنك ؟
297
00:19:15,493 --> 00:19:18,718
حسناً، توقف، أنا استأجرت (بولي) !
298
00:19:19,053 --> 00:19:20,518
لكنني مجرد وسيط !
299
00:19:20,803 --> 00:19:23,147
لقد سئمت من سماع هذا القول.
300
00:19:23,232 --> 00:19:26,121
لا أحد مسؤول عن أي شيء، الجميع وسطاء.
301
00:19:26,330 --> 00:19:29,052
ـ أريد اسماً !
ـ (سايمون)، اتفقنا ؟
302
00:19:29,346 --> 00:19:32,947
والدكتور (سايمون)، إنه جراح تجميلي شهير !
303
00:19:33,450 --> 00:19:34,749
ماذا إذن ؟
304
00:19:35,209 --> 00:19:38,057
يحب نزع أوجه الناس بقصد التسلية ؟
حاول مجدداً !
305
00:19:38,066 --> 00:19:40,202
لا ! لديه عمل جانبي.
306
00:19:40,412 --> 00:19:43,510
إن وقعت في ورطة ما، واحتجت إلى وجه جديد،
يمنحك وجهاً جديداً !
307
00:19:44,902 --> 00:19:46,200
وجهاً جديداً ؟
308
00:19:46,419 --> 00:19:47,549
ـ وجه من ؟
ـ لا أعلم.
309
00:19:47,885 --> 00:19:49,727
أنا أتخلص من الجثث فحسب ! هذا كل شيء !
310
00:19:55,063 --> 00:19:59,460
تظن أنك لست مذنباً، ولكنك مذنب.
311
00:19:59,670 --> 00:20:02,266
توقف، اتفقنا ؟ توقف ! إنه (سايمون).
312
00:20:02,852 --> 00:20:04,527
هو الشخص الذي تريده !
313
00:20:06,328 --> 00:20:07,292
أنت شرطي !
314
00:20:12,861 --> 00:20:13,992
(سايمون) ؟
315
00:20:15,248 --> 00:20:16,296
خذني إليه.
316
00:20:27,325 --> 00:20:28,623
العمدة (كوبلبوت) ؟
317
00:20:28,733 --> 00:20:29,947
مرحباً يا (إيزابيلا).
318
00:20:31,120 --> 00:20:32,041
هل تسمحين لي ؟
319
00:20:33,465 --> 00:20:34,512
بالطبع.
320
00:20:43,935 --> 00:20:45,149
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما ؟
321
00:20:45,359 --> 00:20:47,159
لليلتين فحسب.
322
00:20:47,344 --> 00:20:50,484
لكنني كنت أودّ التحدث مع (إد) قبل أن أغادر.
323
00:20:50,593 --> 00:20:52,688
حاولت الاتصال به، هل هو بخير ؟
324
00:20:54,614 --> 00:20:55,745
أجل.
325
00:20:56,457 --> 00:20:57,546
كيف يمكنني أن أشرح الوضع ؟
326
00:21:00,310 --> 00:21:01,398
انتهى الأمر.
327
00:21:02,613 --> 00:21:03,786
عذراً ؟
328
00:21:04,205 --> 00:21:05,544
لن يراك بعد الآن.
329
00:21:06,047 --> 00:21:07,597
لا تحاولي الاتصال به.
330
00:21:08,100 --> 00:21:09,356
أُغلق ذلك الباب.
331
00:21:10,863 --> 00:21:11,994
أتمنى لك حياة سعيدة.
332
00:21:17,690 --> 00:21:18,821
يا إلهي.
333
00:21:20,244 --> 00:21:21,626
إنها صدمة.
334
00:21:21,919 --> 00:21:23,470
ولكن، عدا...
335
00:21:24,558 --> 00:21:26,401
الشبه الغريب بخليلته السابقة،
336
00:21:27,782 --> 00:21:29,626
وألفة معينة بالألغاز...
337
00:21:31,510 --> 00:21:33,311
وهوس بالترتيب،
338
00:21:34,106 --> 00:21:36,494
ماذا يجمعكما حقاً ؟
339
00:21:37,289 --> 00:21:41,226
(إدوارد) يتميز بذكاء وخيال استثنائيين.
340
00:21:41,813 --> 00:21:44,535
يستحق أن يقدره شخص من مستواه.
341
00:21:45,204 --> 00:21:49,392
وأنت يا عزيزتي، بكل بساطة لست بمستواه.
342
00:21:51,110 --> 00:21:52,408
من الأفضل إنهاء العلاقة الآن.
343
00:21:54,083 --> 00:21:54,920
أنت محق.
344
00:21:56,847 --> 00:21:58,103
لا أستحقه.
345
00:21:59,569 --> 00:22:01,621
يسعدني أننا متفقان، وداعاً.
346
00:22:01,830 --> 00:22:03,254
ولكنني لن أسمح له بالابتعاد.
347
00:22:06,237 --> 00:22:08,959
هو يحبني وأنا أحبه.
348
00:22:09,630 --> 00:22:12,352
هل تعلم ندرة هذه الحالة أيها العمدة ؟
349
00:22:18,257 --> 00:22:20,183
بالطبع، تعلم.
350
00:22:22,026 --> 00:22:23,449
لأنك تحبه، أيضاً.
351
00:22:25,418 --> 00:22:26,926
يمكنني رؤية ذلك.
352
00:22:28,485 --> 00:22:29,909
ولا أغار حتى.
353
00:22:31,039 --> 00:22:34,222
ـ لا أظن أنك تفهمين--
ـ السبب هو نظاراتي هذا الصباح.
354
00:22:34,306 --> 00:22:36,149
ذكرته بالآنسة (كرينغل).
355
00:22:36,484 --> 00:22:39,499
يخاف أن يؤذيني كما أذاها.
356
00:22:43,185 --> 00:22:45,655
استمعي إليّ أيتها الحمقاء الصغيرة،
357
00:22:46,367 --> 00:22:48,168
أخبرك للمرة الأخيرة،
358
00:22:48,252 --> 00:22:50,639
اتركي (إد).
359
00:22:50,723 --> 00:22:51,728
لا.
360
00:22:52,650 --> 00:22:55,665
سأكتب إليه، سأجعله يتفهم
361
00:22:55,748 --> 00:22:59,015
أنه لا شيء يدعوه للخوف، لن أدعه يتركني.
362
00:23:02,616 --> 00:23:03,538
حسناً.
363
00:23:05,004 --> 00:23:06,847
لا تقولي إنني لم أنذرك.
364
00:23:19,913 --> 00:23:20,918
’’د. (ماكسويل سايمون)، جراح تجميل‘‘
365
00:23:21,001 --> 00:23:21,923
’’مركز الجراحة التجميلية‘‘
366
00:23:23,230 --> 00:23:25,618
ـ يستحسن ألاّ تكون كاذباً.
ـ لست كاذباً.
367
00:23:25,827 --> 00:23:27,418
هذا هو مكانه.
368
00:23:27,502 --> 00:23:29,261
لن تقتلني، صحيح ؟
369
00:23:31,732 --> 00:23:32,947
أنا أحاول.
370
00:23:37,563 --> 00:23:38,778
أنا على وشك نزع الوجه.
371
00:23:39,783 --> 00:23:42,002
كن هنا بعد ساعة
ويمكننا أن نقوم بعملية الزرع.
372
00:23:42,924 --> 00:23:44,808
لم تأكلي شيئاً اليوم، صحيح ؟
373
00:23:45,478 --> 00:23:46,819
جيد جداً.
374
00:23:48,158 --> 00:23:49,541
يجب أن أشكرك يا عزيزتي،
375
00:23:49,624 --> 00:23:51,844
لأنك اعتنيت ببشرتك هكذا.
376
00:23:53,100 --> 00:23:54,817
ليونة ممتازة.
377
00:23:55,822 --> 00:23:57,372
والآن لا تتحركي.
378
00:24:05,622 --> 00:24:06,501
من هناك ؟
379
00:24:07,926 --> 00:24:08,763
هدوء !
380
00:24:09,643 --> 00:24:10,941
وإلاّ سنتخلى عن التخدير.
381
00:24:11,972 --> 00:24:14,401
ـ قلت، من هناك ؟
ـ شرطة مدينة (غوثام).
382
00:24:15,113 --> 00:24:17,165
أنت موقوف، هيّا تحرك.
383
00:24:18,840 --> 00:24:19,928
أرجوك.
384
00:24:23,907 --> 00:24:25,164
أنا أستسلم.
385
00:24:25,331 --> 00:24:27,341
هل أنت بخير يا سيّدتي ؟
386
00:24:41,832 --> 00:24:43,046
كم شخص ؟
387
00:24:43,381 --> 00:24:45,391
ـ عذراً ؟
ـ كم شخصاً قتلت ؟
388
00:24:45,517 --> 00:24:47,359
كم وجهاً أخذت ؟
389
00:24:49,244 --> 00:24:51,129
يحق لي أن أوكل محامياً.
390
00:24:51,841 --> 00:24:54,605
وأودّ أن أستخدم هذا الحق الآن.
391
00:24:55,191 --> 00:24:58,709
مذنب ! مذنب ! مذنب !
392
00:24:58,793 --> 00:25:00,132
من هناك ؟
393
00:25:00,426 --> 00:25:01,724
لا أحد، أنا فقط.
394
00:25:03,651 --> 00:25:06,247
إنه مذنب، مذنب، مذنب،
.مذنب، مذنب
395
00:25:06,541 --> 00:25:07,755
ما خطبك ؟
396
00:25:14,414 --> 00:25:16,507
ماذا تفعل ؟ اقبض عليّ !
397
00:25:16,843 --> 00:25:19,690
مذنب ! مذنب !
398
00:25:19,858 --> 00:25:20,738
أنا لا أقاوم !
399
00:25:20,921 --> 00:25:23,894
مذنب !
400
00:25:25,444 --> 00:25:26,533
إنه مذنب !
401
00:25:26,909 --> 00:25:28,041
مذنب.
402
00:25:31,777 --> 00:25:34,374
تأمل الدكتورة (تومكينز)
أن تعير انتباهاً خاصاً
403
00:25:34,458 --> 00:25:40,028
إلى مستوى القوّة المطلوب
لفصل رأس (بولي بينيز) عن جسمه.
404
00:25:40,698 --> 00:25:43,127
ـ وما مستوى ذلك يا (لوشيوس) ؟
ـ هائل.
405
00:25:43,755 --> 00:25:45,388
قوّة هائلة، فهمت.
406
00:25:45,598 --> 00:25:47,691
وبالنسبة إلى الضحية الأخرى
في حوض الاستحمام،
407
00:25:47,775 --> 00:25:49,283
لم نجد أية مطابقة لبصمات الأصابع.
408
00:25:49,367 --> 00:25:51,418
لكن أثر ثقب في ذراعه يوحي
409
00:25:51,503 --> 00:25:54,015
بأنه قد تم تخديره قبل نزع وجهه.
410
00:25:54,434 --> 00:25:56,235
سأفحص السمية
وأخبرك بالنتيجة التي أحصل عليها.
411
00:25:56,286 --> 00:25:57,668
ـ شكراً يا (لوشيوس).
ـ أجل.
412
00:25:59,134 --> 00:26:00,098
عودتك حميدة يا (غوردن).
413
00:26:01,772 --> 00:26:03,950
(لوشيوس)، أنت في قسم الأدلة الجنائية
ولست في الطب الشرعي.
414
00:26:04,159 --> 00:26:06,379
هل هناك سبب لعدم جلب (لي) هذا بنفسها ؟
415
00:26:07,845 --> 00:26:09,981
لقد انصرفت الدكتورة (تومكينز).
416
00:26:10,525 --> 00:26:11,698
من أجل حفل خطوبتها.
417
00:26:14,010 --> 00:26:16,607
ـ صحيح.
ـ سمعت أنه سيكون حفلاً ضخماً.
418
00:26:17,235 --> 00:26:20,000
نساء جميلات، ومشاريب مجانية، ومقبلات.
419
00:26:20,293 --> 00:26:22,051
(هارفي)، يمكنك الذهاب إن أردت.
420
00:26:22,344 --> 00:26:26,072
أفضل قضاء الوقت هنا مع شريكي القديم،
متعة أكبر بكثير.
421
00:26:26,868 --> 00:26:29,212
كما أنني لست مدعواً.
422
00:26:32,731 --> 00:26:33,568
أيها النقيب.
423
00:26:33,845 --> 00:26:37,656
(بولوك)، اسجن هذه الحثالة البشرية
بتهمة قتل الشخص المجهول.
424
00:26:37,865 --> 00:26:39,499
لك هذا أيها النقيب، هيّا.
425
00:26:41,341 --> 00:26:44,072
جراح تجميل،
يضع الوجوه للمجرمين.
426
00:26:45,153 --> 00:26:46,744
كانت لديه فتاة على الطاولة.
427
00:26:47,414 --> 00:26:49,173
لو تأخرت 5 دقائق...
428
00:26:49,257 --> 00:26:51,979
لكنك لم تتأخر، لقد نجحت أيها النقيب.
429
00:26:52,775 --> 00:26:55,036
أجل، اليوم.
430
00:26:58,094 --> 00:27:00,523
أتعرف هذا الشعور يا (جيم)،
عندما تفوز في المعركة
431
00:27:01,192 --> 00:27:02,867
لكنك تعلم أنك سوف تخسر الحرب ؟
432
00:27:04,333 --> 00:27:06,762
يتم خوض الحروب معركة بعد الأخرى يا سيّدي.
433
00:27:10,406 --> 00:27:13,874
قلت إنه قتل الشخص المجهول،
وليس (بولي بينيز) ؟
434
00:27:14,469 --> 00:27:16,730
لا، قاتله لا يزال طليقاً.
435
00:27:17,903 --> 00:27:20,415
سأقبض عليه غداً، أعدك.
436
00:27:57,646 --> 00:28:00,158
’’نقيب قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
437
00:28:07,706 --> 00:28:11,475
لم نكن أنا ووالدي على وفاق دائماً.
438
00:28:13,945 --> 00:28:15,077
ولكنني أظن يا أبي،
439
00:28:15,872 --> 00:28:20,396
أنك توافق أن زواجي من (لي)
هو أفضل قرار اتخذته في حياتي.
440
00:28:20,940 --> 00:28:22,028
بلا شك.
441
00:28:23,955 --> 00:28:26,510
ويا (لي)، أنت طبيبة،
442
00:28:26,928 --> 00:28:28,981
تعملين في قسم شرطة مدينتنا.
443
00:28:30,288 --> 00:28:33,681
أنت مرحة وحنونة وذكية.
444
00:28:34,393 --> 00:28:39,166
رغم الإصرار على أن كل الكلاب رجال
وكل القطط فتيات.
445
00:28:40,539 --> 00:28:42,842
القضية ميؤوس منها، لقد حاولت تصحيح رأيها.
446
00:28:44,727 --> 00:28:47,073
أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها.
447
00:28:56,227 --> 00:28:58,908
هذا رائع للغاية، إنه لطيف.
448
00:28:58,992 --> 00:29:00,332
ـ أنت محظوظة للغاية.
ـ (لي) !
449
00:29:01,463 --> 00:29:02,300
تهانينا.
450
00:29:03,724 --> 00:29:05,399
تبدين فاتنة، وهذا ليس مفاجئاً.
451
00:29:05,483 --> 00:29:06,865
ـ (باربرا) ؟ كيف استطعت--
ـ الدخول ؟
452
00:29:07,284 --> 00:29:10,634
كضيفة مرافقة، لذلك الشخص هناك، مرحباً.
453
00:29:11,304 --> 00:29:13,566
ـ أو ربما هذا.
ـ يجب أن تغادري الآن.
454
00:29:14,119 --> 00:29:15,334
ألاّ يمكننا أن ننسى الضغائن ؟
455
00:29:15,418 --> 00:29:16,633
لقد هاجمتك بسكين،
456
00:29:16,716 --> 00:29:18,014
وخطفتك، لا يهم.
457
00:29:18,894 --> 00:29:21,574
سامحتك على ضربي حتى فقدت الوعي،
نسيت الأمر.
458
00:29:21,992 --> 00:29:23,333
ابقي هنا فحسب، سأجلب أحداً.
459
00:29:23,794 --> 00:29:25,050
سأغادر.
460
00:29:26,684 --> 00:29:28,023
أردت أن أسأل فحسب.
461
00:29:28,233 --> 00:29:32,379
بصفتك واعدت (جيم غوردن) أنت الأخرى،
ألاّ تشتاقين إلى ذلك ؟
462
00:29:32,630 --> 00:29:33,719
أشتاق إلى ماذا ؟
463
00:29:34,389 --> 00:29:35,687
الحرارة.
464
00:29:36,357 --> 00:29:40,284
والقرب الشديد،
والكم الهائل من الشر والخير،
465
00:29:40,881 --> 00:29:43,393
إلى شخص في حرب دائمة مع نفسه.
466
00:29:43,645 --> 00:29:46,283
دعيني أفكر، (جيم غوردن) المعذب،
467
00:29:46,493 --> 00:29:48,964
أم (ماريو)، الذي أعرف أنه رجل طيب،
468
00:29:49,172 --> 00:29:51,393
وسيكون أباً رائعاً لأطفالي،
469
00:29:51,601 --> 00:29:53,025
وأنا أحبه.
470
00:29:53,612 --> 00:29:55,454
لا، لا أشتاق إلى ذلك.
471
00:29:56,459 --> 00:29:59,642
عجباً، أعتقد أنك تصدقين ذلك فعلاً.
472
00:30:00,438 --> 00:30:01,820
هذا محزن نوعاً ما.
473
00:30:03,035 --> 00:30:05,086
أخبري من جئت معه أنني غادرت، اتفقنا ؟
474
00:30:08,856 --> 00:30:10,615
لا تدعيها تفسد أمسيتك.
475
00:30:10,824 --> 00:30:12,709
أيها النقيب، يسعدني حضورك كثيراً.
476
00:30:13,421 --> 00:30:16,478
لا يمكنني البقاء، جئت لكي أهنئك.
477
00:30:17,400 --> 00:30:18,865
تستحقين السعادة.
478
00:30:19,703 --> 00:30:20,666
شكراً.
479
00:30:20,875 --> 00:30:22,551
لكن عليك البقاء لشرب كأس واحدة على الأقل.
480
00:30:22,760 --> 00:30:25,314
على الأقل، لكي تنقذني من هؤلاء الناس.
481
00:30:26,739 --> 00:30:27,785
كأس واحدة.
482
00:30:28,163 --> 00:30:30,131
ـ ولكن بلا حديث عن العمل.
ـ اتفقنا.
483
00:30:32,024 --> 00:30:34,998
من ضمن الأشياء المصادرة من مختبر (سايمون)،
484
00:30:35,082 --> 00:30:37,721
رأيت مزيجاً مخدراً فريداً.
485
00:30:37,929 --> 00:30:41,782
دعني أخمن، المزيج السام ذاته
الذي وجدته في جسم الشخص المجهول.
486
00:30:41,867 --> 00:30:42,872
تماماً.
487
00:30:43,919 --> 00:30:47,101
مهلاً، لديّ خبر سيىء، أُطلق سراح (سايمون).
488
00:30:47,326 --> 00:30:48,165
ماذا ؟
489
00:30:48,541 --> 00:30:52,226
رفضت الفتاة التي كانت مربوطة أن تشتكي،
ربما دفعوا لإسكاتها،
490
00:30:52,311 --> 00:30:54,907
كما وصلنا أمر من القاضي (بام بام)
491
00:30:54,991 --> 00:30:57,252
يطلب إطلاق سراحه فوراً.
492
00:30:57,504 --> 00:31:00,435
لدى جراح التجميل السافل أصدقاء نافذون.
493
00:31:00,645 --> 00:31:03,744
فحص المادة السامة يربط (سايمون) حتماً
بجريمة قتل الشخص المجهول.
494
00:31:04,581 --> 00:31:05,712
يجب أن نرجعه إلى هنا.
495
00:31:10,940 --> 00:31:12,113
النقيب (بارنز) ؟
496
00:31:14,458 --> 00:31:17,289
(كارماين فالكون)،
لا أصدق أننا التقينا.
497
00:31:17,808 --> 00:31:20,656
لا، ولكنني كنت مغادراً للتو.
498
00:31:21,829 --> 00:31:24,886
فهمت، هل صحبتي منفرة إلى هذا الحد ؟
499
00:31:25,179 --> 00:31:26,686
يجب أن تكون في السجن.
500
00:31:27,650 --> 00:31:28,822
أنا متقاعد.
501
00:31:29,032 --> 00:31:32,424
بعد إدارة الجريمة في (غوثام) لمدة 30 سنة.
502
00:31:34,602 --> 00:31:36,863
تم بناء المدينة بفضل رجال مثلي.
503
00:31:37,366 --> 00:31:39,544
الناس لديهم عمل بفضل رجال مثلي.
504
00:31:39,627 --> 00:31:41,177
ذلك الويسكي الذي تشربه،
505
00:31:41,931 --> 00:31:43,229
دفعت ثمنه بعملي.
506
00:31:43,312 --> 00:31:45,826
قمت ببعض الأعمال الجيدة، وماذا في ذلك ؟
507
00:31:46,454 --> 00:31:48,297
لا يعني هذا أنك فوق القانون.
508
00:31:48,506 --> 00:31:49,721
لا أحد فوقه.
509
00:31:50,641 --> 00:31:53,783
كلما أستمع إلى رجل يستحوذ عليه يقين كهذا،
510
00:31:54,453 --> 00:31:57,384
أفكر دائماً أنه يحاول
إقناع ذاته على الأغلب.
511
00:31:59,729 --> 00:32:01,907
أتمنى لك أمسية لطيفة أيها النقيب.
512
00:32:21,910 --> 00:32:23,669
ـ أيها النقيب.
ـ (ألفاريز).
513
00:32:24,506 --> 00:32:28,527
أخبر (غوردن) أنني أجلب الرجل المسؤول
عن مقتل (بولي بينيز).
514
00:32:29,406 --> 00:32:32,169
بلا مؤازرة،
إنه قادم من تلقاء ذاته.
515
00:32:32,463 --> 00:32:36,567
بالتأكيد، أيها النقيب، لكن يجب أن تعلم
أن القاضي أمر بإطلاق سراح (سايمون).
516
00:32:37,012 --> 00:32:38,393
اضطررنا لإطلاق سراحه.
517
00:32:40,069 --> 00:32:41,500
مذنب !
518
00:32:41,624 --> 00:32:44,624
مذنب !
! مذنب ! مذنب
519
00:32:44,648 --> 00:32:46,348
! مذنب ! مذنب
520
00:32:46,372 --> 00:32:48,672
! مذنب
521
00:33:02,390 --> 00:33:03,646
(إيزابيلا) ؟
522
00:33:08,965 --> 00:33:10,682
(إيزابيلا)، استلمت رسالتك.
523
00:33:12,985 --> 00:33:15,205
ظننت أنك كان عليك المغادرة من أجل المؤتمر.
524
00:33:16,043 --> 00:33:17,592
يمكنني أن أتأخر يا (إدوارد).
525
00:33:23,999 --> 00:33:25,550
هذا الأمر أكثر أهمية.
526
00:33:28,532 --> 00:33:29,747
(أوزوالد)...
527
00:33:32,259 --> 00:33:33,641
(أوزوالد)،
528
00:33:34,604 --> 00:33:37,033
العمدة، أخبرني عن موقفك.
529
00:33:37,243 --> 00:33:38,792
ولكن صدقيني، أعتقد...
530
00:33:40,007 --> 00:33:41,472
أن افتراقنا هو للأفضل.
531
00:33:41,682 --> 00:33:44,488
لا يا (إدوارد)، ليس كذلك.
532
00:33:44,906 --> 00:33:46,582
أفهم خوفك.
533
00:33:47,335 --> 00:33:48,844
فهو نابع عن الحب.
534
00:33:49,639 --> 00:33:52,069
أعرف أنك لن تؤذيني.
535
00:33:54,246 --> 00:33:55,376
لا يمكنك فعل ذلك.
536
00:33:56,424 --> 00:33:57,847
لا أعتقد أنك--
537
00:34:00,235 --> 00:34:01,281
يا إلهي...
538
00:34:03,108 --> 00:34:04,322
(كريستن).
539
00:34:05,286 --> 00:34:07,631
وجدت صوراً قديمة في الصحف.
540
00:34:08,301 --> 00:34:10,605
ـ يجب أن--
ـ يجب أن أغادر، الآن !
541
00:34:10,688 --> 00:34:13,159
لا، لا، لا، انظر إليّ !
542
00:34:13,578 --> 00:34:15,546
ـ انظر إليّ !
ـ لا تعرفين ما تفعلين.
543
00:34:15,756 --> 00:34:18,436
أنا أجبرك على مواجهة مخاوفك !
544
00:34:18,520 --> 00:34:19,566
لن تسبب الأذى لي.
545
00:34:19,860 --> 00:34:21,409
حتى عندما أبدو هكذا ! (إدوارد) !
546
00:34:23,043 --> 00:34:24,341
(إدوارد).
547
00:34:35,984 --> 00:34:38,455
لا، لا، لا.
548
00:34:44,511 --> 00:34:45,767
(إدوارد)...
549
00:34:48,196 --> 00:34:49,201
(إدوارد).
550
00:34:58,582 --> 00:34:59,964
هل يجب أن أخلع نظارتي ؟
551
00:35:00,635 --> 00:35:01,598
أبقيها.
552
00:35:11,272 --> 00:35:14,120
قم بسد المخارج، ولكن افعل ذلك بهدوء.
553
00:35:14,203 --> 00:35:16,004
لا أحد يريد الجلبة.
554
00:35:16,088 --> 00:35:16,925
أجل يا سيّدي.
555
00:35:17,010 --> 00:35:17,847
تأخر الوقت على ذلك.
556
00:35:18,693 --> 00:35:19,783
ماذا تفعل هنا ؟
557
00:35:20,285 --> 00:35:21,876
أعتذر، ولكن علينا أن نقوم
بإلقاء القبض على أحدهم
558
00:35:22,169 --> 00:35:23,552
من أجل قضية (بولي بينيز).
559
00:35:23,635 --> 00:35:26,149
حاولنا القبض على الشخص في بيته،
ولكن مدبرة منزله قالت إنه هنا.
560
00:35:26,232 --> 00:35:28,535
هذا يجعلك تدركين
مدى صغر مدينة (غوثام)، أليس كذلك ؟
561
00:35:29,038 --> 00:35:30,127
ألاّ يمكنكما الانتظار ؟
562
00:35:30,210 --> 00:35:31,927
إن كان هنا، فهو ليس هارباً.
563
00:35:32,012 --> 00:35:34,231
إنها محقة يا (جيم)، أتودّ تولي هذا ؟
564
00:35:34,566 --> 00:35:35,780
مساء الخير جميعاً.
565
00:35:36,995 --> 00:35:39,256
(جيم)، ما الذي يحدث ؟
566
00:35:39,341 --> 00:35:41,937
على ما يبدو يوجد متهم
بجريمة قتل بين ضيوفنا.
567
00:35:42,314 --> 00:35:43,487
هل يمكنني أن أسأل من هو ؟
568
00:35:43,570 --> 00:35:45,329
الدكتور (ماكسويل سايمون)، إنه--
569
00:35:45,412 --> 00:35:46,334
جراح تجميل.
570
00:35:46,878 --> 00:35:49,475
إن ألقيت القبض عليه،
سيكون عليك الصراع مع كل امرأة هنا.
571
00:35:49,768 --> 00:35:50,773
إنه المفضل لديهن.
572
00:35:50,857 --> 00:35:51,946
وهو قاتل أيضاً.
573
00:35:54,040 --> 00:35:55,799
يساورني الفضول لمعرفة سبب علاقة والدك به.
574
00:35:55,882 --> 00:35:58,772
أنا متأكد أن علاقتهما شرعية تماماً.
575
00:35:58,856 --> 00:36:01,494
بينما تناقشان هذا الأمر،
سأذهب وألقي القبض على (سايمون).
576
00:36:01,897 --> 00:36:03,070
ـ (هارفي).
ـ ماذا ؟
577
00:36:03,153 --> 00:36:05,080
يمكنني أن تولي أمر جراح تجميل وحدي.
578
00:36:05,499 --> 00:36:08,347
لا تقلقي، التكتم هو اختصاصي.
579
00:36:12,116 --> 00:36:13,665
(لي)، أودّ التحدث مع (جيم).
580
00:36:13,874 --> 00:36:15,675
ـ (ماريو).
ـ سأكون بخير.
581
00:36:16,471 --> 00:36:17,686
حسناً.
582
00:36:31,213 --> 00:36:35,359
اسمع يا (ماريو)، لديّ عمل عليّ القيام به،
فهما كان سبب ذلك--
583
00:36:35,735 --> 00:36:39,421
عندما أخبرت (تيتش) بقتل (لي)،
كنت تعلم أنه سيفعل العكس.
584
00:36:40,300 --> 00:36:42,897
ضحيت بخليلتك من أجل خطيبتي.
585
00:36:42,981 --> 00:36:43,818
هذا جنون.
586
00:36:43,902 --> 00:36:45,912
هل يمكنك الاعتراف بأنك لا تزال تحبها فحسب ؟
587
00:36:47,085 --> 00:36:48,467
ـ ليس لديّ وقت لهذا.
ـ مهلاً !
588
00:36:49,932 --> 00:36:53,283
أخبرتني مرة أنني إن أذيت (لي) يوماً،
فستقوم بقتلي.
589
00:36:53,493 --> 00:36:54,624
حسناً، حان دوري الآن.
590
00:36:55,712 --> 00:36:59,524
أنا أحب (لي)،
وسأفعل أي شيء يلزم لأحتفظ بها.
591
00:36:59,900 --> 00:37:03,460
إذن نصيحتي هي أن تتخلى عن الغيرة.
592
00:37:04,800 --> 00:37:05,763
فهي ضعف.
593
00:37:07,992 --> 00:37:08,997
(غوردن).
594
00:37:19,090 --> 00:37:20,472
من أجل (لي)، سأسمح لك بهذه.
595
00:37:38,574 --> 00:37:39,579
أيها النقيب.
596
00:37:40,191 --> 00:37:41,279
إن بقيت تعبس هكذا،
597
00:37:41,364 --> 00:37:43,457
لن تتخلص من تلك التجاعيد حول فمك أبداً.
598
00:37:45,718 --> 00:37:47,184
تعال إلى مكتبي غداً.
599
00:37:48,483 --> 00:37:50,325
سأقدم لك تقييماً مجانياً.
600
00:37:57,529 --> 00:38:00,795
أنا مندهش أنك تشعر بهذا
خلال هذا الشيء الذي تدعوه وجهاً.
601
00:38:00,879 --> 00:38:01,968
ماذا تفعل ؟
602
00:38:02,805 --> 00:38:04,356
ما كان يجب عليّ فعله منذ البداية.
603
00:38:09,297 --> 00:38:10,805
أنت مجنون.
604
00:38:11,558 --> 00:38:12,856
لا أيها الطبيب.
605
00:38:13,192 --> 00:38:14,951
أنا أعقل من أي وقت مضى.
606
00:38:15,830 --> 00:38:20,311
أرى الأشياء بوضوح لأول مرة.
607
00:38:21,358 --> 00:38:23,829
بعد أن وضعت ثقتي في النظام القضائي لسنوات،
608
00:38:23,912 --> 00:38:25,714
وثقتي في القانون،
609
00:38:26,258 --> 00:38:28,980
ومنعت نفسي عن فعل ما أردت فعله حقاً.
610
00:38:31,870 --> 00:38:32,917
ثم رأيت الحقيقة.
611
00:38:33,796 --> 00:38:35,597
لست وحدك المذنب.
612
00:38:38,445 --> 00:38:40,330
بل المدينة بأكملها مذنبة.
613
00:38:40,455 --> 00:38:41,418
توقف.
614
00:38:42,968 --> 00:38:45,690
أنت ضابط شرطة بحق الرب.
615
00:38:46,779 --> 00:38:48,747
يجب أن تطبق القانون.
616
00:38:48,872 --> 00:38:51,804
لست مجبراً على فعل أي شيء، أنا القانون.
617
00:38:52,307 --> 00:38:53,940
أنا القاضي...
618
00:38:55,448 --> 00:38:56,453
وهيئة المحلفين...
619
00:38:57,542 --> 00:38:59,594
والجلاد !
620
00:39:11,062 --> 00:39:12,737
تم تنفيذ الحكم.
621
00:39:27,871 --> 00:39:28,793
(إد).
622
00:39:30,510 --> 00:39:31,892
ـ كيف تقبلت الأمر ؟
ـ ماذا ؟
623
00:39:34,112 --> 00:39:36,834
كل شيء رائع.
624
00:39:38,006 --> 00:39:39,178
أظهرت لي (إيزابيلا) أنني...
625
00:39:40,436 --> 00:39:41,524
كنت قلقاً بلا سبب.
626
00:39:49,565 --> 00:39:51,365
أنا سعيد جداً لأجلك.
627
00:39:52,245 --> 00:39:53,836
ولكن لماذا عدت ؟
628
00:39:53,921 --> 00:39:55,553
كان عليها الذهاب إلى مؤتمرها.
629
00:39:55,638 --> 00:39:56,601
بناء على إصراري.
630
00:39:57,229 --> 00:39:58,401
أنت رجل طيب.
631
00:39:59,616 --> 00:40:02,421
ولكنك تبدو مرهقاً، سأسمع كامل القصة غداً.
632
00:40:02,950 --> 00:40:04,165
خذ قسطاً من النوم.
633
00:40:17,272 --> 00:40:18,696
يجب أن أعترف بمقدرتها.
634
00:40:19,744 --> 00:40:21,335
لقد ناضلت من أجله.
635
00:40:22,257 --> 00:40:24,267
من المؤسف أنها قللت من شأن غريمها.
636
00:40:26,654 --> 00:40:28,915
ـ أفترض أن الأمر انتهى.
ـ أجل.
637
00:40:29,544 --> 00:40:31,135
لكنني أشعر بسوء يا زعيمي.
638
00:40:32,140 --> 00:40:33,815
لطالما كنت معجباً بأمناء المكتبات.
639
00:40:34,192 --> 00:40:35,281
أنت ؟
640
00:40:35,909 --> 00:40:37,333
ماذا عن المسكين (إد) ؟
641
00:40:39,344 --> 00:40:40,851
سينفطر فؤاده.
642
00:40:43,741 --> 00:40:46,127
لحسن الحظ لديه من يتعاطف معه.
643
00:40:55,299 --> 00:40:56,304
’’تقاطع سكك حديدية‘‘
644
00:41:02,035 --> 00:41:03,417
هيّا، لا.
645
00:41:05,821 --> 00:41:06,826
هيّا...
646
00:41:09,212 --> 00:41:10,762
هيّا، هيّا، هيّا، هيـ--
647
00:41:11,651 --> 00:41:13,452
النجدة ! النجدة ! ليساعدني أحد !
648
00:41:13,829 --> 00:41:14,834
يا إلهي !
649
00:41:21,928 --> 00:41:24,189
(جيم)، هل أجريت مع (ماريو) حديثاً جدياً ؟
650
00:41:24,273 --> 00:41:25,613
أجل، أين (سايمون) ؟
651
00:41:26,032 --> 00:41:28,167
لم يحالفني الحظ، لا بدّ أنه غادر الحفل.
652
00:41:29,884 --> 00:41:31,644
ظننت أنه قد يكون عند المشرب.
653
00:41:32,147 --> 00:41:34,240
اسمع، أبق المراقبة حول المكان
في حال عودته.
654
00:41:34,324 --> 00:41:35,748
سأتوجه إلى بيته.
655
00:41:36,292 --> 00:41:39,140
ولا تشرب كثيراً يا (هارفي).
656
00:41:39,223 --> 00:41:41,150
تسعدني عودتك مجدداً يا (جيم).
657
00:41:41,527 --> 00:41:42,365
أنا مسرور حقاً.
658
00:41:45,238 --> 00:41:46,076
أيها النقيب.
659
00:41:46,730 --> 00:41:47,735
ـ هل سمعت ؟
ـ كل شيء.
660
00:41:48,698 --> 00:41:51,378
رأيت (سايمون) هنا قبل قليل،
هل تمكنت من القبض عليه ؟
661
00:41:51,462 --> 00:41:54,561
ليس بعد، لا بدّ أنه انسل خارجاً
عندما وصلنا، سنقبض عليه.
662
00:41:55,064 --> 00:41:57,493
قال (ألفاريز) أنك ستسلم الشخص
الذي قتل (بولي بينيز) ؟
663
00:41:58,540 --> 00:42:00,090
اتضح أنها طريق مسدودة.
664
00:42:01,429 --> 00:42:02,895
سأخبرك عندما أجد (سايمون).
665
00:42:03,188 --> 00:42:04,235
(جيم).
666
00:42:05,576 --> 00:42:07,041
ستتغير الأمور هنا.
667
00:42:08,256 --> 00:42:10,224
سنحدث أنا وأنت فرقاً في هذه المدينة.
668
00:42:11,690 --> 00:42:13,072
سننظفها.
669
00:42:15,041 --> 00:42:16,087
أجل يا سيّدي.
670
00:42:30,787 --> 00:42:31,960
مذنب !
671
00:42:32,294 --> 00:42:37,572
مذنب.
672
00:42:38,828 --> 00:42:43,350
مذنب !
673
00:42:43,602 --> 00:42:48,209
مذنب، مذنب، مذنب.
674
00:42:53,930 --> 00:42:55,521
شرطة مدينة (غوثام)، سيّدي !
675
00:43:01,762 --> 00:43:02,641
دكتور (سايمون).
676
00:43:05,866 --> 00:43:07,080
من فعل هذا ؟
677
00:43:12,064 --> 00:43:13,403
(بارنز).
678
00:43:19,318 --> 00:43:24,518
‘‘(غـــوثام)’’
679
00:43:27,750 --> 00:43:37,750
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))