1 00:00:01,524 --> 00:00:03,725 ‫- آنچه گذشت... ‫- با شماره سه، 2 00:00:03,768 --> 00:00:05,630 ‫به جای اینکه بهم بگی کی رو دوست داری 3 00:00:05,659 --> 00:00:07,535 ‫- بگو کی رو بکشم ‫- لی رو بکش 4 00:00:07,578 --> 00:00:10,913 ‫تو لی رو انتخاب کردی چون عاشق ویل هستی 5 00:00:10,981 --> 00:00:12,915 ‫اگه احیاناً خونم به کسی بخوره 6 00:00:12,983 --> 00:00:14,083 ‫اونو تغییر میده 7 00:00:17,020 --> 00:00:19,522 ‫بهم گوش کن! هیچوقت کاری ‫نمی‌کنم که صدمه ببینی 8 00:00:19,590 --> 00:00:20,623 ‫کریستین 9 00:00:20,691 --> 00:00:21,824 ‫نه! 10 00:00:21,892 --> 00:00:23,159 ‫می‌خواستی لی رو نجات بدی 11 00:00:23,227 --> 00:00:24,894 ‫تو می‌دونستی که اون ‫برعکسش رو انجام میده 12 00:00:24,962 --> 00:00:27,029 ‫تو عاشق لی هستی ‫که یعنی دیگه رابطه‌مون تمومه 13 00:00:27,097 --> 00:00:29,098 ‫یه نفرو پیدا کردم ‫چاره‌ای ندارم 14 00:00:29,166 --> 00:00:31,267 ‫- جز اینکه احساسم به اد رو ابراز کنم ‫- بله 15 00:00:31,335 --> 00:00:33,369 ‫موضوع درباره‌ی تست‌هاييه که ‫دارن روي خونِ آليس تچ انجام ميدن؟ 16 00:00:33,437 --> 00:00:35,805 ‫بله. يکي از موش‌ها در رفتاری ‫عجيب بقيه‌ی موش‌ها رو 17 00:00:35,873 --> 00:00:38,007 ‫- به قتل رسوند ‫- به گمونم اونا 18 00:00:38,075 --> 00:00:39,075 ‫دارن روی درمانش کار می‌کنن 19 00:00:39,142 --> 00:00:40,643 ‫آره ولی ممکنه سال‌ها طول بکشه 20 00:00:40,711 --> 00:00:41,577 ‫هیچکس تکون نخوره! 21 00:00:41,645 --> 00:00:43,312 ‫چه خبره؟ 22 00:00:43,380 --> 00:00:45,047 ‫متاسفانه مهمونی‌تون ‫مورد حمله قرار گرفته 23 00:00:45,115 --> 00:00:48,217 ‫گیلاسا رو بذارین زمین! 24 00:00:48,285 --> 00:00:50,653 ‫این خواهر عزیزمه که می‌بینم؟ 25 00:00:50,721 --> 00:00:52,121 ‫درون توئه، مگه نه؟ 26 00:00:52,189 --> 00:00:53,990 ‫- خانم کرینگل؟ ‫- نه،اسمم ايزابلاست 27 00:00:54,057 --> 00:00:55,558 ‫منو ياد يه نفر می‌اندازی 28 00:00:55,626 --> 00:00:56,526 ‫با يه نفر آشنا شدم 29 00:00:56,593 --> 00:00:58,194 ‫فکر کنم عاشق شدم 30 00:00:58,262 --> 00:01:00,329 ‫می‌خوام دوباره به پلیس ملحق بشم 31 00:01:00,397 --> 00:01:01,531 ‫خوش برگشتی کارآگاه 32 00:01:03,532 --> 00:01:08,532 ‫سینما با یک کلیک ‫‏IranFilm.net 33 00:02:15,806 --> 00:02:17,907 ‫پلیس گاتهام! دست‌ها بالا! 34 00:02:19,109 --> 00:02:20,443 ‫آروم دور شو 35 00:02:22,412 --> 00:02:24,180 ‫اونجور که به نظر می‌رسه نیست 36 00:02:24,247 --> 00:02:26,382 ‫توی اداره توضیح میدی 37 00:02:26,450 --> 00:02:29,185 ‫فعلاً به نفعته که دهنت رو ببنـ... 38 00:02:35,993 --> 00:02:38,260 ‫گوش کن، میشه درموردش حرف بزنیم؟ 39 00:02:39,496 --> 00:02:41,564 ‫منطقی باش پسر 40 00:02:43,033 --> 00:02:44,467 ‫من کسی رو نکشتم، خب؟ 41 00:02:44,534 --> 00:02:47,303 ‫من یه پاکساز هستم، همین و بس 42 00:02:47,371 --> 00:02:49,338 ‫تو فقط یه پاکسازی 43 00:02:49,406 --> 00:02:51,674 ‫آره 44 00:02:51,742 --> 00:02:53,809 ‫تو چیزی نیستی جز کسی که ‫اجساد رو تیکه تیکه می‌کنه 45 00:02:53,877 --> 00:02:55,778 ‫و می‌اندازه توی یه ظرف پر از اسید 46 00:02:55,846 --> 00:02:57,079 ‫همین 47 00:03:01,051 --> 00:03:03,252 ‫چرا داری اینطوری می‌کنی پسر؟ 48 00:03:04,660 --> 00:03:06,555 ‫منو بازداشت کن، خب؟ 49 00:03:06,623 --> 00:03:08,090 ‫شرط می‌بندم این همون چیزیه که می‌خوای 50 00:03:08,158 --> 00:03:10,259 ‫اینکه حقوقت رو بهت بگم 51 00:03:10,327 --> 00:03:11,594 ‫مطمئن بشم یه وکیل داشته باشی 52 00:03:11,662 --> 00:03:14,063 ‫دو سه سال دیگه هم ‫بازم یه گوشه ببینمت 53 00:03:14,131 --> 00:03:15,598 ‫مثل یه پرنده‌ی آزاد 54 00:03:15,666 --> 00:03:18,134 ‫آره، هر شبی جز امشب 55 00:03:18,201 --> 00:03:22,438 ‫این موضوع خیلی اذیتم می‌کرد ‫ولی آره، بالاخره مجبور بودم 56 00:03:22,506 --> 00:03:24,440 ‫ولی امشب نه 57 00:03:25,780 --> 00:03:26,920 ‫وزغ 58 00:03:26,965 --> 00:03:28,411 ‫اون کسیه که دنبالشی ‫اون بهم گفت این کارو بکنم 59 00:03:28,478 --> 00:03:31,087 ‫یه چیزیم شده 60 00:03:32,015 --> 00:03:33,315 ‫وقتی آدم آشغالی مثل تو رو می‌بینم 61 00:03:33,383 --> 00:03:35,518 ‫خونِ توی رگ‌هام به جوش میاد 62 00:03:35,585 --> 00:03:38,587 ‫دلم می‌خواد مجازاتت کنم ‫کاری کنم درد بکشی 63 00:03:38,655 --> 00:03:41,858 ‫تاالان می‌تونستم کنترلش کنم 64 00:03:44,149 --> 00:03:46,262 ‫ولی درونم داره قوی‌تر میشه 65 00:03:46,329 --> 00:03:47,753 ‫خواهش می‌کنم 66 00:03:47,798 --> 00:03:49,966 ‫کار وزغ بود، بهت که گفتم 67 00:03:50,034 --> 00:03:51,601 ‫اون کسیـه که دنبالشی 68 00:03:51,669 --> 00:03:53,102 ‫بازداشتم کن 69 00:03:53,170 --> 00:03:54,337 ‫بازداشتم کن! 70 00:03:54,405 --> 00:03:55,571 ‫دیگه کار از کار گذشته 71 00:03:55,639 --> 00:03:57,006 ‫خواهش می‌کنم! 72 00:03:57,074 --> 00:04:02,074 ‫ترجمه از ایـلیـا و رضــا ‫DeathStroke & EILIA 73 00:04:03,885 --> 00:04:05,019 ‫صبح بخیر 74 00:04:05,086 --> 00:04:06,554 ‫می‌دونستیم که وارد چه جریانی میشیم، نه؟ 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,156 ‫منظورم وقتیـه که قبول کردیم ‫پدرم برامون جشن نامزدی بگیره؟ 76 00:04:11,359 --> 00:04:12,726 ‫آره می‌دونستیم 77 00:04:12,794 --> 00:04:15,029 ‫آخه این آدما کی هستن؟ 78 00:04:15,096 --> 00:04:16,197 ‫اون بهت افتخار می‌کنه 79 00:04:16,264 --> 00:04:18,399 ‫می‌خواد کل گاتهام اینو بدونن 80 00:04:18,466 --> 00:04:21,001 ‫خب موفق هم شده، چون اکثر ‫آدمای شهرو دعوت کرده 81 00:04:22,404 --> 00:04:23,671 ‫چطور با این موضوع هیچ مشکلی نداری؟ 82 00:04:23,738 --> 00:04:25,606 ‫چون خودم هم قبول کردم 83 00:04:25,674 --> 00:04:28,008 ‫حتماً بهت افتخار می‌کنه ‫منم همینطور 84 00:04:29,978 --> 00:04:31,679 ‫چطور شد که اینقدر شانس آوردم؟ 85 00:04:38,353 --> 00:04:40,054 ‫چی شده؟ 86 00:04:43,592 --> 00:04:45,659 ‫جیمز گوردون داره به پلیس گاتهام برمی‌گرده 87 00:04:47,549 --> 00:04:49,514 ‫- کِی؟ ‫- امروز کارش شروع میشه 88 00:04:52,434 --> 00:04:54,702 ‫از کِی خبر داری؟ 89 00:04:54,769 --> 00:04:55,703 ‫یه چند روزی 90 00:04:55,770 --> 00:04:58,228 ‫متأسفم، باید زود بهت می‌گفتم 91 00:05:00,041 --> 00:05:02,243 ‫اشکالی نداره 92 00:05:02,310 --> 00:05:04,311 ‫واقعا؟ 93 00:05:04,379 --> 00:05:06,480 ‫نمی‌دونم لی 94 00:05:06,548 --> 00:05:08,415 ‫ما توافق کردیم که قاطیِ زندگی ما نشه 95 00:05:08,483 --> 00:05:10,317 ‫حالا می‌خوای باهاش کار کنی؟ 96 00:05:10,385 --> 00:05:11,819 ‫این بخشی از زندگی‌مون میشه 97 00:05:11,886 --> 00:05:13,220 ‫بهم اعتماد داری؟ 98 00:05:13,288 --> 00:05:14,588 ‫چون اگه اعتماد داشته باشی 99 00:05:14,656 --> 00:05:16,590 ‫پس دیگه جای نگرانی نداره 100 00:05:18,460 --> 00:05:19,660 ‫معلومه که بهت اعتماد دارم 101 00:05:19,728 --> 00:05:21,462 ‫و حق با توئه راست میگی 102 00:05:21,529 --> 00:05:23,431 ‫چیزی نمیشه، فقط... 103 00:05:24,639 --> 00:05:25,966 ‫وقتی به اون جریانی که با تچ داشتی 104 00:05:26,034 --> 00:05:28,369 ‫و حرفایی که گوردون زد فکر می‌کنم... 105 00:05:28,436 --> 00:05:29,938 ‫پس بهش فکر نکن 106 00:05:31,474 --> 00:05:32,906 ‫سعیم رو می‌کنم 107 00:05:34,112 --> 00:05:36,377 ‫ولی بدم نمیاد که 108 00:05:36,444 --> 00:05:37,878 ‫اتفاقی بهش شلیک کنی 109 00:05:37,946 --> 00:05:39,546 ‫قول نمیدم 110 00:05:41,405 --> 00:05:42,613 ‫امشب می‌بینمت 111 00:05:44,720 --> 00:05:47,254 ‫باشه 112 00:05:53,650 --> 00:05:55,462 ‫این ولگرد رو بازداشت کنین 113 00:06:02,937 --> 00:06:03,937 ‫هی هی هی! 114 00:06:04,005 --> 00:06:05,372 ‫ایناهاشی 115 00:06:05,440 --> 00:06:07,975 ‫یه تماس داشتیم، میرم انبار اسکله ‫تو هم میای؟ 116 00:06:08,043 --> 00:06:09,710 ‫همین؟ هیچ گل ریزونی نداریم؟ 117 00:06:09,778 --> 00:06:12,046 ‫بیخیال، اگه واسه هر دفعه که ‫دوباره به اداره برمی‌گردی 118 00:06:12,113 --> 00:06:14,281 ‫جشن بگیریم که هیچوقت فرصت ‫نمیشه آدم بدا رو بگیریم 119 00:06:14,349 --> 00:06:15,182 ‫یالا همکار 120 00:06:15,250 --> 00:06:17,451 ‫و راستی 121 00:06:17,519 --> 00:06:19,353 ‫به گمونم این... 122 00:06:19,421 --> 00:06:20,788 ‫مال تو باشه 123 00:06:23,191 --> 00:06:24,591 ‫میای یا نه؟ 124 00:06:25,527 --> 00:06:26,727 ‫آره میام 125 00:06:30,198 --> 00:06:32,833 ‫اون چیه که باید قبل از مصرف شکسته بشه؟ 126 00:06:32,901 --> 00:06:34,068 ‫تخم‌مرغ 127 00:06:34,135 --> 00:06:36,003 ‫درسته! مثل همیشه 128 00:06:38,506 --> 00:06:42,176 ‫ادوارد داری لوسم می‌کنی 129 00:06:42,243 --> 00:06:43,777 ‫تو راحت‌ترش می‌کنی 130 00:06:45,980 --> 00:06:47,648 ‫دلم برات تنگ میشه 131 00:06:47,716 --> 00:06:50,084 ‫فقط دو روز نیستم 132 00:06:50,151 --> 00:06:51,952 ‫خب راستش کنفرانست 133 00:06:52,020 --> 00:06:54,722 ‫1:45 ظهر دوشنبه تموم میشه 134 00:06:54,789 --> 00:06:58,092 ‫اگه ترافیک رو حساب کنیم ‫ساعت 5:30 می‌رسی گاتهام 135 00:06:58,159 --> 00:06:59,493 ‫اگه به موقع حرکت کنی 136 00:06:59,561 --> 00:07:01,995 ‫و مطمئنم که به موقع هم میری 137 00:07:02,063 --> 00:07:03,797 ‫44 ساعت و نیم نیستی 138 00:07:05,333 --> 00:07:06,400 ‫یعنی کمتر از دو روز 139 00:07:07,635 --> 00:07:09,665 ‫پس منم همینطوری در نظر می‌گیرمش 140 00:07:10,240 --> 00:07:12,306 ‫خامه! خامه‌ات رو یادم رفت 141 00:07:12,374 --> 00:07:13,640 ‫ 142 00:07:13,708 --> 00:07:17,673 ‫خب توی کنفرانس کتابدارها چیکار می‌کنین؟ 143 00:07:18,513 --> 00:07:20,647 ‫حوصله‌ات رو سر می‌بره 144 00:07:20,715 --> 00:07:24,931 ‫هیچکدوم از حرفات، کارات یا افکارت ‫حوصله‌ام رو سر نمی‌برن 145 00:07:26,370 --> 00:07:29,056 ‫پس اینجور که شد بذار برنامه‌ام رو برات بخونم 146 00:07:29,124 --> 00:07:30,557 ‫ 147 00:07:36,831 --> 00:07:39,017 ‫اون عینک رو از کجا آوردی؟ 148 00:07:39,265 --> 00:07:40,293 ‫این؟ 149 00:07:40,338 --> 00:07:43,070 ‫همیشه واسه وقتی که لازم بشه دارمش، ‫معمولا لنز میذارم 150 00:07:43,138 --> 00:07:44,872 ‫فکر می‌کردم می‌دونستی 151 00:07:46,307 --> 00:07:47,808 ‫مشکلی هست؟ 152 00:07:51,212 --> 00:07:53,414 ‫ادوارد چی شده؟ 153 00:07:53,481 --> 00:07:56,049 ‫انگار روح دیدی 154 00:07:56,117 --> 00:07:58,085 ‫ببخشید 155 00:08:11,166 --> 00:08:12,966 ‫فقط یه عینکه 156 00:08:15,003 --> 00:08:18,272 ‫یادمه اون قیافه‌ام رو دوست داشتی 157 00:08:23,044 --> 00:08:24,778 ‫یا خدا 158 00:08:25,980 --> 00:08:28,215 ‫ناراحتت که نکردم، کردم ادوارد؟ 159 00:08:29,717 --> 00:08:31,118 ‫قبلا فکر می‌کردم که همیشه 160 00:08:31,186 --> 00:08:33,520 ‫توی آینه‌ها آدم می‌بینی 161 00:08:33,588 --> 00:08:35,155 ‫همه‌اش خیالات هستن 162 00:08:35,223 --> 00:08:37,090 ‫الان فرقش رو فهمیدم 163 00:08:37,158 --> 00:08:40,828 ‫ولی راستش رو بخوای جدا از اینکه ‫قیافه‌اش درست عین منه 164 00:08:40,895 --> 00:08:44,498 ‫از یه نفر که پرونده‌های اداره پلیس ‫رو دسته‌بندی می‌کنه 165 00:08:44,566 --> 00:08:47,501 ‫به یکی که کتاب‌های کتابخونه رو ‫دسته بندی می‌کنه علاقمند شدی 166 00:08:47,569 --> 00:08:49,036 ‫اونقدرا هم شبیه هم نیستن 167 00:08:49,103 --> 00:08:50,938 ‫تو و ایزابلا... 168 00:08:52,907 --> 00:08:54,575 ‫تو یکم باهاش برق داری 169 00:08:54,642 --> 00:08:57,377 ‫خب من که مُردم 170 00:08:57,445 --> 00:08:58,712 ‫ولی اون زنده‌ست 171 00:08:59,956 --> 00:09:01,482 ‫ولی مگه چقدر طول می‌کشه؟ 172 00:09:02,517 --> 00:09:04,518 ‫که تو... 173 00:09:04,586 --> 00:09:06,119 ‫من... 174 00:09:07,789 --> 00:09:10,123 ‫هیچوقت حاضر نمیشم به ایزابلا صدمه بزنم 175 00:09:10,191 --> 00:09:13,835 ‫ولی تو همینو به منم گفتی 176 00:09:15,029 --> 00:09:16,864 ‫با حقیقت روبرو شو، اد 177 00:09:16,931 --> 00:09:18,565 ‫تو یه قاتلی 178 00:09:18,633 --> 00:09:21,802 ‫دیر یا زود اون هم... 179 00:09:30,958 --> 00:09:34,327 ‫خیلی خب، بچه‌ها هویت مقتول رو پیدا کردن 180 00:09:34,394 --> 00:09:37,497 ‫پاولی پوناپلز، ملقب به پولی پنیس 181 00:09:37,564 --> 00:09:39,298 ‫یه پاکساز برای تبهکارهای گاتهام 182 00:09:39,366 --> 00:09:41,667 ‫زدی تو خال، به نظرم یه جور مشکل کاری بوده 183 00:09:41,735 --> 00:09:43,102 ‫شاید مشتریش ناراضی بوده 184 00:09:43,170 --> 00:09:44,804 ‫شایدم یه رقیب پیدا کرده بوده 185 00:09:44,872 --> 00:09:46,005 ‫جای خوبی برای شروع کارش بوده 186 00:09:46,073 --> 00:09:47,601 ‫جدی میگم جیم... 187 00:09:48,696 --> 00:09:50,576 ‫خوشحالم که برگشتی 188 00:09:50,644 --> 00:09:52,011 ‫منم همینطور هاروی 189 00:09:52,079 --> 00:09:53,379 ‫حس خوبی داره 190 00:10:10,493 --> 00:10:12,717 ‫مشکل کاری نبوده 191 00:10:13,971 --> 00:10:16,169 ‫باید به بارنز خبر بدیم 192 00:10:27,703 --> 00:10:30,383 ‫می‌دونی که چرا اینجام 193 00:10:32,024 --> 00:10:33,786 ‫بله 194 00:10:33,854 --> 00:10:35,993 ‫بله، می‌دونم 195 00:10:36,072 --> 00:10:38,126 ‫اون درون توئه، مگه نه؟ 196 00:10:39,154 --> 00:10:40,808 ‫درون وجودت 197 00:10:45,165 --> 00:10:47,600 ‫سلام خواهر عزیزم 198 00:10:54,807 --> 00:10:56,040 ‫بهم بگو ببینم 199 00:10:57,482 --> 00:10:58,749 ‫تو با خواهرت بزرگ شدی 200 00:10:58,817 --> 00:11:01,418 ‫این ویروس رو به چشم دیدی 201 00:11:01,486 --> 00:11:03,554 ‫چطوری از بین ببرمش؟ 202 00:11:03,621 --> 00:11:04,521 ‫ 203 00:11:04,589 --> 00:11:06,657 ‫به گمونم 204 00:11:06,725 --> 00:11:09,093 ‫اینجوریاست که... 205 00:11:09,160 --> 00:11:12,390 ‫تو یه چیزی بهم بدی ‫تا منم چیزی بهت بدم 206 00:11:12,413 --> 00:11:13,937 ‫تیک تاک 207 00:11:13,993 --> 00:11:16,000 ‫نظرت چیه که دندونات رو خرد نکنم؟ 208 00:11:16,067 --> 00:11:16,734 ‫یا... 209 00:11:16,801 --> 00:11:18,435 ‫ویروس خواهرم 210 00:11:18,503 --> 00:11:19,870 ‫چیز قشنگیه 211 00:11:19,938 --> 00:11:22,740 ‫باعث میشه تاریک‌ترین بخش از ‫وجودِ اون شخص آواز سر بده 212 00:11:23,775 --> 00:11:26,944 ‫چه بخش تاریکی از وجود تو رو... 213 00:11:27,012 --> 00:11:30,647 ‫آلیس بهش زندگی بخشیده؟ 214 00:11:30,715 --> 00:11:32,316 ‫اینو بهم بگو 215 00:11:32,384 --> 00:11:34,485 ‫تا منم هر چی که می‌دونم رو بهت بگم 216 00:11:42,293 --> 00:11:43,861 ‫جنایتکارها 217 00:11:44,763 --> 00:11:47,231 ‫مجرمین 218 00:11:47,298 --> 00:11:49,700 ‫عصبانیت من نسبت به اونا 219 00:11:49,768 --> 00:11:53,137 ‫ولی چیزی که من می‌بینم عصبانیت نیست 220 00:11:54,706 --> 00:11:57,408 ‫خشمـه 221 00:11:57,475 --> 00:11:59,476 ‫خشمِ بسیار 222 00:11:59,544 --> 00:12:01,712 ‫شدید 223 00:12:03,882 --> 00:12:05,816 ‫خب تچ، نوبت منه 224 00:12:06,751 --> 00:12:08,652 ‫درمانی هم براش وجود داره؟ 225 00:12:12,767 --> 00:12:14,758 ‫بله 226 00:12:14,826 --> 00:12:17,094 ‫یه درمان وجود داره 227 00:12:17,162 --> 00:12:18,862 ‫چه درمانی؟ 228 00:12:20,498 --> 00:12:21,732 ‫اینکه تسلیم بشی 229 00:12:21,800 --> 00:12:24,468 ‫و بذاری خواهرم پیروز بشه! 230 00:12:24,536 --> 00:12:26,370 ‫خیال می‌کنی شوخی دارم؟ 231 00:12:26,438 --> 00:12:27,671 ‫یه صداهایی رو هم می‌شنوی؟ 232 00:12:27,739 --> 00:12:29,640 ‫چه صداهایی؟ 233 00:12:29,707 --> 00:12:32,676 ‫ویروس هر چقدر که قوی‌تر میشه ‫پایین بالاش هم بیشتر میشه 234 00:12:32,744 --> 00:12:34,845 ‫شاید خیال کنی که 235 00:12:34,913 --> 00:12:36,914 ‫پیروز میشی 236 00:12:36,981 --> 00:12:38,916 ‫بعدش دوباره اون صداها رو می‌شنوی 237 00:12:40,248 --> 00:12:44,088 ‫اون صداهای تاریک از اعماق وجودت 238 00:12:44,155 --> 00:12:47,558 ‫درونت زمزمه میشن... زمزمه میشن... 239 00:12:48,960 --> 00:12:50,360 ‫و بالاخره 240 00:12:50,428 --> 00:12:53,764 ‫دنیا رو همونطور که واقعاً هست می‌بینی 241 00:12:53,832 --> 00:12:57,634 ‫بعدش دیگه کاپیتان بارنزی درکار نخواهد بود 242 00:12:57,702 --> 00:12:59,736 ‫فقط آلیس می‌مونه 243 00:13:01,406 --> 00:13:03,407 ‫آلیس عزیز من 244 00:13:03,475 --> 00:13:04,875 ‫تو منو نمی‌شناسی! 245 00:13:04,943 --> 00:13:07,344 ‫دست‌هات رو به خون آلوده کردی، مگه نه؟ 246 00:13:07,412 --> 00:13:11,215 ‫حالا هم خودت رو به این درو ‫اون در میزنی تا درستش کنی 247 00:13:13,585 --> 00:13:15,752 ‫می‌تونم درستش کنم 248 00:13:29,968 --> 00:13:31,301 ‫برگشتی 249 00:13:32,370 --> 00:13:34,705 ‫برگشتم 250 00:13:34,772 --> 00:13:37,040 ‫به گمونم دیر یا زود باید میومدی 251 00:13:37,824 --> 00:13:40,177 ‫یه بار که پلیس بشی ‫همیشه پلیس می‌مونی 252 00:13:48,887 --> 00:13:52,589 ‫راستش رو بخوای ‫من متعلق به اینجام 253 00:13:52,657 --> 00:13:55,648 ‫- ویل چطوره؟ ‫- خوبه به گمونم 254 00:13:55,704 --> 00:13:57,461 ‫از بیمارستان مرخص شده 255 00:13:57,529 --> 00:14:00,030 ‫- شما دو تا... ‫- نه 256 00:14:02,120 --> 00:14:04,788 ‫نمی‌خوام این موقعیت رو ناجور کنم 257 00:14:04,856 --> 00:14:07,824 ‫چرا ناجور بشه؟ ما هر دومون بزرگیم 258 00:14:07,892 --> 00:14:09,493 ‫دلیلی نداره که نشه باهم کار کرد 259 00:14:09,561 --> 00:14:11,094 ‫خوشحالم که نظرت اینه 260 00:14:11,162 --> 00:14:12,329 ‫ماریو موافقه؟ 261 00:14:13,134 --> 00:14:15,234 ‫موافق میشه. بالاخره 262 00:14:15,279 --> 00:14:16,800 ‫صحیح 263 00:14:16,868 --> 00:14:18,869 ‫جشن نامزدیمون امشبه 264 00:14:18,937 --> 00:14:21,947 ‫بحثش رو واسه این پیش کشیدم ‫که از اینجا هم چند نفری میان 265 00:14:22,507 --> 00:14:24,575 ‫الان دیگه ناجور شد، مگه نه؟ 266 00:14:24,642 --> 00:14:25,943 ‫یه‌کم 267 00:14:26,010 --> 00:14:27,678 ‫می‌خواستی درمورد اون دو تا جسدی 268 00:14:27,745 --> 00:14:29,413 ‫که امروز پیدا شد بدونی؟ 269 00:14:29,480 --> 00:14:30,681 ‫بله 270 00:14:30,748 --> 00:14:32,082 ‫یه معاینه‌ی اولیه انجام دادم 271 00:14:32,150 --> 00:14:35,586 ‫ولی این مرد که توی اسیده ‫صورتش برداشته شده 272 00:14:35,653 --> 00:14:37,788 ‫برداشته شده؟ چطوری؟ 273 00:14:37,855 --> 00:14:39,089 ‫چاقوی جراحی؟ تیغ ریش‌تراش؟ 274 00:14:39,157 --> 00:14:41,058 ‫هر کی که این کارو کرده ‫می‌دونسته اونا چیکار می‌کنن 275 00:14:41,125 --> 00:14:43,393 ‫به زودی اطلاعات بیشتری بهت میدم 276 00:14:43,461 --> 00:14:44,461 ‫جیم 277 00:14:45,597 --> 00:14:49,066 ‫به نظرم تصمیم درستی گرفتی که برگشتی 278 00:15:02,447 --> 00:15:03,647 ‫می‌دونم که اصلاً شبیه 279 00:15:03,715 --> 00:15:05,816 ‫"مشکل کاری" نیست ولی در حال حاضر 280 00:15:05,883 --> 00:15:07,684 ‫به نظرمون هر کی که برای ‫از بین بردنِ جسدِ داخل وان 281 00:15:07,752 --> 00:15:09,786 ‫به پاولی پنیز پول داده ‫ممکنه خودش اونو کشته باشه 282 00:15:09,854 --> 00:15:11,488 ‫تا محکم‌کاری کرده باشه 283 00:15:11,556 --> 00:15:13,190 ‫ 284 00:15:14,892 --> 00:15:17,995 ‫جیم، از اینکه دوباره با نشانِ پلیس می‌بینمت خوشحالم 285 00:15:18,062 --> 00:15:19,062 ‫و با یه کراوات 286 00:15:19,130 --> 00:15:20,397 ‫کاپیتان خوشحالم که برگشتم 287 00:15:20,465 --> 00:15:21,999 ‫بولاک داشت برام تعریف می‌کرد 288 00:15:22,066 --> 00:15:23,927 ‫توی اولین روزت بد موردی به تورت خورده 289 00:15:23,961 --> 00:15:24,989 ‫آره 290 00:15:25,011 --> 00:15:27,537 ‫این گزارش اولیه‌ی لی هست 291 00:15:27,605 --> 00:15:30,374 ‫صورتِ جسد برداشته شده 292 00:15:31,421 --> 00:15:33,844 ‫- می‌خواسته هویتش معلوم نباشه؟ ‫- آره شاید 293 00:15:33,911 --> 00:15:35,545 ‫ولی خود اسید هم کفایت می‌کرد 294 00:15:36,614 --> 00:15:38,148 ‫این پرونده رو خودم به عهده می‌گیرم 295 00:15:38,216 --> 00:15:40,517 ‫- چه خوب ‫- راستش کاپیتان... 296 00:15:41,552 --> 00:15:43,654 ‫می‌دونم که یه مدت نبودم... 297 00:15:43,721 --> 00:15:44,821 ‫شاید واسه همینه که 298 00:15:44,889 --> 00:15:47,257 ‫یادت رفته شرایط اینجا چطوریه 299 00:15:47,325 --> 00:15:49,393 ‫وقتی دستور میدم باید اطاعت کنی 300 00:15:49,460 --> 00:15:51,795 ‫محض اطلاعت کاپیتان ‫منم کاملاً موافقم 301 00:15:51,863 --> 00:15:54,765 ‫من این پرونده رو به دست می‌گیرم ‫نه اینکه بهت مرخصی بدم 302 00:15:54,832 --> 00:15:57,067 ‫شواهد موثق رو بررسی کن، بولاک 303 00:15:57,135 --> 00:15:58,769 ‫و به من گزارش بده 304 00:15:58,836 --> 00:16:00,804 ‫به روی چشم 305 00:16:00,872 --> 00:16:02,706 ‫جیم 306 00:16:06,210 --> 00:16:08,578 ‫نمی‌خواستم با خاک یکسانت کنم 307 00:16:08,646 --> 00:16:11,948 ‫بعضی وقتا اون روی سگم بیدار میشه 308 00:16:12,016 --> 00:16:13,016 ‫نیازی به توضیح نیست 309 00:16:13,084 --> 00:16:14,584 ‫اگه چیزی نیاز داشتی خبرم کن 310 00:16:14,652 --> 00:16:17,020 ‫راستی 311 00:16:17,088 --> 00:16:20,757 ‫اجازه نده اون حرومزاده‌ها تو رو ‫سردر گم کنن، تازه‌کار 312 00:16:20,825 --> 00:16:22,759 ‫باشه قربان 313 00:16:23,828 --> 00:16:26,129 ‫گوردون 314 00:16:26,197 --> 00:16:27,764 ‫اینم از چیزی که می‌خواستی کاپیتان 315 00:16:27,832 --> 00:16:30,133 ‫یه جنایتکار سطح متوسط با لقب "وزغ" 316 00:16:30,201 --> 00:16:33,336 ‫آره خودشه. ممنون 317 00:16:49,020 --> 00:16:50,654 ‫شاید حق با اون باشه 318 00:16:50,722 --> 00:16:52,923 ‫اگه صورتِ خانم کرینگل... 319 00:16:52,990 --> 00:16:55,759 ‫کریسیتین... ایزابلا ویژگی خاصی داشته چی؟ 320 00:16:55,827 --> 00:16:57,828 ‫اگه صورتش خصوصیتی داشته باشه که 321 00:16:57,895 --> 00:16:59,663 ‫این روی منو بالا میاره چی؟ 322 00:16:59,731 --> 00:17:01,765 ‫اگه بهش صدمه بزنم چی؟ 323 00:17:03,668 --> 00:17:04,735 ‫اسوالد 324 00:17:05,739 --> 00:17:07,637 ‫- بله؟ ‫- داری لبخند میزنی 325 00:17:08,751 --> 00:17:10,607 ‫- واقعا؟ ‫- بله 326 00:17:10,675 --> 00:17:11,908 ‫ 327 00:17:11,976 --> 00:17:15,098 ‫خب به این فکر می‌کردم که 328 00:17:16,125 --> 00:17:19,282 ‫ایزابلا چقدر خوش‌شانسه 329 00:17:19,350 --> 00:17:22,686 ‫تو عاشقشی ولی برای محافظت از اون 330 00:17:22,754 --> 00:17:25,555 ‫حاضری باهاش به‌هم بزنی 331 00:17:25,623 --> 00:17:27,157 ‫زیباست 332 00:17:27,225 --> 00:17:29,593 ‫غم‌انگیزه ولی زیباست 333 00:17:29,660 --> 00:17:31,308 ‫پس به نظرت باید باهاش به‌هم بزنم؟ 334 00:17:31,342 --> 00:17:34,297 ‫متأسفم، خیال می‌کردم داشتیم ‫درمورد این موضوع حرف می‌زدیم 335 00:17:34,365 --> 00:17:35,832 ‫مسلماً هیچوقت اصرار... 336 00:17:35,900 --> 00:17:37,801 ‫نه حق با توئه 337 00:17:41,572 --> 00:17:44,007 ‫اگه بهش صدمه بزنم ‫هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم 338 00:17:46,277 --> 00:17:48,278 ‫زندگی دوباره اونو بهت میده 339 00:17:48,346 --> 00:17:51,114 ‫تا دوباره ازت بگیره، چرا؟ 340 00:17:51,182 --> 00:17:52,582 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم 341 00:17:52,650 --> 00:17:54,481 ‫- چی؟ ‫- نمی‌تونم باهاش به‌هم بزنم 342 00:17:56,120 --> 00:17:57,187 ‫ولی تو که گفتی... 343 00:17:57,255 --> 00:17:59,022 ‫تو باید این کارو برام بکنی 344 00:18:00,358 --> 00:18:01,792 ‫این کارو می‌کنی؟ 345 00:18:01,859 --> 00:18:04,728 ‫تا ابد مدیونت میشم 346 00:18:05,897 --> 00:18:07,697 ‫فقط باهاش مهربون باش 347 00:18:10,835 --> 00:18:12,702 ‫البته 348 00:18:25,783 --> 00:18:27,951 ‫من دنبال یه ولگرد می‌گردم که 349 00:18:28,019 --> 00:18:29,619 ‫همیشه به این لونه موش میاد 350 00:18:29,687 --> 00:18:32,756 ‫بهش میگن "وزغ" 351 00:18:32,824 --> 00:18:34,758 ‫کیه که داره میپرسه؟ 352 00:18:39,297 --> 00:18:43,700 ‫کاپیتان ناتانیل بارنز از پلیس گاتهام 353 00:18:43,768 --> 00:18:45,669 ‫نظرت چیه که من و تو بریم به اداره 354 00:18:45,736 --> 00:18:48,572 ‫تا بتونی به چند تا سوال جواب بدی؟ 355 00:18:48,639 --> 00:18:49,773 ‫برو پی کارت خپل 356 00:19:06,123 --> 00:19:08,191 ‫می‌خوام درمورد پاولی پنیز بهم بگی! 357 00:19:08,259 --> 00:19:10,293 ‫درمورد جسدی که دیشب داشت از بین می‌برد 358 00:19:10,361 --> 00:19:12,629 ‫مال کی بود؟ 359 00:19:12,697 --> 00:19:15,432 ‫لابد می‌خوای خودم اون دهنت رو باز کنم 360 00:19:15,499 --> 00:19:17,200 ‫باشه، وایسا 361 00:19:17,268 --> 00:19:18,368 ‫من پاولی رو استخدام کردم 362 00:19:18,436 --> 00:19:19,870 ‫ولی من فقط یه واسطه بودم 363 00:19:19,937 --> 00:19:22,505 ‫از شنیدن این حرف خسته شدم 364 00:19:22,573 --> 00:19:24,841 ‫هیچکس هیچکاری رو به گردن نمی‌گیره 365 00:19:24,909 --> 00:19:26,042 ‫همه یه واسطه هستن 366 00:19:26,110 --> 00:19:27,911 ‫من یه اسم می‌خوام! 367 00:19:27,979 --> 00:19:30,580 ‫سایمون، دکتر سایمون 368 00:19:30,648 --> 00:19:33,116 ‫یه جراح پلاستیک مشهور 369 00:19:33,184 --> 00:19:36,753 ‫واسه چی؟ دوست داره صورت مردم رو ‫برای یه جفت کفش ببره؟ 370 00:19:36,821 --> 00:19:37,988 ‫- یه چیزی بگو باورم بشه! ‫- نه 371 00:19:38,055 --> 00:19:39,823 ‫یه شغل جانبی گرفت 372 00:19:39,891 --> 00:19:42,292 ‫توی دردسر افتاد ‫و به یه صورت جدید نیاز داشت 373 00:19:42,360 --> 00:19:44,128 ‫اون بهش یه صورت داد 374 00:19:44,996 --> 00:19:46,329 ‫یه صورت جدید؟ 375 00:19:46,397 --> 00:19:47,797 ‫- صورت کی؟ ‫- نمی‌دونم 376 00:19:47,865 --> 00:19:49,766 ‫من فقط ترتیب اجساد رو دادم، همین و بس 377 00:19:55,506 --> 00:19:56,706 ‫خیال می‌کنی که 378 00:19:56,774 --> 00:19:58,642 ‫گناهکار نیستی 379 00:19:58,709 --> 00:19:59,809 ‫ولی هستی 380 00:19:59,877 --> 00:20:01,077 ‫بس کن، بس کن! 381 00:20:01,145 --> 00:20:03,046 ‫کار سایمونـه! 382 00:20:03,114 --> 00:20:05,749 ‫اون کسیـه که دنبالشی 383 00:20:05,816 --> 00:20:07,684 ‫تو یه پلیسی 384 00:20:12,924 --> 00:20:14,190 ‫گفتی سایمون؟ 385 00:20:15,291 --> 00:20:16,792 ‫منو ببر پیش اون 386 00:20:27,619 --> 00:20:29,520 ‫شهردار کابلپات؟ 387 00:20:29,588 --> 00:20:31,923 ‫سلام ایزابلا. میشه بیام تو؟ 388 00:20:31,990 --> 00:20:35,459 ‫البته 389 00:20:44,869 --> 00:20:45,985 ‫جایی می‌رفتی؟ 390 00:20:46,104 --> 00:20:48,220 ‫فقط برای یکی دو شب 391 00:20:48,243 --> 00:20:50,954 ‫ولی امیدوار بودم قبلِ رفتنم ‫با اد صحبت کنم 392 00:20:51,000 --> 00:20:53,927 ‫سعی کردم باهاش تماس بگیرم ‫حالش خوبه؟ 393 00:20:54,243 --> 00:20:57,334 ‫بله 394 00:20:57,402 --> 00:20:58,936 ‫چطوری بگم؟ 395 00:21:01,306 --> 00:21:02,839 ‫تمومه 396 00:21:03,554 --> 00:21:05,042 ‫ببخشید؟ 397 00:21:05,109 --> 00:21:06,777 ‫دیگه نمی‌خواد تو رو ببینه 398 00:21:06,844 --> 00:21:09,079 ‫سعی نکن باهاش تماس بگیری 399 00:21:09,147 --> 00:21:10,781 ‫دیگه همه چی تمومه 400 00:21:11,868 --> 00:21:13,450 ‫زندگی خوبی داشته باشی 401 00:21:18,590 --> 00:21:20,991 ‫خدای من 402 00:21:21,059 --> 00:21:22,993 ‫شوکه کننده‌ست 403 00:21:23,061 --> 00:21:24,595 ‫ولی جدا از 404 00:21:24,662 --> 00:21:27,702 ‫شباهت عجیب تو ‫با دوست‌دختر سابقش... 405 00:21:28,466 --> 00:21:30,901 ‫تواناییت توی حل معماها 406 00:21:32,370 --> 00:21:35,038 ‫وسواسی که برای نظم و مرتبی داری 407 00:21:35,106 --> 00:21:37,674 ‫دیگه چه وجه اشتراکی دارین؟ 408 00:21:37,742 --> 00:21:40,877 ‫ادوارد آدمیه با یه هوش... 409 00:21:40,945 --> 00:21:42,346 ‫و تخیل استثنایی 410 00:21:42,413 --> 00:21:45,816 ‫لیاقتش اینه که یکی همسطح خودش ‫باهاش باشه 411 00:21:45,883 --> 00:21:47,484 ‫و تو 412 00:21:47,552 --> 00:21:50,654 ‫عزیزم اصلاً اینطور نیستی 413 00:21:51,489 --> 00:21:53,457 ‫بهتره زودتر همه چی تموم بشه 414 00:21:53,524 --> 00:21:56,026 ‫حق دارین 415 00:21:57,495 --> 00:21:59,196 ‫من لیاقتشو ندارم 416 00:21:59,263 --> 00:22:01,632 ‫خوشحالم که با هم توافق داریم 417 00:22:01,699 --> 00:22:03,200 ‫خداحافظ 418 00:22:03,267 --> 00:22:04,758 ‫ولی من ولش نمی‌کنم 419 00:22:07,209 --> 00:22:10,123 ‫اون عاشق منه ‫منم عاشقشم 420 00:22:10,439 --> 00:22:15,212 ‫میدونین چقدر میشه ‫همچین حسی پیدا کرد آقای شهردار؟ 421 00:22:18,986 --> 00:22:21,354 ‫البته که میدونین 422 00:22:22,689 --> 00:22:24,590 ‫چون شما هم عاشقشین 423 00:22:26,360 --> 00:22:28,327 ‫می‌تونم ببینم 424 00:22:28,395 --> 00:22:31,030 ‫ولی حسودی نمی‌کنم 425 00:22:31,098 --> 00:22:33,499 ‫فکر نکنم درک کنی که ... 426 00:22:33,567 --> 00:22:35,401 ‫ماجرای امروز صبح ‫به خاطر عینکم بود 427 00:22:35,469 --> 00:22:37,103 ‫که اونو یاد خانوم کرینگل انداختن 428 00:22:37,170 --> 00:22:40,740 ‫می‌ترسه همونطوری که به اون آسیب زد ‫به منم آسیب بزنه 429 00:22:44,111 --> 00:22:46,779 ‫گوش کن، احمق کوچولو 430 00:22:46,847 --> 00:22:49,315 ‫برای آخرین بار بهت میگم 431 00:22:49,383 --> 00:22:53,452 ‫- دست از سر اد بردار ‫- نه 432 00:22:53,520 --> 00:22:54,653 ‫براش نامه می‌نویسم 433 00:22:54,721 --> 00:22:57,590 ‫کاری میکنم بفهمه که ‫نباید از چیزی بترسه 434 00:22:57,657 --> 00:23:00,026 ‫به هیچ عنوان ولش نمی‌کنم 435 00:23:03,330 --> 00:23:04,597 ‫خیلی‌خب 436 00:23:05,899 --> 00:23:07,900 ‫پس نگی بهت هشدار ندادم 437 00:23:23,683 --> 00:23:25,718 ‫بهتره بهم دروغ نگفته باشی 438 00:23:25,786 --> 00:23:27,820 ‫نگفتم. همینجاست 439 00:23:27,888 --> 00:23:30,222 ‫تو که منو نمیکشی ؟ 440 00:23:31,992 --> 00:23:34,026 ‫سعی می‌کنم 441 00:23:38,613 --> 00:23:40,380 ‫می‌خوام صورتش رو جدا کنم 442 00:23:40,448 --> 00:23:42,849 ‫یه ساعت دیگه اینجا باش ‫تا پیوند رو انجام بدیم 443 00:23:43,951 --> 00:23:46,653 ‫امروز غذا نخوردی، خوردی؟ 444 00:23:46,721 --> 00:23:49,222 ‫خیلی خوبه 445 00:23:49,290 --> 00:23:51,224 ‫باید ازت تشکر کنم عزیزم 446 00:23:51,292 --> 00:23:53,593 ‫که اینقدر حواست به پوستت بوده 447 00:23:53,661 --> 00:23:56,563 ‫قابلیت ارتجاعیش عالیه 448 00:23:56,631 --> 00:24:00,066 ‫حالا تکون نخور 449 00:24:06,507 --> 00:24:08,074 ‫کی اونجاست؟ 450 00:24:09,410 --> 00:24:12,545 ‫ساکت باش ‫وگرنه بدون بیهوشی عمل می‌کنم 451 00:24:13,447 --> 00:24:14,447 ‫گفتم کی اونجاست؟ 452 00:24:14,515 --> 00:24:16,449 ‫پلیس گاتهام 453 00:24:16,517 --> 00:24:17,817 ‫بازداشتی 454 00:24:17,885 --> 00:24:18,985 ‫بردارش 455 00:24:20,588 --> 00:24:21,588 ‫لطفاً 456 00:24:24,817 --> 00:24:26,284 ‫من تسلیمم 457 00:24:26,352 --> 00:24:28,999 ‫خانم، حالون خوبه؟ 458 00:24:42,335 --> 00:24:44,136 ‫چند نفر؟ 459 00:24:44,203 --> 00:24:45,137 ‫ببخشید؟ 460 00:24:45,204 --> 00:24:46,438 ‫چند نفر رو کشتی؟ 461 00:24:46,506 --> 00:24:47,772 ‫صورت چند نفرو جدا کردی؟ 462 00:24:49,642 --> 00:24:52,077 ‫من حق استفاده از وکیل دارم 463 00:24:52,145 --> 00:24:53,845 ‫میخوام از حقم استفاده کنم... 464 00:24:53,913 --> 00:24:55,547 ‫همین الان 465 00:24:55,615 --> 00:24:58,984 ‫گناهکار، گناهکار 466 00:24:59,051 --> 00:25:01,086 ‫- کی اونجاست؟ ‫- گناهکار، گناهکار، گناهکار 467 00:25:01,154 --> 00:25:03,522 ‫کسی نیست. فقط منم 468 00:25:03,589 --> 00:25:05,924 ‫گناهکاره گناهکاره ‫گناهکار 469 00:25:05,992 --> 00:25:08,660 ‫چی شدی؟ 470 00:25:08,728 --> 00:25:10,595 ‫گناهکاره گناهکاره 471 00:25:14,901 --> 00:25:16,034 ‫چیکار می‌کنی؟ 472 00:25:16,102 --> 00:25:17,569 ‫دستگیرم کن 473 00:25:17,637 --> 00:25:20,639 ‫گناهکار، گناهکار 474 00:25:20,706 --> 00:25:22,908 ‫مقاومت نمی‌کنم 475 00:25:22,975 --> 00:25:25,310 ‫گناهکار! گناهکار! 476 00:25:25,378 --> 00:25:27,112 ‫گناهکاره 477 00:25:27,180 --> 00:25:29,614 ‫گناهکار 478 00:25:31,884 --> 00:25:33,852 ‫دکتر تامپکینز امیدواره ‫به این نکته دقت کنین 479 00:25:33,920 --> 00:25:36,688 ‫که زور بازوی زیادی لازمه 480 00:25:36,756 --> 00:25:41,179 ‫که سر پاولی پنی رو ‫از گردنش جدا کنه 481 00:25:41,360 --> 00:25:43,195 ‫و چقدر باید زیاد باشه لوشس؟ 482 00:25:43,262 --> 00:25:44,449 ‫خیلی زیاد 483 00:25:44,505 --> 00:25:46,345 ‫قدرت خیلی زیاد. فهمیدم 484 00:25:46,390 --> 00:25:49,100 ‫مثل بقیه قربانی‌های توی وان حمام ‫هیچ اثر انگشتی ازش نداریم 485 00:25:49,168 --> 00:25:51,703 ‫ولی جای سرنگ روی بازوش ‫نشون میده 486 00:25:51,771 --> 00:25:54,673 ‫قبل از اینکه صورتش برداشته بشه ‫بهش مواد تزریق شده 487 00:25:54,740 --> 00:25:57,008 ‫آزمایش سم شناسی انجام میدم ‫هرچی شد خبرتون می‌کنم 488 00:25:57,076 --> 00:25:58,143 ‫ممنون لوشس 489 00:25:58,211 --> 00:25:59,411 ‫بله 490 00:25:59,478 --> 00:26:01,769 ‫خوشحالم که برگشتی گوردون 491 00:26:02,481 --> 00:26:04,683 ‫لوشس تو جرم شناس هستی ‫نه پزشک قانونی 492 00:26:04,750 --> 00:26:07,747 ‫دلیلی داره که لی ‫اینا رو خودش نیاورد؟ 493 00:26:08,521 --> 00:26:11,122 ‫دکتر تامپکینز امروز رو مرخصی گرفته 494 00:26:11,190 --> 00:26:12,724 ‫مهمونی نامزدیشه 495 00:26:13,686 --> 00:26:15,390 ‫درسته 496 00:26:15,435 --> 00:26:17,796 ‫شنیدم مهمونی خیلی خفنیه 497 00:26:17,863 --> 00:26:18,997 ‫زنای خوشگل، 498 00:26:19,065 --> 00:26:21,233 ‫مشروب مفتی، شیرینی 499 00:26:21,300 --> 00:26:23,197 ‫هاروی، اگه بخوای می‌تونی بری 500 00:26:23,254 --> 00:26:25,470 ‫نه بیشتر ترجیح میدم وقتم رو ‫اینجا پیش همکار قدیمیم بگذرونم 501 00:26:25,538 --> 00:26:27,105 ‫بیشتر خوش می‌گذره 502 00:26:27,173 --> 00:26:29,007 ‫در ضمن 503 00:26:29,075 --> 00:26:30,141 ‫اصلاً دعوت نشدم 504 00:26:33,380 --> 00:26:34,880 ‫فرمانده! 505 00:26:34,948 --> 00:26:36,749 ‫بولاک، حواست به این کثافت آشغال باشه 506 00:26:36,816 --> 00:26:38,751 ‫به جرم قتل جان دو 507 00:26:38,818 --> 00:26:40,719 ‫اطلاعت فرمانده. بیا بریم 508 00:26:42,522 --> 00:26:43,689 ‫جراح پلاستیک 509 00:26:43,757 --> 00:26:45,424 ‫غیرقانونی جراحی چهره انجام میداد 510 00:26:46,493 --> 00:26:48,293 ‫یه دختر روی تخت جراحیش بود 511 00:26:48,361 --> 00:26:50,329 ‫اگه 5 دقیقه دیرتر رسیده بودم... 512 00:26:50,397 --> 00:26:51,430 ‫ولی نرسیدین 513 00:26:51,498 --> 00:26:53,332 ‫موفق شدین فرمانده 514 00:26:53,400 --> 00:26:55,034 ‫آره 515 00:26:55,101 --> 00:26:56,335 ‫امروز 516 00:26:59,539 --> 00:27:02,041 ‫جیم، می‌دونی چه حسی داره ‫وقتی توی یه نبرد پیروز میشی 517 00:27:02,108 --> 00:27:04,076 ‫ولی می‌دونی جنگ رو می‌بازی؟ 518 00:27:05,389 --> 00:27:08,113 ‫نتیجه جنگ رو همین ‫نبردهای تکی مشخص می‌کنن قربان 519 00:27:11,441 --> 00:27:13,452 ‫گفتی جان دو رو کشته؟ 520 00:27:13,520 --> 00:27:16,088 ‫- پاولی پنیز رو نکشته؟ ‫- نه 521 00:27:16,156 --> 00:27:17,890 ‫قاتلش هنوز اون بیرونه 522 00:27:18,817 --> 00:27:20,592 ‫فردا میارمش 523 00:27:20,660 --> 00:27:21,834 ‫قول میدم 524 00:28:09,564 --> 00:28:13,467 ‫من و پدرم ‫همیشه خدا با هم موافق نبودیم 525 00:28:15,637 --> 00:28:18,903 ‫ولی بابا به نظرم موافقی که ... 526 00:28:19,795 --> 00:28:22,685 ‫ازدواج با لی ‫بهترین تصمیمیه که تاحالا گرفتم 527 00:28:22,786 --> 00:28:25,088 ‫بدون شک 528 00:28:25,155 --> 00:28:27,056 ‫و لی 529 00:28:27,124 --> 00:28:29,726 ‫تو یه دکتری 530 00:28:29,793 --> 00:28:32,028 ‫عضو اداره پلیس شهر 531 00:28:32,096 --> 00:28:35,665 ‫بانمکی، مهربونی و ‫خیلی با استعدادی 532 00:28:35,733 --> 00:28:39,068 ‫با این وجود اصرار می‌کنه که ‫همه سگها پسرن 533 00:28:39,136 --> 00:28:42,171 ‫و همه گربه‌ها دخترن 534 00:28:42,239 --> 00:28:44,855 ‫کاریش نمیشه کرد ‫سعی کردم نظرشو عوض کنم ... 535 00:28:46,310 --> 00:28:49,011 ‫از همون لحظه‌ای که دیدمت ‫عاشقت شدم 536 00:28:58,222 --> 00:29:00,390 ‫شگفت انگیزه 537 00:29:00,457 --> 00:29:02,325 ‫لی 538 00:29:02,393 --> 00:29:04,540 ‫تبریک میگم 539 00:29:05,028 --> 00:29:07,029 ‫خیلی زیبا شدی ‫تعجب نکردم 540 00:29:07,097 --> 00:29:08,631 ‫- باربارا چطور ... ‫- اومدم داخل؟ 541 00:29:08,699 --> 00:29:11,134 ‫به عنوان همراه یه نفر ‫اونی که اونجاست 542 00:29:11,201 --> 00:29:12,435 ‫سلام 543 00:29:12,503 --> 00:29:13,603 ‫یا شاید اون بود 544 00:29:13,670 --> 00:29:15,638 ‫باید همین الان بری 545 00:29:15,706 --> 00:29:17,173 ‫نمیشه کینه‌ها رو خاک کنیم؟ 546 00:29:17,241 --> 00:29:20,543 ‫آره با چاقو بهت حمله کردم ‫دزدیدمت، یا هرچی 547 00:29:20,611 --> 00:29:22,445 ‫من که بخشیدمت ‫اونموقع که بیهوش بودم کتکم زدی 548 00:29:22,513 --> 00:29:23,746 ‫حسابمون پاک شد 549 00:29:23,814 --> 00:29:25,281 ‫همینجا وایسا، میرم یکی رو بیارم 550 00:29:25,349 --> 00:29:27,040 ‫میرم 551 00:29:27,918 --> 00:29:29,886 ‫فقط میخواستم بپرسم 552 00:29:29,953 --> 00:29:32,722 ‫به عنوان کسی که ‫یه زمانی با جیم گوردون بوده 553 00:29:32,790 --> 00:29:34,290 ‫دلت برای اون وقتا تنگ نشده؟ 554 00:29:34,358 --> 00:29:35,591 ‫دلم برای چی تنگ بشه؟ 555 00:29:35,659 --> 00:29:37,860 ‫گرماش 556 00:29:37,928 --> 00:29:42,598 ‫خیلی نزدیک بودن ‫به اونهمه تاریکی و نور 557 00:29:42,666 --> 00:29:44,934 ‫به کسی که همیشه ‫با خودش در حال جنگه 558 00:29:45,002 --> 00:29:47,236 ‫بذار فکر کنم ‫جیم گوردونی که مدام زجر می‌کشه 559 00:29:47,304 --> 00:29:51,207 ‫یا ماریو که می‌دونم مرد خوبیه 560 00:29:51,275 --> 00:29:53,342 ‫و پدر خوبی برای بچه‌هام میشه 561 00:29:53,410 --> 00:29:54,710 ‫و عاشقشم 562 00:29:54,778 --> 00:29:58,047 ‫نه. دلم براش تنگ نشده 563 00:29:58,115 --> 00:29:59,248 ‫وای 564 00:29:59,316 --> 00:30:01,484 ‫اینا رو از صمیم قلبت باور داری 565 00:30:01,552 --> 00:30:03,619 ‫غمناکه 566 00:30:03,687 --> 00:30:06,923 ‫به همراهم بگو رفتم. میشه؟ 567 00:30:09,226 --> 00:30:10,293 ‫ 568 00:30:10,360 --> 00:30:12,495 ‫نذار امشب رو خراب کنه 569 00:30:12,563 --> 00:30:14,430 ‫فرمانده. خیلی خوشحالم که اومدین 570 00:30:14,498 --> 00:30:16,666 ‫نمی‌تونم بمونم 571 00:30:16,733 --> 00:30:18,641 ‫اومدم تبریک بگم و برم 572 00:30:18,969 --> 00:30:20,570 ‫لیاقت خوشبختی رو داری 573 00:30:20,637 --> 00:30:22,071 ‫ممنون 574 00:30:22,139 --> 00:30:24,207 ‫ولی اول یه نوشیدنی بخورین، بعد برین 575 00:30:24,274 --> 00:30:25,174 ‫حداقل من رو 576 00:30:25,242 --> 00:30:27,777 ‫از حرف زدن بیشتر ‫با این آدما نجات میدین 577 00:30:27,845 --> 00:30:29,445 ‫یه نوشیدنی 578 00:30:29,513 --> 00:30:31,647 ‫- ولی از مسائل کاری حرف نمیزنیم ‫- قبوله 579 00:30:33,350 --> 00:30:36,018 ‫خب، بین موادی که از آزمایشگاه ‫سایمون توقیف شده 580 00:30:36,086 --> 00:30:39,188 ‫به یه مایع بیهوش کننده و ‫منحصر به فرد برخورد کردم 581 00:30:39,256 --> 00:30:40,556 ‫بذار حدس بزنم 582 00:30:40,624 --> 00:30:43,059 ‫همون مایعی که آزمایشگاه سم شناسی ‫توی بدن جان دو پیدا کرده 583 00:30:43,126 --> 00:30:44,594 ‫دقیقاً 584 00:30:44,661 --> 00:30:47,912 ‫خبرای بدی دارم 585 00:30:47,969 --> 00:30:50,102 ‫- سایمون آزاد شده ‫- چی ؟ 586 00:30:50,136 --> 00:30:52,568 ‫دختری که می‌خواسته جراحی کنه ‫ازش شکایت نکرده 587 00:30:52,636 --> 00:30:53,836 ‫احتمالاً بهش پول دادن 588 00:30:53,904 --> 00:30:56,506 ‫تازه، الان قاضی گور به گوری ‫یه دستور رسیده 589 00:30:56,573 --> 00:30:59,014 ‫که فوراً آزادش کنیم 590 00:30:59,070 --> 00:31:01,927 ‫اون بوتاکسی حرومزاده ‫پارتی‌های کلفتی داره 591 00:31:02,051 --> 00:31:05,336 ‫آزمایش سم شناسی ثابت میکنه ‫سایمون، جان دو رو به قتل رسونده 592 00:31:05,849 --> 00:31:08,351 ‫باید برگردونیمش 593 00:31:12,289 --> 00:31:13,956 ‫فرمانده بارنز 594 00:31:15,859 --> 00:31:17,393 ‫کارماین فالکون 595 00:31:17,461 --> 00:31:19,195 ‫فکر نکنم تاحالا همدیگه رو دیده باشیم 596 00:31:19,263 --> 00:31:20,663 ‫نه 597 00:31:20,731 --> 00:31:23,266 ‫ولی دیگه داشتم میرفتم 598 00:31:23,333 --> 00:31:24,634 ‫که اینطور 599 00:31:24,701 --> 00:31:26,802 ‫معاشرت با من ‫اینقدر نفرت‌انگیزه؟ 600 00:31:26,870 --> 00:31:28,404 ‫جای تو پشت میله‌هاست 601 00:31:28,472 --> 00:31:30,439 ‫دیگه بازنشسته شدم 602 00:31:30,507 --> 00:31:34,243 ‫بعد از 30 سال که ‫دنیای زیرزمینی گاتهام رو اداره کردی 603 00:31:36,113 --> 00:31:38,748 ‫این شهر به خاطر آدمایی مثل من ‫به اینجا رسیده 604 00:31:38,815 --> 00:31:40,983 ‫مردم به خاطر آدمایی مثل من ‫کار و کاسبی دارن 605 00:31:41,051 --> 00:31:43,386 ‫اون ویسکی که دارین میخورین 606 00:31:43,453 --> 00:31:44,887 ‫پولش از طریق کارهای من پرداخت شده 607 00:31:44,955 --> 00:31:47,857 ‫حالا فرضاً چندتا کار خوب کرده باشی. که چی؟ 608 00:31:47,925 --> 00:31:49,926 ‫معنیش این نیست که بالاتر از قانونی 609 00:31:49,993 --> 00:31:51,327 ‫هیچکس نیست 610 00:31:51,395 --> 00:31:53,663 ‫می‌دونی، هروقت از کسی میشنوم 611 00:31:53,730 --> 00:31:55,498 ‫که اینقدر با اطمینان حرف میزنه 612 00:31:55,566 --> 00:31:59,168 ‫همیشه فکر می‌کنم ‫سعی داره خودشو متقاعد کنه 613 00:32:01,104 --> 00:32:03,940 ‫عصر خوبی داشته باشین فرمانده 614 00:32:22,926 --> 00:32:24,193 ‫سلام فرمانده 615 00:32:24,261 --> 00:32:25,595 ‫آلوارز 616 00:32:25,662 --> 00:32:27,997 ‫به گوردون بگو دارم 617 00:32:28,065 --> 00:32:30,466 ‫قاتل پاولی پنیز رو میارم 618 00:32:30,930 --> 00:32:32,063 ‫نیروی کمکی نمی‌خوام 619 00:32:32,131 --> 00:32:34,032 ‫خودش تسلیم شده 620 00:32:34,100 --> 00:32:35,500 ‫اطاعات فرمانده 621 00:32:35,568 --> 00:32:38,770 ‫ولی باید بدونین که قاضی ‫دکتر سایمون رو آزاد کرده 622 00:32:38,838 --> 00:32:39,904 ‫فرمانده؟ 623 00:32:41,240 --> 00:32:43,375 ‫گناهکار 624 00:32:43,442 --> 00:32:45,810 ‫گناهکار، گناهکار 625 00:32:45,878 --> 00:32:47,545 ‫گناهکار 626 00:32:47,613 --> 00:32:48,346 ‫گناهکار 627 00:32:48,414 --> 00:32:50,882 ‫گناهکار گناهکار 628 00:32:50,950 --> 00:32:52,984 ‫گناهکار گناهکار 629 00:32:53,052 --> 00:32:54,719 ‫گناهکار 630 00:33:04,764 --> 00:33:06,965 ‫ایزابلا 631 00:33:11,104 --> 00:33:13,238 ‫ایزابلا، نامه‌ت به دستم رسید 632 00:33:15,408 --> 00:33:18,577 ‫فکر می‌کردم باید بری کنفرانس 633 00:33:18,645 --> 00:33:20,709 ‫می‌تونم دیرتر برم ادوارد 634 00:33:26,085 --> 00:33:28,207 ‫این خیلی مهمتره 635 00:33:31,090 --> 00:33:33,225 ‫اسوالد ... 636 00:33:34,994 --> 00:33:37,062 ‫اسوالد 637 00:33:37,130 --> 00:33:39,731 ‫شهردار بهم گفت چی بهش گفتی 638 00:33:39,799 --> 00:33:43,969 ‫ولی باور کن، به نظر من ‫به صلاحمونه که جدا بشیم 639 00:33:44,037 --> 00:33:47,272 ‫نه ادوارد، به صلاحمون نیست 640 00:33:47,340 --> 00:33:51,771 ‫می‌فهمم چه ترسهایی داری ‫ولی همه‌ش از عشق نشأت میگیره 641 00:33:51,978 --> 00:33:54,646 ‫می‌دونم بهم آسیب نمیزنی 642 00:33:56,683 --> 00:33:58,817 ‫هیچوقت نمی‌دونی 643 00:33:58,885 --> 00:34:00,786 ‫فکر نکنم تو ... 644 00:34:02,555 --> 00:34:05,457 ‫وای خدای من ... 645 00:34:05,525 --> 00:34:07,226 ‫کریستین 646 00:34:07,293 --> 00:34:10,295 ‫عکسای قدیمیش رو ‫توی روزنامه پیدا کردم 647 00:34:10,363 --> 00:34:12,664 ‫- باید ... ‫- دیگه باید برم 648 00:34:12,732 --> 00:34:13,999 ‫نه نه نه نه 649 00:34:14,067 --> 00:34:15,801 ‫نه نه نه منو نگاه کن 650 00:34:15,869 --> 00:34:17,035 ‫منو نگاه کن 651 00:34:17,103 --> 00:34:18,437 ‫نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی 652 00:34:18,504 --> 00:34:21,139 ‫مجبورت می‌کنم ‫که با ترست روبرو بشی 653 00:34:21,207 --> 00:34:23,308 ‫به من آسیب نمیزنی ‫حتی اگه این شکلی باشم 654 00:34:23,376 --> 00:34:25,210 ‫ادوارد 655 00:34:25,278 --> 00:34:27,346 ‫ادوارد 656 00:34:39,092 --> 00:34:40,092 ‫نه نه نه 657 00:34:40,159 --> 00:34:42,594 ‫نه نه نه 658 00:34:49,936 --> 00:34:52,642 ‫ادوارد 659 00:35:00,713 --> 00:35:02,915 ‫عینکمو در بیارم؟ 660 00:35:02,982 --> 00:35:04,650 ‫بذار باشن 661 00:35:13,523 --> 00:35:16,392 ‫خروجی‌ها رو مسدود کنین ‫ولی سر و صدا نکنین 662 00:35:16,459 --> 00:35:17,660 ‫آخرین چیزی که می‌خوایم 663 00:35:17,727 --> 00:35:19,428 ‫- یه صحنه جرمه ‫- بله قربان 664 00:35:19,496 --> 00:35:20,562 ‫یه کم دیر شده 665 00:35:20,630 --> 00:35:22,698 ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 666 00:35:22,766 --> 00:35:24,733 ‫ببخشید، ولی باید ‫یه نفر رو دستگیر کنیم 667 00:35:24,801 --> 00:35:26,802 ‫در مورد پرونده پاولی پنیز 668 00:35:26,870 --> 00:35:28,370 ‫اول خواستم قاتل رو ‫توی خونه‌ش دستگیر کنیم 669 00:35:28,438 --> 00:35:29,738 ‫ولی سرایدار گفت اومده اینجا 670 00:35:29,806 --> 00:35:31,440 ‫باعث میشه بفهمی گاتهام ‫چه شهر کوچیکیه، مگه نه؟ 671 00:35:31,508 --> 00:35:32,875 ‫نمی‌تونستین صبر کنین؟ 672 00:35:32,942 --> 00:35:34,443 ‫اگه اینجا باشه که فرار نمی‌کنه 673 00:35:34,511 --> 00:35:36,045 ‫حرفش حقه جیم 674 00:35:36,112 --> 00:35:37,413 ‫این یکی رو قبول کن 675 00:35:37,480 --> 00:35:38,747 ‫عصر همگی بخیر 676 00:35:39,453 --> 00:35:41,917 ‫جیم، چی شده؟ 677 00:35:41,985 --> 00:35:44,653 ‫ظاهراً بین مهمونامون ‫یه متهم به قتل هست 678 00:35:44,721 --> 00:35:45,821 ‫می‌تونم بپرسم کی؟ 679 00:35:45,889 --> 00:35:47,556 ‫دکتر مکسول سایمون 680 00:35:47,624 --> 00:35:49,458 ‫- اون یه ... ‫- جراح پلاستیکه 681 00:35:49,526 --> 00:35:51,126 ‫اگه دستگیرش کنین 682 00:35:51,194 --> 00:35:52,294 ‫باید با همه زنهای اینجا بجنگین 683 00:35:52,362 --> 00:35:53,495 ‫مورد علاقه‌ی همه‌ست 684 00:35:53,563 --> 00:35:55,798 ‫یه قاتل هم هست 685 00:35:55,865 --> 00:35:58,434 ‫کنجکاوم بدونم ‫پدرت چطور اونو میشناسه 686 00:35:58,501 --> 00:35:59,868 ‫مطمئنم رابطه‌شون 687 00:35:59,936 --> 00:36:01,870 ‫کاملاً سالم و قانونی بوده 688 00:36:01,938 --> 00:36:04,573 ‫تا وقتی باهم یکی به دو می‌کنین ‫من میرم سایمون رو بگیرم 689 00:36:04,641 --> 00:36:06,975 ‫- هاروی ‫- چیه؟ تنهایی هم میتونم... 690 00:36:07,043 --> 00:36:07,976 ‫یه جراح پلاستیک رو بگیرم 691 00:36:08,044 --> 00:36:09,244 ‫نگران نباش 692 00:36:09,312 --> 00:36:11,347 ‫نافمو با احتیاط بریدن 693 00:36:13,817 --> 00:36:16,418 ‫لی، میخوام با جیم تنها صحبت کنم 694 00:36:16,486 --> 00:36:18,420 ‫- ماریو ‫- مشکلی پیش نمیاد 695 00:36:18,488 --> 00:36:20,589 ‫باشه 696 00:36:33,837 --> 00:36:36,572 ‫ببین ماریو، کلی کار دارم 697 00:36:36,639 --> 00:36:38,340 ‫هر چی میخوای بگی 698 00:36:38,408 --> 00:36:40,275 ‫وقتی به تچ گفتی لی رو بکشه، 699 00:36:40,343 --> 00:36:41,877 ‫می‌دونستی برعکسش رو انجام میده 700 00:36:41,945 --> 00:36:45,481 ‫دوست دختر خودت رو ‫قربونی نامزد من کردی 701 00:36:45,548 --> 00:36:46,382 ‫مزخرف نگو 702 00:36:46,449 --> 00:36:48,550 ‫میشه توافق کنیم که هنوز دوستش داری؟ 703 00:36:49,530 --> 00:36:51,220 ‫- برای این چیزا وقت ندارم ‫- هی 704 00:36:52,226 --> 00:36:54,957 ‫یه بار بهم گفتی اگه آسیبی بهش بزنم 705 00:36:55,024 --> 00:36:55,924 ‫منو میکشی 706 00:36:55,992 --> 00:36:57,326 ‫خب حالا نوبت منه 707 00:36:57,971 --> 00:36:59,962 ‫من عاشق لی هستم 708 00:37:00,029 --> 00:37:02,131 ‫و هر کاری برای داشتنش می‌کنم 709 00:37:02,198 --> 00:37:03,565 ‫پس از من به تو نصیحت 710 00:37:04,434 --> 00:37:06,969 ‫حسادت رو کنار بذار 711 00:37:07,036 --> 00:37:08,370 ‫ضعیفت می‌کنه 712 00:37:10,006 --> 00:37:11,686 ‫گوردون 713 00:37:20,784 --> 00:37:23,519 ‫به خاطر لی ‫این بار می‌بخشمت 714 00:37:40,703 --> 00:37:43,839 ‫فرمانده اگه همینطوری پیش بری، 715 00:37:43,907 --> 00:37:46,341 ‫دیگه نمیشه برای ‫چین و چروک دور دهنت کاری کرد 716 00:37:47,544 --> 00:37:49,745 ‫فردا بیا مطبم 717 00:37:51,059 --> 00:37:52,881 ‫این دفعه رو ویزیت ازت نمی‌گیرم 718 00:38:00,256 --> 00:38:01,557 ‫تعجب میکنم درد رو حس می‌کنی 719 00:38:01,624 --> 00:38:03,258 ‫به خاطر این چیزی ‫که بهش صورتت میگی 720 00:38:03,326 --> 00:38:04,726 ‫چیکار می‌کنی؟ 721 00:38:04,794 --> 00:38:07,229 ‫کاری که قبلاً باید می‌کردم 722 00:38:11,968 --> 00:38:13,802 ‫تو دیوونه‌ای 723 00:38:14,016 --> 00:38:15,471 ‫نه دکتر 724 00:38:15,538 --> 00:38:17,973 ‫از همیشه عاقلترم 725 00:38:18,041 --> 00:38:21,076 ‫برای اولین بار 726 00:38:21,144 --> 00:38:23,979 ‫همه چیزو خیلی واضح می‌بینم 727 00:38:24,047 --> 00:38:26,448 ‫این همه سال ‫به سیستم اعتماد داشتم 728 00:38:26,516 --> 00:38:29,551 ‫به قانون اعتماد داشتم ‫از کاری که واقعاً می‌خواستم بکنم، 729 00:38:29,619 --> 00:38:32,267 ‫خودمو کنار کشیدم 730 00:38:34,190 --> 00:38:36,291 ‫ولی بعد حقیقت رو دیدم 731 00:38:36,359 --> 00:38:38,694 ‫فقط تو گناهکار نیستی 732 00:38:40,630 --> 00:38:42,931 ‫تمام این شهر گناهکاره 733 00:38:42,999 --> 00:38:43,932 ‫بس کن 734 00:38:45,301 --> 00:38:48,725 ‫ناسلامتی یه پلیسی 735 00:38:49,098 --> 00:38:50,939 ‫باید قانون رو اجرا کنی 736 00:38:51,007 --> 00:38:52,908 ‫بایدی واسه‌م وجود نداره 737 00:38:52,976 --> 00:38:54,243 ‫خودم قانونم 738 00:38:54,310 --> 00:38:56,845 ‫خودم قاضی‌ام 739 00:38:57,881 --> 00:38:58,981 ‫هیئت منصفه 740 00:39:00,016 --> 00:39:02,718 ‫و جلاد 741 00:39:30,719 --> 00:39:32,616 ‫اد 742 00:39:33,917 --> 00:39:35,889 ‫- چطور برخورد کرد؟ ‫- چی؟ 743 00:39:35,957 --> 00:39:38,225 ‫اوه... ام... همه چیز... 744 00:39:39,461 --> 00:39:40,627 ‫فوق العاده ست 745 00:39:40,695 --> 00:39:43,096 ‫ایزابلا نشونم داد که ... 746 00:39:43,683 --> 00:39:45,532 ‫بیخودی نگران بودم 747 00:39:52,692 --> 00:39:54,942 ‫خیلی برات خوشحالم 748 00:39:55,009 --> 00:39:57,135 ‫ولی ... چرا برگشتی؟ 749 00:39:57,203 --> 00:39:58,812 ‫آخه باید میرفت کنفرانس 750 00:39:58,880 --> 00:40:00,147 ‫من اصرار کردم 751 00:40:00,215 --> 00:40:02,082 ‫مرد خوبی هستی 752 00:40:02,150 --> 00:40:03,817 ‫فعلاً همینقدر بسه 753 00:40:03,885 --> 00:40:05,953 ‫فردا همه‌ش رو برام تعریف کن 754 00:40:06,020 --> 00:40:07,955 ‫برو یه کم بخواب 755 00:40:20,201 --> 00:40:23,003 ‫دختره رو تحسین می‌کنم 756 00:40:23,071 --> 00:40:25,372 ‫برای اد جنگید 757 00:40:25,440 --> 00:40:27,841 ‫چقدر بد که رقیبش رو دست کم گرفت 758 00:40:29,244 --> 00:40:31,145 ‫کارشو تموم کردی؟ 759 00:40:31,212 --> 00:40:32,646 ‫آره 760 00:40:32,714 --> 00:40:34,448 ‫البته زیاد حس خوبی ندارم رئیس 761 00:40:34,516 --> 00:40:37,151 ‫همیشه از کتابدارها خوشم میومد 762 00:40:37,218 --> 00:40:38,952 ‫تو ؟ 763 00:40:39,020 --> 00:40:40,598 ‫پس اد طفلکی چی؟ 764 00:40:42,257 --> 00:40:44,391 ‫بدجوری دلش میشکنه 765 00:40:46,728 --> 00:40:49,696 ‫خوشبختانه، آغوش من هست ‫که توش گریه کنه 766 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 ‫بیخیال. نه نه 767 00:41:09,284 --> 00:41:11,118 ‫زود باش، وای نه 768 00:41:12,554 --> 00:41:14,922 ‫زود باش زود باش 769 00:41:14,989 --> 00:41:16,323 ‫کمک ! کمک ! یکی کمک کنه! 770 00:41:16,391 --> 00:41:18,559 ‫وای خدای من 771 00:41:24,999 --> 00:41:27,734 ‫جیم، اوقات خوشی با ماریو داشتی؟ 772 00:41:27,802 --> 00:41:30,103 ‫- آره، سایمون کجاست؟ ‫- پیداش نکردم 773 00:41:30,171 --> 00:41:31,713 ‫حتماً زده به چاک 774 00:41:32,974 --> 00:41:34,508 ‫گفتم شاید توی بار باشه 775 00:41:34,576 --> 00:41:35,609 ‫آره باشه 776 00:41:35,677 --> 00:41:37,511 ‫همینجا بمون و حواست باشه ‫شاید برگرده 777 00:41:37,579 --> 00:41:39,313 ‫من میرم خونه‌ش 778 00:41:39,380 --> 00:41:42,360 ‫و هاروی، زیاد سخت نگیر 779 00:41:42,405 --> 00:41:44,484 ‫خوبه که برگشتی جیم 780 00:41:44,552 --> 00:41:46,157 ‫خیلی خوشحالم 781 00:41:48,623 --> 00:41:49,623 ‫فرمانده 782 00:41:49,691 --> 00:41:51,767 ‫- شنیدین؟ ‫- همه چی رو 783 00:41:52,158 --> 00:41:53,493 ‫سایمون رو اینجا دیدم 784 00:41:53,561 --> 00:41:54,795 ‫تونستی دستگیرش کنی؟ 785 00:41:54,863 --> 00:41:57,329 ‫هنوز نه. حتماً وقتی ما رو دیده فرار کرده 786 00:41:57,386 --> 00:41:58,435 ‫می‌گیرمش 787 00:41:58,447 --> 00:42:01,458 ‫آلوارز گفت دارین قاتل پاولی پنیز رو میارین 788 00:42:01,876 --> 00:42:03,670 ‫اشتباه شده بود 789 00:42:04,743 --> 00:42:06,640 ‫وقتی سایمون رو پیدا کردم خبرتون می‌کنم 790 00:42:06,708 --> 00:42:08,275 ‫جیم 791 00:42:08,343 --> 00:42:11,330 ‫خیلی چیزا داره عوض میشه 792 00:42:11,635 --> 00:42:14,169 ‫من و تو باید این شهر رو عوض کنیم 793 00:42:14,892 --> 00:42:17,050 ‫باید پاکسازیش کنیم 794 00:42:18,384 --> 00:42:19,637 ‫بله قربان 795 00:42:33,268 --> 00:42:37,404 ‫گناهکار، گناهکار 796 00:42:37,472 --> 00:42:38,972 ‫گناهکار، گناهکار 797 00:42:39,040 --> 00:42:41,108 ‫گناهکار 798 00:42:41,175 --> 00:42:43,677 ‫گناهکار، گناهکار 799 00:42:43,745 --> 00:42:45,379 ‫گناهکار 800 00:42:45,446 --> 00:42:46,546 ‫گناهکار 801 00:42:46,614 --> 00:42:49,316 ‫گناهکار، گناهکار 802 00:42:57,160 --> 00:42:59,249 ‫پلیس. آقا؟ 803 00:43:05,060 --> 00:43:06,607 ‫دکتر سایمون 804 00:43:09,113 --> 00:43:10,332 ‫کی این کارو کرد؟ 805 00:43:15,214 --> 00:43:16,737 ‫بارنز 806 00:43:18,738 --> 00:43:23,738 ‫سینما با یک کلیک ‫‏IranFilm.net 807 00:43:23,739 --> 00:43:38,739 ‫ترجمه از رضـا و ایـلیـا ‫DeathStroke & EILIA