1
00:00:01,566 --> 00:00:02,920
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,921 --> 00:00:05,639
Al mio tre, invece di dirmi chi è che ami...
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,645
- dimmi chi devo uccidere.
- Uccidi Lee.
4
00:00:07,646 --> 00:00:09,798
Hai scelto Lee perché ami Vale.
5
00:00:11,136 --> 00:00:14,654
Se una persona entra in contatto
col mio sangue, si trasforma.
6
00:00:16,942 --> 00:00:19,699
Ascoltami! Non ti farei mai del male.
7
00:00:20,182 --> 00:00:21,839
Kristen. No!
8
00:00:21,971 --> 00:00:25,019
Volevi salvare Lee.
Sapevi che avrebbe fatto il contrario.
9
00:00:25,020 --> 00:00:26,987
Ami Lee. Quindi tra noi è finita.
10
00:00:26,988 --> 00:00:30,938
Ho trovato qualcuno. Non mi resta che
confessare ad Ed i miei sentimenti.
11
00:00:31,451 --> 00:00:33,716
Riguarda i test sul sangue di Alice Tetch?
12
00:00:33,717 --> 00:00:37,192
Sì. I ratti hanno iniziato a mostrare
comportamenti frenetici, rabbia violenta.
13
00:00:37,193 --> 00:00:40,558
- Immagino stiano lavorando a una cura.
- Sì, ma potrebbero volerci anni.
14
00:00:40,559 --> 00:00:41,885
Che nessuno di muova!
15
00:00:42,638 --> 00:00:44,288
- Che succede?
- Credo che la sua serata
16
00:00:44,289 --> 00:00:46,414
- sia appena saltata.
- Bicchieri giù!
17
00:00:48,542 --> 00:00:50,723
Per caso quella è la mia cara sorellina?
18
00:00:50,724 --> 00:00:52,826
- E' dentro di te, vero?
- Signorina Kringle?
19
00:00:52,827 --> 00:00:55,806
- No, mi chiamo Isabella.
- Mi ricorda qualcuno che conoscevo.
20
00:00:55,807 --> 00:00:58,227
Ho conosciuto una persona.
Credo di essermi innamorato.
21
00:00:58,228 --> 00:01:00,058
Voglio tornare in polizia.
22
00:01:00,419 --> 00:01:01,914
Bentornato, detective.
23
00:02:16,136 --> 00:02:18,142
Polizia di Gotham! Mani in alto!
24
00:02:19,252 --> 00:02:20,815
Indietreggia, lentamente.
25
00:02:23,349 --> 00:02:26,645
- Non è come sembra.
- Me lo spiegherai in centrale.
26
00:02:26,807 --> 00:02:29,384
Per il momento, faresti meglio
a tenere la bocca chiu...
27
00:02:36,196 --> 00:02:38,622
Ascolta... possiamo parlarne?
28
00:02:39,287 --> 00:02:40,784
Sii ragionevole, amico.
29
00:02:42,555 --> 00:02:44,826
Non ho ucciso nessuno, d'accordo?
30
00:02:44,988 --> 00:02:46,741
Sono solo il ripulitore, tutto qui.
31
00:02:48,039 --> 00:02:49,477
Sei solo il ripulitore.
32
00:02:49,478 --> 00:02:50,483
Esatto.
33
00:02:52,426 --> 00:02:55,826
Sei la persona che fa a pezzi i corpi
e li getta in una vasca piena d'acido.
34
00:02:56,322 --> 00:02:57,327
Tutto qui.
35
00:03:01,514 --> 00:03:03,121
Che stai facendo, amico?
36
00:03:04,729 --> 00:03:05,729
Basta...
37
00:03:05,779 --> 00:03:08,672
- che mi porti dentro, va bene?
- Ti farebbe comodo lo facessi.
38
00:03:08,673 --> 00:03:12,021
Che ti leggessi i tuoi diritti
e ti assicurassi un avvocato.
39
00:03:12,022 --> 00:03:15,715
Così, tra due o tre anni, ti rivedrò
in qualche angolo, libero come un uccellino.
40
00:03:16,000 --> 00:03:17,413
Fosse stata un'altra sera...
41
00:03:17,586 --> 00:03:18,586
sì.
42
00:03:18,616 --> 00:03:20,387
Mi avrebbe tormentato...
43
00:03:20,738 --> 00:03:22,244
mai sì, l'avrei fatto lo stesso.
44
00:03:23,407 --> 00:03:24,673
Non stanotte.
45
00:03:26,014 --> 00:03:28,108
Il Rospo. E' lui che vuoi.
46
00:03:28,109 --> 00:03:31,140
- E' lui che mi ha dato l'incarico.
- Qualcosa si è impossessato di me.
47
00:03:32,200 --> 00:03:35,928
Quando incontro un delinquente come te,
il sangue inizia a ribollirmi nelle vene.
48
00:03:35,929 --> 00:03:37,775
Voglio solo punirti...
49
00:03:37,776 --> 00:03:39,327
farti soffrire.
50
00:03:39,463 --> 00:03:40,469
Finora...
51
00:03:40,642 --> 00:03:42,470
sono riuscito a controllarlo...
52
00:03:44,070 --> 00:03:46,428
ma diventa sempre più forte.
53
00:03:46,949 --> 00:03:47,954
Ti prego.
54
00:03:48,636 --> 00:03:51,378
Il Rospo, te l'ho detto. E' stato lui.
55
00:03:51,700 --> 00:03:53,116
Arrestami e basta.
56
00:03:53,342 --> 00:03:55,671
- Arrestami!
- E' troppo tardi.
57
00:03:55,672 --> 00:03:56,677
Ti prego!
58
00:03:57,019 --> 00:03:59,713
Traduzione: Harley Quinn, Pinguino, Azrael,
Alfred, The Black Cat.
59
00:03:57,019 --> 00:04:01,950
{\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x08 - Blood Rush
60
00:03:59,728 --> 00:04:01,933
Revisione: Nygma
www.subsfactory.it
61
00:04:04,318 --> 00:04:06,774
- Giorno.
- Sapevamo cosa ci aspettava, vero?
62
00:04:06,775 --> 00:04:10,017
Quando abbiamo deciso di far organizzare
la festa di fidanzamento a mio padre?
63
00:04:11,900 --> 00:04:14,362
- Lo sapevamo.
- Voglio dire, chi sono queste persone?
64
00:04:14,852 --> 00:04:17,880
E' davvero orgoglioso di te
e vuole che tutta Gotham lo sappia.
65
00:04:17,881 --> 00:04:20,810
Beh, ci è riuscito, visto che ha invitato
gran parte della città.
66
00:04:22,306 --> 00:04:24,191
Come fa ad andarti bene?
67
00:04:24,192 --> 00:04:25,737
Perché la penso come lui.
68
00:04:25,738 --> 00:04:28,073
Fa bene a essere orgoglioso.
Come lo sono io.
69
00:04:30,073 --> 00:04:31,989
Come ho fatto ad essere così fortunato?
70
00:04:38,712 --> 00:04:39,730
Che succede?
71
00:04:43,761 --> 00:04:46,119
James Gordon torna lavorare in polizia.
72
00:04:47,638 --> 00:04:49,502
- Quando?
- Inizia oggi.
73
00:04:53,627 --> 00:04:56,010
- Da quanto lo sapevi?
- Un paio di giorni.
74
00:04:56,209 --> 00:04:58,331
Scusa, avrei dovuto dirtelo prima.
75
00:04:59,831 --> 00:05:00,837
Va bene così.
76
00:05:02,350 --> 00:05:03,354
Davvero?
77
00:05:04,273 --> 00:05:05,406
Non lo so, Lee.
78
00:05:06,792 --> 00:05:08,908
Non doveva più far parte delle nostre vite.
79
00:05:09,116 --> 00:05:11,708
E adesso lavorerai con lui?
Ne fa ancora parte.
80
00:05:11,709 --> 00:05:12,876
Ti fidi di me?
81
00:05:13,311 --> 00:05:16,153
Perché se ti fidi, allora non conta altro.
82
00:05:18,629 --> 00:05:20,030
Certo che mi fido di te.
83
00:05:20,849 --> 00:05:23,585
E hai ragione, hai ragione,
andrà tutto bene. E' solo che...
84
00:05:24,787 --> 00:05:28,134
quando ripenso a cos'è successo con Tetch
e ciò che ha detto Gordon, io...
85
00:05:28,135 --> 00:05:29,711
Allora non pensarci.
86
00:05:31,671 --> 00:05:32,689
Ci proverò.
87
00:05:34,206 --> 00:05:36,217
Ma se dovessi sparargli accidentalmente...
88
00:05:36,527 --> 00:05:38,081
non mi darebbe alcun fastidio.
89
00:05:38,540 --> 00:05:39,825
Non prometto niente.
90
00:05:41,625 --> 00:05:42,891
Ci vediamo stasera.
91
00:05:44,929 --> 00:05:45,934
D'accordo.
92
00:05:53,805 --> 00:05:55,393
Rinchiudete questo vagabondo.
93
00:06:03,332 --> 00:06:04,434
Ehi, ehi, ehi!
94
00:06:04,871 --> 00:06:07,973
Eccoti. Abbiamo ricevuto una chiamata
dal distretto industriale. Vieni?
95
00:06:08,241 --> 00:06:09,965
Tutti qui? Nessun "bentornato"?
96
00:06:09,966 --> 00:06:13,141
Per favore. Se festeggiassimo
ogni volta che torni in polizia,
97
00:06:13,142 --> 00:06:15,897
non cattureremo mai nessuno.
Andale, partner.
98
00:06:16,108 --> 00:06:17,108
E...
99
00:06:17,138 --> 00:06:18,447
credo che questo...
100
00:06:19,335 --> 00:06:20,445
sia tuo.
101
00:06:23,149 --> 00:06:24,366
Vieni o no?
102
00:06:25,582 --> 00:06:26,761
Sì, arrivo.
103
00:06:30,325 --> 00:06:32,930
Cosa dev'essere rotto
prima di poter essere usato?
104
00:06:33,130 --> 00:06:35,095
- Le uova.
- Corretto!
105
00:06:35,447 --> 00:06:36,626
Come sempre.
106
00:06:39,184 --> 00:06:40,189
Edward...
107
00:06:40,574 --> 00:06:41,877
così mi vizi.
108
00:06:42,374 --> 00:06:43,423
E' facile.
109
00:06:46,066 --> 00:06:47,294
Mi mancherai.
110
00:06:48,114 --> 00:06:49,819
Starò via solo due giorni.
111
00:06:50,192 --> 00:06:51,394
Beh, in realtà...
112
00:06:51,395 --> 00:06:53,789
la conferenza finisce alle 13.45 di lunedì.
113
00:06:55,030 --> 00:06:57,825
Se c'è traffico,
sarai a Gotham per le 17.30.
114
00:06:58,098 --> 00:06:59,761
Se oggi parti puntuale...
115
00:07:00,009 --> 00:07:01,507
cosa del quale non dubito...
116
00:07:02,137 --> 00:07:04,196
starai via per 44 ore e mezza.
117
00:07:05,313 --> 00:07:06,640
Meno di due giorni.
118
00:07:08,308 --> 00:07:09,921
Lo terrò a mente.
119
00:07:10,286 --> 00:07:11,291
La crema!
120
00:07:11,477 --> 00:07:12,916
Ho dimenticato la crema.
121
00:07:14,133 --> 00:07:15,522
Allora, che si fa...
122
00:07:15,709 --> 00:07:17,787
a una conferenza per bibliotecari?
123
00:07:18,668 --> 00:07:20,102
Non voglio annoiarti.
124
00:07:21,128 --> 00:07:24,031
Niente di quello che puoi dire,
fare o pensare...
125
00:07:24,032 --> 00:07:25,198
potrebbe annoiarmi.
126
00:07:26,564 --> 00:07:27,586
In tal caso...
127
00:07:27,587 --> 00:07:29,195
ti leggo il mio programma.
128
00:07:37,443 --> 00:07:39,118
Da dove spuntano quegli occhiali?
129
00:07:39,366 --> 00:07:40,371
Questi?
130
00:07:40,502 --> 00:07:43,543
E' il mio paio di scorta.
Di solito, uso le lenti a contatto.
131
00:07:43,544 --> 00:07:44,847
Pensavo lo sapessi.
132
00:07:46,531 --> 00:07:47,648
Qualcosa non va?
133
00:07:51,638 --> 00:07:53,040
Edward, che succede?
134
00:07:54,182 --> 00:07:56,009
Sembra tu abbia visto un fantasma.
135
00:07:57,418 --> 00:07:58,423
Scusami.
136
00:08:11,726 --> 00:08:13,152
Sono solo degli occhiali.
137
00:08:16,046 --> 00:08:18,738
Ti piaceva come mi stava quel modello.
138
00:08:24,020 --> 00:08:25,025
Cielo.
139
00:08:26,577 --> 00:08:28,732
Non ti ho mica sconvolto, Ed?
140
00:08:29,861 --> 00:08:33,051
E dire che dovresti essere abituato
a vedere le persone negli specchi.
141
00:08:34,004 --> 00:08:35,492
Sei solo nella mia testa.
142
00:08:35,819 --> 00:08:39,298
Come se questo facesse la differenza.
Onestamente, al di là del fatto che...
143
00:08:39,299 --> 00:08:40,897
è uguale a me...
144
00:08:41,058 --> 00:08:44,888
sei passato da una che archivia documenti
alla centrale di polizia...
145
00:08:45,074 --> 00:08:47,854
a una che archivia libri in una biblioteca.
146
00:08:47,986 --> 00:08:50,575
- Non è molto originale.
- Tu e Isabella siete...
147
00:08:53,216 --> 00:08:54,722
diverse, per certi aspetti.
148
00:08:54,957 --> 00:08:56,695
Certo, io sono morta...
149
00:08:57,549 --> 00:08:58,879
e lei è viva.
150
00:09:00,059 --> 00:09:01,785
Ma quanto ci vorrà...
151
00:09:03,232 --> 00:09:04,473
prima che tu...
152
00:09:04,785 --> 00:09:05,785
Io...
153
00:09:08,072 --> 00:09:10,456
non farei mai del male a Isabella.
154
00:09:10,890 --> 00:09:13,519
Sì, ma dicevi lo stesso di me.
155
00:09:15,342 --> 00:09:16,706
Ammettilo, Ed.
156
00:09:16,998 --> 00:09:18,383
Sei un assassino.
157
00:09:19,106 --> 00:09:21,557
E' solo questione di tempo prima...
158
00:09:30,965 --> 00:09:32,254
Okay, allora...
159
00:09:32,830 --> 00:09:34,518
un agente ha identificato la vittima.
160
00:09:34,519 --> 00:09:37,677
Un certo Paulie Penopolus,
noto come Paulie Pennies.
161
00:09:37,678 --> 00:09:39,614
- Ripulitore per la malavita di Gotham.
- Bingo.
162
00:09:39,615 --> 00:09:43,144
Credo sia una questione d'affari,
forse un cliente insoddisfatto.
163
00:09:43,145 --> 00:09:44,525
O forse è un rivale.
164
00:09:44,526 --> 00:09:47,763
Buon punto di partenza.
Ehi, ascolta, Jim...
165
00:09:48,863 --> 00:09:50,410
sono contento che tu sia tornato.
166
00:09:50,696 --> 00:09:51,865
Anch'io, Harv.
167
00:09:52,087 --> 00:09:53,422
E' una bella sensazione.
168
00:10:10,686 --> 00:10:12,633
Non è solo una questione d'affari.
169
00:10:14,044 --> 00:10:15,664
Dovremmo chiamare Barnes.
170
00:10:27,902 --> 00:10:29,543
Sai perché sono qui.
171
00:10:32,505 --> 00:10:33,505
Sì.
172
00:10:34,091 --> 00:10:35,850
Sì, certo.
173
00:10:36,309 --> 00:10:37,956
E' lì dentro, vero?
174
00:10:39,273 --> 00:10:40,553
Dentro di lei.
175
00:10:45,202 --> 00:10:46,983
Ciao, cara sorellina.
176
00:10:54,903 --> 00:10:56,160
Dimmelo e basta.
177
00:10:57,527 --> 00:11:01,014
Sei cresciuto con tua sorella,
hai osservato da vicino il virus.
178
00:11:01,525 --> 00:11:02,996
Come faccio a librarmene?
179
00:11:04,514 --> 00:11:08,914
Direi che le cose
andranno esattamente così...
180
00:11:09,014 --> 00:11:12,704
lei mi dà qualcosa e io ricambierò.
181
00:11:12,705 --> 00:11:13,779
Tic toc.
182
00:11:13,780 --> 00:11:16,686
- E se ti lasciassi intatti tutti i denti?
- Oppure...
183
00:11:17,625 --> 00:11:19,879
il virus di mia sorella è sorprendente...
184
00:11:19,880 --> 00:11:22,480
fa riaffiorare il lato oscuro della gente.
185
00:11:24,067 --> 00:11:26,315
Quale lato oscuro...
186
00:11:27,292 --> 00:11:29,509
le ha fatto riaffiorare Alice?
187
00:11:31,167 --> 00:11:32,429
Me lo dica...
188
00:11:32,584 --> 00:11:34,625
e le dirò tutto quello che so.
189
00:11:42,450 --> 00:11:43,571
Criminali.
190
00:11:45,081 --> 00:11:46,264
I colpevoli.
191
00:11:48,128 --> 00:11:49,710
La mia rabbia verso di loro.
192
00:11:50,742 --> 00:11:53,268
Ma quello che vedo non è rabbia...
193
00:11:54,866 --> 00:11:56,198
ma furia.
194
00:11:57,290 --> 00:11:59,882
Una violenta e sanguinosa...
195
00:12:00,180 --> 00:12:01,531
furia.
196
00:12:04,409 --> 00:12:06,072
Va bene, Tetch, ora tocca a me.
197
00:12:06,847 --> 00:12:08,094
Esiste una cura?
198
00:12:12,892 --> 00:12:13,892
Sì.
199
00:12:15,005 --> 00:12:16,252
Esiste una cura.
200
00:12:17,543 --> 00:12:18,643
Qual è?
201
00:12:21,015 --> 00:12:23,775
Cedere e lasciare che sia
la mia sorellina a vincere!
202
00:12:24,752 --> 00:12:26,246
Pensi che io stia scherzando?
203
00:12:26,247 --> 00:12:28,003
Ha già sentito le voci?
204
00:12:28,565 --> 00:12:29,715
Che voci?
205
00:12:29,716 --> 00:12:32,591
Il virus, pur diventando sempre
più potente, ha i suoi alti e bassi.
206
00:12:32,592 --> 00:12:34,927
Potrebbe avere l'illusione...
207
00:12:35,079 --> 00:12:36,403
di avere la meglio.
208
00:12:37,291 --> 00:12:39,166
Ma poi inizia a sentire le voci.
209
00:12:40,326 --> 00:12:44,315
Quelle voci oscure
che la tormentano dal profondo...
210
00:12:44,556 --> 00:12:45,844
sussurrando...
211
00:12:46,676 --> 00:12:48,077
e sussurrando ancora...
212
00:12:49,057 --> 00:12:50,378
finché...
213
00:12:50,570 --> 00:12:53,649
non vedrà il mondo per com'è veramente.
214
00:12:53,813 --> 00:12:57,380
E, a quel punto, non esisterà più
il capitano Barnes...
215
00:12:58,307 --> 00:12:59,637
ma solo Alice.
216
00:13:01,060 --> 00:13:02,568
La mia cara Alice.
217
00:13:04,042 --> 00:13:07,142
- Non mi conosci!
- Si è sporcato le mani, vero?
218
00:13:07,301 --> 00:13:11,359
E ora sta cercando
a tutti i costi di rimediare.
219
00:13:13,964 --> 00:13:15,888
Riuscirò a rimediare.
220
00:13:27,724 --> 00:13:29,892
{\an8}MEDICO LEGALE
DOTTORESSA LEE THOMPKINS
221
00:13:30,027 --> 00:13:31,210
Sei tornato.
222
00:13:32,793 --> 00:13:34,120
Sono tornato.
223
00:13:35,406 --> 00:13:37,537
Direi che era solo questione di tempo.
224
00:13:38,049 --> 00:13:40,137
Chi nasce poliziotto, muore poliziotto.
225
00:13:48,805 --> 00:13:51,800
Nel bene e nel male,
è questo il mio posto.
226
00:13:53,148 --> 00:13:55,595
- Come sta Vale?
- Bene, credo.
227
00:13:56,021 --> 00:13:57,847
E' uscita dall'ospedale, comunque.
228
00:13:58,230 --> 00:13:59,970
- Non state più...
- No.
229
00:14:03,249 --> 00:14:05,115
Vorrei evitare imbarazzi.
230
00:14:05,362 --> 00:14:06,546
Quali imbarazzi?
231
00:14:06,717 --> 00:14:09,642
Siamo entrambi adulti. Non vedo
perché non possiamo lavorare insieme.
232
00:14:09,810 --> 00:14:11,346
Mi fa piacere che la pensi così.
233
00:14:11,491 --> 00:14:12,922
Anche Mario la pensa così?
234
00:14:13,267 --> 00:14:15,311
Sicuramente. Col tempo.
235
00:14:15,312 --> 00:14:16,398
Va bene.
236
00:14:17,432 --> 00:14:19,335
Stasera c'è la nostra
festa di fidanzamento.
237
00:14:19,336 --> 00:14:22,101
Te l'ho detto solo
perché ci saranno alcuni colleghi.
238
00:14:23,524 --> 00:14:25,768
- Ora è imbarazzante, vero?
- Leggermente.
239
00:14:26,883 --> 00:14:29,385
Se vuoi sapere
dei due corpi trovati stamattina...
240
00:14:29,386 --> 00:14:31,852
- Sì.
- Ho solo fatto i test preliminari...
241
00:14:31,853 --> 00:14:33,883
ma lo sconosciuto sciolto nell'acido...
242
00:14:34,243 --> 00:14:35,931
gli è stato rimosso il volto.
243
00:14:36,044 --> 00:14:38,701
- Rimosso? Come?
- Bisturi, lametta.
244
00:14:38,702 --> 00:14:40,840
Chiunque sia stato,
sapeva benissimo come muoversi.
245
00:14:40,841 --> 00:14:42,408
Presto ti saprò dire di più.
246
00:14:43,655 --> 00:14:44,655
Jim.
247
00:14:46,488 --> 00:14:48,934
Penso che tu abbia preso
la decisione giusta a tornare.
248
00:15:01,999 --> 00:15:04,073
So che non sembrano
solo una questione d'affari
249
00:15:04,074 --> 00:15:06,577
ma ipotizziamo che, chiunque
abbia pagato Paulie Pennies
250
00:15:06,578 --> 00:15:08,562
per disfarsi del corpo
nella vasca da bagno...
251
00:15:08,563 --> 00:15:12,018
possa anche averlo ucciso
per un regolamento di conti.
252
00:15:15,206 --> 00:15:16,206
Jim.
253
00:15:16,320 --> 00:15:18,123
Sono contento
di rivederti col distintivo.
254
00:15:18,180 --> 00:15:20,722
- E con la cravatta.
- Sono contento di essere tornato, capitano.
255
00:15:20,723 --> 00:15:22,280
Bullock mi stava aggiornando.
256
00:15:22,281 --> 00:15:24,786
- E' stato un primo giorno coi fiocchi.
- Già!
257
00:15:25,007 --> 00:15:27,286
Ecco la relazione preliminare di Lee.
258
00:15:27,559 --> 00:15:30,478
Allo sconosciuto è stato rimosso il volto.
259
00:15:31,485 --> 00:15:33,115
Volevano nascondere la sua identità?
260
00:15:33,116 --> 00:15:35,931
Sì, forse, ma in ogni caso
ci avrebbe pensato l'acido.
261
00:15:36,655 --> 00:15:38,135
Coordinerò io il caso.
262
00:15:38,136 --> 00:15:39,763
- Benissimo.
- In realtà, capitano...
263
00:15:42,675 --> 00:15:44,055
so che manco da un po'...
264
00:15:44,056 --> 00:15:47,001
Forse per questo hai dimenticato
come funzionano le cose qui dentro.
265
00:15:47,336 --> 00:15:49,223
Quando do un ordine, bisogna seguirlo.
266
00:15:49,224 --> 00:15:52,031
Per sua informazione, capitano,
sono completamente d'accordo.
267
00:15:52,260 --> 00:15:54,992
Ho solo detto che coordino io il caso,
non che ve ne dovete tornare a casa.
268
00:15:54,993 --> 00:15:57,144
Segui le prove concrete, Bullock...
269
00:15:57,255 --> 00:15:58,670
e tienimi informato.
270
00:15:58,808 --> 00:15:59,964
Ricevuto.
271
00:16:00,708 --> 00:16:01,708
Jim.
272
00:16:06,267 --> 00:16:07,967
Non volevo risponderti male.
273
00:16:08,665 --> 00:16:11,826
Ma a volte mi lascio prendere
dai problemi di questo posto.
274
00:16:11,956 --> 00:16:14,608
Non deve darmi spiegazioni.
Mi faccia sapere se le serve qualcosa.
275
00:16:14,879 --> 00:16:15,966
E poi...
276
00:16:17,312 --> 00:16:20,522
Attento a quei bastardi, novellino,
fanno nonnismo.
277
00:16:21,363 --> 00:16:22,476
Sissignore.
278
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
Gordon.
279
00:16:26,063 --> 00:16:27,819
Ecco quello che aveva chiesto, capitano.
280
00:16:27,913 --> 00:16:30,370
Delinquente di livello medio
che si fa chiamare "Il Rospo".
281
00:16:30,507 --> 00:16:31,632
Sì, è lui.
282
00:16:31,952 --> 00:16:32,952
Grazie.
283
00:16:48,855 --> 00:16:50,176
Forse aveva ragione.
284
00:16:50,604 --> 00:16:52,555
E se il volto della signorina Kringle...
285
00:16:53,005 --> 00:16:55,376
di Kristen, cioè di Isabella...
286
00:16:56,078 --> 00:16:57,810
se fosse proprio il suo volto...
287
00:16:57,964 --> 00:16:59,630
a farmi questo effetto?
288
00:17:00,195 --> 00:17:01,669
E se le facessi del male?
289
00:17:03,830 --> 00:17:04,830
Oswald.
290
00:17:05,886 --> 00:17:07,593
- Sì?
- Stai sorridendo.
291
00:17:08,841 --> 00:17:10,130
- Davvero?
- Sì.
292
00:17:11,739 --> 00:17:15,058
Beh, stavo soltanto pensando...
293
00:17:16,261 --> 00:17:19,577
A quanto sia dannatamente
fortunata Isabella.
294
00:17:20,099 --> 00:17:21,276
La ami...
295
00:17:21,460 --> 00:17:24,363
ma sei disposto a lasciarla
solo per proteggerla.
296
00:17:25,858 --> 00:17:26,958
Meraviglioso.
297
00:17:27,149 --> 00:17:29,687
Triste, ma meraviglioso.
298
00:17:29,689 --> 00:17:31,409
Credi che debba rompere con lei?
299
00:17:31,415 --> 00:17:34,078
Mi dispiace, pensavo
stessimo parlando di questo.
300
00:17:34,822 --> 00:17:37,408
- Di sicuro non farei mai pressioni...
- No, hai ragione.
301
00:17:41,691 --> 00:17:44,029
Se le facessi del male,
non me lo perdonerei mai.
302
00:17:46,407 --> 00:17:48,356
La vita vi ha fatti incontrare
di nuovo...
303
00:17:48,358 --> 00:17:50,101
solo per portartela via.
304
00:17:50,658 --> 00:17:52,172
- Perché?
- Non posso farlo.
305
00:17:52,826 --> 00:17:54,730
- Cosa?
- Non posso lasciarla.
306
00:17:56,290 --> 00:17:59,121
- Ma hai detto tu...
- Devi farlo al posto mio.
307
00:18:00,998 --> 00:18:02,198
Lo faresti?
308
00:18:02,595 --> 00:18:04,326
Sarei in debito con te, per sempre.
309
00:18:06,218 --> 00:18:07,362
Fallo con delicatezza.
310
00:18:11,198 --> 00:18:12,334
Ma certo
311
00:18:26,017 --> 00:18:29,533
Sto cercando un delinquente che dovrebbe
essere cliente di questa topaia.
312
00:18:29,743 --> 00:18:30,950
Si fa chiamare...
313
00:18:31,017 --> 00:18:32,148
"Il Rospo"
314
00:18:32,986 --> 00:18:34,185
Chi lo cerca?
315
00:18:39,416 --> 00:18:41,243
Capitano Nathaniel Barnes...
316
00:18:41,421 --> 00:18:42,951
polizia di Gotham.
317
00:18:44,339 --> 00:18:47,674
Che ne dici se ci facciamo un giro
in centrale e rispondi a qualche domanda?
318
00:18:48,874 --> 00:18:50,292
Succhiamelo, sbirro.
319
00:19:06,494 --> 00:19:08,567
Voglio sapere di Paulie Pennies.
320
00:19:08,585 --> 00:19:11,747
Da dove arrivava il corpo
di cui stava cercando di liberarsi?
321
00:19:13,700 --> 00:19:15,479
Forse devo aprirti io la bocca?
322
00:19:15,481 --> 00:19:16,581
Okay, fermo.
323
00:19:17,383 --> 00:19:18,942
Ho ingaggiato io Paulie.
324
00:19:19,269 --> 00:19:20,765
Ma sono solo un tramite.
325
00:19:20,833 --> 00:19:23,063
Sono davvero stufo di sentirmelo dire.
326
00:19:23,065 --> 00:19:26,180
Nessuno è responsabile di niente.
Siete tutti intermediari.
327
00:19:26,182 --> 00:19:27,929
Voglio un nome!
328
00:19:27,931 --> 00:19:29,345
Symon, va bene?
329
00:19:29,528 --> 00:19:30,700
Dottor Symon.
330
00:19:30,990 --> 00:19:32,987
E' un chirurgo plastico molto famoso.
331
00:19:33,619 --> 00:19:34,630
E quindi?
332
00:19:35,058 --> 00:19:37,734
Gli piace rimuovere il viso
delle persone per gioco?
333
00:19:37,736 --> 00:19:38,751
No.
334
00:19:38,836 --> 00:19:40,590
Gestisce una seconda attività.
335
00:19:40,591 --> 00:19:44,147
Se finisci nei guai e ti serve
un nuovo volto, lui te ne fornisce uno.
336
00:19:45,121 --> 00:19:46,328
Un nuovo volto?
337
00:19:46,768 --> 00:19:48,200
- Di chi?
- Non lo so.
338
00:19:48,202 --> 00:19:50,357
Io mi sbarazzo solo
dei cadaveri, non so altro.
339
00:19:55,742 --> 00:19:57,854
Credi di non essere colpevole.
340
00:19:58,686 --> 00:19:59,902
Ma lo sei.
341
00:19:59,904 --> 00:20:02,343
Fermo, d'accordo, fermo. E' Symon...
342
00:20:03,056 --> 00:20:04,678
è lui che vuoi.
343
00:20:06,734 --> 00:20:08,282
Sei un poliziotto.
344
00:20:13,116 --> 00:20:14,606
Symon, eh?
345
00:20:15,709 --> 00:20:16,935
Portami da lui.
346
00:20:28,447 --> 00:20:29,619
Sindaco Cobblepot?
347
00:20:30,014 --> 00:20:31,272
Buonasera, Isabella.
348
00:20:32,191 --> 00:20:33,191
Posso?
349
00:20:34,620 --> 00:20:35,720
Certo.
350
00:20:44,836 --> 00:20:45,938
Sei in partenza?
351
00:20:46,545 --> 00:20:48,961
Solo per un paio di notti, ma...
352
00:20:48,970 --> 00:20:51,446
speravo di parlare con Ed,
prima di andare via.
353
00:20:51,614 --> 00:20:53,939
Ho provato a chiamarlo. Va tutto bene?
354
00:20:55,730 --> 00:20:56,730
Sì.
355
00:20:57,509 --> 00:20:58,927
Come posso dirlo?
356
00:21:01,585 --> 00:21:02,826
E' finita.
357
00:21:03,680 --> 00:21:04,780
Chiedo scusa?
358
00:21:05,228 --> 00:21:06,937
Non vuole più vederti.
359
00:21:06,939 --> 00:21:08,780
Non provare a chiamarlo.
360
00:21:09,152 --> 00:21:10,708
La porta si è chiusa.
361
00:21:12,005 --> 00:21:13,332
Ti auguro una vita felice.
362
00:21:18,718 --> 00:21:19,719
Oh, mio...
363
00:21:21,296 --> 00:21:22,451
E' un trauma.
364
00:21:22,938 --> 00:21:24,769
Ma, a parte...
365
00:21:25,487 --> 00:21:27,657
la bizzarra somiglianza con la sua ex.
366
00:21:28,745 --> 00:21:30,670
Una certa predisposizione
per gli indovinelli.
367
00:21:32,436 --> 00:21:34,299
L'ossessione per l'ordine.
368
00:21:35,134 --> 00:21:37,543
Cos'altro avete in comune?
369
00:21:38,300 --> 00:21:42,137
Edward è una persona con un'intelligenza
e un'immaginazione straordinarie.
370
00:21:42,833 --> 00:21:45,690
Merita di stare con qualcuno
del suo stesso livello.
371
00:21:46,067 --> 00:21:47,096
E tu...
372
00:21:47,511 --> 00:21:48,512
mia cara...
373
00:21:49,056 --> 00:21:50,482
non lo sei.
374
00:21:52,033 --> 00:21:53,411
Meglio farla finita ora.
375
00:21:55,130 --> 00:21:56,230
Ha ragione.
376
00:21:57,841 --> 00:21:59,058
Non lo merito.
377
00:22:00,379 --> 00:22:02,617
Mi fa piacere
che siamo d'accordo. Addio.
378
00:22:02,703 --> 00:22:04,541
Ma non lo lascerò andare.
379
00:22:07,194 --> 00:22:08,300
Lui mi ama.
380
00:22:08,845 --> 00:22:10,086
E io lo amo.
381
00:22:10,619 --> 00:22:13,766
Sa quanto è raro, signor sindaco?
382
00:22:19,264 --> 00:22:20,721
Certo che lo sa.
383
00:22:22,976 --> 00:22:24,801
Perché lo ama anche lei.
384
00:22:26,500 --> 00:22:27,813
Si capisce.
385
00:22:29,618 --> 00:22:31,152
Non sono neanche gelosa.
386
00:22:32,463 --> 00:22:35,330
- Non credo che tu capisca...
- Stamattina, ho messo gli occhiali...
387
00:22:35,332 --> 00:22:37,470
e gli hanno ricordato
la signorina Kringle.
388
00:22:37,550 --> 00:22:40,969
Ha paura di farmi del male,
com'è successo con lei.
389
00:22:44,225 --> 00:22:45,332
Ascoltami...
390
00:22:45,673 --> 00:22:47,021
piccola stupida.
391
00:22:47,430 --> 00:22:49,320
Te lo ripeto un ultima volta.
392
00:22:49,322 --> 00:22:51,093
Lascia... perdere...
393
00:22:51,305 --> 00:22:52,461
- Ed.
- No.
394
00:22:53,760 --> 00:22:57,689
Gli scriverò, gli farò capire
che non ha nulla da temere.
395
00:22:57,691 --> 00:22:59,795
Non lo lascerò andare.
396
00:23:03,935 --> 00:23:05,035
Molto bene.
397
00:23:06,078 --> 00:23:07,748
Non dire che non ti avevo avvertita.
398
00:23:20,816 --> 00:23:23,504
{\an8}DOTTOR MAXWELL SYMON,
CLINICA DI CHIRURGIA PLASTICA
399
00:23:24,405 --> 00:23:28,190
- Spero per te che non mi abbia mentito
- No. Lavora qui.
400
00:23:28,529 --> 00:23:30,173
Non mi ucciderai, vero?
401
00:23:32,738 --> 00:23:33,774
Ci provo.
402
00:23:38,778 --> 00:23:40,384
Sto per rimuovere il volto.
403
00:23:40,994 --> 00:23:43,369
Venga qui tra un'ora
e potremo eseguire il trapianto.
404
00:23:44,253 --> 00:23:45,735
Non ha mangiato, oggi, vero?
405
00:23:46,666 --> 00:23:48,147
Molto bene.
406
00:23:49,384 --> 00:23:51,803
Devo ringraziarti, cara,
per esserti presa cura...
407
00:23:51,826 --> 00:23:53,444
della tua pelle.
408
00:23:54,341 --> 00:23:55,998
Elasticità eccellente.
409
00:23:57,119 --> 00:23:58,535
Ora, stai ferma.
410
00:24:06,962 --> 00:24:08,062
Chi c'è?
411
00:24:09,356 --> 00:24:10,356
Zitta.
412
00:24:10,796 --> 00:24:12,482
O faremo a meno dell'anestesia.
413
00:24:13,170 --> 00:24:15,409
- Ho chiesto chi c'è?
- Polizia di Gotham.
414
00:24:16,352 --> 00:24:17,653
E' in arresto.
415
00:24:17,799 --> 00:24:18,850
Ci provi.
416
00:24:20,199 --> 00:24:21,299
Per favore.
417
00:24:25,024 --> 00:24:26,119
Mi arrendo.
418
00:24:26,488 --> 00:24:27,587
Signorina...
419
00:24:28,184 --> 00:24:29,185
tutto bene?
420
00:24:42,835 --> 00:24:44,035
Quanti sono?
421
00:24:44,459 --> 00:24:46,683
- Come?
- Quanta gente hai ucciso?
422
00:24:46,685 --> 00:24:48,450
Quanti volti hai rimosso?
423
00:24:50,311 --> 00:24:51,998
Ho il diritto a un avvocato.
424
00:24:53,116 --> 00:24:55,670
Vorrei esercitare questo diritto, ora.
425
00:24:56,330 --> 00:24:57,914
Colpevole.
426
00:24:59,838 --> 00:25:01,350
- Chi c'è?
- Colpevole.
427
00:25:01,352 --> 00:25:02,733
Nessuno, ci sono solo io.
428
00:25:04,548 --> 00:25:06,246
Colpevole. Colpevole
429
00:25:06,248 --> 00:25:08,913
- Colpevole. Colpevole.
- Cos'ha che non va?
430
00:25:15,320 --> 00:25:17,662
Cosa fa? Mi arresti.
431
00:25:17,664 --> 00:25:20,590
Colpevole, colpevole. Colpevole.
432
00:25:20,592 --> 00:25:22,835
- Non sto opponendo resistenza.
- Colpevole!
433
00:25:23,116 --> 00:25:24,169
Colpevole.
434
00:25:25,528 --> 00:25:27,434
Colpevole, è colpevole.
435
00:25:32,696 --> 00:25:35,277
La dottoressa Thompkins vuole
che prestiate attenzione....
436
00:25:35,279 --> 00:25:38,270
alla quantità di forza richiesta
per strappare...
437
00:25:38,272 --> 00:25:41,211
la testa di Paulie Pennies dal torace.
438
00:25:41,605 --> 00:25:43,460
E quanta ce ne vuole, Lucius?
439
00:25:43,462 --> 00:25:44,485
Immane.
440
00:25:44,544 --> 00:25:46,378
Forza immane, capito.
441
00:25:46,380 --> 00:25:48,588
Per quanto riguarda la vittima
nella vasca da bagno,
442
00:25:48,590 --> 00:25:51,856
non abbiamo avuto riscontri dalle impronte.
Ma un segno di puntura sul braccio
443
00:25:51,886 --> 00:25:55,203
indica che potrebbe essere stato drogato,
prima che gli venisse rimosso il volto.
444
00:25:55,442 --> 00:25:58,289
- Vi farò avere il rapporto tossicologico.
- Grazie, Lucius.
445
00:25:58,319 --> 00:25:59,319
Di niente.
446
00:26:00,206 --> 00:26:01,851
E' bello riaverti tra noi, Gordon.
447
00:26:02,769 --> 00:26:05,091
Lucius, tu sei della scientifica,
non il medico legale.
448
00:26:05,092 --> 00:26:07,703
Perché non è venuta Lee ad aggiornarci?
449
00:26:08,785 --> 00:26:11,122
La dottoressa Thompkins
è già uscita.
450
00:26:11,210 --> 00:26:12,909
Per la festa di fidanzamento.
451
00:26:14,970 --> 00:26:18,017
- Giusto.
- Ho sentito che sarà una cosa in grande.
452
00:26:18,404 --> 00:26:21,409
Belle donne, alcolici gratis, canapè.
453
00:26:21,410 --> 00:26:23,137
Puoi andarci, se vuoi, Harvey.
454
00:26:23,138 --> 00:26:25,975
No, preferisco stare qui
con il mio vecchio partner.
455
00:26:25,976 --> 00:26:27,514
E' più divertente.
456
00:26:27,990 --> 00:26:29,061
E poi...
457
00:26:29,062 --> 00:26:30,668
non sono stato invitato.
458
00:26:33,895 --> 00:26:34,937
Capitano!
459
00:26:34,938 --> 00:26:38,937
Bullock, va' ad arrestare questo rifiuto
umano per l'omicidio dello sconosciuto.
460
00:26:38,938 --> 00:26:40,742
Subito, capitano. Andiamo.
461
00:26:42,528 --> 00:26:43,920
Chirurgo plastico.
462
00:26:43,921 --> 00:26:45,860
Al servizio della criminalità.
463
00:26:46,259 --> 00:26:47,995
Aveva una ragazza sul tavolo.
464
00:26:48,542 --> 00:26:50,242
Se fossi arrivato 5 minuti dopo...
465
00:26:50,243 --> 00:26:51,440
Ma così non è stato.
466
00:26:52,063 --> 00:26:53,326
Ce l'ha fatta, capitano.
467
00:26:53,872 --> 00:26:54,873
Già.
468
00:26:55,388 --> 00:26:56,488
Oggi sì.
469
00:26:59,285 --> 00:27:01,885
Hai presente quella sensazione
quando vinci una battaglia...
470
00:27:02,327 --> 00:27:04,297
ma sai già che perderai la guerra?
471
00:27:05,455 --> 00:27:08,055
Le guerre si combattono
una battaglia alla volta, signore.
472
00:27:11,434 --> 00:27:13,801
Ha detto che ha ucciso lo sconosciuto?
473
00:27:13,802 --> 00:27:15,277
Non Paulie Pennies?
474
00:27:15,522 --> 00:27:18,258
No. Il suo assassino è ancora a piede libero.
475
00:27:18,924 --> 00:27:20,323
Lui lo prenderò domani.
476
00:27:20,774 --> 00:27:22,074
Ci puoi contare.
477
00:28:09,575 --> 00:28:13,657
Io e mio padre non sempre
la pensiamo allo stesso modo.
478
00:28:15,817 --> 00:28:17,166
Ma credo, papà...
479
00:28:17,772 --> 00:28:19,059
e correggimi se sbaglio...
480
00:28:19,807 --> 00:28:22,630
che sposare Lee sia la miglior cosa
che potessi mai scegliere di fare.
481
00:28:22,812 --> 00:28:24,354
Senza dubbio.
482
00:28:25,773 --> 00:28:26,859
E Lee.
483
00:28:27,104 --> 00:28:28,387
Sei una dottoressa...
484
00:28:28,801 --> 00:28:31,316
un membro della polizia della città.
485
00:28:32,226 --> 00:28:34,748
Sei spiritosa, caritatevole...
486
00:28:35,189 --> 00:28:36,384
ed eccezionale.
487
00:28:36,385 --> 00:28:39,389
Anche se sostieni che
tutti i cani sono maschi
488
00:28:39,419 --> 00:28:42,040
e tutti i gatti sono femmine...
489
00:28:42,474 --> 00:28:44,799
non c'è speranza, ho provato a correggerla...
490
00:28:46,573 --> 00:28:49,333
ti ho amata da primo momento
in cui ti ho vista.
491
00:28:58,249 --> 00:28:59,787
Splendida.
492
00:29:00,959 --> 00:29:01,959
Lee.
493
00:29:03,350 --> 00:29:04,738
Congratulazioni.
494
00:29:05,571 --> 00:29:07,336
Sei un incanto, come sempre.
495
00:29:07,337 --> 00:29:09,078
- Come sei...
- Entrata?
496
00:29:09,104 --> 00:29:12,054
Come accompagnatrice di quel tipo. Ehi...
497
00:29:13,004 --> 00:29:15,502
- O forse era lui.
- Devi andartene subito.
498
00:29:16,126 --> 00:29:17,368
Facciamo la pace?
499
00:29:17,369 --> 00:29:20,376
Ti ho puntato contro un coltello,
ti ho rapita, chi se ne frega.
500
00:29:20,847 --> 00:29:23,696
Io ti ho perdonata per avermi
fatto perdere i sensi. Acqua passata.
501
00:29:23,726 --> 00:29:25,635
Resta qui, chiamo qualcuno.
502
00:29:25,636 --> 00:29:27,161
Sto andando via.
503
00:29:28,639 --> 00:29:30,140
Volevo chiederti una cosa.
504
00:29:30,141 --> 00:29:33,006
Visto che anche tu sei stata
con Jim Gordon...
505
00:29:33,491 --> 00:29:35,483
- non ti manca?
- Cosa?
506
00:29:36,293 --> 00:29:37,582
Quell'ardore.
507
00:29:38,367 --> 00:29:42,651
Essere vicina a così tanta luce
e così tanta oscurità,
508
00:29:42,764 --> 00:29:45,413
a qualcuno sempre in guerra
con se stesso.
509
00:29:45,414 --> 00:29:48,150
Vediamo, il tormentato Jim Gordon,
510
00:29:48,307 --> 00:29:51,021
o Mario, un brav'uomo...
511
00:29:51,022 --> 00:29:53,403
che sarà un padre fantastico
per i miei figli...
512
00:29:53,404 --> 00:29:54,867
e che amo.
513
00:29:55,446 --> 00:29:57,667
No, non mi manca.
514
00:29:59,778 --> 00:30:01,671
Ci credi davvero.
515
00:30:02,440 --> 00:30:03,768
Un po' mi dispiace.
516
00:30:04,810 --> 00:30:07,076
Di' al mio accompagnatore
che sono andata via, ok?
517
00:30:10,611 --> 00:30:12,564
Non farti rovinare la serata da lei.
518
00:30:12,565 --> 00:30:14,822
Capitano. Sono contenta di vederla.
519
00:30:15,727 --> 00:30:16,983
Non posso trattenermi.
520
00:30:17,005 --> 00:30:18,770
Volevo farti le mie congratulazioni.
521
00:30:19,110 --> 00:30:20,771
Meriti di essere felice.
522
00:30:21,469 --> 00:30:22,469
Grazie.
523
00:30:22,532 --> 00:30:24,405
Ma deve restare almeno per un drink.
524
00:30:24,406 --> 00:30:26,813
Almeno per salvarmi da questa gente.
525
00:30:28,452 --> 00:30:29,679
Uno solo.
526
00:30:29,842 --> 00:30:31,739
- Ma non si parla di lavoro.
- Andata.
527
00:30:33,769 --> 00:30:36,635
Tra i materiali confiscati
nel laboratorio di Symon,
528
00:30:36,636 --> 00:30:39,689
ho trovato uno strano cocktail anestetico.
529
00:30:39,690 --> 00:30:43,564
Fammi indovinare.
Lo stesso trovato nello sconosciuto.
530
00:30:43,565 --> 00:30:44,759
Esatto.
531
00:30:45,732 --> 00:30:48,031
Ehi, brutte notizie.
532
00:30:48,032 --> 00:30:50,192
- Symon è libero.
- Cosa?
533
00:30:50,193 --> 00:30:52,636
La ragazza non vuole sporgere denuncia.
534
00:30:52,666 --> 00:30:54,637
L'avranno corrotta, e...
535
00:30:54,638 --> 00:30:59,124
è arrivato l'ordine dal giudice Bambam
per il suo rilascio immediato.
536
00:30:59,125 --> 00:31:01,768
Lo stronzo al botox ha contatti ovunque.
537
00:31:02,213 --> 00:31:05,398
Le analisi collegano Symon
all'omicidio dello sconosciuto.
538
00:31:06,057 --> 00:31:07,655
Dobbiamo riportarlo qui.
539
00:31:12,801 --> 00:31:14,140
Capitano Barnes?
540
00:31:16,400 --> 00:31:17,722
Carmine Falcone.
541
00:31:17,723 --> 00:31:19,238
Non ci siamo presentati.
542
00:31:19,651 --> 00:31:20,651
No.
543
00:31:21,250 --> 00:31:22,922
Ma stavo andando via.
544
00:31:23,723 --> 00:31:24,739
Capisco.
545
00:31:24,805 --> 00:31:26,958
Detesta così tanto la mia compagnia?
546
00:31:26,959 --> 00:31:28,938
Dovrebbe essere dietro le sbarre.
547
00:31:29,550 --> 00:31:30,776
Sono in pensione.
548
00:31:30,777 --> 00:31:34,652
Dopo aver comandato la criminalità
di Gotham per 30 anni.
549
00:31:36,396 --> 00:31:39,102
Questa città è stata costruita
grazie a persone come me.
550
00:31:39,160 --> 00:31:41,339
La gente lavora
grazie a persone come me.
551
00:31:41,340 --> 00:31:43,190
Il whiskey che sta bevendo?
552
00:31:43,713 --> 00:31:45,072
E' stato pagato con il mio lavoro.
553
00:31:45,073 --> 00:31:47,565
Ha fatto del bene. E allora?
554
00:31:48,224 --> 00:31:50,224
Non significa che è al di sopra della legge.
555
00:31:50,266 --> 00:31:51,666
Nessuno lo è.
556
00:31:52,251 --> 00:31:55,723
Quando ascolto un uomo
con così tanta sicurezza...
557
00:31:56,168 --> 00:31:59,563
penso sempre che stia cercando
di convincere se stesso.
558
00:32:01,497 --> 00:32:03,686
Le auguro una buona serata, capitano.
559
00:32:23,576 --> 00:32:25,497
- Capitano.
- Alvarez.
560
00:32:26,182 --> 00:32:30,394
Avverti Gordon che sto arrivando
con l'assassino di Paulie Pennies.
561
00:32:31,086 --> 00:32:32,122
Non servono rinforzi.
562
00:32:32,625 --> 00:32:34,115
Viene di sua spontanea volontà.
563
00:32:34,116 --> 00:32:35,457
Certo, capitano.
564
00:32:35,458 --> 00:32:38,668
La informo che il giudice
ha rilasciato il dottor Symon.
565
00:32:38,808 --> 00:32:39,908
Capitano?
566
00:32:42,047 --> 00:32:43,637
Colpevole.
567
00:32:43,638 --> 00:32:46,175
Colpevole. Colpevole.
568
00:32:46,176 --> 00:32:48,831
Colpevole. Colpevole.
569
00:32:48,930 --> 00:32:51,285
Colpevole. Colpevole.
570
00:32:51,286 --> 00:32:53,632
Colpevole. Colpevole.
571
00:32:53,633 --> 00:32:54,935
Colpevole.
572
00:33:05,123 --> 00:33:06,164
Isabella.
573
00:33:11,639 --> 00:33:13,325
Ho ricevuto il tuo messaggio.
574
00:33:15,709 --> 00:33:18,040
Pensavo fossi andata alla conferenza.
575
00:33:18,897 --> 00:33:20,688
Posso arrivare più tardi, Edward.
576
00:33:26,635 --> 00:33:28,284
Questo è più importante.
577
00:33:31,326 --> 00:33:32,414
Oswa...
578
00:33:35,116 --> 00:33:36,291
Oswald...
579
00:33:37,334 --> 00:33:39,684
il sindaco mi ha informato
circa la tua posizione...
580
00:33:40,003 --> 00:33:41,687
ma credimi, penso...
581
00:33:42,764 --> 00:33:44,423
che sia meglio lasciarci.
582
00:33:44,424 --> 00:33:45,921
No, Edward
583
00:33:46,518 --> 00:33:47,649
Non sono d'accordo.
584
00:33:47,650 --> 00:33:49,502
Capisco che le tue paure...
585
00:33:49,990 --> 00:33:51,825
nascono dall'amore.
586
00:33:52,394 --> 00:33:55,223
So che non mi farai del male.
587
00:33:56,936 --> 00:33:58,305
Non ne saresti capace.
588
00:33:59,107 --> 00:34:00,446
Non credo che tu...
589
00:34:02,908 --> 00:34:04,027
Mio...
590
00:34:05,845 --> 00:34:07,168
Kristen.
591
00:34:08,040 --> 00:34:10,777
Ho trovato delle foto sul giornale.
592
00:34:11,070 --> 00:34:13,091
- Devi...
- Devo andarmene.
593
00:34:13,092 --> 00:34:16,307
No, no, no, no, no. Guardami.
594
00:34:16,308 --> 00:34:18,326
- Guardami!
- Non sai quello che fai.
595
00:34:18,356 --> 00:34:21,126
Ti obbligo ad affrontare le tue paure.
596
00:34:21,127 --> 00:34:22,416
Non mi farai del male...
597
00:34:22,570 --> 00:34:24,572
anche con quest'aspetto. Edward...
598
00:34:25,761 --> 00:34:26,769
Edward.
599
00:34:39,876 --> 00:34:41,647
No, no, no, no.
600
00:34:51,042 --> 00:34:52,042
Edward...
601
00:35:01,293 --> 00:35:02,942
Li tolgo, gli occhiali?
602
00:35:03,309 --> 00:35:04,408
Tienili su.
603
00:35:13,791 --> 00:35:16,388
Sigillate le uscite, ma con cautela.
604
00:35:16,814 --> 00:35:19,454
- Cerchiamo di non fare scenate.
- Sissignore.
605
00:35:19,455 --> 00:35:20,838
Siete in ritardo.
606
00:35:21,337 --> 00:35:22,605
Che ci fate qui?
607
00:35:23,038 --> 00:35:26,242
Mi spiace, ma dobbiamo eseguire
un arresto. Per il caso Paulie Pennies.
608
00:35:26,243 --> 00:35:28,902
A casa non c'è, la governante
ha detto che si trovava qui.
609
00:35:28,903 --> 00:35:31,574
Ti fa capire quanto è piccola Gotham, vero?
610
00:35:31,742 --> 00:35:34,673
Potete aspettare?
Se è qui, non sta di certo fuggendo.
611
00:35:34,674 --> 00:35:37,162
Ha ragione Jim. Le diamo retta?
612
00:35:37,163 --> 00:35:38,540
Buonasera a tutti.
613
00:35:39,668 --> 00:35:40,668
Jim?
614
00:35:41,351 --> 00:35:44,640
- Che succede?
- Sembra ci sia un sospettato qui.
615
00:35:44,878 --> 00:35:47,518
- Posso chiedere chi?
- Il dottor Maxwell Symon.
616
00:35:47,519 --> 00:35:49,274
- E'...
- Un chirurgo plastico.
617
00:35:49,427 --> 00:35:52,292
Se lo arrestate dovete vedervela
con tutte le donne presenti.
618
00:35:52,293 --> 00:35:54,873
- E' un prediletto.
- E' anche un assassino.
619
00:35:56,570 --> 00:35:58,481
Mi chiedo come tuo padre lo conosca.
620
00:35:58,482 --> 00:36:01,424
Sono sicuro che la loro relazione
sia totalmente lecita.
621
00:36:01,425 --> 00:36:04,228
Mentre voi ve la sbrigate,
vado a prendere Symon.
622
00:36:04,493 --> 00:36:08,050
- Harvey.
- So cavarmela con un chirurgo plastico.
623
00:36:08,241 --> 00:36:09,446
E niente paura...
624
00:36:09,447 --> 00:36:11,081
"Discrezione" è il mio secondo nome.
625
00:36:14,793 --> 00:36:16,563
Lee, vorrei scambiare due parole con Jim.
626
00:36:16,564 --> 00:36:18,213
- Mario...
- Andrà bene.
627
00:36:19,244 --> 00:36:20,244
Okay.
628
00:36:33,776 --> 00:36:36,219
Ascolta Mario, ho del lavoro da fare.
629
00:36:36,601 --> 00:36:39,366
- Di qualunque cosa si tratti...
- Quando hai detto a Tetch...
630
00:36:39,367 --> 00:36:42,297
di uccidere Lee,
sapevi avrebbe fatto l'opposto.
631
00:36:42,801 --> 00:36:46,363
- Hai sacrificato la tua donna per la mia.
- E' una follia.
632
00:36:46,364 --> 00:36:48,807
Ammetti che la ami ancora.
633
00:36:49,758 --> 00:36:51,529
- Non ho tempo per questo.
- Ehi...
634
00:36:52,425 --> 00:36:53,936
una volta mi hai detto...
635
00:36:53,937 --> 00:36:56,074
che se avessi ferito Lee mi avresti ucciso.
636
00:36:56,075 --> 00:36:57,434
Beh, ora tocca a me.
637
00:36:58,112 --> 00:36:59,363
Amo Lee...
638
00:36:59,364 --> 00:37:02,264
e farò di tutto per tenerla.
639
00:37:02,265 --> 00:37:03,849
Allora ti do un consiglio...
640
00:37:04,845 --> 00:37:06,296
non essere geloso.
641
00:37:07,428 --> 00:37:08,565
E' una debolezza.
642
00:37:10,634 --> 00:37:11,636
Gordon.
643
00:37:21,646 --> 00:37:23,294
Per Lee, te lo concedo.
644
00:37:41,244 --> 00:37:42,252
Capitano.
645
00:37:42,985 --> 00:37:45,824
Se non smette di accigliarsi,
non perderà mai quelle rughe.
646
00:37:48,592 --> 00:37:50,196
Venga nel mio ufficio domani.
647
00:37:51,310 --> 00:37:53,173
Le farò un preventivo.
648
00:38:00,268 --> 00:38:01,915
Mi sorprende che riesci a sentirlo...
649
00:38:01,916 --> 00:38:05,172
- su quella cosa che chiami faccia!
- Che sta facendo?
650
00:38:05,468 --> 00:38:07,510
Quello che avrei dovuto fare subito.
651
00:38:12,055 --> 00:38:13,534
Lei è malato!
652
00:38:14,466 --> 00:38:15,534
No, Doc.
653
00:38:15,887 --> 00:38:17,823
Sono più sano che mai!
654
00:38:18,485 --> 00:38:20,439
Vedo le cose chiaramente...
655
00:38:21,103 --> 00:38:22,828
per la prima volta!
656
00:38:24,090 --> 00:38:26,547
Per anni ho creduto nel sistema.
657
00:38:26,548 --> 00:38:28,105
Nella legge.
658
00:38:28,822 --> 00:38:32,089
Rinunciando ai miei veri desideri.
659
00:38:34,474 --> 00:38:36,213
E poi ho visto la verità.
660
00:38:36,214 --> 00:38:38,221
Non sei solo tu il colpevole.
661
00:38:41,046 --> 00:38:44,176
- L'intera città lo è!
- Si fermi!
662
00:38:46,075 --> 00:38:48,351
Per l'amor di Dio, è un poliziotto!
663
00:38:49,194 --> 00:38:52,706
- Deve seguire la legge!
- Non devo fare niente!
664
00:38:53,364 --> 00:38:54,829
Io sono la legge!
665
00:38:54,830 --> 00:38:56,983
Io sono il giudice!
666
00:38:58,054 --> 00:38:59,062
Giuria!
667
00:39:00,085 --> 00:39:01,841
E boia!
668
00:39:13,760 --> 00:39:16,046
Sentenza applicata.
669
00:39:31,099 --> 00:39:32,100
Ed.
670
00:39:34,005 --> 00:39:35,493
- Come l'ha presa?
- Che?
671
00:39:37,577 --> 00:39:38,585
Tutto...
672
00:39:39,636 --> 00:39:40,795
magnifico!
673
00:39:41,430 --> 00:39:43,231
Isabella mi ha mostrato che...
674
00:39:43,812 --> 00:39:45,293
è inutile che mi preoccupi.
675
00:39:52,904 --> 00:39:54,522
Sono molto felice per te.
676
00:39:55,578 --> 00:39:57,318
Ma... perché sei tornato?
677
00:39:57,319 --> 00:39:58,982
Lei doveva andare alla conferenza.
678
00:39:58,983 --> 00:40:00,113
Ho insistito io.
679
00:40:00,616 --> 00:40:01,822
Sei un brav'uomo.
680
00:40:03,040 --> 00:40:06,017
Ma sembri stanco.
Me ne parlerai domani.
681
00:40:06,445 --> 00:40:07,645
Va' a riposare.
682
00:40:20,686 --> 00:40:22,166
Bisogna riconoscerglielo...
683
00:40:23,067 --> 00:40:24,536
si è battuta per lui.
684
00:40:25,642 --> 00:40:27,976
Peccato abbia sottovaluto il suo sfidante.
685
00:40:30,050 --> 00:40:31,323
Presumo sia fatta.
686
00:40:31,592 --> 00:40:32,600
Già.
687
00:40:32,941 --> 00:40:34,835
Mi sento male, però, capo.
688
00:40:35,445 --> 00:40:37,216
Mi piacciono le bibliotecarie.
689
00:40:37,635 --> 00:40:38,642
A te?
690
00:40:39,238 --> 00:40:40,670
E al povero Ed?
691
00:40:42,580 --> 00:40:44,223
Sarà distrutto.
692
00:40:47,091 --> 00:40:49,552
Per fortuna ha una spalla su cui piangere.
693
00:41:05,581 --> 00:41:07,123
Andiamo. No.
694
00:41:09,269 --> 00:41:10,276
Andiamo!
695
00:41:12,638 --> 00:41:14,577
Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo!
696
00:41:15,142 --> 00:41:17,778
Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
697
00:41:17,946 --> 00:41:18,953
Cavolo.
698
00:41:25,393 --> 00:41:27,713
Jim. Hai parlato con Mario?
699
00:41:27,714 --> 00:41:31,586
- Sì. Dov'è Symon?
- Non lo so. Deve aver tagliato la corda.
700
00:41:33,394 --> 00:41:34,981
Pensavo fosse al bar.
701
00:41:35,470 --> 00:41:39,271
Disponi un perimetro nel caso tornasse.
Andrò a casa sua.
702
00:41:39,645 --> 00:41:40,903
E, Harvey...
703
00:41:41,401 --> 00:41:42,560
con calma, okay?
704
00:41:42,561 --> 00:41:44,390
E' bello riaverti fra noi, Jim.
705
00:41:44,575 --> 00:41:46,086
- Già.
- Sono felice.
706
00:41:48,851 --> 00:41:49,858
Capitano.
707
00:41:50,271 --> 00:41:51,736
- Ha sentito?
- Tutto.
708
00:41:52,189 --> 00:41:53,807
Ho visto Symon prima qui.
709
00:41:54,021 --> 00:41:55,567
- L'hai beccato?
- Non ancora.
710
00:41:55,568 --> 00:41:58,492
Dev'essere fuggito al nostro arrivo.
Lo prenderemo.
711
00:41:58,493 --> 00:42:01,439
Alvarez mi ha detto che ha preso
l'assassino di Paulie Pennies.
712
00:42:01,998 --> 00:42:03,692
Era un vicolo cieco.
713
00:42:04,910 --> 00:42:06,604
Le faccio sapere quando trovo Symon.
714
00:42:06,605 --> 00:42:07,613
Jim.
715
00:42:09,176 --> 00:42:11,146
Le cose stanno per cambiare.
716
00:42:11,810 --> 00:42:14,146
Faremo la differenza
in questa città, io e te.
717
00:42:15,126 --> 00:42:16,326
La ripuliremo.
718
00:42:18,446 --> 00:42:19,496
Sissignore.
719
00:42:34,288 --> 00:42:35,296
Colpevole.
720
00:42:35,540 --> 00:42:36,730
Colpevole.
721
00:42:36,731 --> 00:42:38,455
Colpevole. Colpevole.
722
00:42:38,456 --> 00:42:39,464
Colpevole.
723
00:42:39,647 --> 00:42:40,655
Colpevole.
724
00:42:42,184 --> 00:42:43,192
Colpevole!
725
00:42:43,421 --> 00:42:44,429
Colpevole!
726
00:42:45,322 --> 00:42:46,330
Colpevole.
727
00:42:46,940 --> 00:42:47,948
Colpevole.
728
00:42:48,085 --> 00:42:49,093
Colpevole.
729
00:42:49,612 --> 00:42:50,619
Colpevole.
730
00:42:57,127 --> 00:42:59,149
Polizia di Gotham. Signore?
731
00:43:05,323 --> 00:43:06,392
Dottor Symon.
732
00:43:09,236 --> 00:43:10,641
Chi le ha fatto questo?
733
00:43:15,310 --> 00:43:16,310
Barnes.
734
00:43:22,727 --> 00:43:26,388
www.subsfactory.it