1 00:00:01,630 --> 00:00:02,939 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:02,940 --> 00:00:03,940 Đếm đến ba, 3 00:00:03,941 --> 00:00:05,699 thay vì cho tôi biết anh yêu ai, 4 00:00:05,700 --> 00:00:06,959 cho tôi biết phải giết ai. 5 00:00:06,960 --> 00:00:07,710 Giết Lee. 6 00:00:07,711 --> 00:00:10,150 Anh chọn Lee vì anh yêu Vale. 7 00:00:11,190 --> 00:00:14,450 Nếu có người tiếp xúc với máu của tôi, nó làm thay đổi họ. 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,810 Nghe anh này! Anh sẽ không bao giờ làm gì hại đến em. 9 00:00:20,080 --> 00:00:20,630 Kristen. 10 00:00:20,631 --> 00:00:21,989 Không! 11 00:00:21,990 --> 00:00:23,289 Anh muốn cứu Lee. 12 00:00:23,290 --> 00:00:25,039 Anh biết hắn sẽ làm điều ngược lại. 13 00:00:25,040 --> 00:00:27,109 Anh yêu Lee, nghĩa là chúng ta kết thúc rồi. 14 00:00:27,110 --> 00:00:28,229 Tôi đã tìm được một người. 15 00:00:28,230 --> 00:00:29,230 Tôi không có lựa chọn nào khác 16 00:00:29,231 --> 00:00:30,740 ngoài bày tỏ tình cảm của mình với Ed. 17 00:00:30,750 --> 00:00:31,460 Da. 18 00:00:31,470 --> 00:00:33,780 Có phải là về xét nghiệm họ thực hiện trên máu của Alice Tetch không? 19 00:00:33,790 --> 00:00:36,309 Phải, lũ chuột đã cho thấy xu hướng phát điên. 20 00:00:36,310 --> 00:00:37,180 Bạo lực. 21 00:00:37,181 --> 00:00:39,329 Vậy chắc là họ đang nghiên cứu thuốc giải. 22 00:00:39,330 --> 00:00:40,629 Vâng, nhưng có thể phải mất nhiều năm. 23 00:00:40,630 --> 00:00:41,840 Không ai được di chuyển! 24 00:00:42,670 --> 00:00:43,490 Chuyện gì đây? 25 00:00:43,500 --> 00:00:45,059 Tôi e là buổi tối của anh vừa mới bị phá đám, 26 00:00:45,060 --> 00:00:46,540 Bỏ li xuống! 27 00:00:48,630 --> 00:00:50,850 Có phải tôi thấy em gái yêu quý của tôi không? 28 00:00:50,860 --> 00:00:52,249 Con bé đang ở trong anh, phải không? 29 00:00:52,250 --> 00:00:52,900 Cô Kringle. 30 00:00:52,901 --> 00:00:54,059 Không, tên tôi là Isabella. 31 00:00:54,060 --> 00:00:55,879 Cô gợi tôi nhớ tới một người mà tôi từng biết. 32 00:00:55,880 --> 00:00:56,620 Tôi đã gặp một người. 33 00:00:56,621 --> 00:00:57,900 Tôi nghĩ tôi đang yêu. 34 00:00:58,160 --> 00:01:00,120 Tôi muốn trở lại GCPD. 35 00:01:00,430 --> 00:01:01,880 Chào mừng trở lại, Thanh tra. 36 00:02:16,140 --> 00:02:18,240 GCPD! Giơ tay lên! 37 00:02:19,160 --> 00:02:20,580 Lùi lại, từ từ thôi. 38 00:02:23,190 --> 00:02:24,639 Không như là ông thấy đâu. 39 00:02:24,640 --> 00:02:26,810 Giải thích với tôi ở đồn. 40 00:02:26,910 --> 00:02:29,370 Hiện giờ, khôn ngoan thì ngậm cái mồm vào... 41 00:02:36,180 --> 00:02:38,810 Nghe này, ta nói về chuyện này được không? 42 00:02:39,290 --> 00:02:40,990 Nói lí lẽ chút đi ông. 43 00:02:42,480 --> 00:02:44,860 Nghe này, tôi không giết ai cả, được chứ? 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,660 Tôi là người dọn dẹp, chỉ vậy thôi. 45 00:02:48,130 --> 00:02:49,599 Anh chỉ là người dọn dẹp. 46 00:02:49,600 --> 00:02:50,680 Phải. 47 00:02:52,490 --> 00:02:54,349 Anh chỉ là người chặt xác 48 00:02:54,350 --> 00:02:56,010 và quẳng chúng vào một thùng axit. 49 00:02:56,390 --> 00:02:57,390 Chỉ có vậy. 50 00:03:01,520 --> 00:03:03,060 Ông đang làm gì vậy? 51 00:03:04,750 --> 00:03:06,879 Thôi thì cứ bắt tôi về đồn đi, được chứ? 52 00:03:06,880 --> 00:03:08,719 Ồ, chắc đó là điều anh muốn rồi. 53 00:03:08,720 --> 00:03:10,650 Để tôi đọc cho anh nghe quyền của anh, 54 00:03:10,870 --> 00:03:12,130 đảm bảo anh sẽ có luật sư. 55 00:03:12,140 --> 00:03:14,559 Hai, ba năm sau, tôi lại thấy ở góc phố nào đó, 56 00:03:14,560 --> 00:03:15,840 tự do bay nhẩy. 57 00:03:16,080 --> 00:03:18,390 Vào bất cứ đêm nào khác, phải. 58 00:03:18,670 --> 00:03:20,370 Việc đó sẽ gặm nhấm tôi, 59 00:03:20,760 --> 00:03:22,400 nhưng phải, ta sẽ làm vậy. 60 00:03:23,520 --> 00:03:24,840 Đêm nay thì không. 61 00:03:26,080 --> 00:03:27,100 The Toad. 62 00:03:27,220 --> 00:03:28,970 Hắn là người ông muốn. Chính hắn giao việc cho tôi. 63 00:03:28,980 --> 00:03:30,920 Có gì đó đang anh hưởng tới tôi. 64 00:03:32,260 --> 00:03:33,699 Khi tôi thấy một tên cặn bã như anh, 65 00:03:33,700 --> 00:03:36,020 máu tôi bắt đầu sôi lên. 66 00:03:36,030 --> 00:03:39,480 Tôi chỉ muốn trừng phạt anh, khiến anh phải đau đớn. 67 00:03:39,510 --> 00:03:42,370 Cho tới giờ, tôi vẫn có thể kiểm soát nó. 68 00:03:44,160 --> 00:03:46,330 Nhưng nó ngày càng mãnh liệt ở trong tôi. 69 00:03:46,970 --> 00:03:47,970 Làm ơn. 70 00:03:48,770 --> 00:03:50,279 The Toad, tôi nói với ông rồi. 71 00:03:50,280 --> 00:03:51,460 Chính là hắn. 72 00:03:51,780 --> 00:03:53,210 Cứ bắt tôi đi. 73 00:03:53,470 --> 00:03:54,380 Bắt tôi đi! 74 00:03:54,390 --> 00:03:55,650 Ta qua vụ đó rồi. 75 00:03:55,660 --> 00:03:56,900 Làm ơn! 76 00:03:56,924 --> 00:04:01,924 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::. 77 00:04:04,300 --> 00:04:05,130 Chào buổi sáng. 78 00:04:05,200 --> 00:04:06,799 Chúng ta biết chúng ta đang dấn thân vào việc gì, phải không? 79 00:04:06,800 --> 00:04:09,720 Khi chúng ta đồng ý để bố anh tổ chức tiệc đính hôn cho chúng ta? 80 00:04:11,530 --> 00:04:12,759 Chúng ta biết. 81 00:04:12,760 --> 00:04:14,420 Ý anh là, những người này là ai chứ? 82 00:04:14,750 --> 00:04:15,940 Ông rất tự hào về anh. 83 00:04:15,950 --> 00:04:17,869 Và ông muốn toàn thể Gotham biết điều đó. 84 00:04:17,870 --> 00:04:21,030 Ông thành công rồi, vì ông đã mời hầu như cả thành phố. 85 00:04:22,310 --> 00:04:23,920 Làm sao em bình thản với việc này vậy? 86 00:04:24,210 --> 00:04:25,430 Vì em đồng ý với ông. 87 00:04:25,730 --> 00:04:27,850 Ông nên thấy tự hào. Giống như em. 88 00:04:30,120 --> 00:04:31,640 Sao anh lại may mắn vậy chứ? 89 00:04:38,700 --> 00:04:39,700 Có chuyện gì vậy? 90 00:04:43,790 --> 00:04:46,100 James Gordon sẽ trở lại GCPD. 91 00:04:47,650 --> 00:04:48,150 Khi nào? 92 00:04:48,151 --> 00:04:49,570 Anh ấy bắt đầu vào hôm nay. 93 00:04:53,650 --> 00:04:54,879 Em biết bao lâu rồi? 94 00:04:54,880 --> 00:04:56,090 Được vài ngày. 95 00:04:56,240 --> 00:04:58,250 Em xin lỗi, em lẽ ra nên cho anh biết sớm hơn. 96 00:04:59,870 --> 00:05:00,870 Không sao đâu? 97 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 Thật không? 98 00:05:04,320 --> 00:05:05,420 Anh không biết, Lee. 99 00:05:06,790 --> 00:05:09,106 Ta đã đồng ý anh ta sẽ không là một phần trong cuộc sống của ta. 100 00:05:09,130 --> 00:05:10,469 Và giờ em sẽ làm việc với anh ta? 101 00:05:10,470 --> 00:05:11,729 Đó là một phần trong cuộc sống của ta. 102 00:05:11,730 --> 00:05:12,920 Anh có tin em không? 103 00:05:13,320 --> 00:05:14,530 Vì nếu anh tin em, 104 00:05:14,610 --> 00:05:16,170 thì những điều khác không hề quan trọng. 105 00:05:18,600 --> 00:05:19,930 Tất nhiên anh tin em rồi. 106 00:05:20,870 --> 00:05:21,600 Em nói đúng, 107 00:05:21,601 --> 00:05:23,460 tất cả đều sẽ ổn cả. Chỉ là... 108 00:05:24,770 --> 00:05:26,209 khi anh nghĩ tới chuyện xảy ra với Tetch, 109 00:05:26,210 --> 00:05:28,129 và những điều mà Gordon đã nói, anh... 110 00:05:28,130 --> 00:05:29,970 Vậy thì đừng nghĩ tới nữa. 111 00:05:31,670 --> 00:05:32,670 Anh sẽ cố. 112 00:05:34,260 --> 00:05:35,960 Nhưng nếu em có vô tình bắn anh ta... 113 00:05:36,560 --> 00:05:38,130 anh cũng thấy không sao cả. 114 00:05:38,580 --> 00:05:39,750 Không hứa trước đâu nhé. 115 00:05:41,650 --> 00:05:42,660 Hẹn gặp anh tối nay. 116 00:05:44,840 --> 00:05:45,840 Ừ. 117 00:05:53,790 --> 00:05:54,910 Nhốt gã này lại. 118 00:05:55,530 --> 00:05:56,530 Nào. 119 00:06:04,870 --> 00:06:05,850 Cậu đây rồi. Ta vừa nhận một cuộc gọi. 120 00:06:05,851 --> 00:06:07,680 Khu vực nhà kho. Cậu đi chứ? 121 00:06:08,250 --> 00:06:09,989 Vậy thôi à? Không "Chào mừng trở lại" à? 122 00:06:09,990 --> 00:06:13,099 Thôi nào. Nếu ta cứ luôn om sòm mỗi lần cậu trở lại GCPD, 123 00:06:13,100 --> 00:06:14,689 ta sẽ chẳng bao giờ bắt được tên tội phạm nào. 124 00:06:14,690 --> 00:06:15,959 Đi nào, cộng sự. 125 00:06:15,960 --> 00:06:18,310 À mà, tôi tin là cái này... 126 00:06:19,330 --> 00:06:20,460 thuộc về cậu. 127 00:06:23,210 --> 00:06:24,270 Cậu có đi hay không đây? 128 00:06:25,690 --> 00:06:26,770 Có, tôi có đi. 129 00:06:30,390 --> 00:06:32,700 Cái gì phải bị đập vỡ trước mới có thể sử dụng? 130 00:06:33,110 --> 00:06:33,910 Trứng. 131 00:06:33,911 --> 00:06:36,590 Chính xác! Như mọi khi. 132 00:06:39,000 --> 00:06:42,120 Edward, anh chiều em quá. 133 00:06:42,400 --> 00:06:43,550 Em khiến việc đó quá dễ. 134 00:06:46,010 --> 00:06:47,230 Anh sẽ nhớ em lắm. 135 00:06:48,110 --> 00:06:49,770 Em chỉ đi có hai ngày. 136 00:06:50,230 --> 00:06:53,690 Thật ra, hội nghị của em kết thúc lúc 1 giờ 45 thứ hai. 137 00:06:55,120 --> 00:06:57,960 Tính cả giao thông, thì em sẽ về Gotham lúc 5 giờ 30. 138 00:06:58,120 --> 00:06:59,209 Nếu em đi đúng giờ vào hôm nay, 139 00:06:59,210 --> 00:07:01,220 anh chắc em sẽ đi dúng giờ... 140 00:07:02,170 --> 00:07:04,110 Em sẽ đi 44 tiếng 30 phút. 141 00:07:05,330 --> 00:07:06,570 Không đến hai ngày. 142 00:07:08,290 --> 00:07:09,850 Em sẽ ghi nhớ ý nghĩ đó. 143 00:07:10,340 --> 00:07:11,340 Kem! 144 00:07:11,460 --> 00:07:12,510 Anh quên mất kem của em. 145 00:07:14,100 --> 00:07:17,510 Vậy một người làm gì ở hội nghị thủ thư vậy? 146 00:07:18,840 --> 00:07:20,080 Việc đó sẽ khiến anh thấy chán. 147 00:07:21,120 --> 00:07:22,219 Không gì mà em nói, 148 00:07:22,220 --> 00:07:25,090 làm hay nghĩ có thể làm anh thấy chán. 149 00:07:26,580 --> 00:07:29,210 Nếu là như vậy, để em đọc cho anh lịch trình của em. 150 00:07:37,460 --> 00:07:38,930 Cặp kính đó từ đâu ra vậy? 151 00:07:39,400 --> 00:07:40,440 Nó à? 152 00:07:40,530 --> 00:07:41,769 Nó là cặp kính dự phòng của em. 153 00:07:41,770 --> 00:07:43,450 Em bình thường hay đeo kính áp tròng. 154 00:07:43,570 --> 00:07:44,900 Em tưởng là anh biết. 155 00:07:46,540 --> 00:07:47,650 Có gì không ổn sao? 156 00:07:51,590 --> 00:07:52,960 Edward, chuyện gì vậy? 157 00:07:54,260 --> 00:07:56,030 Trông anh như thấy ma vậy. 158 00:07:57,270 --> 00:07:58,280 Anh xin lỗi. 159 00:08:11,740 --> 00:08:13,060 Chỉ là một cặp kính thôi. 160 00:08:16,010 --> 00:08:18,620 Em nhớ là anh thích phong cách đó ở em. 161 00:08:23,900 --> 00:08:24,900 Ôi trời, 162 00:08:26,600 --> 00:08:28,920 em không làm anh sợ, phải không, Ed? 163 00:08:30,000 --> 00:08:31,329 Em tưởng anh quen với việc 164 00:08:31,330 --> 00:08:32,880 thấy người khác ở trong gương rồi. 165 00:08:33,990 --> 00:08:35,360 Anh chỉ tưởng tượng ra em thôi. 166 00:08:35,790 --> 00:08:37,349 Làm như vậy thì có gì khác ấy. 167 00:08:37,350 --> 00:08:41,049 Nhưng thật lòng, ngoài thực tế việc cô ấy trông giống y như em, 168 00:08:41,050 --> 00:08:44,810 anh chuyển từ một người soạn giấy tờ ở sở cảnh sát 169 00:08:45,090 --> 00:08:47,949 tới một người soạn sách ở thư viện. 170 00:08:47,950 --> 00:08:49,189 Không mới mẻ cho lắm. 171 00:08:49,190 --> 00:08:50,500 Em và Isabella... 172 00:08:53,250 --> 00:08:54,490 em thì có gì đó khác. 173 00:08:54,940 --> 00:08:56,710 Thì là em chết rồi. 174 00:08:57,560 --> 00:08:58,700 Và cô ấy thì còn sống. 175 00:09:00,070 --> 00:09:01,760 Nhưng việc đó sẽ kéo dài bao lâu? 176 00:09:03,240 --> 00:09:04,490 Cho tới khi anh... 177 00:09:04,810 --> 00:09:05,810 Anh... 178 00:09:08,150 --> 00:09:10,450 Anh sẽ không bao giờ làm hại Isabella. 179 00:09:10,960 --> 00:09:13,630 Em cá anh cũng sẽ nói vậy về em. 180 00:09:15,400 --> 00:09:16,740 Chấp nhận đi, Ed. 181 00:09:17,020 --> 00:09:18,260 Anh là một tên sát nhân. 182 00:09:19,120 --> 00:09:21,480 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi... 183 00:09:31,010 --> 00:09:34,589 Được rồi, một cảnh sát tuần tra nhận ra nạn nhân. 184 00:09:34,590 --> 00:09:37,739 Paulie Penopolus, còn được gọi là Paulie Pennies. 185 00:09:37,740 --> 00:09:39,080 Người dọn dẹp cho thế giới ngầm của Gotham. 186 00:09:39,090 --> 00:09:41,029 Chuẩn. Tôi nghĩ là một thương vụ gì đó. 187 00:09:41,030 --> 00:09:43,110 Có lẽ là một khách hàng không vui. 188 00:09:43,190 --> 00:09:44,450 Có thể là một đối thủ. 189 00:09:44,530 --> 00:09:45,649 Điểm khởi đầu tốt. 190 00:09:45,650 --> 00:09:47,740 Nghe này, thật lòng đấy, Jim... 191 00:09:48,890 --> 00:09:50,130 Tôi mừng vì cậu đã trở lại. 192 00:09:50,720 --> 00:09:51,780 Tôi cũng vậy, Harv. 193 00:09:52,110 --> 00:09:53,110 Cảm giác rất tuyệt. 194 00:10:10,720 --> 00:10:12,380 Đây không chỉ là một thương vụ. 195 00:10:14,100 --> 00:10:15,470 Ta nên gọi Barnes. 196 00:10:27,840 --> 00:10:29,440 Anh biết vì sao tôi tới đây. 197 00:10:32,210 --> 00:10:33,460 Ồ, phải. 198 00:10:34,090 --> 00:10:35,910 Phải, tôi biết. 199 00:10:36,310 --> 00:10:38,000 Con bé ở trong đó, phải không? 200 00:10:39,280 --> 00:10:40,580 Ở bên trong anh. 201 00:10:45,230 --> 00:10:47,060 Chào em gái thân yêu. 202 00:10:54,890 --> 00:10:56,100 Cho tôi biết. 203 00:10:57,550 --> 00:10:58,800 Anh lớn lên với em gái anh. 204 00:10:58,810 --> 00:11:00,780 Anh đã thấy trực tiếp loại virus này. 205 00:11:01,530 --> 00:11:02,700 Làm sao tôi đánh bại nó được? 206 00:11:04,640 --> 00:11:06,239 Tôi tin 207 00:11:06,240 --> 00:11:09,039 cách việc này diễn ra là... 208 00:11:09,040 --> 00:11:12,709 có qua thì mới có lại. 209 00:11:12,710 --> 00:11:13,849 Tích tắc. 210 00:11:13,850 --> 00:11:15,889 Tôi để anh giữ nguyên hàm rằng thì sao? 211 00:11:15,890 --> 00:11:16,890 Hoặc... 212 00:11:17,650 --> 00:11:19,869 Virus của em gái tôi là một thứ tuyệt vời. 213 00:11:19,870 --> 00:11:22,380 Nó khiến những phần tăm tối nhất của một người lộ diện. 214 00:11:24,090 --> 00:11:26,330 Điều tăm tối gì trong anh... 215 00:11:27,270 --> 00:11:29,300 mà Alice đã làm lộ diện vậy? 216 00:11:31,190 --> 00:11:32,200 Cho tôi biết, 217 00:11:32,580 --> 00:11:34,470 và tôi sẽ cho anh biết mọi thứ tôi biết. 218 00:11:42,450 --> 00:11:43,450 Tội phạm. 219 00:11:45,110 --> 00:11:46,110 Kẻ có tội. 220 00:11:48,130 --> 00:11:49,500 Cơn giận dữ của tôi với chúng. 221 00:11:50,290 --> 00:11:53,230 Nhưng tôi không thấy sự giận dữ. 222 00:11:54,910 --> 00:12:01,500 Cuồng nộ. Bạo lực, cơn cuồng nộ khát máu. 223 00:12:04,380 --> 00:12:05,960 Được rồi, Tetch, tới lượt tôi. 224 00:12:06,870 --> 00:12:08,030 Có thuốc chữa không? 225 00:12:12,910 --> 00:12:13,910 Có. 226 00:12:15,020 --> 00:12:16,080 Có thuốc chữa. 227 00:12:17,530 --> 00:12:18,530 Nó là gì? 228 00:12:21,030 --> 00:12:23,540 Anh đầu hàng, và để em gái tôi thắng! 229 00:12:24,880 --> 00:12:26,080 Anh nghĩ tôi đang đùa sao? 230 00:12:26,320 --> 00:12:28,180 Anh nghe thấy các giọng nói chưa? 231 00:12:28,580 --> 00:12:29,680 Giọng nói gì? 232 00:12:29,750 --> 00:12:32,569 Virus, kể cả khi nó ngày càng mạnh, mạnh lên rồi yếu đi. 233 00:12:32,570 --> 00:12:35,079 Anh có thể có cái ảo tưởng 234 00:12:35,080 --> 00:12:36,190 anh đang chiến thắng. 235 00:12:37,310 --> 00:12:38,990 Rồi anh nghe thấy các giọng nói. 236 00:12:40,330 --> 00:12:44,540 Những giọng nói tăm tối từ sâu thẳm trong anh, 237 00:12:44,600 --> 00:12:47,840 thì thầm... thì thầm... 238 00:12:49,080 --> 00:12:50,510 và cuối cùng, 239 00:12:50,580 --> 00:12:53,690 anh sẽ thấy bản chất thật của thế giới này. 240 00:12:53,800 --> 00:12:57,460 Rồi khi đó sẽ không còn Đội trưởng Barnes nữa, 241 00:12:58,320 --> 00:12:59,700 chỉ có Alice. 242 00:13:01,050 --> 00:13:02,360 Alice thân yêu của tôi. 243 00:13:04,000 --> 00:13:04,910 Anh không hề hiểu tôi! 244 00:13:04,911 --> 00:13:07,200 Anh từng vấy bẩn rồi, phải không? 245 00:13:07,320 --> 00:13:11,430 Và giờ anh đang gắng hết sức sửa chữa sai lầm. 246 00:13:14,040 --> 00:13:15,900 Tôi có thể sửa sai. 247 00:13:30,050 --> 00:13:31,050 Anh trở lại rồi. 248 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 Anh trở lại rồi. 249 00:13:35,460 --> 00:13:37,190 Em cũng nghĩ chỉ là vấn đề thời gian. 250 00:13:38,050 --> 00:13:39,690 Khi đã là cảnh sát, luôn luôn là cảnh sát. 251 00:13:48,830 --> 00:13:51,520 Dù tốt hay xấu, anh thuộc về nơi này. 252 00:13:53,180 --> 00:13:54,040 Vale sao rồi? 253 00:13:54,041 --> 00:13:55,440 Chắc là ổn. 254 00:13:56,030 --> 00:13:57,690 Cô ấy cũng xuất viện rồi. 255 00:13:58,220 --> 00:13:59,870 - Hai người không còn...? - Không. 256 00:14:03,230 --> 00:14:05,130 Anh không cố khiến việc này trở nên khó xử. 257 00:14:05,360 --> 00:14:06,360 Sao lại khó xử chứ? 258 00:14:06,690 --> 00:14:07,899 Ta đều là người lớn. 259 00:14:07,900 --> 00:14:09,786 Không có lí do gì ta không thể làm việc với nhau. 260 00:14:09,810 --> 00:14:11,080 Anh mừng là em thấy như vậy. 261 00:14:11,480 --> 00:14:12,700 Mario đồng ý chứ? 262 00:14:13,190 --> 00:14:15,329 Cuối cùng rồi anh ấy sẽ đồng ý. 263 00:14:15,330 --> 00:14:16,330 Phải. 264 00:14:17,430 --> 00:14:19,070 Tiệc đính hôn của bọn em là vào tối nay. 265 00:14:19,300 --> 00:14:21,890 Em chỉ nhắc tới vì chỉ có vài người ở đây tới. 266 00:14:23,540 --> 00:14:24,640 Giờ thì thật khó xử, phải không? 267 00:14:24,650 --> 00:14:25,650 Một chút. 268 00:14:26,860 --> 00:14:28,629 Anh muốn biết về hai cái xác 269 00:14:28,630 --> 00:14:29,350 được tìm thấy vào sáng nay? 270 00:14:29,350 --> 00:14:29,960 Phải. 271 00:14:29,961 --> 00:14:31,899 Em mới chỉ khám nghiệm sơ bộ, 272 00:14:31,900 --> 00:14:34,189 nhưng John Doe ở trong axit, 273 00:14:34,190 --> 00:14:35,940 mặt anh ta đã bị tháo dời. 274 00:14:36,020 --> 00:14:37,269 Tháo dời? Bằng cách nào? 275 00:14:37,270 --> 00:14:38,709 Dao mổ? Dao cạo? 276 00:14:38,710 --> 00:14:40,816 Dù ai làm việc này cũng biết chính xác họ dang làm gì. 277 00:14:40,840 --> 00:14:42,280 Em sẽ báo thêm tin cho anh sớm thôi. 278 00:14:43,650 --> 00:14:44,650 Jim. 279 00:14:46,460 --> 00:14:48,380 Em nghĩ anh quay lại là quyết định đúng. 280 00:15:01,930 --> 00:15:04,099 Tôi biết như này trông không hẳn là "chỉ là thương vụ," 281 00:15:04,100 --> 00:15:05,169 nhưng giờ chúng tôi nghĩ 282 00:15:05,170 --> 00:15:08,559 kẻ đã trả tiền cho Paulie Pennies phi tang cái xác ở trong bồn tắm, 283 00:15:08,560 --> 00:15:11,860 cũng có thể đã giết hắn để lấp lỗ hổng. 284 00:15:15,220 --> 00:15:17,920 Jim. Rất mừng lại được thấy cậu với phù hiệu. 285 00:15:18,180 --> 00:15:19,150 Và một cái cà vạt. 286 00:15:19,151 --> 00:15:20,630 Đội trưởng, thật mừng được trở lại. 287 00:15:20,720 --> 00:15:22,270 Bullock mới báo cáo cho tôi. 288 00:15:22,310 --> 00:15:23,929 Đúng là một vụ lớn trong ngày đầu của cậu. 289 00:15:23,930 --> 00:15:24,930 Phải. 290 00:15:24,990 --> 00:15:27,150 Đó là báo cáo sơ bộ từ Lee. 291 00:15:27,540 --> 00:15:30,360 Mặt John Doe đã bị tháo dời. 292 00:15:31,490 --> 00:15:33,709 - Cố che dấu danh tính? - Phải, có lẽ vậy. 293 00:15:33,710 --> 00:15:35,720 Nhưng axit kiểu gì cũng sẽ có tác dụng tương tự. 294 00:15:36,640 --> 00:15:38,139 Tôi sẽ chỉ huy vụ này. 295 00:15:38,140 --> 00:15:39,740 - Vậy tuyệt quá. - Thật ra, Đội trưởng... 296 00:15:42,670 --> 00:15:44,019 Nghe này, tôi biết tôi đã rời khỏi... 297 00:15:44,020 --> 00:15:46,780 Có lẽ vì thế mà cậu quên cách thức hoạt động ở đây. 298 00:15:47,330 --> 00:15:49,229 Tôi ra lệnh cho cậu và cậu làm theo. 299 00:15:49,230 --> 00:15:51,880 Để cho rõ, Đội trưởng, tôi hoàn toàn ủng hộ điều đó. 300 00:15:52,270 --> 00:15:54,930 Tôi chỉ huy vụ này, không phải cho anh nghỉ hôm nay. 301 00:15:54,980 --> 00:15:57,140 Lần theo bằng chứng vật lý, Bullock. 302 00:15:57,300 --> 00:15:58,570 Báo cáo lại cho tôi. 303 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Rõ. 304 00:16:00,700 --> 00:16:01,700 Jim. 305 00:16:06,270 --> 00:16:07,780 Tôi không có ý gắt gỏng với cậu. 306 00:16:08,640 --> 00:16:11,700 Chỉ là đôi khi điều xấu ở đây ảnh hưởng tới tôi. 307 00:16:11,990 --> 00:16:13,119 Không cần giải thích đâu. 308 00:16:13,120 --> 00:16:14,460 Cứ cho tôi biết nếu anh cần gì. 309 00:16:14,880 --> 00:16:15,950 Và... 310 00:16:17,300 --> 00:16:20,430 đừng để lũ khốn đó làm cậu quá hoang mang, lính mới. 311 00:16:21,350 --> 00:16:22,350 Rõ. 312 00:16:23,870 --> 00:16:24,870 Gordon. 313 00:16:26,050 --> 00:16:27,589 Đây là hồ sơ anh muốn, Đội trưởng. 314 00:16:27,590 --> 00:16:30,250 Tội phạm tầm trung, biệt hiệu "The Toad." 315 00:16:30,470 --> 00:16:32,740 Phải, chính là hắn. Cảm ơn cậu. 316 00:16:48,870 --> 00:16:49,950 Có lẽ cô ấy nói đúng. 317 00:16:50,640 --> 00:16:52,560 Nếu như có gì đó về cô Kringle... 318 00:16:53,020 --> 00:16:55,240 Kristen... khuôn mặt của Isabella? 319 00:16:56,080 --> 00:16:57,880 Nếu như có gì đó về khuôn mặt cô ấy 320 00:16:57,960 --> 00:16:59,570 đã mở khỏa thứ này ở trong tôi thì sao? 321 00:17:00,210 --> 00:17:01,850 Nếu như tôi thật sự làm hại cô ấy thì sao? 322 00:17:03,850 --> 00:17:04,850 Oswald. 323 00:17:05,920 --> 00:17:06,620 Sao? 324 00:17:06,620 --> 00:17:07,620 Anh đang cười. 325 00:17:08,840 --> 00:17:10,070 - Tôi cười sao? - Phải. 326 00:17:11,780 --> 00:17:14,900 Tôi chỉ nghĩ... 327 00:17:16,290 --> 00:17:19,530 Isabella thật may mắn làm sao. 328 00:17:20,080 --> 00:17:22,600 Anh yêu cô ta, ấy thế mà để bảo vệ cô ta, 329 00:17:22,610 --> 00:17:24,310 anh sẵn sàng chia tay với cô ta. 330 00:17:25,850 --> 00:17:26,850 Thật quá đẹp. 331 00:17:27,140 --> 00:17:29,709 Buồn nhưng đẹp. 332 00:17:29,710 --> 00:17:31,396 Vậy là anh nghĩ tôi nên chia tay với cô ấy sao? 333 00:17:31,420 --> 00:17:34,020 Xin lỗi, tôi tưởng đó là điều ta nói tới. 334 00:17:34,870 --> 00:17:36,219 Chắc chắn tôi sẽ không ép... 335 00:17:36,220 --> 00:17:37,400 Không, anh nói đúng. 336 00:17:41,700 --> 00:17:44,040 Nếu tôi làm hại cô ấy, tôi sẽ không thể tha thứ cho mình. 337 00:17:46,420 --> 00:17:48,369 Cuộc đời đó sẽ lại đặt cô ta trên đường đi của anh, 338 00:17:48,370 --> 00:17:51,129 chỉ để rồi lại cướp cô ta khỏi anh. Tại sao? 339 00:17:51,130 --> 00:17:52,170 Tôi không thể làm vậy. 340 00:17:52,820 --> 00:17:54,640 - Sao? - Tôi không thể chia tay với cô ấy. 341 00:17:56,280 --> 00:17:57,649 Nhưng chính anh nói... 342 00:17:57,650 --> 00:17:59,090 Tôi cần anh làm giúp tôi việc đó. 343 00:18:01,050 --> 00:18:02,050 Anh sẽ làm chứ? 344 00:18:02,680 --> 00:18:04,220 Tôi sẽ mãi nợ anh. 345 00:18:06,240 --> 00:18:07,370 Nhẹ nhàng thôi. 346 00:18:11,220 --> 00:18:12,220 Tất nhiên rồi. 347 00:18:26,020 --> 00:18:29,560 Tôi tìm một thằng được cho là thường xuyên tới cái ổ chuột này. 348 00:18:29,770 --> 00:18:32,040 Biệt hiệu "The Toad." 349 00:18:32,950 --> 00:18:34,070 Ai đang hỏi vậy? 350 00:18:39,460 --> 00:18:42,840 Đội trưởng Nathaniel Barnes của GCPD. 351 00:18:44,370 --> 00:18:45,829 Tôi và anh tới đồn, và anh có thể 352 00:18:45,830 --> 00:18:47,490 trả lời tôi vài câu hỏi thì sao? 353 00:18:48,870 --> 00:18:50,160 Biến đi, con lợn. 354 00:19:06,530 --> 00:19:08,500 Tao muốn biết về Paulie Pennies! 355 00:19:08,630 --> 00:19:10,489 Cái xác mà hắn xử lí vào đêm qua... 356 00:19:10,490 --> 00:19:11,690 nó từ đâu ra? 357 00:19:13,710 --> 00:19:15,419 Có lẽ mày muốn tao mở cái miệng đó hộ mày. 358 00:19:15,420 --> 00:19:16,450 Được rồi, dừng lại. 359 00:19:17,400 --> 00:19:18,950 Tôi đã thuê Paulie. 360 00:19:19,280 --> 00:19:20,609 Nhưng tôi chỉ là trung gian. 361 00:19:20,610 --> 00:19:23,109 Tao phát ốm khi nghe vậy rồi. 362 00:19:23,110 --> 00:19:24,989 Không ai chịu trách nhiệm cho bất cứ điều gì. 363 00:19:24,990 --> 00:19:26,169 Đứa nào cũng là trung gian. 364 00:19:26,170 --> 00:19:27,949 Tao muốn một cái tên! 365 00:19:27,950 --> 00:19:29,300 Symon, được chưa? 366 00:19:29,490 --> 00:19:30,710 Bác sĩ Symon. 367 00:19:31,060 --> 00:19:32,920 Anh ta là một bác sĩ phẫu thuật nổi tiếng. 368 00:19:33,590 --> 00:19:37,069 Vậy là hắn thích cắt mặt người khác ra để tiêu khiển hả? 369 00:19:37,070 --> 00:19:38,400 - Nói lại xem! - Không. 370 00:19:38,840 --> 00:19:40,350 Hắn có một công việc tay trái. 371 00:19:40,540 --> 00:19:42,689 Anh gặp rắc rối, anh cần một khuôn mặt mới, 372 00:19:42,690 --> 00:19:43,920 hắn sẽ cho anh. 373 00:19:45,150 --> 00:19:46,300 Một khuôn mặt mới? 374 00:19:46,750 --> 00:19:48,200 - Của ai? - Tôi không biết. 375 00:19:48,210 --> 00:19:50,290 Tôi chỉ xử lí đống xác, chỉ có vậy thôi. 376 00:19:55,940 --> 00:19:57,760 Mày nghĩ mày không có tội, 377 00:19:58,660 --> 00:19:59,859 nhưng mày có tội. 378 00:19:59,860 --> 00:20:02,340 Dừng lại, dừng lại! Là Symon! 379 00:20:02,910 --> 00:20:04,490 Hắn là người anh muốn. 380 00:20:06,800 --> 00:20:08,060 Anh là cảnh sát. 381 00:20:13,120 --> 00:20:14,230 Symon hả? 382 00:20:15,740 --> 00:20:16,850 Đưa tao tới chỗ hắn. 383 00:20:28,450 --> 00:20:29,630 Thị trưởng Cobblepot? 384 00:20:30,020 --> 00:20:31,260 Chào cô, Isabella. 385 00:20:32,170 --> 00:20:33,170 Tôi vào được không? 386 00:20:33,530 --> 00:20:35,570 Tất nhiên là được. 387 00:20:44,840 --> 00:20:45,840 Đi đâu à? 388 00:20:46,580 --> 00:20:48,150 Chỉ vài đêm thôi. 389 00:20:48,280 --> 00:20:51,039 Nhưng tôi đã mong được nói chuyện với Ed trước khi đi. 390 00:20:51,040 --> 00:20:53,900 Tôi đã cố gọi anh ấy. Anh ấy ổn chứ? 391 00:20:55,690 --> 00:20:56,690 Ổn. 392 00:20:57,530 --> 00:20:58,810 Tôi phải nói thế nào nhỉ? 393 00:21:01,590 --> 00:21:02,600 Kết thúc rồi. 394 00:21:03,690 --> 00:21:04,710 Sao cơ? 395 00:21:05,190 --> 00:21:07,029 Anh ta sẽ không gặp cô nữa. 396 00:21:07,030 --> 00:21:08,580 Đừng cố liên lạc với anh ta. 397 00:21:09,160 --> 00:21:10,650 Cánh cửa đó đóng rồi. 398 00:21:12,020 --> 00:21:13,140 Chúc có một cuộc sống tôi. 399 00:21:18,760 --> 00:21:19,800 Ôi trời. 400 00:21:21,300 --> 00:21:22,320 Đó là sốc thật. 401 00:21:22,910 --> 00:21:24,620 Nhưng ngoài... 402 00:21:25,470 --> 00:21:27,540 điểm giống nhau kì lạ với bạn gái cũ... 403 00:21:28,170 --> 00:21:30,490 ...điểm chung về thích câu đố... 404 00:21:32,440 --> 00:21:34,200 ...cái tính thích đúng thứ tự... 405 00:21:35,140 --> 00:21:37,570 có điều gì mà hai người giống nhau chứ? 406 00:21:38,240 --> 00:21:42,030 Edward là một người có trí tuệ và trí tưởng tượng đặc biệt. 407 00:21:42,880 --> 00:21:45,660 Anh ta xứng đáng được trân trọng bởi một người ở cùng trình độ. 408 00:21:45,980 --> 00:21:47,050 Và cô, 409 00:21:47,490 --> 00:21:50,430 đơn giản là không đủ, cưng à. 410 00:21:52,040 --> 00:21:53,460 Tốt nhất là kết thúc ngay bây giờ. 411 00:21:55,140 --> 00:21:56,190 Anh nói đúng. 412 00:21:57,830 --> 00:21:59,070 Tôi không xứng đáng với anh ấy. 413 00:22:00,400 --> 00:22:01,550 Mừng là ta đồng tình. 414 00:22:01,880 --> 00:22:02,740 Tạm biệt. 415 00:22:02,741 --> 00:22:04,110 Nhưng tôi sẽ không từ bỏ anh ấy. 416 00:22:07,230 --> 00:22:08,300 Anh ấy yêu tôi. 417 00:22:08,850 --> 00:22:09,960 Và tôi yêu anh ấy. 418 00:22:10,610 --> 00:22:13,650 Anh có biết điều đó hiếm đến thê nào không, Anh thị trưởng? 419 00:22:19,280 --> 00:22:20,720 Tất nhiên là anh biết. 420 00:22:23,010 --> 00:22:24,730 Vì anh cũng yêu anh ấy. 421 00:22:26,530 --> 00:22:27,860 Tôi có thể thấy được. 422 00:22:29,610 --> 00:22:31,020 Tôi thậm chí không thấy ghen. 423 00:22:32,250 --> 00:22:33,849 Tôi không nghĩ là cô hiểu... 424 00:22:33,850 --> 00:22:35,329 Sáng nay là do kính của tôi. 425 00:22:35,330 --> 00:22:37,410 Chúng nhắc anh ấy nhớ tới Cô Kringle. 426 00:22:37,560 --> 00:22:40,870 Anh ấy sợ anh sẽ làm hại tội như anh ấy đã làm hại cô ấy. 427 00:22:44,230 --> 00:22:46,990 Nghe tôi này, đồ ngu ngốc, 428 00:22:47,410 --> 00:22:49,329 tôi nói với cô một lần cuối, 429 00:22:49,330 --> 00:22:51,639 từ... bỏ... Ed đi. 430 00:22:51,640 --> 00:22:52,640 Không. 431 00:22:53,700 --> 00:22:54,849 Tôi sẽ viết thư cho anh ấy. 432 00:22:54,850 --> 00:22:57,689 Tôi sẽ khiến anh ấy hiểu anh ấy không có gì phải sợ. 433 00:22:57,690 --> 00:22:59,750 Tôi sẽ không từ bỏ anh ấy. 434 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 Được thôi. 435 00:23:06,080 --> 00:23:07,720 Đừng nói là tôi không cảnh báo cô đấy. 436 00:23:24,380 --> 00:23:25,999 Tốt hơn là mày không nói dối tao. 437 00:23:26,000 --> 00:23:28,120 Tôi không có. Đây là chỗ của hắn. 438 00:23:28,520 --> 00:23:30,100 Anh sẽ không giết tôi, phải không? 439 00:23:32,780 --> 00:23:33,830 Tao đang cố đây. 440 00:23:38,820 --> 00:23:40,160 Tôi đang chuẩn bị lấy khuôn mặt. 441 00:23:40,990 --> 00:23:43,330 Một tiếng nữa tới đây, và ta có thể cấy ghép. 442 00:23:44,260 --> 00:23:45,780 Hôm nay cô vẫn chưa ăn gì đấy chứ? 443 00:23:46,720 --> 00:23:47,760 Tốt lắm. 444 00:23:49,480 --> 00:23:50,919 Tôi phải cảm ơn cô đấy, cưng à, 445 00:23:50,920 --> 00:23:53,500 vì đã chăm sóc tốt cho da cô. 446 00:23:54,320 --> 00:23:56,000 Đàn hồi một cách hoàn hảo. 447 00:23:57,100 --> 00:23:58,460 Giờ thì nằm yên. 448 00:24:06,960 --> 00:24:07,960 Ai đó? 449 00:24:09,500 --> 00:24:12,510 Im lặng. Không thì ta sẽ bỏ việc gây mê. 450 00:24:13,190 --> 00:24:14,060 Tôi hỏi, ai đó? 451 00:24:14,061 --> 00:24:15,300 GCPD. 452 00:24:16,380 --> 00:24:17,680 Anh bị bắt. 453 00:24:17,810 --> 00:24:18,880 Lấy nó đi. 454 00:24:20,240 --> 00:24:21,300 Mời. 455 00:24:25,020 --> 00:24:26,110 Tôi đầu hàng. 456 00:24:26,520 --> 00:24:29,110 Cô ổn không? 457 00:24:42,840 --> 00:24:43,840 Bao nhiêu người? 458 00:24:44,540 --> 00:24:46,689 - Sao cơ? - Mày đã giết bao nhiêu người? 459 00:24:46,690 --> 00:24:48,380 Mày đã lấy bao nhiêu khuôn mặt? 460 00:24:50,340 --> 00:24:52,010 Tôi có quyền có luật sư. 461 00:24:53,170 --> 00:24:55,640 Tôi muốn thực hiện quyền đó... ngay. 462 00:24:56,510 --> 00:24:58,560 Có tội. 463 00:24:59,840 --> 00:25:01,389 - Ai đó? - Có tội. Có tội. Có tội. 464 00:25:01,390 --> 00:25:02,720 Không có ai cả. Chỉ có tôi. 465 00:25:04,460 --> 00:25:07,610 Có tội. Hắn có tội! Có tội. Có tội. Có tội. 466 00:25:07,620 --> 00:25:08,880 Anh bị sao vậy? 467 00:25:15,400 --> 00:25:16,450 Anh làm gì vậy? 468 00:25:16,750 --> 00:25:17,710 Bắt tôi đi. 469 00:25:17,711 --> 00:25:20,609 Có tội. Có tội. Có tội. 470 00:25:20,610 --> 00:25:21,680 Tôi đâu có chống cự 471 00:25:21,700 --> 00:25:26,050 Có tội! Có tội! Có tội! Có tội! 472 00:25:26,290 --> 00:25:27,450 Hắn có tội. 473 00:25:28,120 --> 00:25:29,120 Có tội. 474 00:25:32,810 --> 00:25:35,299 Điểm mà Bác sĩ Thompkins muốn anh chú ý đặc biết 475 00:25:35,300 --> 00:25:37,279 là mức độ sức mạnh cần có 476 00:25:37,280 --> 00:25:40,980 để tách đầu của Paulie Pennies khỏi thân. 477 00:25:41,640 --> 00:25:43,449 Mức độ đó là gì, Lucius? 478 00:25:43,450 --> 00:25:44,500 Cực lớn. 479 00:25:44,530 --> 00:25:46,389 Sức mạnh cực lớn. Hiểu rồi. 480 00:25:46,390 --> 00:25:48,560 Còn với nạn nhân khác ở trong bồn tắm, 481 00:25:48,600 --> 00:25:50,299 ta vẫn chưa tìm được gì dựa trên vân tay anh ta, 482 00:25:50,300 --> 00:25:52,279 nhưng một vết kim tiêm ở trên cánh tay cho thấy 483 00:25:52,280 --> 00:25:55,060 anh ta bị đánh thuốc mê trước rồi mới bị tháo dời mặt. 484 00:25:55,440 --> 00:25:57,339 Tôi sẽ kiểm tra độc tố, tôi sẽ cho anh biết tôi tìm được gì. 485 00:25:57,340 --> 00:25:58,330 Cảm ơn anh, Lucius. 486 00:25:58,330 --> 00:25:59,330 Ừ. 487 00:26:00,230 --> 00:26:01,720 Thật mừng khi có anh trở lại, Gordon. 488 00:26:02,840 --> 00:26:05,129 Lucius, anh ở bên pháp y, đâu phải ở bên khám nghiệm. 489 00:26:05,130 --> 00:26:07,540 Có lí do gì mà Lee không tự đem nó tới không? 490 00:26:08,860 --> 00:26:10,980 Bác sĩ Thompkins đã nghỉ làm rồi. 491 00:26:11,520 --> 00:26:12,820 Tiệc đính hôn của cô ấy. 492 00:26:15,010 --> 00:26:15,730 Phải rồi. 493 00:26:15,731 --> 00:26:17,720 Tôi nghe nói sẽ khá linh đình đấy. 494 00:26:18,350 --> 00:26:21,429 Gái đẹp, rượu miễn phí, đồ ăn nhẹ. 495 00:26:21,430 --> 00:26:22,860 Harvey, anh có thể đi nếu anh muốn. 496 00:26:22,870 --> 00:26:25,969 Ồ không. Tôi muốn dành thời gian ở đây với cộng sự cũ của tôi hơn. 497 00:26:25,970 --> 00:26:27,240 Vui hơn nhiều. 498 00:26:28,040 --> 00:26:29,040 Ngoài ra. 499 00:26:29,150 --> 00:26:30,490 Tôi không được mời. 500 00:26:33,990 --> 00:26:34,990 Đội trưởng! 501 00:26:35,050 --> 00:26:37,109 Bullock, tống giam tên rác rưởi này 502 00:26:37,110 --> 00:26:38,860 vì tội giết John Doe. 503 00:26:38,990 --> 00:26:40,510 Được rồi, Đội trưởng. Đi nào. 504 00:26:42,540 --> 00:26:43,700 Bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ. 505 00:26:43,930 --> 00:26:45,590 Thay khuôn mặt cho đám thế giới ngầm. 506 00:26:46,300 --> 00:26:47,760 Hắn có một cô gái nằm trên bàn mổ. 507 00:26:48,560 --> 00:26:50,260 Nếu tôi tới đó muộn 5 phút... 508 00:26:50,270 --> 00:26:51,270 Nhưng anh không tới muộn. 509 00:26:52,110 --> 00:26:53,550 Anh phá được vụ này rồi, Đội trưởng. 510 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 Phải. 511 00:26:55,420 --> 00:26:56,420 Hôm nay. 512 00:26:59,340 --> 00:27:01,510 Cậu hiểu cảm giác đó, Jim, khi cậu thắng một trận đấu 513 00:27:02,320 --> 00:27:04,080 nhưng cậu biết cậu sẽ thua cả cuộc chiến? 514 00:27:05,530 --> 00:27:07,740 Ta chiến đấu từng trận một trong các cuộc chiến. 515 00:27:11,520 --> 00:27:13,310 Anh nói hắn giết John Doe? 516 00:27:13,840 --> 00:27:15,120 Không phải giết Paulie Pennies? 517 00:27:15,530 --> 00:27:16,420 Không. 518 00:27:16,520 --> 00:27:18,040 Kẻ giết hắn ta vẫn còn ở ngoài kia. 519 00:27:18,960 --> 00:27:20,160 Mai ta sẽ bắt hắn. 520 00:27:20,770 --> 00:27:21,770 Tôi hứa. 521 00:28:09,620 --> 00:28:13,770 Bố tôi và tôi không thường có chung quan điểm. 522 00:28:15,890 --> 00:28:19,100 Nhưng con nghĩ, bố à, bố sẽ đồng ý rằng... 523 00:28:19,890 --> 00:28:22,620 kết hôn với Lee là quyết định tốt nhất của con. 524 00:28:22,860 --> 00:28:24,100 Chắc chắn rồi. 525 00:28:25,880 --> 00:28:26,880 Và Lee. 526 00:28:27,180 --> 00:28:28,350 Em là bác sĩ, 527 00:28:28,840 --> 00:28:31,310 một thành viên của sở cảnh sát thành phố. 528 00:28:32,170 --> 00:28:36,359 Em hài hước, đầy lòng trắc ẩn và cực kì thông minh. 529 00:28:36,360 --> 00:28:39,409 Ngoài việc nhất quyết rằng con trai thì giống chó 530 00:28:39,410 --> 00:28:41,830 và con gái thì giống mèo... 531 00:28:42,460 --> 00:28:44,700 đúng là vô vọng, tôi đã cố sửa cho cô ấy... 532 00:28:46,600 --> 00:28:49,230 Anh đã yêu em ngay khoảnh khắc anh thấy em. 533 00:28:58,290 --> 00:28:59,850 Thật tuyệt vời. 534 00:29:01,070 --> 00:29:02,070 Lee. 535 00:29:03,470 --> 00:29:04,700 Chúc mừng. 536 00:29:05,500 --> 00:29:07,339 Trông cô lộng lẫy lắm. Không ngạc nhiên lắm. 537 00:29:07,340 --> 00:29:09,040 - Barbara. Làm sao cô... - Vào được? 538 00:29:09,060 --> 00:29:11,400 Là người đi cùng. Với anh chàng ở kia. 539 00:29:13,090 --> 00:29:13,990 Hay là anh ta nhỉ. 540 00:29:13,991 --> 00:29:15,480 Cô rời khỏi đây ngay. 541 00:29:16,190 --> 00:29:17,369 Ta không giảng hòa được sao? 542 00:29:17,370 --> 00:29:20,280 Thì tôi tấn công cô với một con dao, bắt cóc cô, thế nào cũng được. 543 00:29:20,910 --> 00:29:22,769 Tôi tha thứ cho cô vì đã đánh tôi bất tỉnh. 544 00:29:22,770 --> 00:29:23,760 Chuyện đã qua rồi. 545 00:29:23,761 --> 00:29:25,599 Cô ở yên đây, tôi sẽ đi gọi ai đó. 546 00:29:25,600 --> 00:29:27,140 Tôi đi ngay đây. 547 00:29:28,750 --> 00:29:30,129 Chỉ muốn hỏi cái này. 548 00:29:30,130 --> 00:29:32,940 Là một người đã từng hẹn hò với Jim Gordon, 549 00:29:33,550 --> 00:29:34,550 cô không nhớ điều đó sao? 550 00:29:34,551 --> 00:29:35,590 Nhớ gì? 551 00:29:36,380 --> 00:29:37,580 Cảm giác sục sôi. 552 00:29:38,430 --> 00:29:42,670 Ở ngay sát cạnh bao nhiêu bóng tối và ánh sáng, 553 00:29:42,760 --> 00:29:45,449 cạnh một người luôn đấu tranh với bản thân. 554 00:29:45,450 --> 00:29:48,030 Để tôi nghĩ... Jim Gordon đau khổ, 555 00:29:48,360 --> 00:29:51,029 hay Mario, người tôi biết là một người tốt, 556 00:29:51,030 --> 00:29:53,370 người sẽ là một người bố tuyệt vời với các con của tôi, 557 00:29:53,400 --> 00:29:54,910 và là người tôi yêu. 558 00:29:55,510 --> 00:29:57,670 Không. Tôi không nhớ. 559 00:29:59,850 --> 00:30:01,620 Tôi nghĩ cô thật sự tin là vậy. 560 00:30:02,490 --> 00:30:03,770 Thật là đáng buồn. 561 00:30:04,870 --> 00:30:06,830 Bảo bạn hẹn tôi là tôi về rồi, được chứ? 562 00:30:10,720 --> 00:30:12,450 Đừng để cô ta làm đêm của cô mất vui. 563 00:30:12,600 --> 00:30:14,650 Đội trưởng. Tôi rất mừng anh tới được. 564 00:30:15,210 --> 00:30:16,950 Tôi không thể ở lại. 565 00:30:17,060 --> 00:30:18,690 Tôi tới để chúc mừng cô. 566 00:30:19,200 --> 00:30:20,780 Cô xứng đáng được hạnh phúc. 567 00:30:21,520 --> 00:30:22,520 Cảm ơn anh. 568 00:30:22,610 --> 00:30:24,340 Nhưng ít nhất anh cũng phải ở lại uống một li. 569 00:30:24,360 --> 00:30:26,760 Nếu không phải gì khác, cũng để cứu tôi khỏi những người này. 570 00:30:28,550 --> 00:30:29,560 Một li. 571 00:30:29,860 --> 00:30:31,630 - Nhưng không nói chuyện công việc. - Đồng ý. 572 00:30:33,810 --> 00:30:36,639 Giữa những đồ vật thu được tại phòng mổ của Symon, 573 00:30:36,640 --> 00:30:39,779 tôi tìm được một loại thuốc mê đặc biệt. 574 00:30:39,780 --> 00:30:40,660 Để tôi đoán. 575 00:30:40,661 --> 00:30:43,690 Cùng loại độc tố trong thuốc tìm thấy trong John Doe. 576 00:30:43,700 --> 00:30:44,860 Chính xác. 577 00:30:46,790 --> 00:30:48,029 Tôi có một tin xấu. 578 00:30:48,030 --> 00:30:49,400 Symon thoát rồi. 579 00:30:49,600 --> 00:30:50,210 Sao? 580 00:30:50,211 --> 00:30:52,619 Cô gái bị hắn bắt từ chối kiện hắn. 581 00:30:52,620 --> 00:30:53,939 Họ chắc đã mua chuộc cô ta. 582 00:30:53,940 --> 00:30:56,649 Và ta vừa nhận được lệnh từ Thẩm phán Bam-Bam 583 00:30:56,650 --> 00:30:59,080 yêu cầu thả hắn ngay lập tức. 584 00:30:59,120 --> 00:31:01,860 Thằng khốn tiêm Botox có quan hệ cực rộng. 585 00:31:02,300 --> 00:31:05,270 Độc tố chắc chắn cho thấy Symon đã giết John Doe. 586 00:31:06,120 --> 00:31:07,530 Ta phải tóm hắn trở lại. 587 00:31:12,840 --> 00:31:14,030 Đội trưởng Barnes? 588 00:31:16,470 --> 00:31:17,700 Carmine Falcone. 589 00:31:17,770 --> 00:31:19,250 Tôi không nghĩ là ta từng gặp nhau. 590 00:31:19,810 --> 00:31:20,810 Không. 591 00:31:21,310 --> 00:31:22,830 Nhưng tôi đi ngay đây. 592 00:31:23,830 --> 00:31:24,780 Tôi hiểu. 593 00:31:24,810 --> 00:31:26,979 Nói chuyện với tôi đáng ghét thế sao? 594 00:31:26,980 --> 00:31:28,830 Ông thuộc về nhà tù. 595 00:31:29,620 --> 00:31:30,809 Tôi gác kiếm rồi. 596 00:31:30,810 --> 00:31:34,680 Sau khi điều hành thế giới ngầm Gotham trong suốt 30 năm. 597 00:31:36,460 --> 00:31:38,770 Thành phố này được xây lên nhờ những kẻ như tôi. 598 00:31:39,210 --> 00:31:41,359 Người ta có việc làm là nhờ những kẻ như tôi. 599 00:31:41,360 --> 00:31:42,860 Li whiskey anh đang uống? 600 00:31:43,750 --> 00:31:45,119 Được trả nhờ công việc của tôi. 601 00:31:45,120 --> 00:31:47,590 Ông làm được vài việc tốt. Vậy thì sao? 602 00:31:48,240 --> 00:31:49,980 Không có nghĩa là ông đứng trên pháp luật. 603 00:31:50,370 --> 00:31:51,520 Không ai như vậy. 604 00:31:52,450 --> 00:31:54,029 Bất cứ khi nào tôi nghe một người 605 00:31:54,030 --> 00:31:55,670 quả quyết như vậy, 606 00:31:56,220 --> 00:31:59,470 tôi luôn nghĩ anh ta chỉ đang cố thuyết phục bản thân. 607 00:32:01,600 --> 00:32:03,540 Chúc anh một buổi tối vui vẻ, Đội trưởng. 608 00:32:23,650 --> 00:32:24,450 A lô, Đội trưởng. 609 00:32:24,451 --> 00:32:25,480 Alvarez. 610 00:32:26,200 --> 00:32:28,629 Bảo Gordon tôi đưa tới cho cậu ta kẻ chịu trách nhiệm 611 00:32:28,630 --> 00:32:30,270 cho cái chết của Paulie Pennies. 612 00:32:31,190 --> 00:32:32,190 Không cần hỗ trợ. 613 00:32:32,670 --> 00:32:34,119 Hắn tự nguyện đầu hàng. 614 00:32:34,120 --> 00:32:35,469 Được rồi, Đội trưởng. 615 00:32:35,470 --> 00:32:38,450 Nhưng anh nên biết thẩm phán đã thả Bác sĩ Symon rồi. 616 00:32:38,950 --> 00:32:39,970 Đội trưởng? 617 00:32:41,920 --> 00:32:43,370 Có tội. 618 00:32:43,470 --> 00:32:45,810 Có tội. Có tội. Có tội. 619 00:32:46,240 --> 00:32:47,829 Có tội. Có tội. 620 00:32:47,830 --> 00:32:49,009 Có tội! 621 00:32:49,010 --> 00:32:51,029 Có tội. Có tội. Có tội. 622 00:32:51,030 --> 00:32:53,680 Có tội. Có tội. 623 00:32:53,760 --> 00:32:54,910 Có tội. 624 00:33:05,200 --> 00:33:06,200 Isabella. 625 00:33:11,710 --> 00:33:13,280 Isabella, anh nhận được thư của em rồi. 626 00:33:15,820 --> 00:33:17,980 Anh tưởng em cần tới hội nghị của em. 627 00:33:18,910 --> 00:33:20,640 Em tới muộn cũng được, Edward. 628 00:33:26,710 --> 00:33:28,290 Việc này quan trọng hơn. 629 00:33:31,440 --> 00:33:32,440 Oswa... 630 00:33:35,160 --> 00:33:36,190 Oswald... 631 00:33:37,470 --> 00:33:39,990 thị trưởng, anh ta cho anh biết về suy nghĩ của em, 632 00:33:40,000 --> 00:33:41,570 nhưng tin anh đi, anh nghĩ... 633 00:33:42,850 --> 00:33:44,489 ta chia tay là tốt nhất. 634 00:33:44,490 --> 00:33:47,490 Không, Edward, không đâu. 635 00:33:47,700 --> 00:33:51,880 Em hiểu nỗi sợ của anh. Nó xuất phát từ tình yêu. 636 00:33:52,450 --> 00:33:54,980 Em biết anh sẽ không làm hại em. 637 00:33:57,030 --> 00:33:58,430 Anh không bao giờ làm vậy. 638 00:33:59,130 --> 00:34:00,410 Anh không nghĩ là em... 639 00:34:03,000 --> 00:34:04,210 Ôi trời... 640 00:34:05,930 --> 00:34:06,930 Kristen. 641 00:34:08,110 --> 00:34:10,690 Em tìm được số ảnh cũ ở trên báo. 642 00:34:11,140 --> 00:34:13,539 - Anh phải... - Anh cần đi ngay. 643 00:34:13,540 --> 00:34:14,579 Không, không, không, không. 644 00:34:14,580 --> 00:34:16,320 Không, không, không, không. Nhìn em này. 645 00:34:16,420 --> 00:34:17,000 Nhìn em này! 646 00:34:17,001 --> 00:34:18,409 Em không biết em đang làm gì đâu. 647 00:34:18,410 --> 00:34:20,129 Em đang buộc anh 648 00:34:20,130 --> 00:34:21,090 đối mặt với nỗi sợ của anh. 649 00:34:21,091 --> 00:34:23,530 Anh sẽ không làm hại em, kể cả khi em trông như này. 650 00:34:23,540 --> 00:34:24,540 Edward. 651 00:34:25,830 --> 00:34:26,890 Edward. 652 00:34:39,270 --> 00:34:40,519 Không, không, không, không. 653 00:34:40,520 --> 00:34:42,260 Không, không, không, không. 654 00:34:51,090 --> 00:34:52,520 Edward. 655 00:35:01,270 --> 00:35:02,880 Em có nên tháo kính ra không? 656 00:35:03,280 --> 00:35:04,460 Cứ để yên ở đó. 657 00:35:13,800 --> 00:35:16,580 Chặn toàn bộ lối ra, nhưng đừng gây ồn ào. 658 00:35:16,870 --> 00:35:18,859 Chẳng ai muốn phiền phức đâu. 659 00:35:18,860 --> 00:35:19,400 Rõ. 660 00:35:19,401 --> 00:35:21,040 Hơi muộn cho việc đó rồi đấy. 661 00:35:21,380 --> 00:35:22,590 Anh đang làm gì ở đây vậy? 662 00:35:23,120 --> 00:35:24,960 Anh xin lỗi, nhưng bọn anh cần bắt một người 663 00:35:24,970 --> 00:35:26,199 trong vụ Paulie Pennies. 664 00:35:26,200 --> 00:35:27,390 Bọn anh đã cố bắt hắn ở nhà, 665 00:35:27,400 --> 00:35:28,889 nhưng quản gia của hắn nói hắn ở đây. 666 00:35:28,890 --> 00:35:31,689 Khiến cô nhận ra Gotham thật là nhỏ bé, phải không? 667 00:35:31,690 --> 00:35:32,799 Anh không đợi được sao? 668 00:35:32,800 --> 00:35:34,659 Nếu hắn ở đây, vậy thì hắn đâu có chạy trốn. 669 00:35:34,660 --> 00:35:35,759 Cô ấy nói phải, Jim. 670 00:35:35,760 --> 00:35:37,069 Cậu muốn đáp lại không? 671 00:35:37,070 --> 00:35:38,320 Chào buổi tối, mọi người. 672 00:35:39,720 --> 00:35:41,899 Jim. Đang có chuyện gì vậy? 673 00:35:41,900 --> 00:35:44,949 Rõ ràng, có một nghi phạm giết người ở trong số khách của ta. 674 00:35:44,950 --> 00:35:46,109 Tôi hỏi là ai được không? 675 00:35:46,110 --> 00:35:47,629 Bác sĩ Maxwell Symon. 676 00:35:47,630 --> 00:35:49,310 - Hắn ta là... - Bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ. 677 00:35:49,450 --> 00:35:52,260 Anh bắt anh ta, anh sẽ phải đấu với từng phụ nữ trong này. 678 00:35:52,480 --> 00:35:53,440 Anh ta được yêu mến lắm. 679 00:35:53,441 --> 00:35:54,930 Hắn cũng là một tên sát nhân. 680 00:35:56,580 --> 00:35:58,459 Tôi rất muôn biết làm sao bố anh quen hắn. 681 00:35:58,460 --> 00:35:59,759 Tôi chắc chắn quan hệ của họ 682 00:35:59,760 --> 00:36:01,399 không có gì mờ ám hết. 683 00:36:01,400 --> 00:36:04,050 Trong khi hai người làm rối tung lên, tôi sẽ đi bắt Symon. 684 00:36:04,530 --> 00:36:05,749 - Harvey. - Sao? 685 00:36:05,750 --> 00:36:08,239 Tôi có thể tự xử lí một gã bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ. 686 00:36:08,240 --> 00:36:09,300 Và đừng lo, 687 00:36:09,410 --> 00:36:11,330 thận trọng là tên đệm của tôi. 688 00:36:14,930 --> 00:36:16,490 Lee, anh muốn nói chuyện riêng với Jim. 689 00:36:16,550 --> 00:36:18,270 - Mario... - Không sao đâu. 690 00:36:19,460 --> 00:36:20,460 Được rồi. 691 00:36:33,790 --> 00:36:36,430 Nghe này, Mario, tôi có việc phải làm, 692 00:36:36,650 --> 00:36:37,969 nên dù việc này là gì... 693 00:36:37,970 --> 00:36:40,349 Khi anh bảo Tetch giết Lee, 694 00:36:40,350 --> 00:36:42,210 anh biết hắn sẽ làm điều ngược lại. 695 00:36:42,840 --> 00:36:45,430 Anh hy sinh bạn gái anh vì hôn thê của tôi. 696 00:36:45,440 --> 00:36:46,330 Đúng là điên rồ. 697 00:36:46,331 --> 00:36:48,120 Ta thừa nhận là anh vẫn yêu cô ấy được không? 698 00:36:49,800 --> 00:36:51,270 Tôi không thời gian cho việc này. 699 00:36:52,350 --> 00:36:56,009 Anh từng nói với tôi rằng nếu tôi có làm tổn thương Lee, anh sẽ giết tôi. 700 00:36:56,010 --> 00:36:57,460 Giờ đến lượt tôi. 701 00:36:58,120 --> 00:36:59,339 Tôi yêu Lee 702 00:36:59,340 --> 00:37:02,160 và tôi sẽ làm bất cứ điều gì phải làm để giữ được cô ấy. 703 00:37:02,350 --> 00:37:03,790 Vậy thì một lời khuyên... 704 00:37:04,930 --> 00:37:06,260 đừng có ghen nữa. 705 00:37:07,570 --> 00:37:08,570 Vậy yếu đuối lắm. 706 00:37:10,640 --> 00:37:11,680 Gordon. 707 00:37:21,690 --> 00:37:23,240 Vì Lee, tôi bỏ qua cho anh cú đó. 708 00:37:40,870 --> 00:37:43,919 Ôi, Đội trưởng... nếu anh cứ cau có như vậy, 709 00:37:43,920 --> 00:37:46,410 anh sẽ không thoát khỏi được đống nếp nhăn ở quanh miệng đâu. 710 00:37:48,550 --> 00:37:50,220 Mai tới văn phòng của tôi. 711 00:37:51,340 --> 00:37:53,170 Tôi sẽ đánh giá miễn phí cho anh. 712 00:38:00,320 --> 00:38:01,860 Tao ngạc nhiên là mày có thể cảm nhận được điều đó 713 00:38:01,870 --> 00:38:03,429 qua cái thứ mày gọi là mặt. 714 00:38:03,430 --> 00:38:05,240 Anh làm gì vậy? 715 00:38:05,510 --> 00:38:07,350 Điều tao lẽ ra nên làm từ lâu rồi. 716 00:38:12,050 --> 00:38:13,530 Anh điên rồi. 717 00:38:14,300 --> 00:38:15,600 Ồ, không, Bác sĩ. 718 00:38:15,880 --> 00:38:17,830 Tao tỉnh táo hơn bao giờ hết. 719 00:38:18,560 --> 00:38:20,440 tao đang thấy mọi thứ rõ ràng... 720 00:38:21,090 --> 00:38:22,970 lần đầu tiên trong đời. 721 00:38:24,120 --> 00:38:26,540 Suốt bao năm qua, tao đã tin tưởng vào hệ thống, 722 00:38:26,550 --> 00:38:28,140 tin vào luật pháp, 723 00:38:28,860 --> 00:38:32,110 kiềm chế bản thân khỏi làm những gì tao thực sự muốn làm. 724 00:38:34,510 --> 00:38:36,070 Và rồi tao đã thấy sự thật. 725 00:38:36,260 --> 00:38:38,230 Không chỉ có mày có tội. 726 00:38:41,010 --> 00:38:42,809 Cả thành phố này đều có tội. 727 00:38:42,810 --> 00:38:44,140 Dừng lại. 728 00:38:45,580 --> 00:38:48,430 Chúa ơi, anh là cảnh sát đấy! 729 00:38:49,280 --> 00:38:51,290 Anh phải làm theo pháp luật. 730 00:38:51,300 --> 00:38:52,880 Tao không phải làm gì hết. 731 00:38:53,410 --> 00:38:54,790 Tao chính là luật. 732 00:38:54,810 --> 00:38:56,840 Tao là thẩm phán... 733 00:38:58,150 --> 00:38:59,190 ...bồi thẩm đoàn... 734 00:39:00,130 --> 00:39:02,210 ...và người thi hành án! 735 00:39:13,800 --> 00:39:15,560 Án đã được thực thi. 736 00:39:31,340 --> 00:39:32,340 Ed. 737 00:39:34,040 --> 00:39:35,010 Cô ta đón nhận thế nào? 738 00:39:35,010 --> 00:39:36,010 Sao? 739 00:39:37,590 --> 00:39:38,730 Mọi thứ... 740 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 rất tuyệt vời. 741 00:39:41,430 --> 00:39:43,160 Isabella cho tôi thấy rằng... 742 00:39:43,850 --> 00:39:45,100 tôi chỉ lo hão thôi. 743 00:39:52,970 --> 00:39:54,480 Tôi rất mừng cho anh. 744 00:39:55,600 --> 00:39:57,299 Nhưng... sao anh lại quay lại? 745 00:39:57,300 --> 00:39:58,930 Cô ấy phải tới hội nghị của cô ấy. 746 00:39:59,000 --> 00:40:00,020 Tôi yêu cầu cô ấy đi. 747 00:40:00,650 --> 00:40:01,730 Anh là một người tốt. 748 00:40:02,200 --> 00:40:03,760 Nhưng trông anh mệt mỏi quá. 749 00:40:03,770 --> 00:40:05,960 Mai tôi sẽ nghe tất cả. 750 00:40:06,470 --> 00:40:07,490 Đi ngủ chút đi. 751 00:40:20,690 --> 00:40:22,020 Công nhận cô ta cũng giỏi. 752 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 Cô ta đã đấu tranh vì anh. 753 00:40:25,660 --> 00:40:28,020 Tiếc là cô ta đánh giá thấp đối thủ của mình. 754 00:40:30,110 --> 00:40:31,300 Chắc là xong việc rồi chứ. 755 00:40:31,690 --> 00:40:32,690 Rồi. 756 00:40:32,890 --> 00:40:34,790 Cảm thấy khá là tệ, đại ca à. 757 00:40:35,450 --> 00:40:37,410 Tôi luôn thích thủ thư. 758 00:40:37,670 --> 00:40:38,670 Còn anh? 759 00:40:39,180 --> 00:40:40,530 Thế còn Ed tội nghiệp thì sao? 760 00:40:42,620 --> 00:40:44,060 Anh ta sẽ đau khổ lắm. 761 00:40:47,170 --> 00:40:49,410 Thật may mắn, anh ta có một bờ vai để dựa mà khóc. 762 00:41:05,570 --> 00:41:07,070 Thôi nào. Không, không. 763 00:41:09,260 --> 00:41:10,390 Thôi nào. 764 00:41:12,710 --> 00:41:14,360 Thôi nào, thôi nào, thôi nào. 765 00:41:15,170 --> 00:41:17,260 Giúp tôi, giúp tôi! Ai đó giúp tôi với! 766 00:41:17,780 --> 00:41:18,840 Ôi trời ơi! 767 00:41:25,370 --> 00:41:27,749 Jim, cậu và Mario tâm sự rồi hả? 768 00:41:27,750 --> 00:41:29,410 Ừ. Symon đâu? 769 00:41:29,460 --> 00:41:30,200 Đen rồi. 770 00:41:30,201 --> 00:41:31,720 Hắn chắc đã té rồi. 771 00:41:33,430 --> 00:41:34,990 Tôi nghĩ có thể hắn sẽ ở chỗ quầy bar. 772 00:41:35,520 --> 00:41:37,759 Được rồi. Giữ yên vòng ngoài phòng hắn quay lại. 773 00:41:37,760 --> 00:41:39,340 Tôi sẽ tới nhà hắn. 774 00:41:39,660 --> 00:41:42,539 Mà Harvey này... từ từ thôi nhé? 775 00:41:42,540 --> 00:41:44,550 Một lần nữa mừng được có cậu trở lại, Jim. 776 00:41:44,950 --> 00:41:46,170 Tôi thật sự rất mừng. 777 00:41:48,920 --> 00:41:49,920 Đội trưởng. 778 00:41:50,270 --> 00:41:51,760 - Anh nghe tin chưa? - Tất cả. 779 00:41:52,210 --> 00:41:53,870 Tôi có thấy Symon ở đây vào lúc nãy. 780 00:41:53,990 --> 00:41:55,079 Cậu có bắt được hắn không? 781 00:41:55,080 --> 00:41:57,539 Vẫn chưa. Hắn chắc đã bỏ đi khi chúng tôi tới. 782 00:41:57,540 --> 00:41:58,470 Ta sẽ tóm được hắn. 783 00:41:58,471 --> 00:41:59,999 Alvarez nói anh sẽ bắt kẻ 784 00:42:00,000 --> 00:42:01,470 đã giết Paulie Pennies. 785 00:42:02,050 --> 00:42:03,600 Hóa ra cũng chẳng có kết quả gì. 786 00:42:04,940 --> 00:42:06,606 Tôi sẽ cho anh biết khi tôi tìm được Symon. 787 00:42:06,630 --> 00:42:07,630 Jim. 788 00:42:09,180 --> 00:42:10,910 Mọi chuyện ở đây sẽ thay đổi. 789 00:42:11,840 --> 00:42:14,010 Cậu và tôi sẽ tạo ra khác biệt ở thành phố này. 790 00:42:15,180 --> 00:42:16,440 Ta sẽ dọn dẹp nó. 791 00:42:18,570 --> 00:42:19,570 Rõ. 792 00:42:34,070 --> 00:42:36,709 Có tội. Có tội. Có tội. 793 00:42:36,710 --> 00:42:38,510 Có tội. Có tội. 794 00:42:39,930 --> 00:42:40,930 Có tội! 795 00:42:42,390 --> 00:42:43,419 Có tội! Có tội! 796 00:42:43,420 --> 00:42:44,500 Có tội. 797 00:42:47,140 --> 00:42:48,169 Có tội. 798 00:42:48,170 --> 00:42:49,610 Có tội. Có tội. 799 00:42:49,700 --> 00:42:51,770 Có tội. 800 00:42:57,110 --> 00:42:58,189 GCPD. 801 00:42:58,190 --> 00:42:59,190 Anh? 802 00:43:05,350 --> 00:43:06,350 Bác sĩ Symon. 803 00:43:09,250 --> 00:43:10,380 Ai làm việc này? 804 00:43:15,400 --> 00:43:16,610 Barnes. 805 00:43:23,834 --> 00:43:28,834 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::.