1 00:00:00,037 --> 00:00:02,559 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE 2 00:00:02,624 --> 00:00:05,101 Du er en betjent i alt, undtagen af navn. 3 00:00:05,140 --> 00:00:08,809 - At redde Gotham er ikke længere mit job. - Hvis nogen kommer i kontakt - 4 00:00:08,834 --> 00:00:12,207 - med mit blod, forvandles de. Det påvirker folk forskelligt. 5 00:00:12,232 --> 00:00:14,348 Jeg vandt! Vil de have mig som borgmester. 6 00:00:14,364 --> 00:00:16,343 Hvordan vidste du, at jeg ville vinde? 7 00:00:16,368 --> 00:00:19,157 Jeg tror på dig, Oswald. Selv når du ikke selv gør det. 8 00:00:19,168 --> 00:00:21,371 - Ms. Kringle? - Nej, mit navn er Isabella. 9 00:00:21,771 --> 00:00:24,441 Du minder mig om en. Jeg hedder Edward. Nygma. 10 00:00:24,442 --> 00:00:27,944 - Fortid er fortid. - Jeg ved, vi ikke kan ændre fortiden. 11 00:00:27,945 --> 00:00:31,028 Der er forskel på at komme videre og at lære at leve med det. 12 00:00:31,053 --> 00:00:32,823 Hvem... Elsker du? 13 00:00:32,854 --> 00:00:36,753 Ellers skyder jeg dem begge to, hvilket ville være en fornøjelse. 14 00:00:37,354 --> 00:00:39,096 Dræb Lee. 15 00:00:47,454 --> 00:00:49,230 Jeg er ked af det, der er sket. 16 00:00:54,504 --> 00:00:57,171 Stop pressen. 17 00:00:57,456 --> 00:01:00,041 Den barske Jim Gordon - 18 00:01:00,255 --> 00:01:02,777 - fælder en tåre for Valerie Vale. 19 00:01:06,250 --> 00:01:08,174 Hvordan har du det? 20 00:01:09,137 --> 00:01:13,356 Som om jeg er blevet skudt. Du har vel ikke noget whisky? 21 00:01:13,357 --> 00:01:16,158 - Desværre. - Du får en kvinde skudt - 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,566 - og så kommer du ikke engang med sprut. 23 00:01:19,134 --> 00:01:21,513 Du er virkelig streng. 24 00:01:22,658 --> 00:01:25,910 Det var ikke meningen, at du skulle komme til skade. 25 00:01:25,986 --> 00:01:27,186 Jo, det var. 26 00:01:28,511 --> 00:01:32,980 - Du ville redde Lee. - Jeg ville redde jer begge. 27 00:01:32,981 --> 00:01:37,263 Du kunne kun redde en af os. Derfor bad du Tetch - 28 00:01:37,264 --> 00:01:41,666 - dræbe Lee, fordi du vidste, han ville gøre det modsatte. 29 00:01:43,178 --> 00:01:47,507 Det ældste trick i bogen. Sig i det mindste, du fangede ham. 30 00:01:47,508 --> 00:01:49,867 Han er stadig på fri fod. Hør... 31 00:01:51,579 --> 00:01:54,387 - Vale, det er ikke, som du tror. - Jo, det er. 32 00:01:56,417 --> 00:02:01,123 Du elsker Lee, hvilket betyder, det er slut mellem os. 33 00:02:13,071 --> 00:02:15,335 - Hvis der er noget, jeg kan gøre... - Nej. 34 00:02:15,336 --> 00:02:19,733 Tetch havde ret. Du giver kun problemer. 35 00:02:31,902 --> 00:02:35,237 Lad mig forstå det ret... 36 00:02:35,262 --> 00:02:39,625 Du er ved at komme i besidelse af en slags virus? 37 00:02:39,626 --> 00:02:41,794 Ja. 38 00:02:41,795 --> 00:02:45,164 Den er blod-baseret og kan være lidt uforudsigelig. 39 00:02:45,165 --> 00:02:48,433 Det kan tage uger, før symptomerne viser sig. 40 00:02:50,837 --> 00:02:55,117 Dette... er en accelerator. 41 00:02:55,142 --> 00:02:58,377 Bland den med blodet... 42 00:02:58,812 --> 00:03:02,447 Virusen vil ramme dem som en bil med 90 km/t. 43 00:03:07,955 --> 00:03:12,955 "The Red Queen." En blanding af psykotropiske planter. 44 00:03:12,960 --> 00:03:14,497 Jeg troede, den ville hitte. 45 00:03:14,499 --> 00:03:16,728 Den sendte bare folk på tosseanstalten.. 46 00:03:16,731 --> 00:03:20,467 - Jeg tager den! - Så, så... Det stof er... farligt. 47 00:03:20,468 --> 00:03:23,203 Først lammer den dig. 48 00:03:23,204 --> 00:03:26,540 Efter en time... Smelter din hjerne. 49 00:03:27,141 --> 00:03:28,408 Perfekt. 50 00:03:28,508 --> 00:03:32,512 Jeg vil lede nogen ud på et sidespor før aftenens begivenhed. 51 00:03:32,513 --> 00:03:34,881 Det skal nok gøre det. 52 00:03:34,882 --> 00:03:39,882 Hvad er det, du planlægger? 53 00:03:46,455 --> 00:03:49,862 Denne by stjal min elskede fra mig. 54 00:03:49,863 --> 00:03:53,965 Så jeg kaster den ud i vanvid. 55 00:03:56,270 --> 00:04:01,470 Tekstet af SUBSTANCE 56 00:04:04,578 --> 00:04:07,145 Og der opdagede jeg, min kærlighed til bøger. 57 00:04:08,415 --> 00:04:12,384 Hvem kunne vide, at et skinnebensbrud ville starte min karriere på biblioteket. 58 00:04:12,484 --> 00:04:15,521 Skinnebenet er den næststørste knogle i kroppen. 59 00:04:15,522 --> 00:04:17,389 Den største er lårbenet. 60 00:04:20,194 --> 00:04:22,127 Du har udsøgte lårben. 61 00:04:29,737 --> 00:04:33,106 - Godmorgen! - Morgenavisen. 62 00:04:33,107 --> 00:04:36,741 - Hvad er klokken? - Den er lidt over 06.00. 63 00:04:41,215 --> 00:04:42,948 Edward... 64 00:04:43,976 --> 00:04:47,686 De sidste 12 timer har været de bedste i mit liv. 65 00:04:48,756 --> 00:04:50,461 Hvornår kan vi mødes igen? 66 00:04:51,841 --> 00:04:54,328 Hvad kan man ikke få til morgenmad eller frokost? 67 00:04:54,353 --> 00:04:56,497 Aftensmad. Det vil jeg gerne. 68 00:04:56,522 --> 00:04:59,773 Dejligt. Mød mig ved borgmesterens palæ klokken 20:00. 69 00:05:19,120 --> 00:05:21,087 Jeg forstår, at det forventes - 70 00:05:21,088 --> 00:05:24,290 - at man venter 24 timer med at anmelde en forsvunden person - 71 00:05:24,291 --> 00:05:28,142 - men jeg er borgmesteren. - Oswald. 72 00:05:28,143 --> 00:05:30,262 Undskyld. 73 00:05:31,465 --> 00:05:35,001 Da du ikke kom hjem, frygtede jeg det værste. 74 00:05:35,002 --> 00:05:39,271 - Jeg er glad for, at du er okay. - Jeg er mere end okay. 75 00:05:40,140 --> 00:05:41,840 Jeg har mødt en. 76 00:05:43,143 --> 00:05:45,944 Jeg tror, jeg er forelsket. 77 00:05:58,358 --> 00:06:01,126 I må ikke være hernede. 78 00:06:02,629 --> 00:06:04,029 Jeg er uenig. 79 00:06:16,316 --> 00:06:18,945 Jeg forstår ikke, hvorfor vi gør alt det her. 80 00:06:18,946 --> 00:06:21,156 Var det ikke nok at skyde Gordons kæreste? 81 00:06:21,157 --> 00:06:23,583 Jim Gordon var ikke den eneste, der var skyld i - 82 00:06:23,584 --> 00:06:28,584 - min søsters død. Gotham rev Alice ud af armene på mig - 83 00:06:28,956 --> 00:06:30,823 - og vendte hende imod mig. 84 00:06:30,824 --> 00:06:34,460 Er der en bedre måde at få byen til at betale for det - 85 00:06:34,461 --> 00:06:38,897 - end ved at sprede resterne af min kære døde søsters arv? 86 00:06:38,898 --> 00:06:40,398 ALICE TETCH MÅ IKKE BRÆNDES 87 00:06:46,293 --> 00:06:48,325 Alice... 88 00:07:08,771 --> 00:07:13,554 Der er gang i den herinde, master Bruce. 89 00:07:13,579 --> 00:07:16,843 - Har du brug for hjælp? - Jeg har styr på det. 90 00:07:16,908 --> 00:07:18,318 Javel. 91 00:07:18,343 --> 00:07:21,096 Hvad tid ankommer ms. Kyle? 92 00:07:21,097 --> 00:07:24,580 - Klokken 18:00, tror jeg. - Vi får se, ikke sandt? 93 00:07:25,449 --> 00:07:27,149 Hun kommer, Alfred. 94 00:07:27,604 --> 00:07:31,855 - Og Alfred... - Jeg ved det... 95 00:07:31,856 --> 00:07:35,717 Jeg skal nok trække mig tilbage. I får alt det privatliv, I har brug for. 96 00:07:35,742 --> 00:07:37,241 Så længe jeg kan høre jer. 97 00:07:38,930 --> 00:07:41,196 Og lyset er tændt. 98 00:07:49,504 --> 00:07:53,607 - Jeg har dårligt nyt og værre nyt. - Spring indledningen over. 99 00:07:53,608 --> 00:07:57,907 - Det var Tetch og hans to dumrianer. - Hvad med Alices lig? 100 00:07:57,970 --> 00:08:01,177 Fjolserne her frøs hende ned, da hun ankom. 101 00:08:01,243 --> 00:08:03,421 Hendes blod er frosset, men stadigt smitsomt. 102 00:08:03,451 --> 00:08:07,855 - I samme sekund Tetch opvarmer det... - Har han virusen. 103 00:08:07,856 --> 00:08:10,840 - Hvordan kom han herind? - På den gammeldags måde. 104 00:08:10,865 --> 00:08:14,551 Nogen lukkede ham ind. Jeg har en bevistløs laborant og en forsvunden vagt. 105 00:08:14,576 --> 00:08:16,565 Det var sikkert vagten. 106 00:08:16,590 --> 00:08:20,390 - Skulle du ikke være på hospitalet s Vale? - Hun er okay. Opdater mig lige. 107 00:08:20,486 --> 00:08:24,556 - Så du er tilbage på holdet? - Jeg vil gerne hjælpe. 108 00:08:24,559 --> 00:08:26,861 Det behøver jeg jo ikke at være betjent for. 109 00:08:26,862 --> 00:08:31,732 Så længe jeg er chef på politistationen, så behøver du. 110 00:08:31,733 --> 00:08:36,035 Fjern dig fra gerningsområdet eller jeg smider dig i spjældet. 111 00:08:36,494 --> 00:08:41,475 Biehl, Alban, følg mr.Gordon væk fra stedet. 112 00:08:41,500 --> 00:08:44,388 Gør han modstand, så anhold ham. 113 00:08:45,113 --> 00:08:47,613 Jeg går selv. 114 00:08:51,411 --> 00:08:54,753 Nej, jeg kan se det i dine øjne. Prøv ikke selv at opklare det her. 115 00:08:54,778 --> 00:08:57,958 Hjælp mig. Hvis Tetch har Alices blod, så har vi ikke meget tid. 116 00:08:57,959 --> 00:09:01,662 Nej, jeg støtter ikke en af dine vanvittige missioner igen. 117 00:09:01,663 --> 00:09:05,332 Tetch dræbte fire i går. Han skød Vale. Han må ikke slippe afsted med det. 118 00:09:05,333 --> 00:09:10,333 Det siger ingen. Men Barnes har ret. Vær en betjent eller lad være. 119 00:09:10,372 --> 00:09:13,866 - Hvad er du så bange for? - Er det hvad, du tror? 120 00:09:14,810 --> 00:09:18,779 - At jeg er bange? - Du skulle tage hen på hospitalet. 121 00:09:18,780 --> 00:09:22,349 Vær hos Vale. Lad dem af os som vil bære skiltet - 122 00:09:22,350 --> 00:09:24,218 - gøre vores arbejde. 123 00:09:29,324 --> 00:09:33,360 Du kommer til at gøre en god figur til Founders middag i aften. 124 00:09:33,361 --> 00:09:36,363 Ja. Vidste du, at denne her middag - 125 00:09:36,364 --> 00:09:39,633 - har eksisteret i over 200 år? 126 00:09:39,634 --> 00:09:42,036 Startede af de første familier i Gotham. 127 00:09:42,037 --> 00:09:45,248 Kun de mest indflydelsesrige borgere bliver inviteret. 128 00:09:46,764 --> 00:09:50,907 - En skam jeg ikke kan tage en med. - Jeg har alligevel en date. 129 00:09:51,880 --> 00:09:55,516 Med kvinden du blev forelsket i efter nogle få timer? 130 00:09:55,517 --> 00:09:57,683 Man kan ikke bestemme over sit hjerte. 131 00:10:00,222 --> 00:10:04,991 - Jeg er delvis til den lilla. - Brokaden fremhæver mine øjne. 132 00:10:07,162 --> 00:10:12,064 Nu tager du ikke fejl? Du nævnte, at hun lignede Kringle på en prik. 133 00:10:13,068 --> 00:10:16,569 Isabella er smuk og klog. 134 00:10:17,127 --> 00:10:21,041 Hun har... en vis lighed med Kristin. 135 00:10:21,042 --> 00:10:25,458 Universet fortæller mig, at kærligheden har givet mig en chance til. 136 00:10:27,749 --> 00:10:31,485 - Hvor var det, hun arbejdede? - På biblioteket. 137 00:10:31,486 --> 00:10:32,887 Du har ret med brokaden. 138 00:10:32,888 --> 00:10:37,807 Er det okay, at jeg lige løber? Har brug for lidt ting til i aften. 139 00:10:39,427 --> 00:10:41,694 Jeg står ikke i vejen for kærligheden. 140 00:10:50,138 --> 00:10:54,115 Den manglende vagt meldte sig syg. Jeg tror, han lyver. 141 00:10:54,171 --> 00:10:56,820 Han er bestemt ingen kandidat til at blive helgen. 142 00:10:56,845 --> 00:11:00,280 - Spil... tyveri... - Må jeg lige afbryde inspektør? 143 00:11:00,281 --> 00:11:03,384 - Bring ham ind. - Hvad er der? 144 00:11:03,385 --> 00:11:06,320 Jeg har lige hørt fra lederen ved biomedicinsk. 145 00:11:06,321 --> 00:11:09,523 - Er det prøven fra Alice Tetchs blod? - Ja, første forsøg... 146 00:11:09,524 --> 00:11:13,360 Dræbte en rotte resten. Doc Thompkins fortalte mig det. 147 00:11:13,361 --> 00:11:17,664 - Men hun troede, det var en anomali. - Andet forsøg viste det samme. 148 00:11:17,665 --> 00:11:19,566 I forsøget udviste rotten - 149 00:11:19,567 --> 00:11:24,104 - øget styrke og smidighed, men ... i uge to - 150 00:11:24,105 --> 00:11:27,708 - udviste rotterne maniske tendenser og voldeligt raseri. 151 00:11:27,709 --> 00:11:31,461 Ved forsøget afslutning var deres oprindelige adfærd forsvundet. 152 00:11:32,580 --> 00:11:37,051 - De arbejder vel på en kur? - Ja, men det kan tage år. 153 00:11:37,052 --> 00:11:40,087 Vi har kun timer. Satans! 154 00:11:40,088 --> 00:11:42,688 Hvis virussen slipper ud... 155 00:11:45,126 --> 00:11:48,527 - Vi skal have fat i Tetch nu! - Javel. 156 00:11:59,274 --> 00:12:04,274 Kig nøje, Dumfree. Er videnskab ikke fantastisk? 157 00:12:05,180 --> 00:12:09,416 Tyngdekraft, nogle varmeapparater og voila... 158 00:12:09,417 --> 00:12:14,417 De sidste dråber koaguleret blod bliver til cocktail-mix. 159 00:12:23,198 --> 00:12:25,498 Bravo, Alice. 160 00:12:25,854 --> 00:12:30,169 Dit bedste arbejde. 161 00:12:39,213 --> 00:12:41,027 - Hvad! - Ro nu. 162 00:12:41,052 --> 00:12:43,821 - Sagde han, dræb Lee? - Han vidste, Tetch ikke ville. 163 00:12:43,846 --> 00:12:46,136 Hvordan vidste han det? 164 00:12:46,157 --> 00:12:49,059 Han er kommet ind i hovedet på Tetch. 165 00:12:49,060 --> 00:12:52,056 Han vidste, at han ville gøre det modsatte. 166 00:12:52,057 --> 00:12:56,508 Så hvorfor opgiver Gordon kvinden, han dater i stedet for min forlovede? 167 00:12:56,509 --> 00:13:01,245 Mario, stop det. Vi bør være taknemmelige. Jeg ønsker at komme videre. 168 00:13:02,115 --> 00:13:06,785 Godt. Men Jim Gordon er grunden til, at du var i fare. 169 00:13:06,786 --> 00:13:10,755 - Han skal ud af vores liv. - Selvfølgelig. 170 00:13:16,896 --> 00:13:19,895 Jeg kom bare forbi for at give denne til Vale. 171 00:13:22,802 --> 00:13:24,902 Jeg må tilbage til skadestuen. 172 00:13:38,151 --> 00:13:42,156 - Han er gal. - Det forstår jeg. 173 00:13:43,189 --> 00:13:47,423 - Det har han enhver grund til. - Regnede med, at du var ude og jage Tetch. 174 00:13:47,460 --> 00:13:51,863 Barnes har givet mig forbud. Ingen skilt. Ingen efterforskning. 175 00:13:51,864 --> 00:13:56,068 - Det har aldrig stoppet dig før. - De holder på deres. 176 00:13:56,069 --> 00:13:57,469 Selv Bullock. 177 00:13:59,205 --> 00:14:02,143 Han sagde, jeg nægtede, fordi jeg var bange. 178 00:14:04,110 --> 00:14:09,110 Jim... jeg ved, hvad du gjorde i går aftes. 179 00:14:09,249 --> 00:14:12,642 Da du bad Tetch dræbe mig, vidste du, han ville skyde Vale. 180 00:14:13,800 --> 00:14:16,554 Nej, det er ikke sandt. 181 00:14:17,690 --> 00:14:21,093 - Du kan da i det mindste være ærlig. - Jeg er ærlig. 182 00:14:21,094 --> 00:14:23,627 Jeg ønskede at redde Vale. 183 00:14:24,898 --> 00:14:28,399 Bullock havde ret. Du er bange. 184 00:14:50,290 --> 00:14:54,759 - Hej med dig. - Borgmester, hvad kan jeg hjælpe med? 185 00:14:55,197 --> 00:14:57,563 Jeg deltager i Founders middag i aften - 186 00:14:57,564 --> 00:15:01,933 - og jeg ønskede at få opfrisket historien om Gothams første familier. 187 00:15:01,958 --> 00:15:05,184 Min stabschef foreslog, at jeg kom her. 188 00:15:05,372 --> 00:15:10,242 - Jeg tror, du kender ham. - Ja, jeg kender Edward. 189 00:15:10,243 --> 00:15:14,279 Vi har kun lige mødt hinanden... 190 00:15:14,280 --> 00:15:17,315 Men jeg føler, at jeg har kendt ham hele mit liv. 191 00:15:18,871 --> 00:15:22,888 - Hvor romantisk. - Jeg snakker jo bare løs. 192 00:15:22,889 --> 00:15:24,488 Du ønskede en bog. 193 00:15:27,960 --> 00:15:32,028 Jeg er så glad for, at du sætter pris på Ed. 194 00:15:35,334 --> 00:15:38,991 Jeg burde takke dig for at lyse op i Eds liv. 195 00:15:39,439 --> 00:15:44,308 Han har været helt nede, efter han kom ud fra Arkham. 196 00:15:49,048 --> 00:15:53,751 - Har Edward siddet i Arkham? - Du vidste det ikke. 197 00:15:54,921 --> 00:15:58,991 - Det var på forsiden. - Jeg holder mig til bøgerne. 198 00:15:58,992 --> 00:16:03,094 Sidder folk ikke i Arkham for mord? 199 00:16:03,963 --> 00:16:07,803 Jeg sladder ikke om mit personale, men... 200 00:16:20,780 --> 00:16:24,563 Utroligt, så meget du ligner hende. 201 00:16:25,051 --> 00:16:27,986 Det er den svaneligende hals. 202 00:16:29,581 --> 00:16:33,116 Ed elsker en hals. 203 00:16:34,260 --> 00:16:39,260 Tak for bogen. Det var en fornøjelse at træffe dig. 204 00:17:09,662 --> 00:17:12,534 Te selskabet var første del. 205 00:17:12,565 --> 00:17:14,965 Jeg vil have endnu mere sjov. 206 00:17:21,823 --> 00:17:24,090 Jeg har haft, mit bøvl med dig. 207 00:17:24,620 --> 00:17:27,579 Nu er Gotham klar til runde to. 208 00:17:28,180 --> 00:17:29,857 Hvad fanden snakker du om? 209 00:17:29,942 --> 00:17:33,185 Hvorfor jeg vil nedbryde din elskede by - 210 00:17:33,186 --> 00:17:36,897 - oppe fra og ned. 211 00:17:41,775 --> 00:17:44,562 Og du kan ikke stoppe mig. 212 00:17:45,932 --> 00:17:50,932 Nyd turen. Det bliver en lidt ujævn tur. 213 00:17:56,914 --> 00:18:01,914 Der er du. Dejligt at se dig. 214 00:18:02,186 --> 00:18:04,970 - I lige måde. - Lad os få noget vin. 215 00:18:13,064 --> 00:18:15,364 Se dig for. 216 00:18:15,434 --> 00:18:19,904 Selvfølgelig, borgmester. Undskyld. 217 00:18:20,842 --> 00:18:23,609 Fjols. 218 00:18:48,500 --> 00:18:50,767 Jim. 219 00:18:52,204 --> 00:18:55,238 Jim. 220 00:18:56,308 --> 00:18:58,654 Jim! 221 00:18:59,345 --> 00:19:01,878 Endelig vågner Tornerose. 222 00:19:03,015 --> 00:19:05,883 - Hvor er jeg? - Du blev bedøvet, buttercup. 223 00:19:05,884 --> 00:19:07,851 Velkommen til din hallucination. 224 00:19:10,695 --> 00:19:13,391 - Hvad laver du i den? - Aner det ikke. 225 00:19:13,392 --> 00:19:18,392 - Vi har meget, vi skal igennem - Jeg har ikke tid til det her. 226 00:19:20,299 --> 00:19:23,134 Det er den der ting med hallucinationer, Jimbo. 227 00:19:23,135 --> 00:19:27,239 Du skal igennem trippet. Ærgerligt, ikke? 228 00:19:31,515 --> 00:19:36,515 - Hvad præcis indebærer dette trip? - Jeg fik ingen rettesnor - 229 00:19:36,520 --> 00:19:41,189 - men at vide hvad der foregår i dit hoved, bliver garanteret grinagtigt. 230 00:19:42,026 --> 00:19:46,328 Driller bare. Vi ved alle, du ikke har humor. 231 00:19:48,332 --> 00:19:53,235 - Er det her, jeg møder mine indre dæmoner? - Det er op til dig. 232 00:19:57,154 --> 00:19:59,209 Fortsæt. 233 00:19:59,210 --> 00:20:02,344 Medmindre du vil blive her i dette trange rum med mig. 234 00:20:02,863 --> 00:20:04,946 Jeg tager chancen. 235 00:20:13,624 --> 00:20:17,559 Jim. 236 00:20:21,564 --> 00:20:26,564 Jim. 237 00:20:27,705 --> 00:20:30,907 - Bruce? - Du har ikke megen tid. 238 00:20:30,908 --> 00:20:34,785 - Hvad snakker du om? - Du har ikke megen tid. 239 00:20:34,786 --> 00:20:37,816 Bruce. Bruce! 240 00:20:44,857 --> 00:20:47,324 Hvad blev der af Bruce? 241 00:20:55,432 --> 00:20:56,832 Hvad? 242 00:20:57,902 --> 00:21:01,269 Lad aldrig din enhed i stikken. 243 00:21:03,874 --> 00:21:06,141 Jeg må finde ham. 244 00:21:12,416 --> 00:21:15,050 Bruce...! 245 00:21:19,023 --> 00:21:20,523 Jeg er glad for, du kom. 246 00:21:20,524 --> 00:21:24,033 Hvad mente du med, at jeg ikke havde megen tid? 247 00:21:24,052 --> 00:21:28,030 Jeg ønskede bare, du skulle følge mig, så jeg kunne vise dig dette. 248 00:21:30,468 --> 00:21:31,868 Dernede. 249 00:21:33,404 --> 00:21:35,237 Det er på grund af dig. 250 00:21:38,409 --> 00:21:41,211 Tillykke, Jim. Du gjorde det. 251 00:21:41,212 --> 00:21:43,646 Du er den helt, du altid drømte, du ville være. 252 00:21:45,516 --> 00:21:48,850 Bruce. Lad være. 253 00:22:15,345 --> 00:22:20,249 - Dit navn var på listen. - Det var min tur på biologisk, men jeg - 254 00:22:20,250 --> 00:22:21,450 - blev forhindret. 255 00:22:21,451 --> 00:22:25,037 Det eneste du blir forhindret af, er 10 år i Blackgate. 256 00:22:25,656 --> 00:22:28,158 Sådan behandler man ikke en syg mand. 257 00:22:28,635 --> 00:22:33,038 Sullivan, Tetch kom ind ved at bruge en ansats nøglekort. 258 00:22:33,063 --> 00:22:36,332 - Vis os dit kort, og du er fri til at gå. - Rend mig. 259 00:22:36,333 --> 00:22:38,033 Jeg vil have en advokat. 260 00:22:42,005 --> 00:22:44,205 I svin, tror I er så seje... 261 00:22:45,742 --> 00:22:50,742 Ærlige borgere går amok, river lemmerne af hinanden - 262 00:22:51,215 --> 00:22:54,283 - bare fordi du besluttede, at denne bys sikkerhed - 263 00:22:54,284 --> 00:22:58,754 - ikke rager dig! Fortæl, hvad du ved om Jervis Tetch! 264 00:22:58,755 --> 00:23:03,426 - Fortæl os, hvad du ved om Jervis Tetch! - Inspektør! 265 00:23:03,427 --> 00:23:07,930 - Jeg troede, jeg var den onde betjent. - En aggressiv person med maske - 266 00:23:07,931 --> 00:23:10,600 - betalte mig for kortet, og tage resten af dagen fri. 267 00:23:10,601 --> 00:23:12,275 Lovede at jeg ikke fik ballade. 268 00:23:12,300 --> 00:23:16,105 Sagde at politiet havde travlt med at generobre byen. 269 00:23:16,106 --> 00:23:19,609 Og? Fortæl os noget, der faktisk kunne hjælpe. 270 00:23:19,616 --> 00:23:21,926 Han kørte i en catering-bil. 271 00:23:21,951 --> 00:23:24,547 Hvorfor skulle Tweeds bruge en catering-bil? 272 00:23:24,548 --> 00:23:27,650 Vent. Hvilken dato er det? 273 00:23:27,651 --> 00:23:31,454 - Fredag. - Datoen. 274 00:23:31,455 --> 00:23:34,663 - Den 27. - Founders middag. 275 00:23:34,688 --> 00:23:38,494 Ærkebiskoppen, skattedirektøren, borgmesteren, alle på samme sted. 276 00:23:38,495 --> 00:23:40,760 Saml en enhed. 277 00:23:40,798 --> 00:23:43,598 Og ikke et ord til Gordon. 278 00:23:49,540 --> 00:23:52,775 En dråbe blod i hvert - 279 00:23:52,801 --> 00:23:56,713 - vinglas, gør dem gale - 280 00:23:56,714 --> 00:23:59,448 - af første klasse. 281 00:24:18,868 --> 00:24:23,405 - Hvad fanden laver du? - Redder dit liv, som du ønskede. 282 00:24:23,406 --> 00:24:26,240 Det sidste, jeg ønsker, er dine læber på min mund 283 00:24:26,243 --> 00:24:27,443 Breaking News... 284 00:24:27,444 --> 00:24:30,279 Alt hvad der sker, er kun, i dit hoved. Hvilket betyder - 285 00:24:30,280 --> 00:24:32,436 - du fik mig til, at give dig hjertemassage. 286 00:24:32,461 --> 00:24:36,473 Ligesom du fik mig i denne, smækre sygeplejeske uniform. 287 00:24:36,486 --> 00:24:38,586 Det er nemt at ændre. 288 00:24:40,356 --> 00:24:41,930 Seriøst? 289 00:24:41,992 --> 00:24:45,694 - Et dårligt møde med Bruce, og... - Jeg vil ikke snakke om det. 290 00:24:45,695 --> 00:24:48,030 Bare du ikke ender i en fåmælt depression - 291 00:24:48,031 --> 00:24:51,934 - fordi... Vi er ved næste stop. 292 00:24:51,935 --> 00:24:55,236 Jeg har blandede følelser om denne etage. 293 00:24:56,540 --> 00:24:59,207 Jeg tør ikke spørge. 294 00:25:12,155 --> 00:25:16,092 Jeg er så glad for, du er hjemme. Mor troede, du kom for sent. 295 00:25:16,093 --> 00:25:19,695 Ha, mor skylder mig en daler. Mor! 296 00:25:19,696 --> 00:25:22,598 Vi væddede om, du kom for sent. 297 00:25:22,599 --> 00:25:26,068 Frankie havde mere tiltro end jeg. Så smut bare. 298 00:25:26,069 --> 00:25:28,036 Bær rullerne hen til bordet. 299 00:25:29,773 --> 00:25:32,090 Hvordan var din tur? 300 00:25:34,611 --> 00:25:36,314 Jorden kalder Jim. 301 00:25:40,651 --> 00:25:44,954 - Undskyld. Du ser bare så smuk ud. - I er så klamme. 302 00:25:44,955 --> 00:25:47,890 Julie, en dag vil du elske nogen, - 303 00:25:47,891 --> 00:25:50,259 - så meget som jeg elsker din far. 304 00:25:50,260 --> 00:25:53,469 - Aldrig. Drenge er dumme. - Det er de ikke. 305 00:26:00,704 --> 00:26:03,204 Har du det godt, skat? 306 00:26:05,375 --> 00:26:09,143 Bare glad for at være her. Sammen med jer. 307 00:26:09,813 --> 00:26:11,913 Jeg elsker jer så meget. 308 00:26:14,009 --> 00:26:17,211 - Betyder det, at vi kan få en hund? - Så I to. 309 00:26:17,954 --> 00:26:21,155 Betyder det, at vi kan få en hund? 310 00:26:22,759 --> 00:26:26,594 - Selvfølgelig! - Du er bare den bedste, far. 311 00:26:34,404 --> 00:26:35,804 Den bedste. 312 00:26:41,078 --> 00:26:45,368 - Bare den bedste, Jim. - Nej, nej, nej, nej!. Kom tilbage! 313 00:26:52,122 --> 00:26:54,956 Du ligner en, der trænger til en drink. 314 00:26:59,372 --> 00:27:03,141 - Jim... - Åben den forbandrede låge, Barbara. 315 00:27:03,166 --> 00:27:05,533 Jeg skal tilbage til dem. Til hende. 316 00:27:09,373 --> 00:27:14,243 Er du så vild efter Thompkins og ungerne, hvorfor så lege detektiv i denne lejlighed? 317 00:27:14,244 --> 00:27:17,019 Lad mig gå. Du aner ikke, hvad du snakker om. 318 00:27:17,044 --> 00:27:18,414 Jeg ved, du er faret vild. 319 00:27:18,415 --> 00:27:21,916 Vil du vide vejen hjem? Så vær sød. 320 00:27:26,923 --> 00:27:29,624 Der er langt ned til kælderen. 321 00:27:46,866 --> 00:27:48,638 Så... 322 00:27:49,466 --> 00:27:51,968 Den aftale var en fuser. 323 00:27:51,969 --> 00:27:56,472 Det vil være en stor skam at lade dette dejlige måltid gå til spilde. 324 00:27:56,473 --> 00:27:59,323 Skal vi pakke det ind og tage det til frokost i morgen? 325 00:28:05,779 --> 00:28:08,416 Har du altid din butler med på dine dates? 326 00:28:15,559 --> 00:28:19,100 Okay. Det overlader jeg til dig. 327 00:28:20,188 --> 00:28:21,963 Undskyld mig, frøken. 328 00:28:23,967 --> 00:28:28,188 - Du kommer for sent. - Der kom noget i vejen. 329 00:28:28,403 --> 00:28:30,572 Jøsses. Slap af. 330 00:28:32,009 --> 00:28:36,194 - Alfred har virkeligt overgået sig selv. - Jeg har lavet det hele. Til dig. 331 00:28:36,219 --> 00:28:40,856 - Hvad er det for en attitude? - Du brændte mig af. 332 00:28:41,233 --> 00:28:43,200 Jeg fik travlt. 333 00:28:43,201 --> 00:28:47,738 Selina, skal vi gøre dette, uanset hvad det er, - 334 00:28:47,739 --> 00:28:49,839 - skal du være ærlig over for mig. 335 00:28:53,712 --> 00:28:56,747 Dette? Vi to. 336 00:28:58,359 --> 00:29:00,617 Det er skørt for mig. 337 00:29:01,553 --> 00:29:06,356 Okay? Det er skørt for mig. 338 00:29:07,525 --> 00:29:10,127 Det er også skørt for mig. 339 00:29:10,128 --> 00:29:13,909 Skærer du så kagen eller hvad? 340 00:29:21,407 --> 00:29:24,308 Jeg ville ikke stå i vejen for kærligheden, men... 341 00:29:24,309 --> 00:29:28,913 - Denne kvinde havde været en katastrofe. - Lader til du gjorde din ven en tjeneste. 342 00:29:30,119 --> 00:29:33,150 Undskyld, jeg har snakket for meget. 343 00:29:33,151 --> 00:29:38,022 - Jeg har aldrig spurgt dig om dit navn. - Kathryn. 344 00:29:38,023 --> 00:29:39,723 Bare Kathryn. 345 00:29:41,793 --> 00:29:44,228 Hvordan endte du ved Founders middagen? 346 00:29:44,229 --> 00:29:47,364 - Hvis ikke det er frækt, at jeg spørger. - Overhovedet ikke. 347 00:29:47,365 --> 00:29:50,734 Jeg er fra en af Gothams ældste familier - 348 00:29:50,735 --> 00:29:54,502 - og jeg er del af en gruppe som - 349 00:29:54,528 --> 00:29:59,510 - overvåger ting. - Hvilke ting? 350 00:29:59,511 --> 00:30:02,346 Alt hvad der angår Gotham. 351 00:30:02,347 --> 00:30:07,347 Vi har holdt øje med dig et stykke tid, mr. Cobblepot. 352 00:30:08,253 --> 00:30:10,653 Hvem er du helt præcist? 353 00:30:12,991 --> 00:30:16,125 Vi kontakter dig, når tiden er inde. 354 00:30:17,258 --> 00:30:19,357 Nyd din aften. 355 00:30:34,479 --> 00:30:37,781 Undskyld mig, så du den ret så - 356 00:30:37,782 --> 00:30:41,918 - strengt udseende kvinde jeg talte med? Hun sagde, hendes navn var... 357 00:30:44,256 --> 00:30:46,624 Hvad er dette? Hvad sker der? 358 00:30:46,625 --> 00:30:50,695 Jeg er bange for, at din aften er blevet kidnappet, borgmester. 359 00:30:50,696 --> 00:30:55,032 Champagnen efterlod intet mærke, ser jeg. Det er jeg glad for. 360 00:30:55,033 --> 00:31:00,033 Hvis I ikke kender mig, er navnet Jervis Tetch. 361 00:31:00,672 --> 00:31:02,740 Jeg vil ikke tage meget af jeres tid. 362 00:31:02,741 --> 00:31:06,577 Men sandheden er, I er Gothams overhoveder. 363 00:31:06,578 --> 00:31:11,147 Og i aften vil Gothams hoveder rulle. 364 00:31:12,718 --> 00:31:16,354 Men først... en skål. 365 00:31:16,355 --> 00:31:21,342 - En drink for jeres helbred. - Og hvis vi nægter? 366 00:31:21,904 --> 00:31:24,762 Ændringer, mine venner, er tæt på. 367 00:31:24,763 --> 00:31:29,432 Drik vinen... ellers vil I dø. 368 00:31:37,509 --> 00:31:40,310 Sæt glassene ned nu! Sæt glassene! 369 00:31:49,388 --> 00:31:54,388 Er det min søde søster, jeg skuer? 370 00:31:56,962 --> 00:32:01,766 Hun er inde i dig, ikke sandt? Hvor sjovt! 371 00:32:01,767 --> 00:32:04,233 Hvor sjovt! 372 00:32:05,871 --> 00:32:09,439 Hold mund! Hold mund! 373 00:32:17,126 --> 00:32:20,360 Sidste stop. 374 00:32:20,934 --> 00:32:22,885 Vær ikke bange. 375 00:32:28,073 --> 00:32:31,260 Det er ikke nemt at indse, hvem du virkelig er. 376 00:32:33,941 --> 00:32:36,108 Jeg burde vide det. 377 00:32:39,805 --> 00:32:43,473 Har du nogensinde ønsket, at du var den, du plejede at være? 378 00:32:46,645 --> 00:32:48,478 Har du? 379 00:33:01,494 --> 00:33:02,894 Brug denne. 380 00:33:05,897 --> 00:33:09,465 Eller lad være. Det er op til dig. 381 00:33:12,504 --> 00:33:14,061 Held og lykke, Jim. 382 00:33:40,785 --> 00:33:42,451 Sir. 383 00:33:43,935 --> 00:33:47,270 Leder du efter denne? 384 00:33:51,375 --> 00:33:56,375 - Far? - Godt at se dig søn. 385 00:33:57,095 --> 00:33:59,549 Jeg taber altid den pokkers ting. 386 00:34:02,020 --> 00:34:07,020 - Ind. Vi vil ikke komme for sent. - Doktor? Doktor? 387 00:34:07,058 --> 00:34:09,693 Hjælp os. Doktor, han er bevistløs. 388 00:34:09,694 --> 00:34:13,998 - Doktor Calvi, han er herinde. - Jim? 389 00:34:13,999 --> 00:34:16,632 - Jim. - Dette lå ved siden af ham. 390 00:34:18,837 --> 00:34:21,772 Red Queen. Jeg har hørt om det. 391 00:34:21,773 --> 00:34:23,552 Giv mig 20 ml Haloperidol. 392 00:34:23,577 --> 00:34:26,451 - Med det samme, doktor. - Jim, kan du høre mig? Jim. 393 00:34:26,476 --> 00:34:28,541 Jim! 394 00:34:32,919 --> 00:34:37,255 Kom, Jimmy, vi skal afsted nu. 395 00:34:55,291 --> 00:34:58,990 - Er der noget galt? - Nej. 396 00:34:59,029 --> 00:35:02,331 Jeg er bare glad for at se dig. Jeg har savnet dig meget. 397 00:35:02,332 --> 00:35:05,635 Jeg har ikke været her ret meget. Hørte du røg i nogle problemer. 398 00:35:05,636 --> 00:35:07,669 Noget du vil snakke om? 399 00:35:10,140 --> 00:35:15,140 Da jeg var barn, sagde folk, at min far var en helt. 400 00:35:17,214 --> 00:35:20,383 Alt jeg vidste var, at du var i retten hver dag og kom hjem - 401 00:35:20,384 --> 00:35:23,651 - og spillede bold med mig, mens mor lavede aftensmad. 402 00:35:24,788 --> 00:35:29,788 Da jeg blev ældre, forstod jeg, at du var en helt. 403 00:35:31,495 --> 00:35:34,963 Men for mig var det ikke, at du var en stor anklager. 404 00:35:36,266 --> 00:35:40,169 Det var fordi, du stod op hver dag - 405 00:35:40,170 --> 00:35:43,372 - og stod ansigt til ansigt med det værste, byen kunne byde på - 406 00:35:43,373 --> 00:35:46,575 - men du tog det aldrig med hjem til mor og mig. 407 00:35:46,576 --> 00:35:48,977 Du beskyttede os. 408 00:35:50,681 --> 00:35:52,981 Jeg ville være ligesom dig. 409 00:35:56,520 --> 00:35:58,686 Det viser sig, jeg er modsat. 410 00:35:59,605 --> 00:36:03,441 - Jeg ødelægger alt og alle omkring mig. - Hold op, Jimmy, 411 00:36:04,715 --> 00:36:06,963 Jeg er langtfra perfekt. 412 00:36:06,964 --> 00:36:10,533 Jeg har masser af dårligdom i mig, men jeg tager mig ikke af det. 413 00:36:10,534 --> 00:36:13,079 Fokuser på det gode du kan. Det er det, der tæller. 414 00:36:13,104 --> 00:36:16,340 - Det er, hvad jeg prøver på. - Gemme sig bag selvretfærdighed - 415 00:36:16,373 --> 00:36:19,742 - og den ensomme ulv attituden, fordi du er bange. 416 00:36:19,743 --> 00:36:24,313 - Hvorfor det? - Skiltet forpligter - 417 00:36:24,314 --> 00:36:27,083 - folk vil have en helt, og det er jeg ikke. 418 00:36:27,660 --> 00:36:30,025 Ved du, hvad der skaber en helt, søn? 419 00:36:30,050 --> 00:36:33,872 En mand, der vælger at beskytte andre end sig selv. 420 00:36:33,897 --> 00:36:35,948 En mand, der ikke er bange for at fejle. 421 00:36:35,973 --> 00:36:39,322 En mand, der beder om hjælp, når han har brug for det. 422 00:36:40,171 --> 00:36:41,707 Jeg var ikke altid den mand - 423 00:36:41,732 --> 00:36:43,732 - men det stoppede mig ikke i at forsøge. 424 00:36:45,071 --> 00:36:48,471 - Jeg ved ikke, hvordan jeg skal blive ham. - Jo, du gør. 425 00:36:48,472 --> 00:36:51,240 Bare følg kodekset. 426 00:36:51,241 --> 00:36:55,344 - Husker du, hvad det er? - Nej 427 00:36:55,345 --> 00:36:57,713 Det kodeks vi Gordons svor at leve efter? 428 00:36:57,714 --> 00:37:02,218 - Hvorfor kan jeg ikke huske den? - Fordi du er fortvivlet. 429 00:37:02,219 --> 00:37:06,511 Vil du finde vejen hjem, er svaret, du leder efter, i min ring. 430 00:37:08,258 --> 00:37:11,961 Pis. Det er på tide, jeg smutter. 431 00:37:11,962 --> 00:37:15,664 - Nej, jeg vil snakke mere. - Jeg kan ikke, der kommer en efter mig. 432 00:37:15,665 --> 00:37:18,901 Nej, far. Gå ikke, nej, far! 433 00:37:18,902 --> 00:37:21,541 - Jeg er stolt af dig, Jimmy. - Far. 434 00:37:22,101 --> 00:37:26,241 Jim? Jim, kan du høre mig. 435 00:37:28,278 --> 00:37:30,245 Ja, jeg kan høre dig. 436 00:37:33,886 --> 00:37:37,486 Det er Haloperidol, et antipsykofarmika. 437 00:37:37,487 --> 00:37:40,589 Du er dopet med et kraftigt hallucinations stof. 438 00:37:40,590 --> 00:37:44,760 - Det var Tetch. - Ja, nogen så ham forlade hospitalet. 439 00:37:44,761 --> 00:37:48,913 Du er heldig. Et minut mere, så havde vi mistet dig. 440 00:37:51,638 --> 00:37:54,703 - Tak. - Det er mit job. 441 00:37:54,704 --> 00:37:57,606 Dr. Calvi? Vi skal bruge din underskrift. 442 00:37:59,409 --> 00:38:01,844 Jeg får en til at tage droppet ud. 443 00:38:01,845 --> 00:38:06,845 En halv time, et glas juice, og så er du klar igen. 444 00:38:20,230 --> 00:38:22,958 Så mens jeg... 445 00:38:22,984 --> 00:38:26,168 Dræbte min kæreste - 446 00:38:26,169 --> 00:38:30,308 - som ligner dig meget, var det ikke af ondskab eller hensigt. 447 00:38:30,333 --> 00:38:32,867 Det var et uheld, jeg virkelig fortryder. 448 00:38:32,985 --> 00:38:36,254 - Jeg ville ikke fortælle det, men... - Edward - 449 00:38:36,279 --> 00:38:40,516 - jeg ved, hvad du gjorde. - Gjorde du? 450 00:38:40,844 --> 00:38:44,228 Jeg har brugt eftermiddagen på at læse alt om dig. 451 00:38:45,294 --> 00:38:48,048 Du ved, hvad jeg gjorde og dog - 452 00:38:48,073 --> 00:38:50,182 - kom du stadig på denne date? 453 00:38:52,960 --> 00:38:57,960 - Det er ikke logisk. - Kærlighed er ikke logisk. 454 00:39:01,771 --> 00:39:05,181 Jeg har levet hele livet med næsen begravet i bøger. 455 00:39:06,713 --> 00:39:08,698 Alle andre mænd, jeg har datet, - 456 00:39:09,980 --> 00:39:13,306 - kan ikke måle sig med de elskere, jeg har brugt mit liv med. 457 00:39:14,517 --> 00:39:19,101 Anthony, Cleopatra, Romeo og - 458 00:39:19,127 --> 00:39:24,127 - Julie, Othello og Desdemona. 459 00:39:25,595 --> 00:39:30,073 - De døde alle sammen. - Edward - 460 00:39:30,314 --> 00:39:32,287 - du er den første, der matcher dem. 461 00:39:33,820 --> 00:39:38,774 . Du er den, jeg har ventet på. - Du er ikke bange for mig? 462 00:39:39,165 --> 00:39:41,532 Selvfølgelig er jeg det. 463 00:39:41,869 --> 00:39:44,212 Føl hvor hurtigt mit hjerte banker. 464 00:39:55,744 --> 00:39:58,961 Ed, du nægter at tro, den nat jeg har... 465 00:39:59,547 --> 00:40:02,047 Oswald, god aften. 466 00:40:04,006 --> 00:40:06,140 Det er Isabella. 467 00:40:08,997 --> 00:40:10,806 Vi har truffet hinanden. 468 00:40:12,475 --> 00:40:14,543 Vil I undskylde mig? 469 00:40:14,544 --> 00:40:17,945 Jeg er meget træt. 470 00:40:59,684 --> 00:41:04,625 "Dum spiramus tuebimur." 471 00:41:08,732 --> 00:41:13,732 Mens vi ånder, skal vi forsvare. 472 00:41:26,316 --> 00:41:29,168 - Kom ind. - Har du travlt? 473 00:41:29,193 --> 00:41:34,099 Lukker journalen på Tetch. Han og Tweeds er låst inde i Arkham. 474 00:41:34,324 --> 00:41:38,292 - Forhåbenligt det sidste vi hører til dem. - Tillykke. 475 00:41:39,195 --> 00:41:43,732 - Du gjorde, hvad jeg ikke kunne. - En ydmyg Jim Gordon. 476 00:41:43,733 --> 00:41:45,233 Ser man det. 477 00:41:47,205 --> 00:41:49,919 Jeg hørte, Tetch sendte dig på noget af et trip. 478 00:41:49,920 --> 00:41:52,508 Var det ikke for Mario, var jeg død. 479 00:41:52,509 --> 00:41:55,877 Men jeg er her ikke på grund af det. 480 00:41:58,548 --> 00:42:01,182 Jeg vil ind i politiet igen. 481 00:42:02,786 --> 00:42:05,353 Hvorfor den pludselige meningsændring? 482 00:42:06,466 --> 00:42:09,857 Jeg afgav et løfte til en, da jeg var yngre. 483 00:42:11,527 --> 00:42:14,762 Det løfte vil jeg indfri. 484 00:42:18,067 --> 00:42:22,703 Godt. Vi har brug for dig her. 485 00:42:22,846 --> 00:42:24,512 Jeg har brug for dig her. 486 00:42:27,243 --> 00:42:29,476 Velkommen tilbage, kriminalassistent. 487 00:42:36,387 --> 00:42:39,595 Du forlod middagen lige til tiden. 488 00:42:39,620 --> 00:42:41,890 Korrekt. 489 00:42:41,891 --> 00:42:44,626 Hvad syntes du om vores nye borgmester? 490 00:42:44,627 --> 00:42:49,627 Min mave siger, en gang kriminel, altid kriminel. 491 00:42:50,032 --> 00:42:52,266 Vi holder øje med ham. 492 00:42:53,636 --> 00:42:56,837 Retfærdigheden vil ske, Kathryn. 493 00:42:58,506 --> 00:43:00,206 For os alle. 494 00:43:02,633 --> 00:43:12,633 Tekstet af SUBSTANCE Udgivet på Danishbits - Home of SUBSTANCE