1 00:00:01,224 --> 00:00:02,556 Précédemment... 2 00:00:02,592 --> 00:00:05,197 Tu n'es qu'un flic sans uniforme. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,040 Sauver Gotham n'est plus mon boulot. 4 00:00:07,076 --> 00:00:08,375 Si une personne touche 5 00:00:08,410 --> 00:00:10,235 mon sang, elle change. 6 00:00:10,293 --> 00:00:12,236 Chacun est affecté différemment. 7 00:00:12,308 --> 00:00:14,341 J'ai gagné ! Ils me veulent vraiment comme maire. 8 00:00:14,364 --> 00:00:15,564 Comment saviez-vous que je gagnerais ? 9 00:00:15,599 --> 00:00:17,265 Je crois en vous, Oswald. 10 00:00:17,301 --> 00:00:18,734 Même quand vous doutez de vous-même. 11 00:00:18,769 --> 00:00:20,001 Mlle Kringle ? 12 00:00:20,037 --> 00:00:21,436 Non, je m'appelle Isabella. 13 00:00:21,472 --> 00:00:22,771 Vous me rappelez quelqu'un. 14 00:00:22,806 --> 00:00:23,805 Je m'appelle Edward. 15 00:00:23,841 --> 00:00:24,806 Nygma. 16 00:00:24,842 --> 00:00:26,408 Ce qui est fait est fait. 17 00:00:26,443 --> 00:00:28,310 Je sais qu'on ne peut pas changer le passé, 18 00:00:28,345 --> 00:00:30,770 mais tourner la page, ce n'est pas renoncer. 19 00:00:30,816 --> 00:00:32,781 Qui aimez-vous ? 20 00:00:32,816 --> 00:00:34,449 Sinon, je les abats toutes les deux, 21 00:00:34,485 --> 00:00:37,085 ça ne manquera pas de m'amuser. 22 00:00:37,154 --> 00:00:38,696 Tuez Lee. 23 00:00:47,454 --> 00:00:49,030 Désolé que ce soit arrivé. 24 00:00:54,004 --> 00:00:56,471 Convoquez la presse. 25 00:00:57,556 --> 00:00:59,941 Jim Gordon le gros dur 26 00:01:00,355 --> 00:01:02,677 en sanglot pour Valerie Vale. 27 00:01:06,150 --> 00:01:07,874 Comment tu te sens ? 28 00:01:09,037 --> 00:01:11,386 Comme quelqu'un qui a pris une balle. 29 00:01:11,421 --> 00:01:13,221 Tu n'aurais pas du whisky ? 30 00:01:13,257 --> 00:01:16,024 - Désolé. - On tire sur une fille par ta faute 31 00:01:16,059 --> 00:01:18,266 et tu ne lui apportes pas d'alcool. 32 00:01:19,234 --> 00:01:21,413 Tu as beaucoup de cran. 33 00:01:22,758 --> 00:01:24,801 Je n'ai jamais voulu que tu sois blessée. 34 00:01:25,999 --> 00:01:27,386 Si. 35 00:01:28,411 --> 00:01:30,622 Tu voulais sauver Lee. 36 00:01:31,430 --> 00:01:32,824 Je voulais vous sauver toutes les deux. 37 00:01:32,881 --> 00:01:35,727 Mais tu ne pouvais sauver qu'une de nous. 38 00:01:35,763 --> 00:01:37,129 C'est pour ça que tu as dit à Tetch 39 00:01:37,164 --> 00:01:41,366 de tuer Lee car tu savais qu'il ferait le contraire. 40 00:01:43,078 --> 00:01:44,870 Le plus vieux truc du monde. 41 00:01:45,436 --> 00:01:47,372 Dis-moi qu'au moins tu l'as attrapé. 42 00:01:47,408 --> 00:01:49,567 Il est toujours dans la nature. Écoute. 43 00:01:51,879 --> 00:01:54,487 - Vale, ce n'est pas ce que tu crois. - Si. 44 00:01:56,417 --> 00:01:58,034 Tu aimes Lee. 45 00:01:59,320 --> 00:02:00,923 Ce qui veut dire qu'on en a terminé. 46 00:02:13,071 --> 00:02:15,300 - Si je peux faire quoi que ce soit.. - Non. 47 00:02:15,336 --> 00:02:17,202 Non, Tetch avait raison. 48 00:02:17,237 --> 00:02:19,533 Tu attires les embrouilles. 49 00:02:31,518 --> 00:02:33,151 Donc.. 50 00:02:33,187 --> 00:02:34,653 Laisse-moi être direct. 51 00:02:35,262 --> 00:02:37,956 Tu vas bientôt être en la possession d'un genre de.. 52 00:02:37,992 --> 00:02:39,591 virus ? 53 00:02:39,626 --> 00:02:41,760 Oui. 54 00:02:41,795 --> 00:02:45,130 Sanguin et peut être imprévisible. 55 00:02:45,165 --> 00:02:48,233 Ça peut prendre des semaines pour que les symptômes se manifestent. 56 00:02:50,337 --> 00:02:53,372 Ça.. 57 00:02:53,407 --> 00:02:55,440 c'est un accélérant. 58 00:02:55,476 --> 00:02:56,641 Mélangez-le à du sang... 59 00:02:56,677 --> 00:02:58,677 Badaboum... 60 00:02:58,712 --> 00:03:00,345 Ce virus va les faucher comme un semi-remorque 61 00:03:00,381 --> 00:03:02,147 à 150km/h. 62 00:03:07,855 --> 00:03:09,521 "La Reine Rouge." 63 00:03:09,556 --> 00:03:13,025 C'est un mélange de plantes psychotropes. 64 00:03:13,060 --> 00:03:14,393 Je pensais qu'elle serait un grand succès. 65 00:03:14,428 --> 00:03:15,494 Au final, elle n'est bonne 66 00:03:15,529 --> 00:03:17,396 qu'à faire enfermer les gens en asile. 67 00:03:17,431 --> 00:03:19,131 Je vais la prendre ! 68 00:03:19,166 --> 00:03:21,133 Ça.. Ce n'est pas une blague. 69 00:03:21,168 --> 00:03:23,869 Tout d'abord, ça te paralyse. Ensuite.. 70 00:03:23,904 --> 00:03:25,670 après une heure dans le trip.. 71 00:03:25,706 --> 00:03:27,205 ça frit complètement ton cerveau. 72 00:03:27,241 --> 00:03:28,373 Parfait. 73 00:03:28,409 --> 00:03:30,375 Je veux mettre quelqu'un sur la touche 74 00:03:30,411 --> 00:03:32,577 avant l'évènement de ce soir. 75 00:03:32,613 --> 00:03:34,946 Ça va le faire. 76 00:03:34,982 --> 00:03:37,682 Qu'est-ce que vous... 77 00:03:37,718 --> 00:03:39,918 avez prévu, exactement ? 78 00:03:46,555 --> 00:03:49,928 La ville m'a pris l'amour, 79 00:03:49,963 --> 00:03:53,865 donc je la plonge dans la folie. 80 00:03:56,370 --> 00:04:01,843 Gotham - 03x07 - Red Queen 81 00:04:04,678 --> 00:04:07,045 Et c'est là que j'ai découvert l'amour que je porte aux bouquins. 82 00:04:08,515 --> 00:04:09,781 J'aurais jamais cru qu'un tibia 83 00:04:09,817 --> 00:04:11,049 aurait lancé ma carrière. 84 00:04:11,085 --> 00:04:12,951 Mais c'est le cas. Fait amusant: 85 00:04:12,986 --> 00:04:15,587 Le tibia est le deuxième plus long os du corps humain. 86 00:04:15,622 --> 00:04:17,289 Deuxième après le fémur. 87 00:04:20,294 --> 00:04:22,027 Vous avez de merveilleux fémurs. 88 00:04:29,837 --> 00:04:31,503 Bonjour ! 89 00:04:31,538 --> 00:04:33,171 Le journal de ce matin. 90 00:04:33,207 --> 00:04:34,739 Quelle heure est-il ? 91 00:04:34,775 --> 00:04:36,641 Un peu plus de 6 heures. 92 00:04:44,076 --> 00:04:47,586 Ces 12 dernières heures ont été les meilleures de ma vie. 93 00:04:48,856 --> 00:04:50,361 Quand pouvons-nous nous rencontrer à nouveau ? 94 00:04:51,941 --> 00:04:53,892 Qu'est-ce que vous ne pouvez pas prendre pour le petit déjeuner ou le déjeuner ? 95 00:04:53,927 --> 00:04:56,862 Un dîner. J'adorerais. 96 00:04:56,897 --> 00:04:57,963 Délicieux. 97 00:04:57,998 --> 00:04:59,564 Rejoignez-moi au manoir du maire à 20 heures. 98 00:05:19,220 --> 00:05:21,153 Je comprends qu'on est censé 99 00:05:21,188 --> 00:05:24,356 attendre 24 heures avant de déclarer une disparition, 100 00:05:24,391 --> 00:05:26,324 mais, Monsieur, je suis le maire. 101 00:05:28,243 --> 00:05:30,162 Je suis tellement désolé. 102 00:05:31,565 --> 00:05:32,731 Quand tu n'es pas rentré à la maison, 103 00:05:32,766 --> 00:05:35,066 j'ai pensé au pire. 104 00:05:35,102 --> 00:05:37,903 Je suis tellement heureux que tu ailles bien. 105 00:05:37,938 --> 00:05:39,171 Je vais mieux que bien. 106 00:05:40,240 --> 00:05:41,740 J'ai rencontré quelqu'un. 107 00:05:43,243 --> 00:05:45,844 Je crois que je suis amoureux. 108 00:05:58,458 --> 00:06:01,026 Vous n'avez pas le droit d'être ici. 109 00:06:02,729 --> 00:06:03,729 Je ne suis pas d'accord. 110 00:06:16,416 --> 00:06:19,010 Je ne comprends pas pourquoi on fait tout ça, boss. 111 00:06:19,046 --> 00:06:21,680 Tirer sur la petite amie de Gordon n'était pas suffisant ? 112 00:06:21,715 --> 00:06:23,648 Jim Gordon n'était pas le seul responsable 113 00:06:23,684 --> 00:06:25,097 de la mort de ma sœur. 114 00:06:25,753 --> 00:06:29,020 Gotham m'a arraché Alice 115 00:06:29,056 --> 00:06:30,889 et l'a tournée contre moi. 116 00:06:30,924 --> 00:06:32,924 Quel meilleur moyen 117 00:06:32,960 --> 00:06:34,526 pour faire payer cette ville 118 00:06:34,561 --> 00:06:38,797 que de diffuser l'héritage de ma chère sœur décédée ? 119 00:07:10,700 --> 00:07:12,666 C'est toute une opération 120 00:07:12,702 --> 00:07:15,035 que vous avez là, M. Bruce. 121 00:07:15,071 --> 00:07:17,037 Avez-vous besoin d'un coup de main ? 122 00:07:17,073 --> 00:07:18,672 J'ai la situation en main. 123 00:07:18,708 --> 00:07:20,507 D'accord. 124 00:07:20,543 --> 00:07:22,851 À quelle heure Mlle Kyle est-elle attendue ? 125 00:07:22,897 --> 00:07:24,678 18 heures, je crois. 126 00:07:24,714 --> 00:07:26,180 Nous verrons, n'est-ce pas ? 127 00:07:27,249 --> 00:07:28,749 Elle va venir, Alfred. 128 00:07:29,404 --> 00:07:31,752 Et Alfred... 129 00:07:31,787 --> 00:07:33,620 Oui. Je sais... 130 00:07:33,656 --> 00:07:35,055 Je me ferai discret, 131 00:07:35,091 --> 00:07:37,725 je vous donnerai l'intimité dont vous avez besoin. 132 00:07:37,760 --> 00:07:39,059 À portée de voix. 133 00:07:40,730 --> 00:07:42,796 Et avec les lumières allumées. 134 00:07:51,304 --> 00:07:53,605 J'ai de mauvaises nouvelles et d'autres encore pires. 135 00:07:53,640 --> 00:07:55,373 Sautez le préambule. 136 00:07:55,408 --> 00:07:57,508 C'était Tetch et ses deux attardés. 137 00:07:57,544 --> 00:08:00,211 Et ? À propos du corps d'Alice ? 138 00:08:00,246 --> 00:08:02,747 Ils ont mis son corps au frais depuis son arrivée. 139 00:08:02,782 --> 00:08:05,116 Son sang est gelé, mais toujours utilisable. 140 00:08:05,151 --> 00:08:06,851 À la seconde où Tetch le chauffe... 141 00:08:06,886 --> 00:08:09,520 Il a le virus. 142 00:08:09,556 --> 00:08:11,369 Comment a-t-il fait pour rentrer ? 143 00:08:11,426 --> 00:08:12,843 À l'ancienne. 144 00:08:12,912 --> 00:08:14,859 Quelqu'un l'a laissé entrer. J'ai un laborantin inconscient 145 00:08:14,894 --> 00:08:16,260 ainsi qu'un garde manquant. 146 00:08:16,296 --> 00:08:18,997 Je parie sur le garde. 147 00:08:19,032 --> 00:08:20,498 Ne devrais-tu pas être à l'hôpital avec Vale ? 148 00:08:20,753 --> 00:08:22,220 Elle va bien. Fais-moi le topo. 149 00:08:22,255 --> 00:08:24,989 J'en conclus que tu reprends du service ? 150 00:08:25,024 --> 00:08:26,724 Je veux juste aider. 151 00:08:26,759 --> 00:08:29,026 Pas besoin d'être un flic pour ça. 152 00:08:29,062 --> 00:08:31,429 Tant que je dirigerai le GCPD, si. 153 00:08:31,464 --> 00:08:33,898 J'en ai marre d'être indulgent. 154 00:08:33,933 --> 00:08:35,867 Dégage de ma scène de crime 155 00:08:35,902 --> 00:08:38,035 avant que je te foute en cellule. 156 00:08:38,694 --> 00:08:40,838 Biehl, Alban, 157 00:08:40,874 --> 00:08:43,641 escortez M. Gordon hors des locaux. 158 00:08:43,676 --> 00:08:46,577 S'il résiste, coffrez-le pour obstruction. 159 00:08:46,613 --> 00:08:48,913 Je vais y aller tout seul. 160 00:08:52,919 --> 00:08:54,285 Non. Je vois ce regard. 161 00:08:54,320 --> 00:08:56,487 N'essaie pas de régler ça tout seul. 162 00:08:56,522 --> 00:08:58,256 Alors aide-moi. Si Tetch a le sang d'Alice, 163 00:08:58,291 --> 00:08:59,624 on n'a pas beaucoup de temps. 164 00:08:59,659 --> 00:09:01,893 Je ne vais plus t'aider dans une de tes missions 165 00:09:01,928 --> 00:09:03,728 solitaire et kamikaze à la con ! 166 00:09:03,763 --> 00:09:05,363 Tetch a tué 4 personnes hier. 167 00:09:05,398 --> 00:09:07,398 Il a tiré sur Vale.. Je peux pas le laisser s'en tirer comme ça. 168 00:09:07,433 --> 00:09:09,600 Personne ne te le demande. Mais Barnes a raison. 169 00:09:09,636 --> 00:09:12,436 Soit tu es un flic, soit tu ne l'es pas. 170 00:09:12,472 --> 00:09:14,071 De quoi as-tu peur ? 171 00:09:14,107 --> 00:09:15,766 C'est ce que tu penses ? 172 00:09:16,910 --> 00:09:18,509 Que j'ai peur ? 173 00:09:18,544 --> 00:09:20,845 Tu sais, tu devrais aller à l'hôpital. 174 00:09:20,880 --> 00:09:22,179 Être avec Vale. 175 00:09:22,215 --> 00:09:24,415 Et laisser ceux qui veulent porter l'insigne 176 00:09:24,450 --> 00:09:26,118 faire notre putain de travail. 177 00:09:31,424 --> 00:09:33,824 Vous allez faire bonne figure 178 00:09:33,860 --> 00:09:35,426 au dîner des Founders ce soir. 179 00:09:35,461 --> 00:09:38,429 Oui. Sais-tu que ce dîner 180 00:09:38,464 --> 00:09:41,699 a été organisé tous les ans durant plus de 200 années ? 181 00:09:41,734 --> 00:09:44,101 Ça a été démarré par les premières familles de Gotham. 182 00:09:44,137 --> 00:09:47,148 Seulement les citoyens les plus influents sont invités. 183 00:09:48,864 --> 00:09:50,875 Dommage que je n'ai personne pour m'accompagner. 184 00:09:50,910 --> 00:09:52,807 Je ne peux pas y aller de toute façon. J'ai un rendez-vous. 185 00:09:53,980 --> 00:09:55,813 Avec la femme de qui tu prétends être amoureux 186 00:09:55,848 --> 00:09:57,581 après seulement quelques heures ? 187 00:09:57,617 --> 00:09:59,583 Le cœur a sa propre notion du temps. 188 00:10:02,322 --> 00:10:03,587 J'ai un faible pour la violette. 189 00:10:04,451 --> 00:10:06,891 Le brocard met mes yeux en valeur. 190 00:10:09,262 --> 00:10:11,529 Vous êtes sûr de ne pas confondre attirance et amour ? 191 00:10:11,564 --> 00:10:13,497 Vous avez dit qu'elle était le portrait craché de Kringle. 192 00:10:15,168 --> 00:10:16,673 Isabella est belle. 193 00:10:16,995 --> 00:10:18,469 Et intelligente. 194 00:10:19,227 --> 00:10:23,107 Elle a une vague ressemblance avec Kristin. 195 00:10:23,142 --> 00:10:24,909 C'est seulement l'univers qui me dit... 196 00:10:24,944 --> 00:10:27,358 Que j'ai une deuxième chance en amour. 197 00:10:29,849 --> 00:10:31,148 Où travaille-t-elle, déjà ? 198 00:10:31,184 --> 00:10:33,551 La bibliothèque municipale. 199 00:10:33,586 --> 00:10:34,952 Vous avez raison pour le brocard. 200 00:10:34,988 --> 00:10:37,321 Vous permettez que je file ? 201 00:10:37,357 --> 00:10:39,523 J'ai dois passer prendre quelques choses pour ce soir. 202 00:10:41,527 --> 00:10:43,594 Qui suis-je pour me mettre en travers de l'amour ? 203 00:10:51,838 --> 00:10:54,505 Le garde manquant du labo s'est porté malade. 204 00:10:54,540 --> 00:10:56,138 Mon instinct me dit qu'il ment. 205 00:10:56,195 --> 00:10:58,809 Il est sûrement pas candidat à la canonisation. 206 00:10:58,845 --> 00:11:00,077 Jeux d'argent, larcins... 207 00:11:00,113 --> 00:11:02,246 Puis-je vous parler, capitaine ? 208 00:11:02,281 --> 00:11:03,948 Arrêtez-le. 209 00:11:03,983 --> 00:11:05,349 Qu'y a-t-il ? 210 00:11:05,385 --> 00:11:06,884 Je viens de parler au chef de la virologie 211 00:11:06,919 --> 00:11:08,285 de l'établissement biomédicale. 212 00:11:08,321 --> 00:11:10,521 C'est au sujet de leurs tests sur le sang d'Alice ? 213 00:11:10,556 --> 00:11:11,489 Oui, au premier essai... 214 00:11:11,524 --> 00:11:13,524 Un des rats a perdu la tête et a tué les autres, je sais. 215 00:11:13,559 --> 00:11:15,326 Le docteur Thompkins me l'a dit. 216 00:11:15,361 --> 00:11:17,661 D'après elle, ça pourrait être une anomalie. 217 00:11:17,697 --> 00:11:19,630 Je crains que la deuxième étude ne prouve le contraire. 218 00:11:19,665 --> 00:11:21,532 Comme dans la première, les rats ont montré 219 00:11:21,567 --> 00:11:23,634 une augmentation de la force et de l'agilité, mais... 220 00:11:23,669 --> 00:11:26,070 après deux semaines... 221 00:11:26,105 --> 00:11:27,671 les rats montraient des troubles de l'humeur. 222 00:11:27,707 --> 00:11:29,673 Des crises de violence. 223 00:11:29,709 --> 00:11:31,675 À la fin de l'étude, toutes traces de leur 224 00:11:31,711 --> 00:11:33,177 comportement initial avait disparu. 225 00:11:34,580 --> 00:11:36,747 Je suppose qu'ils travaillent sur un remède. 226 00:11:36,783 --> 00:11:39,016 Oui, mais ça pourrait prendre des années. 227 00:11:39,052 --> 00:11:40,684 On a seulement quelques heures. 228 00:11:40,720 --> 00:11:42,053 Fait chier ! 229 00:11:42,088 --> 00:11:44,488 Si ce virus se propage... 230 00:11:47,126 --> 00:11:49,060 Nous devons trouver Tetch, maintenant. 231 00:11:49,095 --> 00:11:50,327 Oui, Monsieur. 232 00:12:01,274 --> 00:12:03,774 Regarde attentivement, Dumfree. 233 00:12:03,810 --> 00:12:06,110 La science n'est-elle pas merveilleuse ? 234 00:12:07,180 --> 00:12:09,880 De la gravité, un peu de chaleur... 235 00:12:09,916 --> 00:12:11,382 et voilà ! 236 00:12:11,417 --> 00:12:14,852 Les dernières gouttes de sang coagulé 237 00:12:14,887 --> 00:12:16,954 se mélangent au cocktail. 238 00:12:27,854 --> 00:12:31,969 C'est ta plus belle œuvre. 239 00:12:43,313 --> 00:12:44,413 - Tu te fous de moi ? - S'il te plait, calme-toi. 240 00:12:44,448 --> 00:12:46,998 - Il a dit, "Tuez Lee" ? - Il savait qu'il ne le ferait pas. 241 00:12:47,021 --> 00:12:48,054 Comment ? 242 00:12:48,089 --> 00:12:49,622 Comment pouvait-il savoir ça ? 243 00:12:49,657 --> 00:12:52,525 Il est entré dans la tête de Tetch. 244 00:12:52,560 --> 00:12:55,487 Et il savait qu'il ferait l'opposé de ce qu'il lui avait dit de faire. 245 00:12:55,557 --> 00:12:57,494 Je vois. Alors, pourquoi Gordon sacrifierait-il 246 00:12:57,540 --> 00:12:59,974 la femme qu'il fréquente au lieu de ma fiancée ? 247 00:13:00,009 --> 00:13:01,409 Mario, arrête. 248 00:13:01,444 --> 00:13:02,743 Nous pouvons nous estimer heureux. 249 00:13:02,779 --> 00:13:04,545 Je veux seulement tourner la page. 250 00:13:05,615 --> 00:13:07,381 D'accord. 251 00:13:07,417 --> 00:13:08,849 Mais Jim Gordon est la raison 252 00:13:08,885 --> 00:13:10,251 pour laquelle tu étais en danger. 253 00:13:10,286 --> 00:13:12,119 Je veux qu'il sorte de nos vies. 254 00:13:12,155 --> 00:13:14,055 Bien sûr. 255 00:13:20,396 --> 00:13:23,195 Je suis passé apporter ça à Vale. 256 00:13:26,302 --> 00:13:28,202 Je dois retourner aux urgences. 257 00:13:41,651 --> 00:13:43,150 Il est en colère. 258 00:13:43,186 --> 00:13:45,456 Je comprends. 259 00:13:46,289 --> 00:13:48,122 Il a toutes les raisons de l'être. 260 00:13:48,157 --> 00:13:50,825 Je pensais que tu serais en train de pourchasser Tetch. 261 00:13:50,860 --> 00:13:52,488 Barnes m'a banni. 262 00:13:53,229 --> 00:13:55,229 Pas d'insigne. Pas d'enquête. 263 00:13:55,264 --> 00:13:57,331 Ça ne t'avait jamais arrêté avant. 264 00:13:57,366 --> 00:13:59,433 Ils ont serré les rangs. 265 00:13:59,469 --> 00:14:00,634 Même Bullock. 266 00:14:02,605 --> 00:14:05,343 Il dit que je refuse l'insigne car j'ai peur. 267 00:14:07,710 --> 00:14:11,011 Jim... Je sais ce que tu as fait 268 00:14:11,047 --> 00:14:12,813 hier soir. 269 00:14:12,849 --> 00:14:16,042 Quand tu lui as dit de me tuer, tu savais qu'il allait tirer sur Vale. 270 00:14:17,400 --> 00:14:19,954 Non, je suis désolé. Ce n'est pas vrai. 271 00:14:21,290 --> 00:14:23,257 Pour une fois, aie la décence d'être honnête avec moi. 272 00:14:23,292 --> 00:14:24,658 Je le suis. 273 00:14:24,694 --> 00:14:27,027 Je voulais sauver Vale. 274 00:14:28,498 --> 00:14:30,030 Bullock avait raison. 275 00:14:30,066 --> 00:14:31,799 Tu as peur. 276 00:14:54,090 --> 00:14:55,153 Bonjour. 277 00:14:55,245 --> 00:14:57,024 M. le Maire, quel honneur. 278 00:14:57,059 --> 00:14:58,359 Comment puis-je vous aider ? 279 00:14:58,997 --> 00:15:01,328 J'assiste au dîner des Founders ce soir 280 00:15:01,364 --> 00:15:04,064 et je voulais me rafraîchir la mémoire sur l'histoire 281 00:15:04,100 --> 00:15:05,332 des premières familles de Gotham. 282 00:15:05,368 --> 00:15:08,394 Mon chef de cabinet m'a suggéré de venir ici. 283 00:15:09,172 --> 00:15:11,172 Il me semble que vous le connaissez. 284 00:15:11,207 --> 00:15:14,008 Oui. Je connais Edward. 285 00:15:14,043 --> 00:15:15,676 On vient de se rencontrer. 286 00:15:15,745 --> 00:15:18,045 mais... 287 00:15:18,080 --> 00:15:20,915 j'ai l'impression de le connaitre depuis toujours. 288 00:15:22,385 --> 00:15:24,351 C'est romantique. 289 00:15:24,387 --> 00:15:26,654 Écoutez-moi, à s'épancher. 290 00:15:26,689 --> 00:15:28,088 Vous vouliez un livre. 291 00:15:32,662 --> 00:15:34,528 Ça me fait plaisir que vous appréciez Edward. 292 00:15:38,734 --> 00:15:42,191 Je devrais vous remerciez de lui remonter le moral. 293 00:15:43,139 --> 00:15:47,808 Il est tellement morose depuis sa sortie d'Arkham. 294 00:15:52,748 --> 00:15:54,982 Edward... était à Arkham ? 295 00:15:55,927 --> 00:15:57,251 Vous ne savez pas ? 296 00:15:58,621 --> 00:16:00,788 C'était à la une des journaux. 297 00:16:00,823 --> 00:16:02,656 Je m'en tiens aux livres. 298 00:16:02,692 --> 00:16:06,594 Ce ne sont pas les meurtriers qui vont à Arkham normalement ? 299 00:16:07,663 --> 00:16:09,697 J'ai pour règle d'éviter le commérage 300 00:16:09,732 --> 00:16:11,303 sur le personnel, mais... 301 00:16:23,880 --> 00:16:27,463 Votre ressemblance avec elle est troublante. 302 00:16:28,351 --> 00:16:31,252 C'est ce cou de cygne. 303 00:16:31,287 --> 00:16:34,622 Ed adore les cous. 304 00:16:37,560 --> 00:16:39,593 Merci pour le livre. 305 00:16:39,629 --> 00:16:42,396 Ce fut un plaisir de vous rencontrer. 306 00:17:13,162 --> 00:17:16,230 La pause thé était la première partie. 307 00:17:16,265 --> 00:17:18,465 Je veux m'amuser bien plus. 308 00:17:25,274 --> 00:17:27,341 J'ai couché avec vous. 309 00:17:28,320 --> 00:17:31,245 Maintenant Gotham est prête pour le deuxième round. 310 00:17:31,280 --> 00:17:33,607 De quoi parlez-vous ? 311 00:17:33,642 --> 00:17:36,850 Je vais démanteler votre ville bien aimée 312 00:17:36,886 --> 00:17:40,397 du sommet jusqu'à la base. 313 00:17:45,475 --> 00:17:48,062 Et vous ne pouvez pas m'arrêter. 314 00:17:49,632 --> 00:17:51,537 Faîtes un bon voyage. 315 00:17:52,535 --> 00:17:54,925 Ça va être un trajet mouvementé. 316 00:18:00,614 --> 00:18:02,113 Vous voilà. 317 00:18:04,684 --> 00:18:05,850 Ravie de vous voir. 318 00:18:05,886 --> 00:18:06,985 De même. 319 00:18:07,020 --> 00:18:08,453 Allons prendre du vin. 320 00:18:17,764 --> 00:18:19,864 Regardez où vous allez. 321 00:18:20,934 --> 00:18:23,435 Bien sûr, M. le Maire. 322 00:18:23,470 --> 00:18:25,370 Vraiment désolé. 323 00:18:25,405 --> 00:18:27,972 Crétin. 324 00:19:04,845 --> 00:19:07,178 Enfin, la belle au bois dormant se réveille. 325 00:19:08,515 --> 00:19:09,881 Où suis-je ? 326 00:19:09,916 --> 00:19:11,349 Tu as été drogué, bouton d'or. 327 00:19:11,384 --> 00:19:13,151 Bienvenue dans ton hallucination. 328 00:19:16,195 --> 00:19:18,857 - Qu'y fais-tu dedans ? - Qu'est-ce que j'en sais ! 329 00:19:18,892 --> 00:19:22,360 On a bien des sujets à aborder. 330 00:19:22,395 --> 00:19:23,461 Je n'ai pas le temps pour ça. 331 00:19:25,799 --> 00:19:28,600 C'est ça le problème avec les hallucinations. 332 00:19:28,635 --> 00:19:30,668 Tu dois affronter le voyage. 333 00:19:30,704 --> 00:19:32,539 Ça craint, hein ? 334 00:19:37,015 --> 00:19:39,449 Qu'implique ce voyage, exactement ? 335 00:19:39,484 --> 00:19:41,985 Personne ne m'a donné de programme, 336 00:19:42,020 --> 00:19:44,254 mais sachant ce qui se passe dans ta tête, 337 00:19:44,289 --> 00:19:45,889 je suis sûre que ce sera plein d'éclats de rire. 338 00:19:47,526 --> 00:19:48,725 Je plaisante. 339 00:19:48,760 --> 00:19:51,628 On sait tous que l'amusement n'est pas ton point fort. 340 00:19:53,832 --> 00:19:56,299 C'est là où j'affronte mes démons intérieurs ? 341 00:19:56,335 --> 00:19:58,535 Ça ne dépend que de toi. 342 00:20:02,040 --> 00:20:04,674 Allez. 343 00:20:04,710 --> 00:20:07,644 À moins que tu ne veuilles rester à l'étroit avec moi. 344 00:20:08,363 --> 00:20:10,246 Je vais prendre le risque. 345 00:20:34,473 --> 00:20:36,373 On a pas beaucoup de temps. 346 00:20:36,408 --> 00:20:38,174 De quoi parlez-vous ? 347 00:20:38,210 --> 00:20:40,263 On a pas beaucoup de temps. 348 00:20:49,654 --> 00:20:51,921 Où est allé Bruce ? 349 00:21:00,932 --> 00:21:01,765 Quoi ? 350 00:21:03,402 --> 00:21:06,569 Ne jamais abandonner ses coéquipiers. 351 00:21:09,374 --> 00:21:11,441 Je dois le trouver. 352 00:21:24,523 --> 00:21:25,989 Je suis content que vous soyez venu. 353 00:21:26,024 --> 00:21:29,793 Que vouliez-vous dire par qu'il me restait peu de temps ? 354 00:21:29,828 --> 00:21:32,095 Je voulais juste que vous me suiviez... 355 00:21:32,130 --> 00:21:33,630 pour que je vous montre ceci. 356 00:21:36,268 --> 00:21:37,233 En bas. 357 00:21:39,504 --> 00:21:41,137 C'est à cause de vous. 358 00:21:44,509 --> 00:21:46,042 Félicitations, Jim. 359 00:21:46,077 --> 00:21:47,277 Vous avez réussi. 360 00:21:47,312 --> 00:21:49,546 Vous êtes le héros que vous avez toujours rêvé d'être. 361 00:21:52,750 --> 00:21:53,750 Ne... 362 00:22:20,645 --> 00:22:22,679 Votre nom était sur le planning. 363 00:22:22,714 --> 00:22:25,515 Oui, je vous l'ai dit. J'étais de garde au labo, mais... 364 00:22:25,550 --> 00:22:27,450 - j'ai eu un imprévu. - Le seul imprévu que vous allez avoir, 365 00:22:27,486 --> 00:22:30,137 c'est de passer 10 ans à Blackgate. 366 00:22:31,556 --> 00:22:34,023 C'est pas une façon de traiter un malade. 367 00:22:34,059 --> 00:22:35,673 Écoutez, Sullivan, 368 00:22:35,811 --> 00:22:38,428 Tetch est entré en utilisant la carte d'un employé. 369 00:22:38,463 --> 00:22:40,129 Montrez-nous votre carte, et vous pourrez partir. 370 00:22:40,165 --> 00:22:41,698 Allez vous faire voir. 371 00:22:41,733 --> 00:22:43,233 Je veux un avocat. 372 00:22:47,405 --> 00:22:49,405 Vous pensez être des durs à cuir car vous êtes flics. 373 00:22:51,142 --> 00:22:54,477 Des citoyens honnêtes rendus fous, 374 00:22:54,513 --> 00:22:56,579 se déchiquetant en morceaux 375 00:22:56,615 --> 00:22:59,649 seulement car vous avez décidé que la sécurité de cette ville 376 00:22:59,684 --> 00:23:02,085 n'était pas votre problème ! 377 00:23:02,120 --> 00:23:04,120 Dites-nous ce que vous savez sur Jervis Tetch ! 378 00:23:04,155 --> 00:23:05,955 Dites-le-nous ! 379 00:23:05,991 --> 00:23:07,657 Capitaine ! 380 00:23:08,827 --> 00:23:11,494 Je croyais que c'était moi le méchant flic. 381 00:23:11,530 --> 00:23:13,296 Une brute avec un masque de catch 382 00:23:13,331 --> 00:23:15,965 m'a payé pour donner ma carte et prendre ma journée. 383 00:23:16,001 --> 00:23:18,134 Il m'a promis que j'aurai pas d'ennui. 384 00:23:18,169 --> 00:23:21,471 Que les flics seraient trop occupés à reprendre le contrôle de la ville. 385 00:23:21,506 --> 00:23:23,206 Et ? 386 00:23:23,241 --> 00:23:24,974 Dites-nous quelque chose qui pourrait aider. 387 00:23:25,010 --> 00:23:28,177 Il conduisait un camion de restauration. 388 00:23:28,213 --> 00:23:29,913 Pourquoi les Tweeds ont besoin d'un tel camion ? 389 00:23:29,948 --> 00:23:31,648 Attendez. 390 00:23:31,683 --> 00:23:33,016 Quelle est la date ? 391 00:23:33,051 --> 00:23:34,551 Vendredi. 392 00:23:34,586 --> 00:23:36,819 La date. 393 00:23:36,855 --> 00:23:38,388 Le 27. 394 00:23:38,456 --> 00:23:40,423 Le dîner des Founders. 395 00:23:40,458 --> 00:23:42,292 L'archevêque, le contrôleur, le maire, 396 00:23:42,360 --> 00:23:43,860 tous au même endroit. 397 00:23:43,895 --> 00:23:46,563 Rassemblez une équipe. 398 00:23:46,598 --> 00:23:49,198 Et pas un mot à Gordon. 399 00:23:55,340 --> 00:23:57,473 Une goutte de sang 400 00:23:57,509 --> 00:24:00,176 dans chaque verre de vin 401 00:24:00,211 --> 00:24:02,478 fait des hommes fous 402 00:24:02,514 --> 00:24:05,048 de la classe dirigeante. 403 00:24:23,868 --> 00:24:25,969 Qu'est-ce que tu fais ? 404 00:24:26,004 --> 00:24:28,371 Je te sauve la vie. Comme tu voulais. 405 00:24:28,406 --> 00:24:31,407 La dernière chose que je veux c'est tes lèvres sur ma bouche. 406 00:24:31,443 --> 00:24:32,709 Flash info. 407 00:24:32,744 --> 00:24:34,243 Tout ce qui est en train de se passer 408 00:24:34,279 --> 00:24:35,445 se passe dans ta tête. 409 00:24:35,480 --> 00:24:37,313 Donc tu m'as fait faire la réanimation. 410 00:24:37,349 --> 00:24:38,681 Tout comme tu m'as mise 411 00:24:38,717 --> 00:24:41,751 dans cette tenue ringarde d'infirmière. 412 00:24:41,786 --> 00:24:43,686 C'est facile à rectifier. 413 00:24:44,756 --> 00:24:47,056 Sérieusement ? 414 00:24:47,092 --> 00:24:49,359 Une mauvaise rencontre avec Bruce, et... 415 00:24:49,394 --> 00:24:50,760 Je ne veux pas en parler. 416 00:24:50,795 --> 00:24:53,096 D'accord. Mais ne commence pas un monologue dépressif 417 00:24:53,131 --> 00:24:55,431 parce que... 418 00:24:55,467 --> 00:24:57,000 On est arrivés à l'arrêt suivant. 419 00:24:57,035 --> 00:25:00,136 J'ai des sentiments partagés pour cet étage. 420 00:25:01,640 --> 00:25:04,107 J'ai peur de demander. 421 00:25:17,555 --> 00:25:19,522 Je suis si contente que tu sois à la maison. 422 00:25:19,557 --> 00:25:21,457 Maman pensait que tu allais être en retard. 423 00:25:21,493 --> 00:25:23,359 Maman me doit un trimestre. 424 00:25:23,395 --> 00:25:25,061 Maman ! 425 00:25:25,096 --> 00:25:27,964 Nous avions parié que tu serais en retard. 426 00:25:27,999 --> 00:25:30,335 Frankie avait plus d'espoir que moi. 427 00:25:30,404 --> 00:25:31,434 Vas-y. 428 00:25:31,469 --> 00:25:33,236 Va mettre ces roulés sur la table. 429 00:25:35,173 --> 00:25:37,290 Comment était ton voyage ? 430 00:25:40,011 --> 00:25:41,514 La Terre à Jim. 431 00:25:46,051 --> 00:25:48,418 Désolé. Tu es sublime. 432 00:25:48,453 --> 00:25:50,319 Vous êtes dégueu. 433 00:25:50,355 --> 00:25:53,256 Julie, un jour, tu aimeras quelqu'un 434 00:25:53,291 --> 00:25:55,625 aussi fort que j'aime ton père. 435 00:25:55,660 --> 00:25:58,669 - Jamais. Les garçons sont débiles. - Pas du tout. 436 00:26:06,104 --> 00:26:08,404 Tu te sens bien, chéri ? 437 00:26:10,775 --> 00:26:12,475 Content d'être ici. 438 00:26:12,510 --> 00:26:14,343 Avec vous tous. 439 00:26:15,213 --> 00:26:17,113 Je vous aime tant. 440 00:26:20,151 --> 00:26:21,818 Ça veut dire qu'on peut avoir un chien ? 441 00:26:21,853 --> 00:26:23,319 Vous deux. 442 00:26:23,354 --> 00:26:26,355 Ça veut dire qu'on peut avoir un chien ? 443 00:26:28,159 --> 00:26:29,726 Bien sûr ! 444 00:26:29,761 --> 00:26:31,794 Tu es le meilleur, papa ! 445 00:26:39,804 --> 00:26:40,770 Le meilleur ! 446 00:26:46,978 --> 00:26:48,344 - Juste le meilleur, Jim. - Non... 447 00:26:48,379 --> 00:26:51,068 Revenez ! 448 00:26:58,022 --> 00:27:00,656 T'as l'air d'avoir besoin d'un verre. 449 00:27:07,232 --> 00:27:08,631 Ouvre cette foutue porte, Barbara. 450 00:27:08,666 --> 00:27:10,833 Je dois retourner auprès d'eux. Auprès d'elle. 451 00:27:14,873 --> 00:27:16,672 Si tu es tant désespéré d'avoir Thompkins et ces deux enfants, 452 00:27:16,708 --> 00:27:19,709 pourquoi tu te caches dans ce vieil appartement en jouant les célibataires ? 453 00:27:19,744 --> 00:27:21,677 Lâche-moi. Tu ne sais pas de quoi 454 00:27:21,746 --> 00:27:23,780 tu es en train de parler. Je sais que tu es perdu. 455 00:27:23,815 --> 00:27:25,214 Tu veux retrouver ton chemin jusqu'à la maison ? 456 00:27:25,250 --> 00:27:27,116 Sois gentil. 457 00:27:32,423 --> 00:27:34,924 Il reste du chemin pour arriver en bas. 458 00:27:54,130 --> 00:27:55,930 Donc... 459 00:27:56,966 --> 00:27:59,433 La friponne n'est pas venue. 460 00:27:59,469 --> 00:28:01,902 Ce serait honteux de laisser 461 00:28:01,938 --> 00:28:03,938 ce beau repas aller à la poubelle. 462 00:28:03,973 --> 00:28:06,574 Pourquoi ne pas l'emballer et le manger demain pour dîner ? 463 00:28:13,279 --> 00:28:15,716 Tu amènes toujours ton majordome aux rendez-vous ? 464 00:28:23,259 --> 00:28:24,259 Très bien. 465 00:28:25,400 --> 00:28:26,540 Je vais vous laisser. 466 00:28:27,888 --> 00:28:29,463 Excusez-moi, mademoiselle. 467 00:28:31,667 --> 00:28:33,801 Tu es en retard. 468 00:28:33,836 --> 00:28:35,688 Des imprévus. 469 00:28:36,103 --> 00:28:38,072 Relax. 470 00:28:39,709 --> 00:28:42,364 - Alfred s'est vraiment surpassé. - J'ai tout fait moi-même. 471 00:28:42,859 --> 00:28:43,859 Pour toi. 472 00:28:43,895 --> 00:28:46,061 Pourquoi tu agis comme ça ? 473 00:28:46,882 --> 00:28:48,497 Tu m'as posé un lapin. 474 00:28:48,533 --> 00:28:50,466 J'ai été occupée. 475 00:28:50,501 --> 00:28:52,768 Selina, si on va faire ça, 476 00:28:52,804 --> 00:28:55,004 peu importe ce que c'est, 477 00:28:55,039 --> 00:28:56,939 tu dois être honnête avec moi. 478 00:29:01,012 --> 00:29:02,511 Ça ? 479 00:29:02,547 --> 00:29:03,847 Toi et moi. 480 00:29:05,859 --> 00:29:07,917 C'est bizarre pour moi. 481 00:29:11,289 --> 00:29:13,656 C'est bizarre pour moi. 482 00:29:14,725 --> 00:29:17,293 C'est bizarre pour moi aussi. 483 00:29:17,328 --> 00:29:18,460 Donc... 484 00:29:18,496 --> 00:29:20,909 tu vas couper le gâteau, ou quoi ? 485 00:29:29,207 --> 00:29:32,074 Bien sûr, je ne voulais pas me mettre en travers de l'amour, mais... 486 00:29:32,109 --> 00:29:34,243 cette femme aurait été un désastre. 487 00:29:34,278 --> 00:29:36,679 On dirait que vous avez rendu service à votre ami. 488 00:29:36,714 --> 00:29:40,316 Je suis désolé, j'ai trop parlé. 489 00:29:40,351 --> 00:29:42,818 Je n'ai jamais demandé votre nom. 490 00:29:42,854 --> 00:29:45,187 Kathryn. 491 00:29:45,223 --> 00:29:46,889 Juste Kathryn. 492 00:29:48,993 --> 00:29:51,393 Comment vous êtes-vous retrouvé au dîner des Founders ? 493 00:29:51,429 --> 00:29:53,295 Si ce n'est pas impoli de demander. 494 00:29:53,331 --> 00:29:54,530 Pas du tout. 495 00:29:54,565 --> 00:29:57,900 Je fais partie d'une des plus vieilles familles de Gotham. 496 00:29:57,935 --> 00:30:01,203 Je fais partie d'un groupe qui... 497 00:30:01,239 --> 00:30:03,621 surveille les choses. 498 00:30:04,275 --> 00:30:06,675 Quel genre de choses ? 499 00:30:06,711 --> 00:30:09,511 Tout ce qui compte à Gotham. 500 00:30:09,547 --> 00:30:12,681 Nous vous avons surveillé pendant un moment, 501 00:30:12,717 --> 00:30:14,528 monsieur Cobblepot. 502 00:30:15,453 --> 00:30:17,653 Qui êtes-vous exactement ? 503 00:30:20,191 --> 00:30:23,125 Nous vous contacterons quand le temps sera venu. 504 00:30:24,896 --> 00:30:26,795 Passez une bonne soirée. 505 00:30:41,679 --> 00:30:42,912 Excusez-moi, 506 00:30:42,947 --> 00:30:44,947 avez-vous remarqué la... 507 00:30:44,982 --> 00:30:47,583 dame qui semblait sévère avec qui je parlais ? 508 00:30:47,618 --> 00:30:48,918 Elle a dit qu'elle s’appelait... 509 00:30:51,856 --> 00:30:54,189 Qu'est-ce que c'est ? Que se passe-t-il ? 510 00:30:54,225 --> 00:30:56,058 Je crains fort que votre soirée n'ai été compromise, 511 00:30:56,093 --> 00:30:58,260 M. le Maire. 512 00:30:58,296 --> 00:31:00,729 Je vois que le champagne n'a pas laissé de trace. 513 00:31:00,765 --> 00:31:02,598 J'en suis ravi. 514 00:31:02,633 --> 00:31:04,934 Pour ceux d'entre vous qui ne me connaissent pas, 515 00:31:04,969 --> 00:31:08,237 je m'appelle Jervis Tetch. 516 00:31:08,272 --> 00:31:10,306 Je promets de ne pas prendre trop de votre temps. 517 00:31:10,341 --> 00:31:11,974 Mais le fait est que, vous... 518 00:31:12,009 --> 00:31:14,143 êtes les têtes de Gotham. 519 00:31:14,178 --> 00:31:15,444 Et ce soir 520 00:31:15,479 --> 00:31:18,547 les têtes de Gotham vont tomber. 521 00:31:20,318 --> 00:31:22,751 Mais avant... 522 00:31:22,787 --> 00:31:23,919 un toast. 523 00:31:23,955 --> 00:31:26,655 Buvons à votre santé. 524 00:31:26,691 --> 00:31:28,757 Et si nous ne le faisons pas ? 525 00:31:28,793 --> 00:31:32,328 Le changement, mes amis, c'est maintenant. 526 00:31:32,363 --> 00:31:33,495 Buvez le vin... 527 00:31:33,531 --> 00:31:36,832 ou vous mourrez. 528 00:31:45,109 --> 00:31:46,175 Posez vos verres maintenant ! 529 00:31:46,210 --> 00:31:47,710 Posez vos verres ! 530 00:31:59,490 --> 00:32:01,924 Est-ce ma chère soeur que je vois ? 531 00:32:04,562 --> 00:32:06,328 Elle est en toi, n'est-ce-pas ? 532 00:32:08,331 --> 00:32:09,331 Comme c'est drôle ! 533 00:32:09,367 --> 00:32:11,633 Comme c'est drôle ! 534 00:32:13,471 --> 00:32:14,503 Fermez la ! 535 00:32:14,538 --> 00:32:16,839 Fermez la ! 536 00:32:24,015 --> 00:32:27,049 Dernier arrêt. 537 00:32:28,534 --> 00:32:30,285 N'aie pas peur. 538 00:32:35,673 --> 00:32:38,660 Ce n'est pas facile de faire face à qui on est vraiment. 539 00:32:41,065 --> 00:32:43,032 Je devrai le savoir. 540 00:32:47,405 --> 00:32:50,873 Souhaites-tu parfois être celle que tu étais avant ? 541 00:32:54,245 --> 00:32:55,878 Tu le souhaites ? 542 00:33:09,360 --> 00:33:10,526 Utilise ça. 543 00:33:13,497 --> 00:33:14,930 Ou pas. 544 00:33:14,965 --> 00:33:16,865 C'est à toi de décider. 545 00:33:20,104 --> 00:33:21,461 Bonne chance, Jim. 546 00:33:51,535 --> 00:33:54,670 Je crois que c'est ce que vous cherchez ? 547 00:33:58,375 --> 00:33:59,675 Papa ? 548 00:34:01,453 --> 00:34:03,178 C'est bon de te voir, fiston. 549 00:34:04,595 --> 00:34:06,849 Je perds toujours cette fichue clé. 550 00:34:09,520 --> 00:34:11,153 Monte. On ne veut pas être en retard. 551 00:34:12,857 --> 00:34:14,523 Docteur ? Docteur ? 552 00:34:14,558 --> 00:34:15,724 A l'aide. 553 00:34:15,759 --> 00:34:17,159 Docteur, il est inconscient. 554 00:34:17,194 --> 00:34:20,028 Docteur Calvi, il est là. 555 00:34:22,700 --> 00:34:23,932 C'était avec lui. 556 00:34:26,337 --> 00:34:27,736 "La Reine Rouge". 557 00:34:27,771 --> 00:34:29,238 J'en ai entendu parler. 558 00:34:29,273 --> 00:34:31,507 20ml d'haloperidol ! 559 00:34:31,542 --> 00:34:33,742 - Tout de suite, docteur. - Jim, vous m'entendez ? 560 00:34:40,584 --> 00:34:42,351 Allez, Jimmy, 561 00:34:42,386 --> 00:34:44,720 il est temps d'y aller. 562 00:35:03,991 --> 00:35:05,824 Quelque chose ne va pas ? 563 00:35:08,529 --> 00:35:09,862 Je suis content de te voir. 564 00:35:09,897 --> 00:35:11,797 Tu m'as beaucoup manqué. 565 00:35:11,832 --> 00:35:13,799 Désolé de ne pas avoir été plus souvent là. 566 00:35:13,834 --> 00:35:15,100 Apparemment tu as des ennuis. 567 00:35:15,136 --> 00:35:16,969 Tu veux en parler ? 568 00:35:19,640 --> 00:35:21,707 Quand j'étais petit, 569 00:35:21,742 --> 00:35:25,210 les gens me disaient "Ton père est un héros." 570 00:35:26,714 --> 00:35:28,680 Tu allais au tribunal tous les jours, 571 00:35:28,716 --> 00:35:29,848 et tous les soirs, tu rentrais 572 00:35:29,884 --> 00:35:32,951 et tu jouais avec moi au football pendant que maman faisait à manger. 573 00:35:34,288 --> 00:35:36,789 Ensuite j'ai grandi 574 00:35:36,824 --> 00:35:39,491 et j'ai compris que tu étais un héros. 575 00:35:40,995 --> 00:35:44,263 Pour moi, ce n'était pas juste que tu as été un grand procureur. 576 00:35:45,766 --> 00:35:49,635 C'était parce que tu te levais jour après jour, 577 00:35:49,670 --> 00:35:52,337 pour affronter le pire que la ville avait à offrir, 578 00:35:52,373 --> 00:35:56,041 mais tu ne ramenais jamais ça à la maison auprès de maman et moi. 579 00:35:56,076 --> 00:35:58,277 Tu nous protégeais. 580 00:36:00,181 --> 00:36:02,281 Je voulais être exactement comme toi. 581 00:36:06,020 --> 00:36:07,986 Et voila que je suis l'opposé. 582 00:36:09,356 --> 00:36:11,757 Je détruis tout et tout le monde autour de moi. 583 00:36:11,792 --> 00:36:12,958 Allons, Jimmy, 584 00:36:14,215 --> 00:36:16,428 Je suis loin d'être parfait. 585 00:36:16,464 --> 00:36:18,530 J'ai aussi une part d'obscurité en moi. 586 00:36:18,566 --> 00:36:19,998 Je vais pas m'attarder dessus. 587 00:36:20,034 --> 00:36:22,000 Concentre-toi sur le bien que tu peux faire. C'est ce qui compte. 588 00:36:22,036 --> 00:36:23,962 C'est ce que j'essaie de faire. 589 00:36:23,985 --> 00:36:25,637 Tu te caches derrière cette suffisante 590 00:36:25,673 --> 00:36:29,208 imbécillité de loup solitaire parce que tu es effrayé. 591 00:36:29,243 --> 00:36:31,109 Pourquoi ça ? 592 00:36:31,145 --> 00:36:33,779 Avec le badge viennent des attentes. 593 00:36:33,814 --> 00:36:36,548 Les gens veulent un héros. Et je n'en suis pas un. 594 00:36:36,584 --> 00:36:38,749 Tu sais ce qui fait un héros, fils ? 595 00:36:40,120 --> 00:36:41,787 Un homme qui protège les autres 596 00:36:41,822 --> 00:36:43,689 avant de se protéger lui-même. 597 00:36:43,724 --> 00:36:45,457 Un homme qui connait ses limites mais qui n'a pas peur de perdre. 598 00:36:45,493 --> 00:36:48,160 Un homme qui sait demander de l'aide quand il en a besoin. 599 00:36:48,195 --> 00:36:51,196 Donc...Je n'ai pas toujours été cet homme, 600 00:36:51,232 --> 00:36:53,632 mais ça ne m'a jamais empêché d'essayer. 601 00:36:54,571 --> 00:36:57,936 - Je ne sais pas comment être cet homme. - Je suis sûr que si. 602 00:36:57,972 --> 00:37:00,706 Tu dois juste suivre le code. 603 00:37:00,741 --> 00:37:02,875 Tu te souviens de ce que c'est ? 604 00:37:04,845 --> 00:37:07,179 Le code selon lequel les Gordon se sont promis de vivre ? 605 00:37:07,214 --> 00:37:09,047 Pourquoi je ne peux pas m'en souvenir ? 606 00:37:09,083 --> 00:37:11,683 Parce que tu es perdu, fils. 607 00:37:11,719 --> 00:37:13,519 Si tu veux retrouver le chemin jusqu'à la maison, 608 00:37:13,554 --> 00:37:15,811 la réponse que tu cherches se trouve dans ma bague. 609 00:37:17,758 --> 00:37:20,058 Mince. 610 00:37:20,094 --> 00:37:21,426 Il est temps pour moi de partir. 611 00:37:21,462 --> 00:37:23,161 Je veux encore te parler. 612 00:37:23,197 --> 00:37:25,097 Je ne peux pas. Quelqu'un vient me chercher. 613 00:37:25,165 --> 00:37:26,431 Non, papa. 614 00:37:26,467 --> 00:37:28,367 Non papa, s'il te plait. Ne pars pas. 615 00:37:28,402 --> 00:37:29,401 Je suis fier de toi, Jimmy. 616 00:37:29,436 --> 00:37:30,841 Papa ! 617 00:37:33,307 --> 00:37:35,541 Jim, tu m'entends ? Jim. 618 00:37:37,778 --> 00:37:39,545 Je t'entends. 619 00:37:42,983 --> 00:37:45,183 C'est de l'halopéridol, 620 00:37:45,219 --> 00:37:46,952 un anti-psychotique. 621 00:37:46,987 --> 00:37:50,055 Vous avez été drogué avec une puissante dose d'hallucinogène. 622 00:37:50,090 --> 00:37:51,957 - C'était Tetch. - Je sais. 623 00:37:51,992 --> 00:37:54,226 Quelqu'un l'a vu quitter l'hôpital. 624 00:37:54,261 --> 00:37:56,228 Tu sais, tu as de la chance. 625 00:37:56,263 --> 00:37:57,931 Encore une minute et nous t'aurions perdu. 626 00:38:01,138 --> 00:38:02,901 Merci. 627 00:38:02,937 --> 00:38:04,169 C'est mon travail. 628 00:38:04,204 --> 00:38:06,104 Dr. Calvi ? 629 00:38:06,140 --> 00:38:07,072 Nous avons besoin de votre signature, s'il vous plait. 630 00:38:08,509 --> 00:38:10,909 Quelqu'un va venir enlever la perfusion. 631 00:38:10,945 --> 00:38:14,079 Une demie heure, un verre d'orange, 632 00:38:14,114 --> 00:38:16,348 tu pourras y aller. 633 00:38:29,330 --> 00:38:32,230 Donc quand j'ai... 634 00:38:32,266 --> 00:38:35,233 tué ma petite-amie, 635 00:38:35,269 --> 00:38:37,336 qui vous ressemble un peu, 636 00:38:37,371 --> 00:38:39,938 ce n'était pas par intention ou cruauté. 637 00:38:39,974 --> 00:38:42,474 C'était un accident que je regrette vraiment. 638 00:38:42,509 --> 00:38:44,048 Et j'allais vous le dire, mais ensuite... 639 00:38:44,094 --> 00:38:45,744 Edward, 640 00:38:45,779 --> 00:38:47,846 Je sais ce que vous avez fait. 641 00:38:47,881 --> 00:38:49,982 Vous savez ? 642 00:38:50,017 --> 00:38:53,201 J'ai passé mon après-midi à lire des articles sur vous. 643 00:38:54,794 --> 00:38:57,889 Vous savez ce que j'ai fait et pourtant 644 00:38:57,925 --> 00:38:59,858 vous êtes venue à notre rendez-vous ? 645 00:39:01,895 --> 00:39:04,129 Ce n'est pas logique. 646 00:39:04,164 --> 00:39:05,842 L'amour n'est pas logique. 647 00:39:11,171 --> 00:39:14,381 J'ai passé ma vie à lire des romans. 648 00:39:16,113 --> 00:39:17,898 Tous les autres hommes que j'ai fréquentés, 649 00:39:19,380 --> 00:39:22,506 n'arrivaient pas aux chevilles des amants qui ont partagé ma vie : 650 00:39:23,917 --> 00:39:27,819 Antoine, Cléopâtre, 651 00:39:27,855 --> 00:39:30,022 Roméo et Juliette, 652 00:39:30,057 --> 00:39:33,360 Othello et Desdémone. 653 00:39:34,695 --> 00:39:37,262 Ils sont tous morts. 654 00:39:39,814 --> 00:39:41,587 Tu es le premier à la hauteur. 655 00:39:43,320 --> 00:39:45,128 Tu es celui que j'attendais. 656 00:39:46,373 --> 00:39:48,240 Tu n'as pas peur de moi ? 657 00:39:48,275 --> 00:39:50,442 Bien sûr que si. 658 00:39:51,369 --> 00:39:53,512 Sens-tu à quel point mon cœur bat vite ? 659 00:40:06,694 --> 00:40:08,427 Vous n'allez jamais croire la nuit... 660 00:40:08,462 --> 00:40:10,762 Oswald, bonsoir. 661 00:40:13,233 --> 00:40:15,167 Voici Isabella. 662 00:40:18,497 --> 00:40:20,272 Nous nous sommes déjà rencontrés. 663 00:40:21,975 --> 00:40:24,009 Pouvez-vous m'excuser ? 664 00:40:24,044 --> 00:40:27,245 Je suis vraiment fatigué. 665 00:41:09,184 --> 00:41:13,925 "Dum spiramus tuebimur." 666 00:41:18,232 --> 00:41:20,966 Tant qu'on respire, 667 00:41:21,001 --> 00:41:23,702 on devrait défendre. 668 00:41:35,816 --> 00:41:37,015 Entrez. 669 00:41:37,050 --> 00:41:39,317 Vous êtes occupé ? 670 00:41:39,353 --> 00:41:41,119 Je finis la paperasse pour Tetch. 671 00:41:41,155 --> 00:41:43,789 Lui et les Tweeds sont en sécurité à Arkham. 672 00:41:43,824 --> 00:41:45,991 Avec de la chance c'est la dernière fois que l'on entend parler d'eux. 673 00:41:46,026 --> 00:41:47,592 Félicitations. 674 00:41:48,695 --> 00:41:51,596 Tu as fait ce que je ne pouvais faire. Je le pense vraiment. 675 00:41:51,632 --> 00:41:53,198 Un humble Jim Gordon. 676 00:41:53,233 --> 00:41:54,533 Que sais-tu ? 677 00:41:56,069 --> 00:41:59,339 J'ai entendu que Tetch t'avais envoyé dans un sacré voyage. 678 00:41:59,420 --> 00:42:01,973 Sans Mario je serais mort. 679 00:42:02,009 --> 00:42:05,177 En fait, je ne suis pas là pour ça. 680 00:42:08,248 --> 00:42:10,682 Je veux revenir au GCPD. 681 00:42:12,486 --> 00:42:14,853 Pourquoi ce soudain changement ? 682 00:42:15,866 --> 00:42:19,057 J'ai fait une promesse à quelqu'un quand j'étais plus jeune. 683 00:42:20,527 --> 00:42:23,562 Et j'ai l'intention de la respecter. 684 00:42:27,067 --> 00:42:29,100 Bien. 685 00:42:30,204 --> 00:42:31,503 On a besoin de toi ici. 686 00:42:32,573 --> 00:42:34,039 J'ai besoin de toi ici. 687 00:42:36,243 --> 00:42:38,276 Bon retour, Inspecteur. 688 00:42:45,787 --> 00:42:47,285 Il semblerait que vous ayez quitté le repas 689 00:42:47,321 --> 00:42:48,653 juste à temps. 690 00:42:48,689 --> 00:42:51,256 En effet. 691 00:42:51,291 --> 00:42:53,992 Que pensez-vous de notre nouveau maire ? 692 00:42:54,027 --> 00:42:59,097 Mon instinct dit qu'une fois criminel, on le reste. 693 00:42:59,132 --> 00:43:01,166 Nous garderons un oeil sur lui. 694 00:43:02,736 --> 00:43:05,737 Le jugement arrive, Kathryn. 695 00:43:08,208 --> 00:43:09,708 Pour nous tous.