1 00:00:01,224 --> 00:00:02,556 Sebelumnya di "Gotham"... 2 00:00:02,592 --> 00:00:05,197 Kau polisi dalam segala hal kecuali nama. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,040 Menyelamatkan Gotham bukan tugasku lagi. 4 00:00:07,076 --> 00:00:08,375 Jika seseorang menyentuh... 5 00:00:08,410 --> 00:00:10,235 ...Darahku, mereka akan berubah. 6 00:00:10,293 --> 00:00:12,236 Pengaruh pada tiap orang berbeda-beda. 7 00:00:12,308 --> 00:00:14,341 Aku menang! Mereka ingin aku menjadi walikota. 8 00:00:14,364 --> 00:00:15,564 Bagaimana kau tahu aku akan menang? 9 00:00:15,599 --> 00:00:17,265 Aku percaya padamu, Oswald. 10 00:00:17,301 --> 00:00:18,734 Bahkan saat kau tak percaya pada dirimu sendiri. 11 00:00:18,769 --> 00:00:20,001 Nona Kringle? 12 00:00:20,037 --> 00:00:21,436 Bukan, namaku Isabella. 13 00:00:21,472 --> 00:00:22,771 Kau mengingatkanku pada seseorang. 14 00:00:22,806 --> 00:00:23,805 Aku Edward. 15 00:00:23,841 --> 00:00:24,806 Nygma. 16 00:00:24,842 --> 00:00:26,408 Masa lalu adalah masa lalu. 17 00:00:26,443 --> 00:00:28,310 Aku tahu bahwa kita tak bisa mengubah masa lalu, 18 00:00:28,345 --> 00:00:30,770 Tapi ada perbedaan antara bangkit dan melepaskan. 19 00:00:30,816 --> 00:00:32,781 Siapa... yang kau cintai? 20 00:00:32,816 --> 00:00:34,449 Atau aku menembak mereka berdua, 21 00:00:34,485 --> 00:00:37,085 Yang pastinya akan mendebarkan. 22 00:00:37,154 --> 00:00:38,696 Bunuh Lee. 23 00:00:47,454 --> 00:00:49,030 Aku sangat menyesal ini terjadi. 24 00:00:54,004 --> 00:00:56,471 Hentikan tekananmu. 25 00:00:57,556 --> 00:00:59,941 Kau pria tangguh, Jim Gordon 26 00:01:00,355 --> 00:01:02,677 Jangan menangisi Valerie Vale. 27 00:01:06,150 --> 00:01:07,874 Bagaimana perasaanmu? 28 00:01:09,037 --> 00:01:11,386 Seperti ada peluru dalam tubuhku. 29 00:01:11,421 --> 00:01:13,221 Apa kau tak punya whiskey? 30 00:01:13,257 --> 00:01:16,024 - Maaf. - Kau membuat gadis terluka... 31 00:01:16,059 --> 00:01:18,266 ...dan kau tak membawakannya minuman keras. 32 00:01:19,234 --> 00:01:21,413 Kau sangat nekad. 33 00:01:22,758 --> 00:01:24,801 Aku tidak pernah bermaksud melukaimu. 34 00:01:25,999 --> 00:01:27,386 Ya. 35 00:01:28,411 --> 00:01:30,622 Kau ingin menyelamatkan Lee. 36 00:01:31,430 --> 00:01:32,824 Aku ingin menyelamatkan kalian. 37 00:01:32,881 --> 00:01:35,727 Ya, tapi kau hanya bisa menyelamatkan salah satu. 38 00:01:35,763 --> 00:01:37,129 Itulah mengapa kau bilang pada Tetch... 39 00:01:37,164 --> 00:01:41,366 ...untuk membunuh Lee karena kau tahu ia akan melakukan yang sebaliknya. 40 00:01:43,078 --> 00:01:44,870 Itu trik kuno. 41 00:01:45,436 --> 00:01:47,372 Setidaknya bilang kau sudah menangkapnya. 42 00:01:47,408 --> 00:01:49,567 Dia masih buron. 43 00:01:51,879 --> 00:01:54,487 - Vale, ini tak seperti yang kau pikirkan. - Ya. 44 00:01:56,417 --> 00:01:58,034 Kau mencintai Lee. 45 00:01:59,320 --> 00:02:00,923 Yang artinya kita putus. 46 00:02:13,071 --> 00:02:15,300 - Jika ada sesuatu yang bisa ku lakukan... - Tak ada. 47 00:02:15,336 --> 00:02:17,202 Tidak, Tetch benar. 48 00:02:17,237 --> 00:02:19,533 Kau hanya menyebabkan masalah. 49 00:02:31,518 --> 00:02:33,151 Jadi... 50 00:02:33,187 --> 00:02:34,653 Langsung saja ke intinya. 51 00:02:35,262 --> 00:02:37,956 Kau menginginkan barang seperti... 52 00:02:37,992 --> 00:02:39,591 ...virus? 53 00:02:39,626 --> 00:02:41,760 Ya. 54 00:02:41,795 --> 00:02:45,130 Yang menyerang melalui darah dan tak mudah dilacak. 55 00:02:45,165 --> 00:02:48,233 Dampak virusnya harus muncul seminggu setelah terinfeksi. 56 00:02:49,370 --> 00:02:50,302 Oh! 57 00:02:50,337 --> 00:02:53,372 Ini... 58 00:02:53,407 --> 00:02:55,440 Sebuah racun. 59 00:02:55,476 --> 00:02:56,641 Jika bercampur dengan darah... 60 00:02:56,677 --> 00:02:58,677 Ini akan... Boom... 61 00:02:58,712 --> 00:03:00,345 Virus ini akan menyerang seperti... 62 00:03:00,381 --> 00:03:02,147 ...senjata. 63 00:03:07,855 --> 00:03:09,521 "Ratu Merah." 64 00:03:09,556 --> 00:03:13,025 Itu campuran dari tanaman psikotropika. 65 00:03:13,060 --> 00:03:14,393 Ah, itu bisa jadi alat yang mengerikan. 66 00:03:14,428 --> 00:03:15,494 Sekali kena, korban akan... 67 00:03:15,529 --> 00:03:17,396 ....berakhir di rumah sakit jiwa. 68 00:03:17,431 --> 00:03:19,131 Aku mau ini! 69 00:03:19,166 --> 00:03:21,133 Benda ini bukan lelucon. 70 00:03:21,168 --> 00:03:23,869 Pada awalnya, benda ini melumpuhkanmu. Lalu... 71 00:03:23,904 --> 00:03:25,670 Satu jam kemudian... 72 00:03:25,706 --> 00:03:27,205 ...benda ini akan membakar otakmu. 73 00:03:27,241 --> 00:03:28,373 Sempurna. 74 00:03:28,409 --> 00:03:30,375 Aku mencari benda yang merusak... 75 00:03:30,411 --> 00:03:32,577 ...sebelum acara malam ini. 76 00:03:32,613 --> 00:03:34,946 Benda ini akan berfungsi. 77 00:03:34,982 --> 00:03:37,682 Hei, eh, Apa yang sebenarnya kau... 78 00:03:37,718 --> 00:03:39,918 ...rencanakan? 79 00:03:46,555 --> 00:03:49,928 Kota ini menghancurkan orang yang ku cinta, 80 00:03:49,963 --> 00:03:53,865 Jadi aku akan membuat mereka jadi gila. 81 00:03:56,370 --> 00:04:01,843 - Sync dan koreksi oleh Madhatters - Diterjemahkan oleh TypeMaster 82 00:04:04,678 --> 00:04:07,045 Dan itulah awal mula aku suka membaca. 83 00:04:08,515 --> 00:04:09,781 Aku tidak pernah berpikir... 84 00:04:09,817 --> 00:04:11,049 ...aku memulai karir sebagai pustakawan. 85 00:04:11,085 --> 00:04:12,951 Tapi itu. fakta yang lucu. 86 00:04:12,986 --> 00:04:15,587 Tibia adalah tulang terbesar kedua di dalam tubuh. 87 00:04:15,622 --> 00:04:17,289 Tulang terbesar kedua adalah tulang paha. 88 00:04:20,294 --> 00:04:22,027 Kau memiliki tulang paha yang indah. 89 00:04:29,837 --> 00:04:31,503 Pagi! 90 00:04:31,538 --> 00:04:33,171 Pagi koran. 91 00:04:33,207 --> 00:04:34,739 Jam berapa ini? 92 00:04:34,775 --> 00:04:36,641 Sudah jam 6 lewat. 93 00:04:41,315 --> 00:04:42,848 Eh, Edward... 94 00:04:44,076 --> 00:04:47,586 12 jam ini adalah waktu terbaik dalam hidupku. 95 00:04:48,856 --> 00:04:50,361 Kapan kita bisa bertemu lagi? 96 00:04:51,941 --> 00:04:53,892 Asal jangan waktu sarapan atau makan siang? 97 00:04:53,927 --> 00:04:56,862 Makan malam. Aku menyukainya. 98 00:04:56,897 --> 00:04:57,963 Menyenangkan. 99 00:04:57,998 --> 00:04:59,564 Kita bertemu di rumah walikota jam 8 malam. 100 00:05:19,220 --> 00:05:21,153 Aku mengerti jika laporan... 101 00:05:21,188 --> 00:05:24,356 ...orang hilang harus menunggu 24 jam, 102 00:05:24,391 --> 00:05:26,324 Tapi, Pak, Aku adalah walikota. 103 00:05:26,360 --> 00:05:28,174 Oswald. 104 00:05:28,243 --> 00:05:30,162 Aku minta maaf. 105 00:05:31,565 --> 00:05:32,731 Saat kau tak pulang, 106 00:05:32,766 --> 00:05:35,066 Aku selalu berpikir buruk. 107 00:05:35,102 --> 00:05:37,903 Aku sangat senang kau baik-baik saja. 108 00:05:37,938 --> 00:05:39,171 Aku lebih dari baik-baik saja. 109 00:05:40,240 --> 00:05:41,740 Aku bertemu seseorang. 110 00:05:43,243 --> 00:05:45,844 Aku kira aku sedang jatuh cinta. 111 00:05:58,458 --> 00:06:01,026 Hey! Hei, kalian tak boleh kemari. 112 00:06:02,729 --> 00:06:03,729 Oh, Aku tidak setuju. 113 00:06:16,416 --> 00:06:19,010 Aku tak mengerti mengapa kita melakukan ini, bos. 114 00:06:19,046 --> 00:06:21,680 Apakah menembak pacar Gordon belum cukup? 115 00:06:21,715 --> 00:06:23,648 Jim Gordon itu bukan satu-satunya orang yang bertanggung jawab... 116 00:06:23,684 --> 00:06:25,097 ...atas kematian adikku. 117 00:06:25,753 --> 00:06:29,020 Warga Gotham membuat Alice membenci... 118 00:06:29,056 --> 00:06:30,889 ...dan bahkan melawan aku. 119 00:06:30,924 --> 00:06:32,924 Cara yang baik adalah... 120 00:06:32,960 --> 00:06:34,526 ...membuat kota ini membayarnya... 121 00:06:34,561 --> 00:06:38,797 ...dengan menyebarkan warisan dari adikku. 122 00:06:39,002 --> 00:06:41,002 ALICE TETCH -JANGAN DIKREMASI- 123 00:06:46,393 --> 00:06:48,225 Oh, Alice... 124 00:07:10,700 --> 00:07:12,666 Yah. Kegiatan yang anda lakukan... 125 00:07:12,702 --> 00:07:15,035 ...terus berjalan, tuan Bruce? 126 00:07:15,071 --> 00:07:17,037 Apakah anda perlu bantuan? 127 00:07:17,073 --> 00:07:18,672 Aku bisa sendiri. 128 00:07:18,708 --> 00:07:20,507 Baik. 129 00:07:20,543 --> 00:07:22,851 Jam berapa Nona Kyle akan datang? 130 00:07:22,897 --> 00:07:24,678 Jam 6. 131 00:07:24,714 --> 00:07:26,180 Kita akan tahu nanti? 132 00:07:27,249 --> 00:07:28,749 Dia akan datang, Alfred. 133 00:07:29,404 --> 00:07:31,752 Dan, Alfred... 134 00:07:31,787 --> 00:07:33,620 Ya, ya. Aku tahu, eh... 135 00:07:33,656 --> 00:07:35,055 Aku akan meninggalkanmu, 136 00:07:35,091 --> 00:07:37,725 Aku akan memberikan privasi yang kau butuhkan. 137 00:07:37,760 --> 00:07:39,059 Tanpa menguping. 138 00:07:40,730 --> 00:07:42,796 Dan lampu menyala. 139 00:07:51,304 --> 00:07:53,605 Yah, aku punya berita buruk dan berita lebih buruk. 140 00:07:53,640 --> 00:07:55,373 Langsung intinya. 141 00:07:55,408 --> 00:07:57,508 Ini adalah kerjaan Tetch dan Dumb bersaudara. 142 00:07:57,544 --> 00:08:00,211 Dan? Bagaimana dengan mayat Alice? 143 00:08:00,246 --> 00:08:02,747 Tubuhnya sudah kaku saat dulu tiba disini. 144 00:08:02,782 --> 00:08:05,116 Darahnya sudah beku, namun masih sedikit mengalir. 145 00:08:05,151 --> 00:08:06,851 Jika Tetch memanaskan tubuhnya... 146 00:08:06,886 --> 00:08:09,520 Ia memiliki virus itu. 147 00:08:09,556 --> 00:08:11,369 Bagaimana dia bisa masuk ke sini? 148 00:08:11,426 --> 00:08:12,843 Cara kuno. 149 00:08:12,912 --> 00:08:14,859 Seseorang membiarkannya masuk dalam keadaan terhipnotis. 150 00:08:14,894 --> 00:08:16,260 Dan penjaga juga hilang. 151 00:08:16,296 --> 00:08:18,997 Uangku ada dengan penjaga itu. 152 00:08:19,032 --> 00:08:20,498 Bukan kau seharusnya ada di rumah sakit dengan Vale? 153 00:08:20,753 --> 00:08:22,220 Dia baik-baik saja. Beri aku detailnya. 154 00:08:22,255 --> 00:08:24,989 Oh, jadi aku harus melibatkanmu bergabung? 155 00:08:25,024 --> 00:08:26,724 Aku hanya ingin membantu. 156 00:08:26,759 --> 00:08:29,026 Tak ada alasan aku harus jadi polisi untuk membantu. 157 00:08:29,062 --> 00:08:31,429 Nah, selama aku masih kapten GCPD kau harus melakukannya. 158 00:08:31,464 --> 00:08:33,898 Aku lelah memberimu ruang. 159 00:08:33,933 --> 00:08:35,867 Pergi dari TKP-ku... 160 00:08:35,902 --> 00:08:38,035 Sebelum aku membuatmu masuk penjara. 161 00:08:38,694 --> 00:08:40,838 Biehl, Alban, 162 00:08:40,874 --> 00:08:43,641 Antar Tn. Gordon keluar. 163 00:08:43,676 --> 00:08:46,577 Jika dia menolak, pesankan penjara untuknya. 164 00:08:46,613 --> 00:08:48,913 Aku akan pergi sendiri. 165 00:08:51,818 --> 00:08:52,884 Hey, hey, hey. Uh-uh! 166 00:08:52,919 --> 00:08:54,285 Tidak, Aku tahu dari tatapan matamu. 167 00:08:54,320 --> 00:08:56,487 Jangan mencoba untuk bergerak sendiri. 168 00:08:56,522 --> 00:08:58,256 Bantu aku. Jika Tetch memiliki darah Alice, 169 00:08:58,291 --> 00:08:59,624 Kita tak punya banyak waktu. 170 00:08:59,659 --> 00:09:01,893 Tidak, aku tak akan membantu misi konyol,... 171 00:09:01,928 --> 00:09:03,728 Nekat, dan aksi kamekaze lagi! 172 00:09:03,763 --> 00:09:05,363 Tetch membunuh empat orang kemarin. 173 00:09:05,398 --> 00:09:07,398 Dia menembak Vale... Aku tidak bisa membiarkan dia bebas di luar sana. 174 00:09:07,433 --> 00:09:09,600 Tidak ada yang memintamu menangkapnya. Tapi Barnes orang yang tepat. 175 00:09:09,636 --> 00:09:12,436 Entah jadi polisi, atau tidak. 176 00:09:12,472 --> 00:09:14,071 Apa yang kau takutkan? 177 00:09:14,107 --> 00:09:15,766 Apa itu yang kau pikirkan? 178 00:09:16,910 --> 00:09:18,509 Bahwa aku takut? 179 00:09:18,544 --> 00:09:20,845 Kau harus pergi ke rumah sakit. 180 00:09:20,880 --> 00:09:22,179 Temani Vale. 181 00:09:22,215 --> 00:09:24,415 Dan biarkan orang yang memakai lencana... 182 00:09:24,450 --> 00:09:26,118 ...melakukan pekerjaannya. 183 00:09:31,424 --> 00:09:33,824 Kau akan tampil baik... 184 00:09:33,860 --> 00:09:35,426 ...di jamuan makan malam. 185 00:09:35,461 --> 00:09:38,429 Ya. Apa kau tahu jika makan malam ini... 186 00:09:38,464 --> 00:09:41,699 ...telah berlangsung rutin selama lebih dari 200 tahun? 187 00:09:41,734 --> 00:09:44,101 Dimulai dari keluarga pertama Gotham. 188 00:09:44,137 --> 00:09:47,148 Hanya warga paling berpengaruh yang diundang. 189 00:09:48,864 --> 00:09:50,875 Aku akan malu jika aku tak bawa teman. 190 00:09:50,910 --> 00:09:52,807 Aku tidak bisa pergi. Aku ada kencan. 191 00:09:53,980 --> 00:09:55,813 Dengan wanita yang baru kau sukai... 192 00:09:55,848 --> 00:09:57,581 ...walau baru kenal selama beberapa jam? 193 00:09:57,617 --> 00:09:59,583 Hati memiliki waktunya sendiri. 194 00:10:02,322 --> 00:10:03,587 Aku suka ungu. 195 00:10:04,451 --> 00:10:06,891 Aku suka yang jenis brokat. 196 00:10:09,262 --> 00:10:11,529 Apakah kau yakin kau tidak salah jika mencintainya? 197 00:10:11,564 --> 00:10:13,497 Kau bilang dia mirip dengan Kringle. 198 00:10:15,168 --> 00:10:16,673 Isabella menawan. 199 00:10:16,995 --> 00:10:18,469 Dan cerdas. 200 00:10:19,227 --> 00:10:23,107 Jadi dia... lebih dari seorang Kristin. 201 00:10:23,142 --> 00:10:24,909 Alam semesta baru mengatakan... 202 00:10:24,944 --> 00:10:27,358 ...bahwa aku memiliki kesempatan kedua untuk mencintai. 203 00:10:29,849 --> 00:10:31,148 Dimana dia bekerja? 204 00:10:31,184 --> 00:10:33,551 Di Perpustakaan Umum. 205 00:10:33,586 --> 00:10:34,952 Kau benar tentang brokat. 206 00:10:34,988 --> 00:10:37,321 Apakah kau keberatan jika aku pulang cepat? 207 00:10:37,357 --> 00:10:39,523 Aku perlu mempersiapkan beberapa hal untuk malam ini. 208 00:10:41,527 --> 00:10:43,594 Siapa aku jika mengganggu percintaanmu? 209 00:10:51,838 --> 00:10:54,505 Penjaga hilang yang di laboratorium, dia sakit. 210 00:10:54,540 --> 00:10:56,138 Firasatku dia berbohong. 211 00:10:56,195 --> 00:10:58,809 Yah, dia hanya coba main aman. 212 00:10:58,845 --> 00:11:00,077 Perjudian, pencurian kecil... 213 00:11:00,113 --> 00:11:02,246 Bisa bicara sebentar, Kapten? 214 00:11:02,281 --> 00:11:03,948 Bawa dia masuk. 215 00:11:03,983 --> 00:11:05,349 Ada apa? 216 00:11:05,385 --> 00:11:06,884 Aku mendengar berita dari kepala virologi... 217 00:11:06,919 --> 00:11:08,285 ....di fasilitas Biomedis. 218 00:11:08,321 --> 00:11:10,521 Apakah ini tentang tes mereka terkait darah Alice Tetch? 219 00:11:10,556 --> 00:11:11,489 Ya, dalam percobaan pertama... 220 00:11:11,524 --> 00:11:13,524 Salah satu tikus keluar dari kandang dan membunuh yang lain, aku tahu. 221 00:11:13,559 --> 00:11:15,326 Dr. Thompkins mengatakan pada ku. 222 00:11:15,361 --> 00:11:17,661 Tapi dia pikir itu mungkin sebuah anomali. 223 00:11:17,697 --> 00:11:19,630 Aku takut percobaan kedua membuktikan sebaliknya. 224 00:11:19,665 --> 00:11:21,532 Seperti dalam percobaan pertama, tikus menunjukkan... 225 00:11:21,567 --> 00:11:23,634 ...peningkatan kekuatan dan kelincahan, tapi... 226 00:11:23,669 --> 00:11:26,070 ...setelah minggu kedua... 227 00:11:26,105 --> 00:11:27,671 Tikus menunjukkan kecenderungan emosi. 228 00:11:27,707 --> 00:11:29,673 Kemarahan yang hebat. 229 00:11:29,709 --> 00:11:31,675 Pada akhir percobaan, semua tikus... 230 00:11:31,711 --> 00:11:33,177 ...akhirnya lenyap. 231 00:11:34,580 --> 00:11:36,747 Aku berasumsi mereka, eh, bisa jadi penyembuh. 232 00:11:36,783 --> 00:11:39,016 Ya, tapi itu bisa waktu bertahun-tahun. 233 00:11:39,052 --> 00:11:40,684 Dan kita hanya memiliki beberapa jam. 234 00:11:40,720 --> 00:11:42,053 Sialan! 235 00:11:42,088 --> 00:11:44,488 Jika virus ini disebarkan... 236 00:11:47,126 --> 00:11:49,060 Kita harus menemukan Tetch, sekarang. 237 00:11:49,095 --> 00:11:50,327 Ya, Pak. 238 00:12:01,274 --> 00:12:03,774 Lihat baik-baik, Dumfree. 239 00:12:03,810 --> 00:12:06,110 Bukankah ini luar biasa? 240 00:12:07,180 --> 00:12:09,880 Gravitasi, beberapa pemanas... 241 00:12:09,916 --> 00:12:11,382 Dan voila! 242 00:12:11,417 --> 00:12:14,852 Tetes darah terakhir... 243 00:12:14,887 --> 00:12:16,954 ...akan menjadi campuran koktail. 244 00:12:23,696 --> 00:12:25,162 Ah! 245 00:12:25,198 --> 00:12:27,298 Bravo, Alice. 246 00:12:27,854 --> 00:12:31,969 Ini benar-benar karya terbaikmu. 247 00:12:43,313 --> 00:12:44,413 - kau bercanda? - Tolong, tenang. 248 00:12:44,448 --> 00:12:46,998 - Gordon mengatakan, "Bunuh Lee"? - Dia tahu Tetch tak akan menembak. 249 00:12:47,021 --> 00:12:48,054 Bagaimana? 250 00:12:48,089 --> 00:12:49,622 Bagaimana mungkin dia bisa tahu itu? 251 00:12:49,657 --> 00:12:52,525 Entah bagaimana dia masuk ke dalam pikiran Tetch. 252 00:12:52,560 --> 00:12:55,487 Dan ia tahu bahwa ia akan melakukan hal yang sebaliknya. 253 00:12:55,557 --> 00:12:57,494 Jadi, mengapa Gordon memilih membunuhmu... 254 00:12:57,540 --> 00:12:59,974 ...dan bukan pacarnya? 255 00:13:00,009 --> 00:13:01,409 Mario, hentikan. 256 00:13:01,444 --> 00:13:02,743 Kita harusnya bersyukur. 257 00:13:02,779 --> 00:13:04,545 Aku hanya ingin melupakan kejadian itu. 258 00:13:05,615 --> 00:13:07,381 Baik. 259 00:13:07,417 --> 00:13:08,849 Tapi Jim Gordon adalah alasan... 260 00:13:08,885 --> 00:13:10,251 ...kau berada dalam bahaya. 261 00:13:10,286 --> 00:13:12,119 Aku ingin dia keluar dari kehidupan kita. 262 00:13:12,155 --> 00:13:14,055 Tentu saja. 263 00:13:20,396 --> 00:13:23,195 Aku datang membawa ini untuk Vale. 264 00:13:26,302 --> 00:13:28,202 Aku harus kembali ke UGD. 265 00:13:41,651 --> 00:13:43,150 Dia marah. 266 00:13:43,186 --> 00:13:45,456 Aku tahu. 267 00:13:46,289 --> 00:13:48,122 Dia punya alasan untuk marah. 268 00:13:48,157 --> 00:13:50,825 Aku pikir kau akan memburu Tetch. 269 00:13:50,860 --> 00:13:52,488 Barnes melarangku. 270 00:13:53,229 --> 00:13:55,229 Tak ada lencana. Tak ada investigasi. 271 00:13:55,264 --> 00:13:57,331 Itu tak menghentikanmu sebelumnya. 272 00:13:57,366 --> 00:13:59,433 Mereka merapatkan barisan. 273 00:13:59,469 --> 00:14:00,634 Bahkan Bullock. 274 00:14:02,605 --> 00:14:05,343 Dia mengatakan aku menolak jadi polisi karena aku takut. 275 00:14:07,710 --> 00:14:11,011 Jim... Aku tahu apa yang kau lakukan... 276 00:14:11,047 --> 00:14:12,813 ...semalam. 277 00:14:12,849 --> 00:14:16,042 Ketika kau bilang pada Tetch agar membunuhku, kau tahu dia akan menembak Vale. 278 00:14:17,400 --> 00:14:19,954 Tidak, Aku minta maaf. Itu tidak benar. 279 00:14:21,290 --> 00:14:23,257 Setidaknya kau harus jujur padaku. 280 00:14:23,292 --> 00:14:24,658 Aku berkata jujur. 281 00:14:24,694 --> 00:14:27,027 Aku ingin menyelamatkan Vale. 282 00:14:28,498 --> 00:14:30,030 Bullock benar. 283 00:14:30,066 --> 00:14:31,799 Kau takut. 284 00:14:54,090 --> 00:14:55,153 Halo, ada. 285 00:14:55,245 --> 00:14:57,024 Pak Walikota, suatu kehormatan. 286 00:14:57,059 --> 00:14:58,359 Ada yang bisa ku bantu? 287 00:14:58,997 --> 00:15:01,328 Aku menghadiri makan malam Pendiri kota malam ini... 288 00:15:01,364 --> 00:15:04,064 ...dan aku ingin tahu sejarah... 289 00:15:04,100 --> 00:15:05,332 ...keluarga pertama Gotham. 290 00:15:05,368 --> 00:15:08,394 Kepala staf ku menyarankan aku datang ke sini. 291 00:15:09,172 --> 00:15:11,172 Kupikir kau mungkin kenal dia. 292 00:15:11,207 --> 00:15:14,008 Ya. Aku tahu Edward. 293 00:15:14,043 --> 00:15:15,676 Kami baru kenal, 294 00:15:15,745 --> 00:15:18,045 Tapi... 295 00:15:18,080 --> 00:15:20,915 Aku merasa seperti sudah mengenalnya seumur hidupku. 296 00:15:22,385 --> 00:15:24,351 Romantis sekali. 297 00:15:24,387 --> 00:15:26,654 Oh, Aku malah mengoceh. 298 00:15:26,689 --> 00:15:28,088 Anda ingin buku. 299 00:15:28,124 --> 00:15:29,223 Um... 300 00:15:29,258 --> 00:15:30,624 Oh. 301 00:15:30,660 --> 00:15:32,626 Aku... 302 00:15:32,662 --> 00:15:34,528 Senang kau bisa menghargai Ed. 303 00:15:38,734 --> 00:15:42,191 Sungguh, aku harus berterima kasih karena kau membuat Ed senang. 304 00:15:43,139 --> 00:15:47,808 Dia telah begitu menyedihkan sejak keluar dari Arkham. 305 00:15:52,748 --> 00:15:54,982 Edward... pernah berada di Arkham? 306 00:15:55,927 --> 00:15:57,251 Kau tidak tahu? 307 00:15:58,621 --> 00:16:00,788 Beritanya ada halaman depan. 308 00:16:00,823 --> 00:16:02,656 Aku hanya memegang buku. 309 00:16:02,692 --> 00:16:06,594 Bukankah orang dari Arkham biasanya adalah pembunuh? 310 00:16:07,663 --> 00:16:09,697 Aku tak berhak untuk bergosip... 311 00:16:09,732 --> 00:16:11,303 ...tentang staf-ku, tapi... 312 00:16:23,880 --> 00:16:27,463 kau benar-benar mirip seperti dia. 313 00:16:28,351 --> 00:16:31,252 Leher seperti angsa... 314 00:16:31,287 --> 00:16:34,622 Ed suka leher seperti itu. 315 00:16:37,560 --> 00:16:39,593 Terima kasih untuk bukunya. 316 00:16:39,629 --> 00:16:42,396 Senang bertemu kau. 317 00:17:07,223 --> 00:17:08,789 Hey. 318 00:17:08,824 --> 00:17:10,524 Hey! 319 00:17:10,559 --> 00:17:11,659 Hey! 320 00:17:13,162 --> 00:17:16,230 Pesta teh hanya bagian pertama... 321 00:17:16,265 --> 00:17:18,465 Aku ingin yang lebih menyenangkan. 322 00:17:25,274 --> 00:17:27,341 Aku suka jika kau ada... 323 00:17:28,320 --> 00:17:31,245 Sekarang Gotham siap untuk putaran kedua. 324 00:17:31,280 --> 00:17:33,607 Apa yang kau bicarakan? 325 00:17:33,642 --> 00:17:36,850 Aku akan menghancurkan kota tercintamu... 326 00:17:36,886 --> 00:17:40,397 Dari atas... hingga ke bawah. 327 00:17:45,475 --> 00:17:48,062 Dan kau tak bisa menghentikanku. 328 00:17:49,632 --> 00:17:51,537 Nikmati perjalanannya. 329 00:17:52,535 --> 00:17:54,925 Akan sedikit bergelombang. 330 00:18:00,614 --> 00:18:02,113 Disini kau. 331 00:18:04,684 --> 00:18:05,850 Senang bertemu anda. 332 00:18:05,886 --> 00:18:06,985 Aku juga. 333 00:18:07,020 --> 00:18:08,453 Ayo, mari kita minum anggur. 334 00:18:17,764 --> 00:18:19,864 Perhatikan jalanmu. 335 00:18:20,934 --> 00:18:23,435 Tentu saja, Pak Walikota. 336 00:18:23,470 --> 00:18:25,370 Jadi maaf. 337 00:18:25,405 --> 00:18:27,972 Dasar. 338 00:18:54,000 --> 00:18:56,067 Jim. 339 00:18:57,704 --> 00:19:00,538 Jim. 340 00:19:01,808 --> 00:19:03,954 Jim! 341 00:19:04,845 --> 00:19:07,178 Akhirnya, tidur nyenyak. 342 00:19:08,515 --> 00:19:09,881 Di mana aku? 343 00:19:09,916 --> 00:19:11,349 Kau terjebak, sayang. 344 00:19:11,384 --> 00:19:13,151 Selamat Datang di halusinasimu. 345 00:19:16,195 --> 00:19:18,857 - Apa yang kau lakukan? - Seandainya aku tahu. 346 00:19:18,892 --> 00:19:22,360 Sekarang, kita punya banyak hal yang harus dilakukan. 347 00:19:22,395 --> 00:19:23,461 Aku tidak punya waktu untuk ini. 348 00:19:25,799 --> 00:19:28,600 Lihat, ini adalah halusinasi, Jimbo. 349 00:19:28,635 --> 00:19:30,668 Kau harus menyelesaikan perjalanannya. 350 00:19:30,704 --> 00:19:32,539 Menyebalkan bukan? 351 00:19:37,015 --> 00:19:39,449 Perjalanan apa sebenarnya ini? 352 00:19:39,484 --> 00:19:41,985 Nah, tak ada yang memberiku jadwal, 353 00:19:42,020 --> 00:19:44,254 Tapi mengetahui apa yang terjadi di dalam kepalamu, 354 00:19:44,289 --> 00:19:45,889 Aku yakin kau akan terus tertawa. 355 00:19:47,526 --> 00:19:48,725 Hanya bercanda. 356 00:19:48,760 --> 00:19:51,628 Kita semua tahu jadi menyenangkan bukan keahlianmu. 357 00:19:53,832 --> 00:19:56,299 Jadi aku sedang melawan iblis di dalam diriku? 358 00:19:56,335 --> 00:19:58,535 Terserah padamu. 359 00:20:02,040 --> 00:20:04,674 Silahkan. 360 00:20:04,710 --> 00:20:07,644 Kecuali jika kau ingin tinggal di ruang kecil ini denganku. 361 00:20:08,363 --> 00:20:10,246 Aku akan mengambil kesempatanku. 362 00:20:19,124 --> 00:20:21,391 Jim. 363 00:20:21,426 --> 00:20:22,859 Jim. 364 00:20:26,064 --> 00:20:27,897 Jim. 365 00:20:27,933 --> 00:20:31,134 Jim. 366 00:20:33,205 --> 00:20:34,437 Bruce? 367 00:20:34,473 --> 00:20:36,373 Kau tak punya banyak waktu. 368 00:20:36,408 --> 00:20:38,174 Apa yang kau bicarakan? 369 00:20:38,210 --> 00:20:40,263 Kau tidak punya banyak waktu. 370 00:20:40,286 --> 00:20:41,711 Bruce. 371 00:20:41,747 --> 00:20:43,116 Bruce! 372 00:20:49,654 --> 00:20:51,921 Kemana Bruce pergi? 373 00:21:00,932 --> 00:21:01,765 Apa? 374 00:21:03,402 --> 00:21:06,569 Jangan pernah meninggalkan pasukanmu. 375 00:21:09,374 --> 00:21:11,441 Aku harus menemukannya. 376 00:21:17,916 --> 00:21:20,350 Bruce. Bruce! 377 00:21:24,523 --> 00:21:25,989 Aku senang kau datang. 378 00:21:26,024 --> 00:21:29,793 Apa maksudmu ketika kau bilang aku tak punya banyak waktu? 379 00:21:29,828 --> 00:21:32,095 Aku hanya ingin kau mengikutiku... 380 00:21:32,130 --> 00:21:33,630 Sehingga aku bisa menunjukkan kepadamu itu. 381 00:21:36,268 --> 00:21:37,233 Dibawah sana. 382 00:21:39,504 --> 00:21:41,137 Itu semua karena kau. 383 00:21:44,509 --> 00:21:46,042 Selamat, Jim. 384 00:21:46,077 --> 00:21:47,277 Kau melakukannya. 385 00:21:47,312 --> 00:21:49,546 Kau menjadi pahlawan seperti yang kau inginkan. 386 00:21:50,816 --> 00:21:52,261 Bruce... 387 00:21:52,750 --> 00:21:53,750 Jangan... 388 00:22:20,645 --> 00:22:22,679 Namamu ada di jadwal. 389 00:22:22,714 --> 00:22:25,515 Ya, sudah kubilang. Tugasku di lab bio, tapi aku... 390 00:22:25,550 --> 00:22:27,450 - ...sedang sakit. - Kau pasti... 391 00:22:27,486 --> 00:22:30,137 ...akan sakit jika berada sepuluh tahun di Penjara. 392 00:22:30,183 --> 00:22:31,521 Hey, hey, hey. 393 00:22:31,556 --> 00:22:34,023 Ada cara untuk mengobati orang sakit. 394 00:22:34,059 --> 00:22:35,673 Dengar, Sullivan, 395 00:22:35,811 --> 00:22:38,428 Tetch masuk menggunakan kartu kunci karyawan. 396 00:22:38,463 --> 00:22:40,129 Tunjukkan kartumu, dan kau kulepaskan. 397 00:22:40,165 --> 00:22:41,698 Persetan denganmu. 398 00:22:41,733 --> 00:22:43,233 Aku ingin pengacara. 399 00:22:47,405 --> 00:22:49,405 Bajingan seperti kalian ternyata cukup... 400 00:22:51,142 --> 00:22:54,477 Warga di kota akan jadi gila, 401 00:22:54,513 --> 00:22:56,579 Merobek setiap anggota tubuh lainnya dari dalam... 402 00:22:56,615 --> 00:22:59,649 Hanya karena kau memutuskan bahwa keamanan kota ini.... 403 00:22:59,684 --> 00:23:02,085 ...bukan urusanmu! 404 00:23:02,120 --> 00:23:04,120 Beritahu kami apa yang kau ketahui tentang Jervis Tetch! 405 00:23:04,155 --> 00:23:05,955 Beritahu kami apa yang kau tahu tentang Jervis Tetch! 406 00:23:05,991 --> 00:23:07,657 - Kapten! Kap. - Aah... 407 00:23:07,692 --> 00:23:08,791 Kap! Hei. 408 00:23:08,827 --> 00:23:11,494 Aku pikir aku seharusnya jadi polisi buruk di sini. 409 00:23:11,530 --> 00:23:13,296 Pria dengan topeng gulat... 410 00:23:13,331 --> 00:23:15,965 ...membayarku untuk menyerahkan kartu kunciku dan menyuruhku libur. 411 00:23:16,001 --> 00:23:18,134 Dia berjanji tak akan membuat masalah. 412 00:23:18,169 --> 00:23:21,471 Polisi terlalu sibuk mengambil kembali kendali kota. 413 00:23:21,506 --> 00:23:23,206 Dan? 414 00:23:23,241 --> 00:23:24,974 Beritahu kami sesuatu yang bisa membantu. 415 00:23:25,010 --> 00:23:28,177 Ia mengendarai mobil van katering. 416 00:23:28,213 --> 00:23:29,913 Mengapa Dum bersaudara membutuhkan van katering? 417 00:23:29,948 --> 00:23:31,648 Tunggu. 418 00:23:31,683 --> 00:23:33,016 Tanggal berapa sekarang? 419 00:23:33,051 --> 00:23:34,551 Jumat. 420 00:23:34,586 --> 00:23:36,819 Tanggal-nya? 421 00:23:36,855 --> 00:23:38,388 27. 422 00:23:38,456 --> 00:23:40,423 Jamuan makan malam pendiri kota. 423 00:23:40,458 --> 00:23:42,292 Uskup agung, pengawas keuangan, walikota, 424 00:23:42,360 --> 00:23:43,860 Semua ada di tempat yang sama. 425 00:23:43,895 --> 00:23:46,563 Kumpulkan pasukan. 426 00:23:46,598 --> 00:23:49,198 Dan jangan bilang pada Gordon. 427 00:23:55,340 --> 00:23:57,473 Setetes darah... 428 00:23:57,509 --> 00:24:00,176 Di setiap gelas anggur 429 00:24:00,211 --> 00:24:02,478 Membuat orang gila... 430 00:24:02,514 --> 00:24:05,048 ...sebagai penguasa. 431 00:24:23,868 --> 00:24:25,969 Apa yang kau lakukan? 432 00:24:26,004 --> 00:24:28,371 Menyelamatkan hidupmu. Seperti yang kau inginkan. 433 00:24:28,406 --> 00:24:31,407 Hal terakhir yang aku inginkan adalah bibirmu dimulutku. 434 00:24:31,443 --> 00:24:32,709 Sekilas berita. 435 00:24:32,744 --> 00:24:34,243 Segala sesuatu yang terjadi.... 436 00:24:34,279 --> 00:24:35,445 ...ada di pikiranmu. 437 00:24:35,480 --> 00:24:37,313 Yang berarti kau menginginkan aku memberikan CPR. 438 00:24:37,349 --> 00:24:38,681 Sama seperti saat kau mau aku... 439 00:24:38,717 --> 00:24:41,751 ...mengenakan pakaian perawat murahan ini. 440 00:24:41,786 --> 00:24:43,686 Itu bisa diperbaiki. 441 00:24:44,756 --> 00:24:47,056 Serius? 442 00:24:47,092 --> 00:24:49,359 Satu pertemuan buruk dengan Bruce, dan... 443 00:24:49,394 --> 00:24:50,760 Aku tak ingin membicarakan hal itu. 444 00:24:50,795 --> 00:24:53,096 Baik. Aku tak ingin berdebat... 445 00:24:53,131 --> 00:24:55,431 Karena... 446 00:24:55,467 --> 00:24:57,000 Kita berada di pemberhentian berikutnya. 447 00:24:57,035 --> 00:25:00,136 Aku punya perasaan campur aduk di lantai ini. 448 00:25:01,640 --> 00:25:04,107 Aku takut untuk bertanya. 449 00:25:17,555 --> 00:25:19,522 Aku sangat senang kau pulang. 450 00:25:19,557 --> 00:25:21,457 Ibu pikir ayah akan terlambat. 451 00:25:21,493 --> 00:25:23,359 Ha! Ibu berutang padaku. 452 00:25:23,395 --> 00:25:25,061 Ibu! 453 00:25:25,096 --> 00:25:27,964 Kami membuat taruhan jika kau akan terlambat. 454 00:25:27,999 --> 00:25:30,335 Frankie menebak lebih tepat daripada aku. 455 00:25:30,404 --> 00:25:31,434 Sekarang pergilah. 456 00:25:31,469 --> 00:25:33,236 Bawa rotinya ke meja. 457 00:25:35,173 --> 00:25:37,290 Bagaimana perjalananmu? 458 00:25:40,011 --> 00:25:41,514 Bumi untuk Jim. 459 00:25:46,051 --> 00:25:48,418 Maaf. Kau tampak sangat cantik. 460 00:25:48,453 --> 00:25:50,319 Ew! Kalian menjijikan. 461 00:25:50,355 --> 00:25:53,256 Julie, satu hari, kau akan mencintai seseorang 462 00:25:53,291 --> 00:25:55,625 Seperti aku mencintai ayahmu. 463 00:25:55,660 --> 00:25:58,669 - Tidak pernah. Anak laki-laki itu bodoh. - Tidak. 464 00:26:06,104 --> 00:26:08,404 Kau baik-baik saja, sayang? 465 00:26:10,775 --> 00:26:12,475 Hanya senang berada di sini. 466 00:26:12,510 --> 00:26:14,343 Dengan kalian. 467 00:26:15,213 --> 00:26:17,113 Aku sangat mencintai kalian. 468 00:26:20,151 --> 00:26:21,818 Apakah itu berarti kita bisa mememilihara anjing? 469 00:26:21,853 --> 00:26:23,319 Kalian. 470 00:26:23,354 --> 00:26:26,355 Apakah itu berarti kita bisa memelihara anjing? 471 00:26:28,159 --> 00:26:29,726 - Tentu! - Yay! 472 00:26:29,761 --> 00:26:31,794 Ayah memang yang terbaik. 473 00:26:39,804 --> 00:26:40,770 Terbaik! 474 00:26:46,978 --> 00:26:48,344 - Yang terbaik, Jim. - Tidak... 475 00:26:48,379 --> 00:26:51,068 Tidak, tidak, tidak! Tidak! Tidak! Kembali! 476 00:26:58,022 --> 00:27:00,656 Kau sepertinya haus. 477 00:27:04,896 --> 00:27:06,162 Jim... 478 00:27:07,232 --> 00:27:08,631 Buka gerbang sialan ini, Barbara. 479 00:27:08,666 --> 00:27:10,833 Aku harus kembali pada mereka. 480 00:27:14,873 --> 00:27:16,672 Jika kau begitu putus asa memiliki Thompkins dan dua anak, 481 00:27:16,708 --> 00:27:19,709 Mengapa kau di apartemen jelekmu dan menyendiri? 482 00:27:19,744 --> 00:27:21,677 Lepaskan aku. Kau tidak tahu apa yang... 483 00:27:21,746 --> 00:27:23,780 - ...kau bicarakan. - Aku tahu kau tersesat. 484 00:27:23,815 --> 00:27:25,214 Kau ingin tahu jalan pulang? 485 00:27:25,250 --> 00:27:27,116 Bermainlah dengan baik. 486 00:27:32,423 --> 00:27:34,924 Kita turun ke ruang bawah tanah. 487 00:27:54,130 --> 00:27:55,930 Jadi... 488 00:27:56,966 --> 00:27:59,433 Gadis nakal itu tidak muncul. 489 00:27:59,469 --> 00:28:01,902 Nah, Tampaknya menakutkan jika membiarkan... 490 00:28:01,938 --> 00:28:03,938 ...makanan enak ini sia-sia. 491 00:28:03,973 --> 00:28:06,574 Bagaimana kalau kita membungkusnya dan kita makan besok siang? 492 00:28:07,610 --> 00:28:09,777 Hey? 493 00:28:13,279 --> 00:28:15,716 Kau selalu membawa pembantumu saat kencan? 494 00:28:23,259 --> 00:28:24,259 Benar. 495 00:28:25,400 --> 00:28:26,540 Aku akan meninggalkanmu. 496 00:28:27,888 --> 00:28:29,463 Permisi, Nona. 497 00:28:31,667 --> 00:28:33,801 Kau terlambat. 498 00:28:33,836 --> 00:28:35,688 Ada sedikit masalah. 499 00:28:36,103 --> 00:28:38,072 Ya ampun. Dingin. 500 00:28:39,709 --> 00:28:42,364 - Alfred benar-benar membuat ini. - Aku yang membuatnya. 501 00:28:42,859 --> 00:28:43,859 Untukmu. 502 00:28:43,895 --> 00:28:46,061 Sikap apa ini? 503 00:28:46,882 --> 00:28:48,497 Kau terlambat. 504 00:28:48,533 --> 00:28:50,466 Aku sibuk. 505 00:28:50,501 --> 00:28:52,768 Selina, jika kita melakukan ini, 506 00:28:52,804 --> 00:28:55,004 Apapun ini, 507 00:28:55,039 --> 00:28:56,939 Aku ingin kau jujur padaku. 508 00:29:01,012 --> 00:29:02,511 Seperti ini? 509 00:29:02,547 --> 00:29:03,847 Aku dan kau. 510 00:29:05,859 --> 00:29:07,917 Ini terasa aneh bagiku. 511 00:29:09,053 --> 00:29:11,253 Oke? 512 00:29:11,289 --> 00:29:13,656 Ini aneh bagiku. 513 00:29:14,725 --> 00:29:17,293 Ini juga aneh bagi ku. 514 00:29:17,328 --> 00:29:18,460 Jadi... 515 00:29:18,496 --> 00:29:20,909 Kau akan memotong kue, atau apa? 516 00:29:29,207 --> 00:29:32,074 Tentu saja, aku tidak ingin menghalangi cinta seseorang, tapi... 517 00:29:32,109 --> 00:29:34,243 Wanita itu akan menjadi bencana. 518 00:29:34,278 --> 00:29:36,679 Kedengarannya seolah-olah kau membantu temanmu. 519 00:29:36,714 --> 00:29:40,316 Aku minta maaf, aku berbicara begitu banyak. 520 00:29:40,351 --> 00:29:42,818 Aku belum tahu namamu. 521 00:29:42,854 --> 00:29:45,187 Kathryn. 522 00:29:45,223 --> 00:29:46,889 Hanya Kathryn. 523 00:29:46,924 --> 00:29:48,958 Mm-hmm. 524 00:29:48,993 --> 00:29:51,393 Bagaimana kau bisa diundang di jamuan ini? 525 00:29:51,429 --> 00:29:53,295 Jika tak kasar aku bertanya. 526 00:29:53,331 --> 00:29:54,530 Tidak sama sekali. 527 00:29:54,565 --> 00:29:57,900 Aku dari salah satu anggota dari keluarga tertua Gotham. 528 00:29:57,935 --> 00:30:01,203 Dan aku bagian dari kelompok yang... 529 00:30:01,239 --> 00:30:03,621 ...mengawasi banyak hal. 530 00:30:04,275 --> 00:30:06,675 Apa saja yang kau awasi? 531 00:30:06,711 --> 00:30:09,511 Segala yang penting di Gotham. 532 00:30:09,547 --> 00:30:12,681 Kami sudah lama mengawasimu, 533 00:30:12,717 --> 00:30:14,528 Tn. Cobblepot. 534 00:30:15,453 --> 00:30:17,653 Siapa kau sebenarnya? 535 00:30:20,191 --> 00:30:23,125 Kami akan menghubungimu di waktu yang tepat. 536 00:30:24,896 --> 00:30:26,795 Nikmati malam-mu. 537 00:30:41,679 --> 00:30:42,912 Permisi, 538 00:30:42,947 --> 00:30:44,947 Apakah kau mengenal... 539 00:30:44,982 --> 00:30:47,583 ...wanita yang berbicara denganku tadi? 540 00:30:47,618 --> 00:30:48,918 Dia mengatakan namanya... 541 00:30:51,856 --> 00:30:54,189 Apa ini? Apa yang terjadi? 542 00:30:54,225 --> 00:30:56,058 Aku takut malammu telah dibajak, 543 00:30:56,093 --> 00:30:58,260 Pak Walikota. 544 00:30:58,296 --> 00:31:00,729 Aku lihat sampanye-nya tidak meninggalkan bekas. 545 00:31:00,765 --> 00:31:02,598 Aku sangat senang. 546 00:31:02,633 --> 00:31:04,934 Bagi kalian yang tak mengenalku, 547 00:31:04,969 --> 00:31:08,237 Namaku Jervis Tetch. 548 00:31:08,272 --> 00:31:10,306 Aku berjanji tidak akan membuang banyak waktu. 549 00:31:10,341 --> 00:31:11,974 Tetapi kenyataannya adalah, kalian... 550 00:31:12,009 --> 00:31:14,143 ...adalah para pemimpin Gotham. 551 00:31:14,178 --> 00:31:15,444 Dan malam ini... 552 00:31:15,479 --> 00:31:18,547 ...kepala Gotham akan terguling. 553 00:31:20,318 --> 00:31:22,751 Tapi pertama-tama... 554 00:31:22,787 --> 00:31:23,919 ...mari bersulang. 555 00:31:23,955 --> 00:31:26,655 Minuman untuk kesehatan kalian. 556 00:31:26,691 --> 00:31:28,757 Dan jika tidak kuminum? 557 00:31:28,793 --> 00:31:32,328 Perubahan, teman-temanku, sudah dekat. 558 00:31:32,363 --> 00:31:33,495 Minum anggurnya... 559 00:31:33,531 --> 00:31:36,832 Atau kau akan mati. 560 00:31:45,109 --> 00:31:46,175 Turunkan gelasnya! 561 00:31:46,210 --> 00:31:47,710 Turunkan gelasnya! 562 00:31:56,988 --> 00:31:59,455 Ya Tuhan... 563 00:31:59,490 --> 00:32:01,924 Apa ini yang adikku takutkan? 564 00:32:01,959 --> 00:32:04,526 Oh! 565 00:32:04,562 --> 00:32:06,328 Dia ada di dalam dirimu, bukan? 566 00:32:08,331 --> 00:32:09,331 Menggelikan sekali! 567 00:32:09,367 --> 00:32:11,633 Menggelikan sekali! 568 00:32:13,471 --> 00:32:14,503 Diam! 569 00:32:14,538 --> 00:32:16,839 Diam! 570 00:32:24,015 --> 00:32:27,049 Pemberhentian terakhir. 571 00:32:28,534 --> 00:32:30,285 Jangan takut. 572 00:32:35,673 --> 00:32:38,660 Tidak mudah menghadapi siapa kau sebenarnya. 573 00:32:41,065 --> 00:32:43,032 Aku harus tahu. 574 00:32:47,405 --> 00:32:50,873 Apakah kau pernah berharap kau jadi seperti yang dulu? 575 00:32:54,245 --> 00:32:55,878 Apa kau ingin? 576 00:33:09,360 --> 00:33:10,526 Gunakan ini. 577 00:33:13,497 --> 00:33:14,930 Atau tidak. 578 00:33:14,965 --> 00:33:16,865 Terserah kau. 579 00:33:20,104 --> 00:33:21,461 Semoga beruntung, Jim. 580 00:33:47,932 --> 00:33:49,398 Pak... 581 00:33:51,535 --> 00:33:54,670 Pak, aku pikir anda mencari ini? 582 00:33:58,375 --> 00:33:59,675 Ayah? 583 00:33:59,710 --> 00:34:01,096 Hey! 584 00:34:01,453 --> 00:34:03,178 Senang melihatmu, nak. 585 00:34:04,595 --> 00:34:06,849 Aku selalu menghilangkan benda ini. 586 00:34:09,520 --> 00:34:11,153 Masuklah. Kita tak boleh terlambat. 587 00:34:12,857 --> 00:34:14,523 Dokter? Dokter? 588 00:34:14,558 --> 00:34:15,724 Tolong. 589 00:34:15,759 --> 00:34:17,159 Dokter, dia tidak sadar. 590 00:34:17,194 --> 00:34:20,028 Dr. Calvi, dia di sini. 591 00:34:20,064 --> 00:34:21,463 Jim? 592 00:34:21,499 --> 00:34:22,664 Jim. 593 00:34:22,700 --> 00:34:23,932 Ini ada di sampingnya. 594 00:34:26,337 --> 00:34:27,736 "Ratu Merah." 595 00:34:27,771 --> 00:34:29,238 Aku pernah mendengar benda ini. 596 00:34:29,273 --> 00:34:31,507 Beri aku 20cc Haloperidol. 597 00:34:31,542 --> 00:34:33,742 - Segera, Dokter. - Jim, kau bisa mendengarku? 598 00:34:33,777 --> 00:34:34,997 Jim. 599 00:34:35,032 --> 00:34:36,897 Jim! 600 00:34:40,584 --> 00:34:42,351 Ayolah, Jimmy, 601 00:34:42,386 --> 00:34:44,720 Saatnya untuk pergi. 602 00:35:03,991 --> 00:35:05,824 Ada yang salah? 603 00:35:05,860 --> 00:35:08,494 Tidak. 604 00:35:08,529 --> 00:35:09,862 Aku hanya senang melihat ayah. 605 00:35:09,897 --> 00:35:11,797 Aku sangat merindukanmu. 606 00:35:11,832 --> 00:35:13,799 Ya, maaf aku jarang pulang. 607 00:35:13,834 --> 00:35:15,100 Aku dengar kau dapat masalah. 608 00:35:15,136 --> 00:35:16,969 Kau ingin membicarakannya? 609 00:35:19,640 --> 00:35:21,707 Ketika aku masih kecil, 610 00:35:21,742 --> 00:35:25,210 Orang memberitahu aku, "Ayahmu adalah pahlawan." 611 00:35:26,714 --> 00:35:28,680 Yang aku tahu adalah kau pergi ke pengadilan setiap hari, 612 00:35:28,716 --> 00:35:29,848 Dan ayah pulang larut malam. 613 00:35:29,884 --> 00:35:32,951 Dan ayah bermain bola denganku sementara ibu membuat makan malam. 614 00:35:34,288 --> 00:35:36,789 Kemudian aku jadi tua... 615 00:35:36,824 --> 00:35:39,491 ...dan aku mengerti jika kau pahlawan. 616 00:35:40,995 --> 00:35:44,263 Hanya bagiku, Ayah bukan hanya seorang jaksa wilayah yang baik. 617 00:35:45,766 --> 00:35:49,635 Ayah bangun setiap hari, 618 00:35:49,670 --> 00:35:52,337 Ayah menghadapi hal terburuk yang ditawarkan kota, 619 00:35:52,373 --> 00:35:56,041 Tapi ayah tak pernah menceritakannya di rumah dengan Ibu dan aku. 620 00:35:56,076 --> 00:35:58,277 Ayah melindungi kami. 621 00:36:00,181 --> 00:36:02,281 Aku ingin menjadi seperti ayah. 622 00:36:06,020 --> 00:36:07,986 Ternyata aku menjadi yang sebaliknya. 623 00:36:09,356 --> 00:36:11,757 Aku menghancurkan segalanya dan semua orang di sekitarku. 624 00:36:11,792 --> 00:36:12,958 Ayolah, Jimmy, 625 00:36:14,215 --> 00:36:16,428 Aku jauh dari kata sempurna. 626 00:36:16,464 --> 00:36:18,530 Aku punya banyak sisi gelap dalam diriku, 627 00:36:18,566 --> 00:36:19,998 Aku hanya tidak memikirkan hal itu. 628 00:36:20,034 --> 00:36:22,000 Fokus pada kebaikan yang bisa kau lakukan. Itulah yang terpenting. 629 00:36:22,036 --> 00:36:23,962 - Itulah yang aku coba lakukan. - Tidak. 630 00:36:23,985 --> 00:36:25,637 Bersembunyi dibalik... 631 00:36:25,673 --> 00:36:29,208 ...diri sendiri karena kau takut. 632 00:36:29,243 --> 00:36:31,109 Mengapa demikian? 633 00:36:31,145 --> 00:36:33,779 Lencana memegang harapan. 634 00:36:33,814 --> 00:36:36,548 Orang-orang ingin pahlawan. Dan aku bukan pahlawan. 635 00:36:36,584 --> 00:36:38,749 Kau tahu apa yang membuat seseorang jadi pahlawan, nak? 636 00:36:40,120 --> 00:36:41,787 Seseorang yang melindungi orang lain... 637 00:36:41,822 --> 00:36:43,689 ...daripada melindungi dirinya sendiri. 638 00:36:43,724 --> 00:36:45,457 Seorang pria yang tahu batas, namun tidak takut untuk gagal. 639 00:36:45,493 --> 00:36:48,160 Pria yang tahu kapan harus meminta bantuan saat ia membutuhkannya. 640 00:36:48,195 --> 00:36:51,196 Sekarang... Aku tak selalu jadi orang itu, 641 00:36:51,232 --> 00:36:53,632 Tapi sialan, itu tidak menghentikan untuk terus mencoba. 642 00:36:54,571 --> 00:36:57,936 - aku tak tahu bagaimana menjadi orang itu. - Nah, pastikan kau bisa melakukannya. 643 00:36:57,972 --> 00:37:00,706 Ikuti saja prinsipnya. 644 00:37:00,741 --> 00:37:02,875 Apa... kau ingat prinsipnya? 645 00:37:03,565 --> 00:37:04,810 Tidak. 646 00:37:04,845 --> 00:37:07,179 Prinsip hidup seorang Gordon? 647 00:37:07,214 --> 00:37:09,047 Tidak. Mengapa tak bisa ku ingat? 648 00:37:09,083 --> 00:37:11,683 Karena kau tersesat, nak. 649 00:37:11,719 --> 00:37:13,519 Jika kau ingin menemukan jalan kembali ke rumah, 650 00:37:13,554 --> 00:37:15,811 Jawaban yang kau cari ada di cincinku. 651 00:37:17,758 --> 00:37:20,058 Ah... Ayo. 652 00:37:20,094 --> 00:37:21,426 Sudah saatnya Aku pergi. 653 00:37:21,462 --> 00:37:23,161 Tidak, aku masih ingin banyak bicara. 654 00:37:23,197 --> 00:37:25,097 Aku tak bisa. Seseorang mendatangiku. 655 00:37:25,165 --> 00:37:26,431 Tidak, Ayah. 656 00:37:26,467 --> 00:37:28,367 Tidak, Ayah, kumohon. Jangan pergi. Jangan, Ayah! 657 00:37:28,402 --> 00:37:29,401 Aku bangga padamu, Jimmy. 658 00:37:29,436 --> 00:37:30,841 Ayah! 659 00:37:31,601 --> 00:37:33,272 Jim? 660 00:37:33,307 --> 00:37:35,541 Jim, kau bisa mendengarku? Jim. 661 00:37:35,576 --> 00:37:37,743 Ya. 662 00:37:37,778 --> 00:37:39,545 Ya, aku bisa mendengarmu. 663 00:37:42,983 --> 00:37:45,183 Itu Haloperidol, 664 00:37:45,219 --> 00:37:46,952 Antipsikotik. 665 00:37:46,987 --> 00:37:50,055 Kau terpapar halusinogen yang cukup kuat. 666 00:37:50,090 --> 00:37:51,957 - Itu ulah Tetch. - Aku tahu. 667 00:37:51,992 --> 00:37:54,226 Seseorang melihatnya meninggalkan rumah sakit. 668 00:37:54,261 --> 00:37:56,228 Kau tahu, kau beruntung. 669 00:37:56,263 --> 00:37:57,931 Aku telat sedikit, kami akan kehilangan kau. 670 00:38:01,138 --> 00:38:02,901 Terima kasih. 671 00:38:02,937 --> 00:38:04,169 Ini tugasku. 672 00:38:04,204 --> 00:38:06,104 Dr. Calvi? 673 00:38:06,140 --> 00:38:07,072 Kami membutuhkan tanda tanganmu. 674 00:38:07,107 --> 00:38:08,473 Uh-huh. 675 00:38:08,509 --> 00:38:10,909 Aku akan menyuruh seseorang untuk melepas infusmu. 676 00:38:10,945 --> 00:38:14,079 Setengah jam lagi, segelas jus jeruk, 677 00:38:14,114 --> 00:38:16,348 Kau bisa pulang. 678 00:38:29,330 --> 00:38:32,230 Jadi sementara aku lakukan... 679 00:38:32,266 --> 00:38:35,233 ...membunuh pacarku, 680 00:38:35,269 --> 00:38:37,336 Yang memang terlihat mirip denganmu, 681 00:38:37,371 --> 00:38:39,938 Itu bukan berarti aku membencinya. 682 00:38:39,974 --> 00:38:42,474 Itu kecelakaan dan aku sangat menyesal. 683 00:38:42,509 --> 00:38:44,048 Dan aku mau menceritakannya, tapi kemudian... 684 00:38:44,094 --> 00:38:45,744 Edward, 685 00:38:45,779 --> 00:38:47,846 Aku tahu apa yang kau lakukan. 686 00:38:47,881 --> 00:38:49,982 Kau sudah tahu? 687 00:38:50,017 --> 00:38:53,201 Aku menghabiskan sore membaca artikel tentangmu. 688 00:38:54,794 --> 00:38:57,889 Kau tahu apa yang aku lakukan dan kau... 689 00:38:57,925 --> 00:38:59,858 ...masih mau datang kencan denganku? 690 00:39:00,860 --> 00:39:01,860 Yah... 691 00:39:01,895 --> 00:39:04,129 Itu tidak logis. 692 00:39:04,164 --> 00:39:05,842 Cinta memang tidak logis. 693 00:39:11,171 --> 00:39:14,381 Aku seumur hidup tinggal di dalam ruangan penuh buku. 694 00:39:16,113 --> 00:39:17,898 Setiap orang yang kencan denganku, 695 00:39:19,380 --> 00:39:22,506 Mereka tak membandingkan dengan kekasih yang sebenarnya ingin ku kencani: 696 00:39:23,917 --> 00:39:27,819 Anthony, Cleopatra, 697 00:39:27,855 --> 00:39:30,022 Romeo dan Juliet, 698 00:39:30,057 --> 00:39:33,360 Othello dan Desdemona. 699 00:39:34,695 --> 00:39:37,262 Mereka semua meninggal. 700 00:39:37,297 --> 00:39:38,973 Edward, 701 00:39:39,814 --> 00:39:41,587 Kau ada orang pertama yang cocok denganku. 702 00:39:43,320 --> 00:39:45,128 Kau adalah orang yang aku tunggu. 703 00:39:46,373 --> 00:39:48,240 Kau tidak takut padaku? 704 00:39:48,275 --> 00:39:50,442 Tentu saja aku takut. 705 00:39:51,369 --> 00:39:53,512 Dapatkah kau merasakan betapa kencangnya detak jantungku? 706 00:40:05,244 --> 00:40:06,658 Nah, Ed, 707 00:40:06,694 --> 00:40:08,427 Kau tidak akan percaya malam ini... 708 00:40:08,462 --> 00:40:10,762 Oswald, Selamat malam. 709 00:40:13,233 --> 00:40:15,167 Dia adalah Isabella. 710 00:40:16,203 --> 00:40:18,060 Oh... 711 00:40:18,497 --> 00:40:20,272 Kami sudah pernah bertemu. 712 00:40:20,307 --> 00:40:21,940 Mm. 713 00:40:21,975 --> 00:40:24,009 Boleh aku permisi? 714 00:40:24,044 --> 00:40:27,245 Aku sangat lelah. 715 00:41:09,184 --> 00:41:13,925 "Dum spiramus tuebimur." 716 00:41:18,232 --> 00:41:20,966 Selama kita masih bernapas, 717 00:41:21,001 --> 00:41:23,702 Kita akan terus bertahan. 718 00:41:35,816 --> 00:41:37,015 Masuklah. 719 00:41:37,050 --> 00:41:39,317 Apa kau sibuk? 720 00:41:39,353 --> 00:41:41,119 Hanya menyelesaikan beberapa dokumen Tetch. 721 00:41:41,155 --> 00:41:43,789 Dia dan Tweed bersaudara sudah diamankan di Arkham. 722 00:41:43,824 --> 00:41:45,991 Mudah-mudahan, ini terakhir kita mendengar tentang mereka. 723 00:41:46,026 --> 00:41:47,592 Selamat. 724 00:41:48,695 --> 00:41:51,596 Kau melakukan apa yang aku tak bisa. Aku serius. 725 00:41:51,632 --> 00:41:53,198 Jim Gordon jadi rendah hati. 726 00:41:53,233 --> 00:41:54,533 Apa yang kau ketahui? 727 00:41:56,069 --> 00:41:59,339 Aku mendengar Tetch mengirimmu ke sebuah perjalanan. 728 00:41:59,420 --> 00:42:01,973 Jika bukan karena Mario, aku pasti sudah mati. 729 00:42:02,009 --> 00:42:05,177 Bagaimanapun, aku bukan mau membicarakan itu. 730 00:42:08,248 --> 00:42:10,682 Aku ingin bergabung kembali di GCPD. 731 00:42:12,486 --> 00:42:14,853 Mengapa tiba-tiba berubah? 732 00:42:15,866 --> 00:42:19,057 Aku berjanji pada seseorang ketika aku masih muda. 733 00:42:20,527 --> 00:42:23,562 Aku berniat untuk menepati janji itu. 734 00:42:27,067 --> 00:42:29,100 Bagus. 735 00:42:30,204 --> 00:42:31,503 Kami membutuhkanmu di sini. 736 00:42:32,573 --> 00:42:34,039 Aku membutuhkanmu di sini. 737 00:42:36,243 --> 00:42:38,276 Selamat datang kembali, Detektif. 738 00:42:45,787 --> 00:42:47,285 Tampaknya kau meninggalkan makan malam 739 00:42:47,321 --> 00:42:48,653 Tepat pada waktunya. 740 00:42:48,689 --> 00:42:51,256 Memang. 741 00:42:51,291 --> 00:42:53,992 Dan bagaimana menurutmu tentang walikota baru kita? 742 00:42:54,027 --> 00:42:59,097 Pikiranku mengatakan sekali penjahat, tetaplah penjahat. 743 00:42:59,132 --> 00:43:01,166 Kita akan mengawasi dia. 744 00:43:02,736 --> 00:43:05,737 Penghakiman akan datang, Kathryn. 745 00:43:08,208 --> 00:43:09,708 Bagi kita semua. 746 00:43:11,994 --> 00:43:31,994 Diterjemahkan Oleh Typmaster (Y.Dewantoro)