1
00:00:01,268 --> 00:00:02,905
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,906 --> 00:00:05,291
Sei un poliziotto a tutti gli effetti.
3
00:00:05,292 --> 00:00:07,235
Salvare Gotham non è più compito mio.
4
00:00:07,236 --> 00:00:10,371
Se una persona entra in contatto
col mio sangue, si trasforma.
5
00:00:10,372 --> 00:00:12,365
Ogni persona viene cambiata
in modo diverso.
6
00:00:12,366 --> 00:00:14,395
Ho vinto. Loro mi hanno voluto
davvero come sindaco.
7
00:00:14,396 --> 00:00:15,681
Come sapevi che avrei vinto?
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,955
Io credo in te, Oswald.
Anche quando tu non ci credi.
9
00:00:19,128 --> 00:00:20,191
Signorina Kringle?
10
00:00:20,192 --> 00:00:21,607
No, mi chiamo Isabella.
11
00:00:21,862 --> 00:00:23,076
Mi ricorda qualcuno.
12
00:00:23,077 --> 00:00:24,681
Io sono Edward Nygma.
13
00:00:24,892 --> 00:00:26,371
Ormai è acqua passata.
14
00:00:26,526 --> 00:00:28,471
So che non possiamo cambiare il passato...
15
00:00:28,588 --> 00:00:30,951
ma c'è differenza tra voltare pagina
e rassegnarsi al proprio destino.
16
00:00:30,952 --> 00:00:33,195
Chi è che ami?
17
00:00:33,196 --> 00:00:37,118
Oppure le ucciderò entrambe,
il che sarebbe elettrizzante.
18
00:00:37,639 --> 00:00:38,813
Uccidi Lee.
19
00:00:47,649 --> 00:00:49,655
Mi dispiace che sia finita così.
20
00:00:54,705 --> 00:00:56,587
Attento a quello che scriveranno.
21
00:00:57,814 --> 00:00:59,929
"E' proprio un duro, Jim Gordon".
22
00:01:00,495 --> 00:01:02,939
"Versa lacrime per Valerie Vale".
23
00:01:06,873 --> 00:01:08,053
Come ti senti?
24
00:01:09,317 --> 00:01:11,600
Come una che si è appena
beccata una pallottola.
25
00:01:11,898 --> 00:01:13,798
Non hai del whisky, vero?
26
00:01:13,997 --> 00:01:15,073
Mi dispiace.
27
00:01:15,167 --> 00:01:18,655
Non solo fai sparare a una donna,
ma non le porti neanche da bere.
28
00:01:19,387 --> 00:01:21,293
Hai una bella faccia tosta.
29
00:01:22,935 --> 00:01:24,841
Non volevo che restassi ferita.
30
00:01:26,297 --> 00:01:27,397
Invece sì.
31
00:01:28,695 --> 00:01:30,443
Volevi salvare Lee.
32
00:01:31,616 --> 00:01:33,036
Volevo salvare entrambe.
33
00:01:33,037 --> 00:01:35,375
Sì, ma potevi salvare solo una di noi.
34
00:01:35,766 --> 00:01:37,432
Per questo hai detto a Tetch...
35
00:01:37,568 --> 00:01:38,855
di uccidere Lee...
36
00:01:39,057 --> 00:01:41,584
perché sapevi
che avrebbe fatto il contrario.
37
00:01:43,282 --> 00:01:45,082
E' il trucco più vecchio del mondo.
38
00:01:45,597 --> 00:01:47,357
Dimmi che l'avete arrestato, almeno.
39
00:01:47,863 --> 00:01:49,787
E' ancora a piede libero. Senti...
40
00:01:51,932 --> 00:01:53,587
Vale, non è come pensi.
41
00:01:53,707 --> 00:01:54,807
Invece sì.
42
00:01:56,700 --> 00:01:57,849
Ami Lee.
43
00:01:59,583 --> 00:02:01,140
Quindi tra noi è finita.
44
00:02:13,208 --> 00:02:15,285
- Se posso rendermi utile...
- No.
45
00:02:15,896 --> 00:02:17,453
No, Tetch aveva ragione.
46
00:02:18,176 --> 00:02:19,536
Porti solo guai.
47
00:02:32,365 --> 00:02:34,918
Allora, fammi capire...
48
00:02:35,381 --> 00:02:38,281
stai per entrare in possesso
di una specie...
49
00:02:38,379 --> 00:02:39,512
di virus?
50
00:02:40,121 --> 00:02:41,121
Sì.
51
00:02:41,929 --> 00:02:43,414
Agisce sul sangue...
52
00:02:43,553 --> 00:02:45,426
e può essere leggermente imprevedibile.
53
00:02:45,586 --> 00:02:48,700
I sintomi ci mettono
anche settimane a manifestarsi.
54
00:02:51,062 --> 00:02:52,178
Questo...
55
00:02:53,941 --> 00:02:57,507
è un accelerante, e una volta
che entra a contatto col sangue...
56
00:02:58,905 --> 00:03:01,944
il virus procederà come un tir in corsa!
57
00:03:08,222 --> 00:03:09,522
La Red Queen.
58
00:03:09,984 --> 00:03:13,203
E' un miscuglio di piante allucinogene.
59
00:03:13,625 --> 00:03:17,304
Pensavo sarebbe stata un successone,
ma manda solo la gente al manicomio.
60
00:03:17,305 --> 00:03:18,454
La prendo.
61
00:03:18,782 --> 00:03:21,305
Con questa roba non si scherza.
62
00:03:21,353 --> 00:03:25,318
Prima, ti intontisce e poi,
dopo un'ora di sballo...
63
00:03:25,512 --> 00:03:27,136
ti manda in pappa il cervello.
64
00:03:27,366 --> 00:03:28,411
Perfetto.
65
00:03:28,780 --> 00:03:32,848
Voglio mettere fuori gioco delle persone,
prima dell'evento di questa sera.
66
00:03:33,704 --> 00:03:35,072
Allora fa al caso tuo.
67
00:03:36,454 --> 00:03:38,209
E cos'hai in mente...
68
00:03:38,449 --> 00:03:39,587
di preciso?
69
00:03:47,107 --> 00:03:49,480
Questa città mi ha portato via
il mio amore...
70
00:03:49,828 --> 00:03:53,861
quindi ora la farò
sprofondare nella follia!
71
00:03:56,318 --> 00:03:59,524
{\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x07 - Red Queen
72
00:03:56,323 --> 00:03:59,525
Traduzione: Pinguino, Azrael
The Black Cat, Oswaldina, Nygma
73
00:03:59,526 --> 00:04:01,768
Check Synch: HarveyDentu
Revisione: Nygma
74
00:04:04,701 --> 00:04:07,771
Ed è così che ho scoperto
la mia passione per i libri.
75
00:04:08,431 --> 00:04:11,481
Chi immaginava che la frattura alla tibia
mi facesse diventare bibliotecaria?
76
00:04:11,482 --> 00:04:12,594
Invece è successo.
77
00:04:12,595 --> 00:04:15,351
Curiosità: la tibia è il secondo osso
più lungo del corpo umano.
78
00:04:15,352 --> 00:04:17,023
E il primo è il femore.
79
00:04:20,376 --> 00:04:22,464
Che femori deliziosi, che hai.
80
00:04:30,145 --> 00:04:31,221
Buongiorno!
81
00:04:31,606 --> 00:04:33,140
Il giornale della mattina.
82
00:04:33,642 --> 00:04:34,822
Che ore sono?
83
00:04:35,470 --> 00:04:37,037
Sono appena passate le 6.
84
00:04:42,147 --> 00:04:43,147
Edward...
85
00:04:44,253 --> 00:04:47,700
le ultime dodici ore sono state
le più belle di tutta la mia vita.
86
00:04:49,079 --> 00:04:50,557
Quando possiamo rivederci?
87
00:04:52,100 --> 00:04:54,224
Cos'è che non puoi mangiare
a colazione o a pranzo?
88
00:04:54,254 --> 00:04:55,355
La cena.
89
00:04:55,737 --> 00:04:57,803
- Mi farebbe molto piacere.
- Incantevole.
90
00:04:58,146 --> 00:05:00,114
Ci vediamo alle 20
alla villa del sindaco.
91
00:05:19,545 --> 00:05:24,590
Capisco che debbano passare 24 ore prima
di denunciare la scomparsa di una persona,
92
00:05:24,591 --> 00:05:26,515
ma sono il sindaco, signore!
93
00:05:26,516 --> 00:05:27,516
Oswald.
94
00:05:28,456 --> 00:05:29,834
Mi dispiace tanto.
95
00:05:32,121 --> 00:05:34,643
Quando non ti ho visto tornare,
ho pensato al peggio.
96
00:05:34,893 --> 00:05:37,442
Sono contentissimo che tu stia bene.
97
00:05:37,581 --> 00:05:39,084
Sto più che bene.
98
00:05:40,275 --> 00:05:41,763
Ho conosciuto una persona.
99
00:05:43,414 --> 00:05:45,064
Credo di essermi innamorato!
100
00:05:59,748 --> 00:06:01,422
Ehi, qui non si può entrare.
101
00:06:02,722 --> 00:06:03,976
Non penso proprio.
102
00:06:16,686 --> 00:06:19,403
Non capisco perché
stiamo facendo tutto questo, capo.
103
00:06:19,404 --> 00:06:21,591
Non bastava mettere fuori gioco
la fidanzata di Gordon?
104
00:06:21,592 --> 00:06:25,204
Jim Gordon non è l'unico responsabile
per la morte di mia sorella.
105
00:06:25,862 --> 00:06:26,862
Gotham...
106
00:06:26,919 --> 00:06:30,863
mi ha strappato Alice dalle braccia
e me l'ha rivoltata contro.
107
00:06:31,366 --> 00:06:34,410
Qual è il modo migliore
per punire questa città...
108
00:06:34,411 --> 00:06:38,814
se non diffondendo ciò che resta
della mia cara sorellina?
109
00:06:38,815 --> 00:06:40,901
ALICE TETCH - NON CREMARE
110
00:06:47,270 --> 00:06:48,270
Alice.
111
00:07:11,008 --> 00:07:15,158
Cavolo, vedo che è nel pieno
dell'organizzazione, vero, signorino Bruce?
112
00:07:15,705 --> 00:07:16,963
Le serve una mano?
113
00:07:17,130 --> 00:07:18,482
Ho tutto sotto controllo.
114
00:07:18,970 --> 00:07:19,970
Certo.
115
00:07:20,559 --> 00:07:22,887
A che ora arriverà la signorina Kyle?
116
00:07:23,051 --> 00:07:24,164
Alle 18, credo.
117
00:07:24,737 --> 00:07:26,408
Staremo a vedere, dico bene?
118
00:07:27,599 --> 00:07:28,952
Verrà, Alfred.
119
00:07:29,670 --> 00:07:31,017
E, Alfred...
120
00:07:32,551 --> 00:07:33,762
Sì, certo, lo so.
121
00:07:33,953 --> 00:07:37,138
Non mi farò vedere e le concederò
tutta la privacy che vuole.
122
00:07:37,773 --> 00:07:39,175
Nel raggio d'ascolto.
123
00:07:41,159 --> 00:07:42,527
Con le luci accese.
124
00:07:51,888 --> 00:07:54,189
Ho una brutta e una pessima notizia.
125
00:07:54,190 --> 00:07:55,479
Evita i convenevoli.
126
00:07:55,480 --> 00:07:57,954
E' stato sicuramente Tetch
coi suoi due scagnozzi.
127
00:07:57,955 --> 00:08:00,071
E quindi? Che fine
ha fatto il corpo di Alice?
128
00:08:00,072 --> 00:08:03,351
I cervelloni conservavano il cadavere
sotto ghiaccio dal suo arrivo.
129
00:08:03,352 --> 00:08:05,374
Il sangue si è congelato,
ma è ancora vitale.
130
00:08:05,422 --> 00:08:06,849
Appena Tetch lo scongela...
131
00:08:06,851 --> 00:08:08,662
Potrà usare il virus.
132
00:08:09,841 --> 00:08:11,450
Come cavolo è entrato?
133
00:08:11,452 --> 00:08:12,739
Alla vecchia maniera.
134
00:08:12,965 --> 00:08:16,557
Qualcuno l'ha fatto entrare. Ci sono un
tecnico svenuto e una guardia che non c'è.
135
00:08:16,559 --> 00:08:18,119
Punto tutto sulla guardia.
136
00:08:18,797 --> 00:08:20,847
Non dovresti essere
in ospedale con Vale?
137
00:08:20,869 --> 00:08:22,594
Sta bene. Dimmi cos'è successo.
138
00:08:22,640 --> 00:08:24,942
Quindi vuoi tornare in polizia?
139
00:08:25,619 --> 00:08:28,984
Voglio solo aiutare. Non devo essere
per forza un poliziotto per farlo.
140
00:08:28,986 --> 00:08:31,812
Beh, fin quando sarò capitano
della polizia di Gotham, devi esserlo.
141
00:08:32,181 --> 00:08:34,102
Sono stufo di darti corda.
142
00:08:34,148 --> 00:08:38,236
Vattene dalla mia scena del crimine,
prima che getti il tuo culo al fresco.
143
00:08:38,827 --> 00:08:40,658
Biehlz, Alban...
144
00:08:41,408 --> 00:08:43,823
accompagnate il signor Gordon
fuori dall'edificio.
145
00:08:43,825 --> 00:08:45,089
Se oppone resistenza...
146
00:08:45,269 --> 00:08:46,942
arrestatelo per intralcio alle indagini.
147
00:08:47,269 --> 00:08:48,514
Non ce n'è bisogno.
148
00:08:52,772 --> 00:08:56,267
No, conosco quello sguardo.
Non provare a risolvere tutto da solo.
149
00:08:56,269 --> 00:08:57,369
Allora aiutami.
150
00:08:57,512 --> 00:08:59,806
Se Tetch ha il sangue di Alice,
abbiamo poco tempo.
151
00:08:59,808 --> 00:09:03,824
No, non sosterrò un'altra
delle tue stupide missioni kamikaze.
152
00:09:03,826 --> 00:09:07,429
Ieri Tetch ha ucciso 4 persone, ha sparato
a Vale, non posso lasciargliela fare franca.
153
00:09:07,431 --> 00:09:09,766
Nessuno ti chiede di farlo,
ma Barnes ha ragione.
154
00:09:09,768 --> 00:09:11,093
Fai il poliziotto...
155
00:09:11,102 --> 00:09:12,248
o non farlo.
156
00:09:12,467 --> 00:09:13,947
Cos'è che ti spaventa tanto?
157
00:09:14,708 --> 00:09:16,118
Credi sia per questo?
158
00:09:16,823 --> 00:09:18,223
Credi abbia paura?
159
00:09:19,245 --> 00:09:20,914
Sai, dovresti andare all'ospedale...
160
00:09:20,918 --> 00:09:22,117
e stare con Vale.
161
00:09:22,175 --> 00:09:26,136
E lasciar lavorare chi vuole indossare
il distintivo, cazzo.
162
00:09:31,520 --> 00:09:35,332
Farai un figurone, alla cena
dei fondatori, stasera.
163
00:09:35,512 --> 00:09:36,512
Sì.
164
00:09:37,114 --> 00:09:41,463
Sapevi questa cena si svolge
ogni anno da più di 200 anni?
165
00:09:41,889 --> 00:09:44,282
Le prime famiglie di Gotham
hanno iniziato la tradizione.
166
00:09:44,614 --> 00:09:47,179
Sono invitati
solo i cittadini più potenti.
167
00:09:49,042 --> 00:09:50,727
Peccato che ci debba andare da solo.
168
00:09:51,209 --> 00:09:52,963
Non potrei venire, ho un appuntamento.
169
00:09:54,046 --> 00:09:57,698
Con la donna che sostieni di amare,
anche se la conosci da poche ore?
170
00:09:58,160 --> 00:09:59,753
Al cuore non si comanda.
171
00:10:02,348 --> 00:10:03,638
Preferisco il viola.
172
00:10:04,685 --> 00:10:06,770
Il broccato mi mette in risalto gli occhi.
173
00:10:09,318 --> 00:10:11,637
Sicuro di non confondere
l'infatuazione per amore?
174
00:10:11,638 --> 00:10:13,880
Hai detto che è uguale identica
alla Kringle.
175
00:10:15,174 --> 00:10:16,711
Isabella è bellissima.
176
00:10:17,253 --> 00:10:18,305
E intelligente.
177
00:10:19,371 --> 00:10:20,471
Il fatto...
178
00:10:20,860 --> 00:10:22,936
che somigli vagamente a Kristin...
179
00:10:23,389 --> 00:10:24,923
è solo l'universo che mi dà...
180
00:10:25,537 --> 00:10:27,820
che mi dà un'altra possibilità di amare.
181
00:10:29,954 --> 00:10:31,316
Dove hai detto che lavora?
182
00:10:31,604 --> 00:10:32,919
La biblioteca pubblica.
183
00:10:33,519 --> 00:10:34,879
Hai ragione sul broccato.
184
00:10:36,037 --> 00:10:37,434
Ti spiace se me la svigno?
185
00:10:37,712 --> 00:10:39,411
Devo fare delle cose per stasera.
186
00:10:41,731 --> 00:10:43,617
Chi sono per mettermi
in mezzo all'amore?
187
00:10:52,227 --> 00:10:53,811
La guardia sparita dal laboratorio...
188
00:10:53,813 --> 00:10:56,355
si è data malata.
L'istinto mi dice che non è vero.
189
00:10:56,357 --> 00:10:58,781
Di certo non è in lista
per diventare santo.
190
00:10:58,783 --> 00:11:00,763
Gioco d'azzardo, piccoli furti.
191
00:11:01,020 --> 00:11:02,354
Possiamo parlare, capitano?
192
00:11:02,910 --> 00:11:04,110
Portalo qui.
193
00:11:04,501 --> 00:11:05,459
Mi dica.
194
00:11:05,461 --> 00:11:08,307
Ho appena parlato con il capo virologo
del laboratorio biomedico.
195
00:11:08,309 --> 00:11:11,381
- Riguarda i test sul sangue di Alice Tetch?
- Sì, nel primo esperimento...
196
00:11:11,383 --> 00:11:13,950
Uno dei topi si è liberato
e ha ucciso tutti gli altri, lo so.
197
00:11:13,952 --> 00:11:15,776
Me l'ha detto la dottoressa Tompkins, ma...
198
00:11:15,777 --> 00:11:17,645
ha detto potrebbe
essere stata un'anomalia.
199
00:11:17,646 --> 00:11:20,049
Ho paura che il secondo esperimento
provi il contrario.
200
00:11:20,050 --> 00:11:23,706
Come nel primo test, i topi hanno mostrato
un incremento di forza e agilità, ma...
201
00:11:24,236 --> 00:11:25,530
dopo una settimana...
202
00:11:26,169 --> 00:11:29,814
i ratti hanno iniziato a mostrare
comportamenti frenetici, rabbia violenta.
203
00:11:29,993 --> 00:11:33,528
Alla fine, ogni traccia del loro
comportamento normale era svanita.
204
00:11:34,560 --> 00:11:36,782
Immagino stiano lavorando a una cura.
205
00:11:36,784 --> 00:11:38,611
Sì, ma potrebbero volerci anni.
206
00:11:39,052 --> 00:11:40,628
E abbiamo solo poche ore.
207
00:11:41,031 --> 00:11:42,036
Merda.
208
00:11:42,245 --> 00:11:44,128
Se il virus si diffonde...
209
00:11:47,090 --> 00:11:49,089
Dobbiamo trovare Tetch, ora.
210
00:11:49,091 --> 00:11:50,091
Sì, signore.
211
00:12:01,565 --> 00:12:03,422
Guarda bene, Dumfree.
212
00:12:04,408 --> 00:12:06,290
La scienza non è meravigliosa?
213
00:12:07,462 --> 00:12:08,530
La gravità...
214
00:12:08,759 --> 00:12:11,125
qualche stufetta e voilà!
215
00:12:11,384 --> 00:12:14,269
Le ultime gocce di sangue coagulato...
216
00:12:15,097 --> 00:12:17,085
diventano un cocktail letale.
217
00:12:25,584 --> 00:12:27,514
Bravissima, Alice.
218
00:12:27,994 --> 00:12:29,181
E' davvero...
219
00:12:29,896 --> 00:12:31,656
il tuo lavoro migliore.
220
00:12:43,410 --> 00:12:44,975
- Scherzi?
- Tranquillo.
221
00:12:44,977 --> 00:12:46,162
Ha detto "uccidi Lee"?
222
00:12:46,164 --> 00:12:48,409
- Sapeva che Tetch non l'avrebbe fatto.
- E come?
223
00:12:48,454 --> 00:12:50,084
Come faceva a saperlo?
224
00:12:50,256 --> 00:12:52,356
In qualche modo
ha capito come ragiona Tetch.
225
00:12:52,358 --> 00:12:55,658
Sapeva che avrebbe fatto l'opposto
di quello che gli avesse detto.
226
00:12:55,660 --> 00:12:58,941
Capisco, ma perché Gordon dovrebbe
sacrificare la ragazza con cui esce,
227
00:12:58,942 --> 00:13:01,544
- per salvare la mia fidanzata?
- Mario, basta.
228
00:13:01,546 --> 00:13:04,761
Non possiamo che esserne grati.
Voglio solo lasciarmi tutto alle spalle.
229
00:13:06,005 --> 00:13:07,005
Va bene.
230
00:13:07,915 --> 00:13:10,590
Ma sei finita in pericolo
per colpa di Jim Gordon.
231
00:13:11,015 --> 00:13:12,620
Lo voglio fuori dalle nostre vite.
232
00:13:12,724 --> 00:13:13,780
Certo.
233
00:13:20,670 --> 00:13:22,315
Sono venuto a portare questa a...
234
00:13:22,475 --> 00:13:23,475
Vale.
235
00:13:26,872 --> 00:13:28,496
Devo tornare al pronto soccorso.
236
00:13:42,059 --> 00:13:43,077
E' arrabbiato.
237
00:13:43,983 --> 00:13:45,113
Posso capirlo.
238
00:13:47,043 --> 00:13:48,514
Ne ha tutte le ragioni.
239
00:13:48,701 --> 00:13:51,036
Pensavo stessi dando
la caccia a Tetch, là fuori.
240
00:13:51,327 --> 00:13:52,614
Barnes me l'ha impedito.
241
00:13:53,788 --> 00:13:55,544
Niente distintivo, niente indagini.
242
00:13:55,546 --> 00:13:57,200
Non ti ha mai fermato, prima d'ora.
243
00:13:58,011 --> 00:13:59,275
Hanno serrato i ranghi.
244
00:13:59,680 --> 00:14:00,980
Persino Bullock.
245
00:14:02,700 --> 00:14:05,320
Dice che non voglio il distintivo
perché ho paura.
246
00:14:08,008 --> 00:14:09,008
Jim...
247
00:14:09,312 --> 00:14:10,929
so cos'hai fatto...
248
00:14:10,962 --> 00:14:12,029
l'altra sera.
249
00:14:12,865 --> 00:14:15,996
Quando hai detto a Tetch di uccidermi,
sapevi avrebbe sparato a Vale.
250
00:14:17,579 --> 00:14:19,376
No, mi dispiace, non è così.
251
00:14:21,489 --> 00:14:24,601
- Abbi la decenza di essere onesto.
- Sono onesto.
252
00:14:25,245 --> 00:14:26,533
Volevo salvare Vale.
253
00:14:28,854 --> 00:14:30,026
Bullock ha ragione.
254
00:14:31,023 --> 00:14:32,042
Hai paura.
255
00:14:54,190 --> 00:14:55,328
Buonasera.
256
00:14:55,330 --> 00:14:56,362
Signor sindaco.
257
00:14:56,657 --> 00:14:58,715
Che onore, come posso aiutarla?
258
00:14:59,161 --> 00:15:01,746
Sono invitato alla cena
dei fondatori, stasera.
259
00:15:01,849 --> 00:15:05,810
E volevo studiare un po' la storia
delle prime famiglie di Gotham.
260
00:15:05,913 --> 00:15:08,457
Il mio capo di gabinetto
mi ha suggerito di venire qui.
261
00:15:09,480 --> 00:15:10,999
Credo che lei lo conosca.
262
00:15:12,032 --> 00:15:13,659
Sì, conosco Edward.
263
00:15:14,046 --> 00:15:15,561
Ci conosciamo da poco...
264
00:15:16,154 --> 00:15:17,157
ma...
265
00:15:18,549 --> 00:15:20,951
è come se lo conoscessi da tutta una vita.
266
00:15:23,144 --> 00:15:24,270
Che romantica.
267
00:15:24,974 --> 00:15:26,520
Non ci faccia caso, blateravo.
268
00:15:26,844 --> 00:15:28,082
Voleva un libro.
269
00:15:31,926 --> 00:15:34,398
Mi fa... davvero piacere che le piaccia Ed.
270
00:15:39,213 --> 00:15:42,279
Davvero, dovrei ringraziarla
per avergli di nuovo riscaldato il cuore.
271
00:15:43,311 --> 00:15:44,595
E' stato...
272
00:15:45,158 --> 00:15:47,657
giù, per molto tempo,
dopo essere uscito da Arkham.
273
00:15:53,087 --> 00:15:54,090
Edward...
274
00:15:54,239 --> 00:15:55,395
è stato ad Arkham?
275
00:15:56,321 --> 00:15:57,439
Non lo sapeva?
276
00:15:58,852 --> 00:16:00,783
Era sulla prima pagina dei giornali.
277
00:16:00,784 --> 00:16:02,112
Leggo solo libri.
278
00:16:02,925 --> 00:16:05,081
In genere, le persone non finiscono...
279
00:16:05,082 --> 00:16:06,532
ad Arkham per omicidio?
280
00:16:07,883 --> 00:16:11,006
E' mia abitudine non spettegolare
del mio staff, ma...
281
00:16:12,124 --> 00:16:13,137
sì.
282
00:16:24,677 --> 00:16:27,022
E' davvero sorprendente
la somiglianza con lei.
283
00:16:28,890 --> 00:16:31,353
E' quel... collo come di un cigno.
284
00:16:33,696 --> 00:16:35,024
Ed adora il collo.
285
00:16:38,133 --> 00:16:40,044
Beh, grazie per il libro.
286
00:16:40,292 --> 00:16:42,253
E' stato un piacere conoscerla.
287
00:17:07,645 --> 00:17:08,651
Ehi.
288
00:17:08,874 --> 00:17:09,879
Ehi!
289
00:17:11,132 --> 00:17:12,138
Ehi!
290
00:17:13,510 --> 00:17:15,464
Il ricevimento era solo il primo passo.
291
00:17:16,513 --> 00:17:18,238
D'ora in poi sarà un grande spasso.
292
00:17:25,898 --> 00:17:27,523
Hai avuto il tuo trattamento.
293
00:17:28,591 --> 00:17:31,247
Ora di Gotham è arrivato il momento.
294
00:17:32,181 --> 00:17:33,820
Di che cavolo parli?
295
00:17:33,821 --> 00:17:36,824
Ho intenzione di demolire
la tua amata città...
296
00:17:37,239 --> 00:17:38,318
da cima...
297
00:17:38,319 --> 00:17:40,256
a fondo.
298
00:17:45,669 --> 00:17:48,163
E tu non potrai fermarmi.
299
00:17:50,224 --> 00:17:51,663
Goditi il viaggio.
300
00:17:52,745 --> 00:17:54,835
Sarà un percorso turbolento.
301
00:18:04,983 --> 00:18:06,316
Che piacere vederti.
302
00:18:06,317 --> 00:18:08,527
- Altrettanto.
- Andiamo a prendere del vino.
303
00:18:18,948 --> 00:18:20,366
Guarda dove vai.
304
00:18:21,123 --> 00:18:22,124
Certamente...
305
00:18:22,295 --> 00:18:23,449
signor sindaco.
306
00:18:23,753 --> 00:18:24,758
Chiedo scusa.
307
00:18:26,756 --> 00:18:27,762
Cretino.
308
00:18:54,968 --> 00:18:55,973
Jim.
309
00:18:58,790 --> 00:18:59,994
Jim.
310
00:19:02,349 --> 00:19:03,404
Jim!
311
00:19:05,076 --> 00:19:07,397
Finalmente il bell'addormentato è sveglio.
312
00:19:08,712 --> 00:19:10,029
Dove mi trovo?
313
00:19:10,030 --> 00:19:11,791
Sei stato drogato, dolcezza.
314
00:19:11,792 --> 00:19:13,852
Benvenuto nel mondo delle allucinazioni.
315
00:19:16,356 --> 00:19:17,848
Che ci fai tu qui?
316
00:19:18,170 --> 00:19:19,386
Come se lo sapessi.
317
00:19:19,387 --> 00:19:22,135
Ora, abbiamo un sacco di lavoro da fare.
318
00:19:22,612 --> 00:19:24,275
Non ho tempo per queste cose.
319
00:19:26,255 --> 00:19:28,973
Vedi, è questo il problema
delle allucinazioni, Jimbo.
320
00:19:29,293 --> 00:19:31,105
Devi finire il viaggio.
321
00:19:31,490 --> 00:19:32,501
Una disdetta, eh?
322
00:19:37,371 --> 00:19:39,598
Esattamente, cosa implica questo viaggio?
323
00:19:39,841 --> 00:19:41,785
Beh, non mi hanno dato un itinerario,
324
00:19:41,786 --> 00:19:44,271
ma, sapendo cosa ti passa per la testa,
325
00:19:44,272 --> 00:19:46,372
sono sicura ci sarà
da sbellicarsi dalle risate.
326
00:19:47,816 --> 00:19:50,906
Stavo scherzando. Sappiamo entrambi
che il divertimento non è il tuo forte.
327
00:19:54,080 --> 00:19:56,593
E' qui che affronterò
i miei demoni interiori, vero?
328
00:19:57,121 --> 00:19:58,374
E' una tua scelta.
329
00:20:03,196 --> 00:20:04,196
Beh, vai.
330
00:20:04,639 --> 00:20:07,474
A meno che tu non voglia stare con me
in questo spazio ristretto.
331
00:20:08,684 --> 00:20:09,975
Correrò il rischio.
332
00:20:18,512 --> 00:20:19,517
Jim.
333
00:20:21,441 --> 00:20:22,446
Jim.
334
00:20:27,013 --> 00:20:28,019
Jim.
335
00:20:29,111 --> 00:20:30,116
Jim.
336
00:20:33,574 --> 00:20:34,579
Bruce?
337
00:20:34,877 --> 00:20:36,542
Non hai molto tempo.
338
00:20:36,914 --> 00:20:38,615
Di che stai parlando?
339
00:20:38,616 --> 00:20:40,665
- Non hai molto tempo.
- Bruce.
340
00:20:42,366 --> 00:20:43,371
Bruce!
341
00:20:50,712 --> 00:20:52,052
Dov'è andato Bruce?
342
00:21:01,222 --> 00:21:02,227
Cosa?
343
00:21:03,778 --> 00:21:05,551
Mai abbandonare la propria unità.
344
00:21:09,518 --> 00:21:10,945
Devo trovarlo.
345
00:21:17,773 --> 00:21:18,839
Bruce.
346
00:21:18,869 --> 00:21:19,845
Bruce!
347
00:21:24,489 --> 00:21:26,020
Sono contento tu sia venuto.
348
00:21:26,607 --> 00:21:29,328
Cosa intendevi quando hai detto
che non ho molto tempo?
349
00:21:29,849 --> 00:21:31,761
Volevo che mi seguissi...
350
00:21:32,332 --> 00:21:34,282
così che potessi mostrartelo.
351
00:21:36,554 --> 00:21:37,559
Laggiù.
352
00:21:39,099 --> 00:21:40,588
Sei tu, la causa di tutto.
353
00:21:44,038 --> 00:21:45,614
Congratulazioni, Jim.
354
00:21:46,110 --> 00:21:47,202
Ce l'hai fatta.
355
00:21:47,203 --> 00:21:49,641
Sei diventato l'eroe
che hai sempre voluto essere.
356
00:21:51,261 --> 00:21:52,269
Bruce...
357
00:21:52,883 --> 00:21:53,888
non farlo...
358
00:22:20,791 --> 00:22:23,291
- C'era il tuo nome nell'agenda.
- Sì.
359
00:22:23,292 --> 00:22:26,821
Ve l'ho detto. Avevo il turno al laboratorio
di biologia, ma mi sono preso qualcosa.
360
00:22:26,822 --> 00:22:28,664
L'unica cosa che ti prenderai, amico...
361
00:22:28,665 --> 00:22:31,170
- sono 10 anni a Blackgate.
- Ehi, ehi, ehi.
362
00:22:31,509 --> 00:22:33,891
Non si tratta così una persona malata.
363
00:22:34,603 --> 00:22:35,887
Ascolta, Sullivan.
364
00:22:36,154 --> 00:22:38,570
Tetch è entrato usando
la tessera di un impiegato.
365
00:22:38,571 --> 00:22:40,630
Facci vedere la tua e sarai libero di andare.
366
00:22:40,631 --> 00:22:41,636
Si fotta.
367
00:22:42,244 --> 00:22:43,485
Voglio un avvocato.
368
00:22:47,160 --> 00:22:49,509
Voi maiali, pensate di essere dei duri...
369
00:22:51,755 --> 00:22:54,770
Degli innocenti cittadini diventeranno pazzi,
370
00:22:55,440 --> 00:22:59,940
si faranno a pezzi a vicenda, solo perché
hai deciso che la sicurezza di questa città
371
00:22:59,941 --> 00:23:01,587
non è un tuo problema!
372
00:23:02,431 --> 00:23:04,562
Dicci cosa sai su Jervis Tetch!
373
00:23:04,563 --> 00:23:07,219
- Dicci cosa sai su Jervis Terch!
- Capitano!
374
00:23:07,220 --> 00:23:09,329
Capo. Capo! Ehi.
375
00:23:09,679 --> 00:23:13,759
- Pensavo di essere io il poliziotto cattivo.
- Un bestione con una maschera da wrestling
376
00:23:13,760 --> 00:23:16,424
mi ha pagato per la tessera
e perché me la prendessi di ferie.
377
00:23:16,425 --> 00:23:17,952
Mi promise che me la sarei cavata,
378
00:23:17,982 --> 00:23:21,499
perché la polizia sarebbe stata occupata
a riprendere il controllo della città.
379
00:23:21,966 --> 00:23:23,026
Poi?
380
00:23:23,224 --> 00:23:25,122
Dicci qualcosa di più utile.
381
00:23:25,680 --> 00:23:27,647
Guidava un furgone per catering.
382
00:23:27,982 --> 00:23:30,500
Perché ai Tweeds servirebbe
un furgone per catering?
383
00:23:30,957 --> 00:23:31,962
Aspetta.
384
00:23:32,211 --> 00:23:34,136
- Che giorno è?
- Venerdì.
385
00:23:35,826 --> 00:23:36,968
Intendo la data.
386
00:23:37,373 --> 00:23:38,384
Il 27.
387
00:23:39,048 --> 00:23:40,500
La cena dei Fondatori.
388
00:23:40,501 --> 00:23:44,358
L'arcivescovo, il sovrintendente,
il sindaco, tutti nello stesso posto.
389
00:23:44,731 --> 00:23:46,059
Prepara un'unità.
390
00:23:46,655 --> 00:23:48,231
Non una parola con Gordon.
391
00:23:55,709 --> 00:23:57,148
In ogni bicchiere...
392
00:23:57,583 --> 00:23:59,329
di sangue una goccia...
393
00:24:00,433 --> 00:24:01,669
e tutto il governo...
394
00:24:02,754 --> 00:24:04,491
va fuor di capoccia.
395
00:24:24,663 --> 00:24:27,133
- Che cavolo fai?
- Ti salvo la vita.
396
00:24:27,472 --> 00:24:28,639
Come volevi.
397
00:24:29,259 --> 00:24:31,992
L'ultima cosa che voglio
sono le tua labbra sulla mia bocca.
398
00:24:32,022 --> 00:24:35,515
Notizia del giorno.
Tutto questo sta succedendo nella tua testa.
399
00:24:35,516 --> 00:24:37,745
Quindi volevi tu che ti rianimassi.
400
00:24:37,746 --> 00:24:41,645
E mi volevi anche vestita
con una dozzinale uniforme da infermiera.
401
00:24:42,395 --> 00:24:44,218
Questo si può correggere facilmente.
402
00:24:46,216 --> 00:24:47,302
Sul serio?
403
00:24:47,824 --> 00:24:50,688
- Un incontro andato male con Bruce e...
- Non voglio parlarne.
404
00:24:50,689 --> 00:24:54,083
Bene. Solo non cadere in una depressione
monosillabica, perché...
405
00:24:55,650 --> 00:24:57,030
Siamo alla prossima fermata.
406
00:24:57,995 --> 00:25:00,376
Provo sentimenti contrastanti
riguardo a questo piano.
407
00:25:02,750 --> 00:25:04,345
Non voglio neanche saperli.
408
00:25:18,062 --> 00:25:19,860
Finalmente sei a casa!
409
00:25:19,861 --> 00:25:21,773
Mamma pensava saresti arrivato tardi.
410
00:25:22,723 --> 00:25:24,266
Mamma mi deve un quarto di dollaro!
411
00:25:24,267 --> 00:25:25,370
Mamma!
412
00:25:26,347 --> 00:25:28,449
Abbiamo scommesso
che saresti arrivato tardi.
413
00:25:28,754 --> 00:25:30,674
Frankie era più fiducioso di me.
414
00:25:30,825 --> 00:25:31,940
Forza.
415
00:25:31,941 --> 00:25:33,712
Porta quei panini a tavola.
416
00:25:35,727 --> 00:25:37,404
Com'è andato il viaggio?
417
00:25:40,406 --> 00:25:41,724
Terra chiama Jim.
418
00:25:46,416 --> 00:25:48,456
Scusami, sei bellissima.
419
00:25:49,412 --> 00:25:51,110
Siete un po' disgustosi.
420
00:25:52,119 --> 00:25:56,029
Julie, un giorno troverai qualcuno da amare
così come io amo tuo padre.
421
00:25:56,030 --> 00:25:58,938
- Mai. I ragazzi sono stupidi.
- Non è vero!
422
00:26:06,760 --> 00:26:08,143
Ti senti bene, tesoro?
423
00:26:11,534 --> 00:26:12,899
Sono felice di essere qui.
424
00:26:13,127 --> 00:26:14,454
Con voi.
425
00:26:15,795 --> 00:26:17,476
Vi voglio tanto bene.
426
00:26:19,954 --> 00:26:21,688
Quindi possiamo prenderci un cane?
427
00:26:22,197 --> 00:26:23,407
Voi due...
428
00:26:24,240 --> 00:26:25,971
Quindi ci prendiamo un cane?
429
00:26:28,774 --> 00:26:30,286
- Certo.
- Sì!
430
00:26:30,287 --> 00:26:31,900
Sei il migliore, papà!
431
00:26:39,782 --> 00:26:41,135
Il migliore!
432
00:26:46,603 --> 00:26:48,732
- Il migliore, Jim.
- No...
433
00:26:48,733 --> 00:26:51,274
No, no, no.
No, no. Torna qui!
434
00:26:58,215 --> 00:26:59,961
Sembra ti serva un drink.
435
00:27:05,295 --> 00:27:06,396
Jim...
436
00:27:07,202 --> 00:27:11,112
Apri questo diavolo di cancello, Barbara.
Devo tornare da loro. Da lei.
437
00:27:15,146 --> 00:27:17,349
Se ti mancano così tanto Thompkins
e i due bambini,
438
00:27:17,350 --> 00:27:20,082
perché sei in quell'appartamento di merda
a trastullarti da solo?
439
00:27:20,173 --> 00:27:21,314
Lasciami andare.
440
00:27:21,315 --> 00:27:22,833
Non sai di cosa diavolo parli.
441
00:27:22,834 --> 00:27:24,131
So che ti senti perduto.
442
00:27:24,175 --> 00:27:25,558
Vuoi tornare a casa?
443
00:27:25,731 --> 00:27:26,999
Comportati bene.
444
00:27:33,104 --> 00:27:35,059
La strada è lunga fino al seminterrato.
445
00:27:54,683 --> 00:27:55,785
Quindi...
446
00:27:57,279 --> 00:27:59,031
La sfacciatella non si è presentata.
447
00:28:00,213 --> 00:28:03,420
Sarebbe un peccato se queste
prelibatezze andassero a male.
448
00:28:04,008 --> 00:28:06,813
Che ne direbbe se lo conservassimo
per il pranzo di domani?
449
00:28:07,836 --> 00:28:08,836
Okay?
450
00:28:13,366 --> 00:28:16,008
Ti porti il maggiordomo
pure agli appuntamenti?
451
00:28:23,279 --> 00:28:24,279
Giusto.
452
00:28:25,680 --> 00:28:26,867
Vi lascio da soli.
453
00:28:28,095 --> 00:28:29,200
Mi scusi, signorina.
454
00:28:32,013 --> 00:28:33,122
Sei in ritardo.
455
00:28:34,429 --> 00:28:35,779
Sono stata bloccata.
456
00:28:36,421 --> 00:28:37,643
Cavolo, rilassati.
457
00:28:39,718 --> 00:28:41,499
Alfred si è davvero superato.
458
00:28:41,500 --> 00:28:42,618
Ho fatto tutto io.
459
00:28:43,086 --> 00:28:44,190
Per te.
460
00:28:44,721 --> 00:28:46,242
Cos'è questo atteggiamento?
461
00:28:47,250 --> 00:28:48,453
Mi hai dato buca.
462
00:28:49,193 --> 00:28:50,520
Ero occupata.
463
00:28:50,550 --> 00:28:52,372
Selina, se vogliamo farlo,
464
00:28:53,146 --> 00:28:54,533
di qualsiasi cosa si tratti,
465
00:28:55,608 --> 00:28:57,231
ho bisogno che tu sia sincera con me.
466
00:29:01,372 --> 00:29:02,456
Fare questo...
467
00:29:02,936 --> 00:29:03,936
stare insieme?
468
00:29:06,161 --> 00:29:07,161
E' strano.
469
00:29:07,285 --> 00:29:08,285
Per me.
470
00:29:09,447 --> 00:29:10,447
Okay?
471
00:29:11,391 --> 00:29:12,600
E' strano.
472
00:29:15,317 --> 00:29:16,506
E' strano anche per me.
473
00:29:18,081 --> 00:29:19,081
Quindi...
474
00:29:19,450 --> 00:29:20,949
tagli la torta o no?
475
00:29:29,251 --> 00:29:31,606
Certo, non avrei voluto
ostacolare l'amore, ma...
476
00:29:32,244 --> 00:29:34,165
questa donna sarebbe stata un disastro.
477
00:29:34,451 --> 00:29:36,852
Sembra che lei abbia fatto
al suo amico un piacere.
478
00:29:38,391 --> 00:29:40,586
Mi dispiace, parlo troppo.
479
00:29:40,916 --> 00:29:42,517
Non le ho chiesto neanche il suo nome.
480
00:29:43,305 --> 00:29:44,433
Kathryn.
481
00:29:45,932 --> 00:29:46,932
Solo Kathryn.
482
00:29:50,095 --> 00:29:52,043
Come si ritrova alla cena dei Fondatori?
483
00:29:52,237 --> 00:29:54,794
- Sempre che non sia una domanda scortese.
- Assolutamente.
484
00:29:55,165 --> 00:29:58,218
Appartengo ad una delle famiglie
più antiche di Gotham.
485
00:29:58,915 --> 00:30:01,316
E faccio parte di un gruppo che...
486
00:30:02,114 --> 00:30:03,867
controlla tutto.
487
00:30:04,920 --> 00:30:06,115
Tutto, cosa?
488
00:30:07,208 --> 00:30:09,309
Tutto ciò che risulti essere importante,
a Gotham.
489
00:30:10,565 --> 00:30:14,717
L'abbiamo tenuta d'occhio per un po',
signor Cobblepot.
490
00:30:15,882 --> 00:30:17,512
Chi è lei, di preciso?
491
00:30:20,671 --> 00:30:23,118
La contatteremo quando sarà il momento.
492
00:30:25,115 --> 00:30:26,405
Si goda la serata.
493
00:30:42,294 --> 00:30:43,391
Chiedo scusa,
494
00:30:43,392 --> 00:30:45,374
ha per caso notato quella...
495
00:30:45,375 --> 00:30:48,346
donna austera con la quale parlavo?
496
00:30:48,347 --> 00:30:49,605
Ha detto di chiamarsi...
497
00:30:52,192 --> 00:30:54,395
Cos'è questo? Che succede?
498
00:30:54,396 --> 00:30:57,562
Credo che la sua serata sia appena saltata,
signor sindaco.
499
00:30:58,404 --> 00:31:00,699
Vedo che lo champagne
non ha lasciato il segno.
500
00:31:01,213 --> 00:31:02,617
Mi fa piacere.
501
00:31:03,337 --> 00:31:05,488
Qualora non mi conosceste...
502
00:31:05,489 --> 00:31:08,004
il mio nome...
è Jervis Tetch.
503
00:31:08,788 --> 00:31:10,952
Vi prometto di non rubarvi molto tempo.
504
00:31:10,953 --> 00:31:12,525
Ma il fatto è che voi...
505
00:31:12,526 --> 00:31:13,943
siete i capi di Gotham.
506
00:31:14,469 --> 00:31:15,778
E stanotte...
507
00:31:16,350 --> 00:31:18,415
i vostri capi rotoleranno.
508
00:31:20,571 --> 00:31:21,757
Ma prima...
509
00:31:22,851 --> 00:31:24,112
un brindisi.
510
00:31:24,237 --> 00:31:25,440
Brindiamo...
511
00:31:25,876 --> 00:31:27,256
alla vostra salute.
512
00:31:27,536 --> 00:31:28,966
E se ci rifiutassimo?
513
00:31:29,902 --> 00:31:32,334
Il cambiamento, miei amici, è alle porte...
514
00:31:32,561 --> 00:31:33,922
Bevete il vino...
515
00:31:35,049 --> 00:31:36,562
o fate una brutta morte.
516
00:31:45,377 --> 00:31:46,620
Bicchieri giù! Ora!
517
00:31:46,621 --> 00:31:47,984
Bicchieri giù!
518
00:31:57,661 --> 00:31:59,223
Oh cavoli...
519
00:31:59,655 --> 00:32:02,250
Per caso quella è la mia cara sorellina?
520
00:32:04,092 --> 00:32:06,014
E' dentro di te, vero?
521
00:32:07,903 --> 00:32:09,539
Che figata!
522
00:32:10,366 --> 00:32:11,824
Che figata!
523
00:32:13,818 --> 00:32:14,854
Stai zitto!
524
00:32:15,430 --> 00:32:16,581
Stai zitto!
525
00:32:25,147 --> 00:32:26,281
Ultima fermata.
526
00:32:28,961 --> 00:32:30,287
Non aver paura.
527
00:32:36,100 --> 00:32:38,714
Non è facile affrontare la tua vera natura.
528
00:32:41,833 --> 00:32:43,033
Lo so bene.
529
00:32:47,573 --> 00:32:49,958
Pensi mai di voler tornare com'eri?
530
00:32:54,319 --> 00:32:55,419
E tu?
531
00:33:09,343 --> 00:33:10,466
Usa questa.
532
00:33:13,700 --> 00:33:14,842
Oppure no.
533
00:33:15,880 --> 00:33:17,034
Sta a te la scelta.
534
00:33:20,280 --> 00:33:21,668
Buona fortuna, Jim.
535
00:33:48,548 --> 00:33:49,649
Signore?
536
00:33:51,853 --> 00:33:53,071
Signore,
537
00:33:53,323 --> 00:33:54,667
credo stia cercando questa?
538
00:33:59,166 --> 00:34:00,166
Papà?
539
00:34:00,294 --> 00:34:01,294
Ehi!
540
00:34:01,856 --> 00:34:03,336
E' bello vederti, figliolo.
541
00:34:04,885 --> 00:34:06,941
La perdo sempre, questa maledetta.
542
00:34:10,042 --> 00:34:11,693
Entra o faremo tardi.
543
00:34:13,162 --> 00:34:14,618
Dottore?
Dottore?
544
00:34:14,910 --> 00:34:17,133
- Mi serve aiuto.
- Dottore, ha perso i sensi.
545
00:34:17,496 --> 00:34:19,135
Dottor Calvi, è qui.
546
00:34:20,234 --> 00:34:21,234
Jim?
547
00:34:21,667 --> 00:34:22,667
Jim?
548
00:34:23,031 --> 00:34:24,358
Questo era accanto a lui.
549
00:34:26,557 --> 00:34:27,894
"Red Queen".
550
00:34:28,282 --> 00:34:29,382
L'ho già sentito.
551
00:34:29,599 --> 00:34:31,271
Portami 20 ml di aloperidolo.
552
00:34:31,272 --> 00:34:33,298
- Subito, dottore.
- Jim?
553
00:34:33,299 --> 00:34:35,146
Mi senti? Jim.
554
00:34:35,805 --> 00:34:36,875
Jim!
555
00:34:40,891 --> 00:34:42,247
Dai, Jimmy...
556
00:34:42,718 --> 00:34:44,018
dobbiamo andare.
557
00:35:04,801 --> 00:35:06,151
Qualche problema?
558
00:35:06,223 --> 00:35:07,223
No.
559
00:35:08,620 --> 00:35:10,003
Mi fa solo piacere vederti.
560
00:35:10,033 --> 00:35:11,583
Mi sei mancato molto.
561
00:35:11,613 --> 00:35:13,724
Sì, mi spiace non essere stato più presente.
562
00:35:13,754 --> 00:35:16,454
So che hai avuto problemi,
vuoi parlarmene?
563
00:35:19,504 --> 00:35:20,954
Quando ero piccolo...
564
00:35:21,561 --> 00:35:25,018
la gente mi diceva sempre:
"Tuo padre è un eroe".
565
00:35:26,928 --> 00:35:29,860
Per me tu andavi tutti i giorni
in tribunale, di sera tornavi a casa
566
00:35:29,890 --> 00:35:32,790
e giocavi a palla con me
mentre mamma cucinava.
567
00:35:34,208 --> 00:35:35,758
Poi sono cresciuto...
568
00:35:37,140 --> 00:35:39,340
e ho capito che eri davvero un eroe.
569
00:35:41,145 --> 00:35:44,550
E non solo perché fossi stato
un gran procuratore distrettuale.
570
00:35:46,060 --> 00:35:48,710
Ma perché ti alzavi,
giorno dopo giorno...
571
00:35:50,139 --> 00:35:54,396
affrontando la feccia della città,
ma non l'hai mai fatto pesare a me e mamma.
572
00:35:56,323 --> 00:35:57,623
Ci hai protetti.
573
00:36:00,383 --> 00:36:02,583
Volevo essere esattamente come te.
574
00:36:06,058 --> 00:36:07,908
E invece sono esattamente l'opposto.
575
00:36:09,230 --> 00:36:11,896
Le persone e le cose che mi circondano
fanno una brutta fine.
576
00:36:12,198 --> 00:36:13,498
Suvvia, Jimmy...
577
00:36:14,353 --> 00:36:16,303
sono tutt'altro che perfetto.
578
00:36:16,825 --> 00:36:19,844
Ho anch'io un lato oscuro,
solo che non gli do tanto peso.
579
00:36:19,874 --> 00:36:22,065
Pensa a ciò che puoi fare di buono.
È quello che conta.
580
00:36:22,095 --> 00:36:24,008
- Ci sto provando.
- No.
581
00:36:24,038 --> 00:36:28,338
Ti sei solo calato nel ruolo
del lupo solitario moralista perché hai paura.
582
00:36:29,352 --> 00:36:30,402
Perché mai?
583
00:36:31,560 --> 00:36:33,583
Il distintivo porta con se aspettative.
584
00:36:33,613 --> 00:36:35,711
La gente vuole un eroe.
E io non lo sono.
585
00:36:37,137 --> 00:36:39,134
Sai cos'è che fa un eroe, figliolo?
586
00:36:39,924 --> 00:36:43,274
Mettere la salvaguardia
degli altri prima della propria.
587
00:36:43,565 --> 00:36:45,325
Capire i propri limiti
ma non dubitare di se.
588
00:36:45,355 --> 00:36:47,997
Sapere quando bisogna
chiedere aiuto a qualcuno.
589
00:36:48,287 --> 00:36:49,562
Ora...
590
00:36:49,835 --> 00:36:53,585
non ho sempre agito così,
ma cavolo, mica ho smesso di provarci?
591
00:36:54,760 --> 00:36:57,937
- Non saprei vivere così.
- Sì che lo sapresti fare.
592
00:36:57,967 --> 00:36:59,667
Basta seguire il codice.
593
00:37:00,749 --> 00:37:03,119
Cioè... te lo ricordi, no?
594
00:37:03,860 --> 00:37:04,952
No.
595
00:37:04,982 --> 00:37:07,333
Il codice che noi Gordon
abbiamo promesso di seguire?
596
00:37:07,363 --> 00:37:09,572
No. Perché non lo ricordo?
597
00:37:09,602 --> 00:37:11,975
Perché sei smarrito, figliolo.
598
00:37:12,005 --> 00:37:15,581
Se vuoi ritrovare la strada verso casa,
la risposta è nel mio anello.
599
00:37:18,740 --> 00:37:19,859
Mannaggia.
600
00:37:19,889 --> 00:37:21,523
Devo andarmene.
601
00:37:21,704 --> 00:37:25,158
- No, voglio parlare ancora con te.
- No, non posso, stanno venendo a prendermi.
602
00:37:25,188 --> 00:37:26,360
No, papà.
603
00:37:26,390 --> 00:37:29,354
- No, papà, ti prego. Resta qui.
- Sono fiero di te, Jimmy.
604
00:37:29,384 --> 00:37:30,384
Papà!
605
00:37:31,757 --> 00:37:33,126
Jim?
606
00:37:33,617 --> 00:37:35,641
Jim, mi senti? Jim.
607
00:37:35,822 --> 00:37:36,822
Sì.
608
00:37:38,360 --> 00:37:39,723
Sì, ti sento.
609
00:37:43,537 --> 00:37:45,106
È aloperidolo,
610
00:37:45,136 --> 00:37:46,486
un antipsicotico.
611
00:37:47,114 --> 00:37:49,893
TI hanno somministrato un allucinogeno
bello forte.
612
00:37:50,224 --> 00:37:53,980
- È stato Tetch.
- Lo so, l'hanno visto uscire dall'ospedale.
613
00:37:54,622 --> 00:37:56,367
Sei fortunato, sai.
614
00:37:56,397 --> 00:37:58,697
Un minuto di più e ti avremmo perso.
615
00:38:01,307 --> 00:38:02,489
Grazie.
616
00:38:03,115 --> 00:38:05,365
- È il mio lavoro.
- Dottor Calvi?
617
00:38:06,071 --> 00:38:08,129
C'è bisogno che metta una firma.
618
00:38:09,050 --> 00:38:11,341
Faro venire qualcuno per toglierti la flebo.
619
00:38:11,371 --> 00:38:13,917
Ancora una mezz'oretta,
un bicchiere di aranciata,
620
00:38:14,535 --> 00:38:16,236
e puoi andare.
621
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
E sebbene io abbia...
622
00:38:32,736 --> 00:38:34,486
ucciso io la mia ragazza,
623
00:38:35,564 --> 00:38:37,311
che ti somiglia un bel po',
624
00:38:37,312 --> 00:38:39,816
non è successo di proposito
o per cattiveria.
625
00:38:39,817 --> 00:38:42,293
È stato un incidente,
di cui mi pento molto.
626
00:38:42,323 --> 00:38:45,628
- E non volevo dirtelo, ma poi...
- Edward...
627
00:38:45,985 --> 00:38:47,732
so cosa hai fatto.
628
00:38:48,602 --> 00:38:49,655
Davvero?
629
00:38:50,383 --> 00:38:53,483
Ho letto articoli su di te
per tutto il pomeriggio.
630
00:38:54,774 --> 00:38:56,574
Sai quello che ho fatto...
631
00:38:57,556 --> 00:38:59,724
eppure sei uscita comunque con me?
632
00:39:00,947 --> 00:39:01,947
Già...
633
00:39:02,464 --> 00:39:03,914
Mi sembra illogico.
634
00:39:04,290 --> 00:39:05,740
L'amore è illogico.
635
00:39:11,291 --> 00:39:14,924
Ho vissuto tutta la vita
fra le pagine dei libri.
636
00:39:16,206 --> 00:39:18,406
Tutti quelli che ho frequentato...
637
00:39:19,607 --> 00:39:23,057
non reggevano il confronto
con gli amori della mia vita...
638
00:39:24,253 --> 00:39:26,132
Antonio e...
639
00:39:26,162 --> 00:39:27,712
Cleopatra.
640
00:39:27,947 --> 00:39:29,883
Romeo e Giulietta...
641
00:39:31,085 --> 00:39:33,109
Otello e Desdemona.
642
00:39:35,216 --> 00:39:37,097
Tutti morti.
643
00:39:37,946 --> 00:39:39,167
Edward,
644
00:39:39,924 --> 00:39:42,224
tu sei il primo che sia all'altezza.
645
00:39:43,513 --> 00:39:45,563
Quello che ho sempre aspettato.
646
00:39:46,344 --> 00:39:47,844
Non ti faccio paura?
647
00:39:48,846 --> 00:39:49,996
Certo che sì.
648
00:39:51,661 --> 00:39:53,961
Senti come mi batte veloce il cuore?
649
00:40:05,589 --> 00:40:08,460
Cavolo, Ed, non ci crederai,
ma stasera...
650
00:40:09,322 --> 00:40:11,000
Oswald, buonasera.
651
00:40:13,683 --> 00:40:14,933
Lei è Isabella.
652
00:40:18,638 --> 00:40:20,338
Ci siamo già presentati.
653
00:40:21,785 --> 00:40:26,410
Se non vi dispiace,
sono molto stanco...
654
00:41:09,369 --> 00:41:12,842
"Dum spiramus tuebimur".
655
00:41:18,290 --> 00:41:20,414
Fino all'ultimo respiro...
656
00:41:20,826 --> 00:41:22,966
pronti a difendere".
657
00:41:35,756 --> 00:41:36,908
Avanti.
658
00:41:37,550 --> 00:41:38,686
È impegnato?
659
00:41:38,716 --> 00:41:41,507
Finisco di compilare scartoffie su Tetch.
660
00:41:41,641 --> 00:41:43,884
Lui e i Tweed sono
in una botte di ferro ad Arkham.
661
00:41:43,885 --> 00:41:46,298
Se tutto va bene,
non ne sentiremo più parlare.
662
00:41:46,328 --> 00:41:47,628
Congratulazioni.
663
00:41:49,060 --> 00:41:51,459
Io non ce l'avrei mai fatta,
lo penso sul serio.
664
00:41:51,768 --> 00:41:53,269
Jim Gordon che fa l'umile.
665
00:41:53,270 --> 00:41:54,740
Ma guarda un po'!
666
00:41:56,862 --> 00:41:59,412
So che Tetch ti ha spedito
a fare un bel viaggio.
667
00:41:59,442 --> 00:42:01,421
Sarei morto, senza Mario.
668
00:42:02,293 --> 00:42:05,117
Ma non sono qui per questo.
669
00:42:08,030 --> 00:42:10,570
Voglio tornare in polizia.
670
00:42:12,509 --> 00:42:14,732
Perché questo improvviso ripensamento?
671
00:42:16,064 --> 00:42:18,995
Quand'ero piccolo
ho fatto una promessa a una persona.
672
00:42:21,118 --> 00:42:23,458
Una promessa che intendo mantenere.
673
00:42:27,670 --> 00:42:29,175
Bene.
674
00:42:30,155 --> 00:42:31,747
Ci servi qui.
675
00:42:32,623 --> 00:42:34,185
A me, servi qui.
676
00:42:36,870 --> 00:42:38,470
Bentornato, detective.
677
00:42:45,940 --> 00:42:48,881
Ha lasciato la cena giusto in tempo.
678
00:42:49,200 --> 00:42:50,533
Infatti.
679
00:42:51,505 --> 00:42:53,821
E cosa ne pensa del nuovo sindaco?
680
00:42:54,187 --> 00:42:58,681
L'istinto mi dice "criminale una volta,
criminale per sempre".
681
00:42:59,537 --> 00:43:01,273
Lo terremo d'occhio.
682
00:43:03,421 --> 00:43:05,982
Arriverà il giudizio, Kathryn.
683
00:43:08,277 --> 00:43:10,324
Per tutti noi.
684
00:43:11,756 --> 00:43:16,599
www.subsfactory.it