1
00:00:02,203 --> 00:00:03,539
Tidigare på Gotham...
2
00:00:03,790 --> 00:00:05,961
Du är polis i allt förutom till namnet.
3
00:00:06,211 --> 00:00:08,013
Det är inte
längre mitt jobb att rädda Gotham.
4
00:00:08,132 --> 00:00:10,888
Kommer nån i kontakt med mitt blod
förändrar det dem.
5
00:00:11,221 --> 00:00:13,142
Det påverkar alla olika.
6
00:00:13,327 --> 00:00:16,310
Jag vann. De vill ha mig som borgmästare.
Hur visste du att jag skulle vinna?
7
00:00:16,483 --> 00:00:19,655
Jag tror på dig, Oswald.
Även när du inte tror på dig själv.
8
00:00:20,073 --> 00:00:22,161
- Ms Kringle?
- Nej, jag heter Isabella.
9
00:00:22,745 --> 00:00:25,542
Du påminner mig om nån.
Jag heter Edward Nygma.
10
00:00:25,751 --> 00:00:27,046
Det förflutna är det förflutna.
11
00:00:27,338 --> 00:00:29,151
Jag vet att vi inte kan förändra
det förflutna,
12
00:00:29,175 --> 00:00:31,555
men det är skillnad på att gå vidare
och släppa taget.
13
00:00:31,847 --> 00:00:33,643
Vem älskar du?
14
00:00:34,116 --> 00:00:37,999
Annars skjuter jag båda,
vilket hade varit så spännande.
15
00:00:38,564 --> 00:00:39,774
Döda Lee.
16
00:00:48,547 --> 00:00:50,676
Jag är ledsen att det här hände.
17
00:00:55,646 --> 00:00:57,190
Stoppa pressarna.
18
00:00:58,693 --> 00:01:03,537
Tuffingen Jim Gordon
fäller en tår för Valerie Vale.
19
00:01:07,711 --> 00:01:08,880
Hur mår du?
20
00:01:10,217 --> 00:01:14,183
Som om en kula gått igenom mig.
Du har ingen whisky, va?
21
00:01:14,946 --> 00:01:15,948
Tyvärr.
22
00:01:16,022 --> 00:01:19,445
Du får en tjej skjuten och så ordnar du
inte ens sprit till henne.
23
00:01:20,237 --> 00:01:22,199
Du är inte lite fräck, du.
24
00:01:23,911 --> 00:01:25,915
Jag ville aldrig att du skulle bli skadad.
25
00:01:27,220 --> 00:01:31,437
Det gjorde du. Du ville rädda Lee.
26
00:01:32,555 --> 00:01:33,724
Jag ville rädda er båda.
27
00:01:33,918 --> 00:01:36,382
Ja. Men du kunde bara rädda en av oss.
28
00:01:36,687 --> 00:01:39,651
Det var därför du sa åt Tetch
att döda Lee,
29
00:01:39,986 --> 00:01:42,198
för du visste att han skulle göra
det motsatta.
30
00:01:44,161 --> 00:01:48,210
Det äldsta trick som finns.
Säg åtminstone att du fångade honom.
31
00:01:48,754 --> 00:01:49,756
Han är ännu på fri fot.
32
00:01:49,834 --> 00:01:54,134
Vale, det är inte som du tror.
33
00:01:54,610 --> 00:01:55,862
Det är det.
34
00:01:57,605 --> 00:01:59,067
Du älskar Lee.
35
00:02:00,486 --> 00:02:02,406
Så det är över mellan oss.
36
00:02:14,214 --> 00:02:16,176
- Finns det nåt jag kan göra...
- Nej.
37
00:02:16,820 --> 00:02:18,658
Nej. Tetch hade rätt.
38
00:02:19,104 --> 00:02:21,359
Du innebär bara problem.
39
00:02:33,386 --> 00:02:35,725
Har jag förstått det här rätt,
40
00:02:36,399 --> 00:02:40,491
du kommer att få tillgång
till nåt slags virus?
41
00:02:41,073 --> 00:02:42,200
Ja.
42
00:02:42,844 --> 00:02:45,975
Det är blodbaserat,
och kan vara lite oförutsägbart.
43
00:02:46,477 --> 00:02:49,066
Det kan ta veckor
innan symtomen visar sig.
44
00:02:51,947 --> 00:02:56,038
Det här är en accelerator.
45
00:02:56,209 --> 00:02:57,796
Blanda det med blodet.
46
00:03:00,046 --> 00:03:03,052
Då blommar viruset ut på en gång.
47
00:03:06,225 --> 00:03:08,730
DEN RÖDA DROTTNINGEN
48
00:03:09,064 --> 00:03:10,401
Den röda drottningen.
49
00:03:10,901 --> 00:03:13,907
Hon är en blandning
av psykotropiska plantor.
50
00:03:14,492 --> 00:03:15,613
Trodde hon skulle slå stort.
51
00:03:15,638 --> 00:03:18,148
Hon verkar dock bara sätta folk på hispan.
52
00:03:18,250 --> 00:03:19,419
Jag tar henne.
53
00:03:19,648 --> 00:03:21,945
Det är inte att leka med.
54
00:03:22,383 --> 00:03:26,183
Först lamslår det dig.
Och en timme in i trippen
55
00:03:26,427 --> 00:03:27,931
bränner det din hjärna totalt.
56
00:03:28,277 --> 00:03:29,279
Perfekt.
57
00:03:29,732 --> 00:03:33,448
Jag tänkte ta nån ur spel
före kvällens evenemang.
58
00:03:34,617 --> 00:03:35,827
Det gör susen.
59
00:03:36,746 --> 00:03:40,420
Exakt vad planerar du att göra?
60
00:03:48,102 --> 00:03:54,825
Den här stan tog ifrån mig kärleken,
därför gör jag nu stan galen.
61
00:04:05,640 --> 00:04:08,771
Det var då jag upptäckte
att jag älskade böcker.
62
00:04:09,327 --> 00:04:13,252
Tänk att ett brutet skenben skulle
starta min bibliotekskarriär.
63
00:04:13,450 --> 00:04:15,955
Skenbenet är faktiskt kroppens
andra största ben.
64
00:04:16,258 --> 00:04:18,137
På andra plats efter lårbenet.
65
00:04:21,268 --> 00:04:22,938
Du har utsökta lårben.
66
00:04:31,039 --> 00:04:32,124
God morgon!
67
00:04:32,583 --> 00:04:35,380
Morgontidningen. Vad är klockan?
68
00:04:35,840 --> 00:04:37,551
Lite efter sex.
69
00:04:43,063 --> 00:04:48,449
Edward, de här 12 timmarna
har varit mitt livs bästa.
70
00:04:49,993 --> 00:04:51,789
När kan vi ses igen?
71
00:04:52,999 --> 00:04:54,795
Vad kan du inte äta
till frukost eller lunch?
72
00:04:55,122 --> 00:04:57,418
Middag. Gärna det.
73
00:04:57,671 --> 00:04:58,803
Underbart.
74
00:04:59,012 --> 00:05:00,573
Kom till borgmästarbyggnaden kl. 20.00.
75
00:05:20,430 --> 00:05:23,603
Jag vet att man ska vänta i ett dygn
76
00:05:23,729 --> 00:05:27,272
innan man anmäler nån saknad,
men, sir, jag är borgmästaren!
77
00:05:27,359 --> 00:05:30,407
Oswald. Jag är så ledsen.
78
00:05:32,709 --> 00:05:35,423
När du inte kom hem antog jag det värsta.
79
00:05:36,003 --> 00:05:38,175
Vad skönt att du mår bra.
80
00:05:38,509 --> 00:05:39,886
Jag mår mer än bra.
81
00:05:41,139 --> 00:05:42,475
Jag har träffat nån.
82
00:05:44,298 --> 00:05:46,093
Jag tror att jag är kär!
83
00:05:59,343 --> 00:06:01,847
Hallå! Du får inte vara här.
84
00:06:03,634 --> 00:06:04,715
Det håller jag inte med om.
85
00:06:17,421 --> 00:06:19,425
Jag förstår inte
varför vi gör det här, chefen.
86
00:06:19,884 --> 00:06:20,886
FARA
87
00:06:20,970 --> 00:06:22,291
Räckte det inte med Gordons tjej?
88
00:06:22,473 --> 00:06:25,521
Jim Gordon var inte den ende
som bidrog till min systers död.
89
00:06:26,732 --> 00:06:31,742
Gotham slet Alice från min famn
och vände henne mot mig.
90
00:06:32,488 --> 00:06:35,160
Vad vore väl bättre
än att låta stan få betala
91
00:06:35,333 --> 00:06:39,424
genom att sprida min kära,
döda systers arv.
92
00:06:39,716 --> 00:06:41,804
ALICE TETCH
KREMERA INTE
93
00:06:48,192 --> 00:06:49,362
Alice.
94
00:07:11,695 --> 00:07:14,199
Vilket projekt ni har på gång här.
95
00:07:14,283 --> 00:07:15,328
Eller hur, mäster Bruce?
96
00:07:16,413 --> 00:07:18,751
- Behöver ni hjälp?
- Det är ingen fara.
97
00:07:19,628 --> 00:07:23,302
Ja. När väntar vi miss Kyle?
98
00:07:23,719 --> 00:07:25,139
Kl. 18.00, tror jag.
99
00:07:25,431 --> 00:07:26,767
Vi får väl se, inte sant?
100
00:07:28,270 --> 00:07:31,610
Hon kommer, Alfred. Och, du...
101
00:07:33,322 --> 00:07:35,911
Ja, jag vet. Jag ska försvinna.
102
00:07:35,994 --> 00:07:38,123
Jag ger er den privata stund ni behöver.
103
00:07:38,541 --> 00:07:39,627
Inom hörhåll.
104
00:07:41,881 --> 00:07:43,510
Och med lamporna tända.
105
00:07:46,975 --> 00:07:48,311
GOTHAM CITY-POLISEN
BROTTSUTREDARE
106
00:07:52,648 --> 00:07:54,526
Jag har dåliga nyheter och värre.
107
00:07:54,992 --> 00:07:56,077
Skippa försnacket.
108
00:07:56,160 --> 00:07:58,289
Det var definitivt Tetch
och hans två hejdukar.
109
00:07:58,708 --> 00:08:00,545
Och? Alices kropp?
110
00:08:00,790 --> 00:08:03,671
Ägghuvudena här
har haft hennes kropp på is hela tiden.
111
00:08:04,090 --> 00:08:07,431
Hennes blod är fruset, men livsdugligt.
Så fort Tetch tinar det...
112
00:08:07,600 --> 00:08:09,020
Så har han viruset.
113
00:08:10,606 --> 00:08:12,026
Hur fan kom han ens in?
114
00:08:12,188 --> 00:08:14,693
Det gammaldags sättet.
Nån släppte in honom.
115
00:08:14,882 --> 00:08:17,262
Jag har en medvetslös
labbtekniker och en saknad vakt.
116
00:08:17,287 --> 00:08:18,957
Jag satsar på vakten.
117
00:08:19,583 --> 00:08:21,420
Ska du inte vara på sjukhuset med Vale?
118
00:08:21,628 --> 00:08:22,882
Hon mår bra. Uppdatera mig.
119
00:08:23,257 --> 00:08:25,596
Så du börjar jobba som polis igen?
120
00:08:26,388 --> 00:08:29,645
Jag vill bara hjälpa till.
Det behöver jag inte vara polis för.
121
00:08:29,729 --> 00:08:32,443
Så länge jag är intendent, måste du det.
122
00:08:32,902 --> 00:08:34,697
Jag är trött på att ha överseende med dig.
123
00:08:34,781 --> 00:08:38,538
Försvinn från min brottsplats
innan jag låser in dig.
124
00:08:39,582 --> 00:08:44,425
Biehls, Alban,
eskortera mr Gordon härifrån.
125
00:08:44,509 --> 00:08:47,098
Om han vägrar, anmäl honom för hindrande.
126
00:08:48,058 --> 00:08:49,686
Jag går självmant.
127
00:08:52,358 --> 00:08:53,945
Nej, hallå! Nej.
128
00:08:54,237 --> 00:08:56,784
Jag ser din blick.
Försök inte lösa det här själv.
129
00:08:57,034 --> 00:08:58,120
Hjälp mig då.
130
00:08:58,371 --> 00:09:00,333
Om Tetch har Alices blod
har vi inte mycket tid.
131
00:09:00,531 --> 00:09:01,769
Nej. Jag hjälper dig inte
132
00:09:01,794 --> 00:09:04,383
med ännu ett av dina galna
självmordsuppdrag!
133
00:09:04,466 --> 00:09:05,844
Tetch mördade fyra människor igår.
134
00:09:05,927 --> 00:09:08,057
Han sköt Vale.
Han kommer inte undan med det.
135
00:09:08,141 --> 00:09:10,186
Det ska han inte. Men Barnes hade rätt.
136
00:09:10,436 --> 00:09:14,361
Var polis, eller inte.
Vad är du så rädd för?
137
00:09:15,474 --> 00:09:18,564
Är det vad du tror? Att jag är rädd?
138
00:09:19,983 --> 00:09:22,572
Du borde åka till sjukhuset.
Vara med Vale.
139
00:09:22,906 --> 00:09:26,497
Låt de av oss som vill bära bricka
göra våra jävla jobb.
140
00:09:32,300 --> 00:09:36,016
Du kommer att vara så stilig
på Grundarmiddagen ikväll.
141
00:09:36,266 --> 00:09:37,352
Ja.
142
00:09:37,937 --> 00:09:39,356
Visste du att middagen
143
00:09:39,607 --> 00:09:42,362
har hållits årligen i över 200 år?
144
00:09:42,655 --> 00:09:44,784
Traditionen startades
av Gothams första familjer.
145
00:09:45,327 --> 00:09:48,082
Bara stadens mest mäktiga
invånare är inbjudna.
146
00:09:49,836 --> 00:09:51,589
Synd att jag inte har nåt sällskap.
147
00:09:51,965 --> 00:09:54,470
Jag kan inte gå ändå. Jag har en dejt.
148
00:09:54,804 --> 00:09:56,432
Med kvinnan du säger dig vara kär i
149
00:09:56,516 --> 00:09:58,145
efter att ha umgåtts i några timmar?
150
00:09:58,938 --> 00:10:00,357
Hjärtat håller sin egen tid.
151
00:10:03,029 --> 00:10:04,323
Jag är partisk till den lila.
152
00:10:05,409 --> 00:10:07,622
Brokaden framhäver mina ögon.
153
00:10:10,210 --> 00:10:12,465
Säkert att du inte misstar
passion för kärlek?
154
00:10:12,549 --> 00:10:14,303
Du sa att hon är som en kopia av Kringle.
155
00:10:15,917 --> 00:10:19,007
Isabella är vacker och smart.
156
00:10:20,106 --> 00:10:23,571
Hon påminner en hel del om Kristen.
157
00:10:24,125 --> 00:10:25,669
Det är universum som säger till mig...
158
00:10:26,298 --> 00:10:28,720
Säger till mig att jag har
en andra chans till kärlek.
159
00:10:30,711 --> 00:10:31,963
Var sa du att hon jobbade?
160
00:10:32,255 --> 00:10:33,842
På stadsbiblioteket.
161
00:10:34,243 --> 00:10:35,580
Du hade rätt om brokaden.
162
00:10:36,598 --> 00:10:38,017
Är det okej om jag pyser?
163
00:10:38,477 --> 00:10:40,231
Jag behöver handla lite till ikväll.
164
00:10:42,442 --> 00:10:44,279
Jag ska väl inte stå i vägen för kärlek?
165
00:10:52,922 --> 00:10:55,176
Den saknade vakten från labbet.
Han har sjukanmält sig.
166
00:10:55,594 --> 00:10:56,847
Jag har på känn att han ljuger.
167
00:10:57,055 --> 00:11:01,398
Han är inget helgon precis.
Spelande, småstölder...
168
00:11:01,702 --> 00:11:03,103
Får jag prata med dig, intendenten?
169
00:11:03,610 --> 00:11:05,823
Ta in honom. Vad är det?
170
00:11:06,199 --> 00:11:08,745
Jag talade med virologichefen
på biomedicinska avdelningen.
171
00:11:08,997 --> 00:11:11,209
Handlar det om testerna
de tar på Alice Tetchs blod?
172
00:11:11,293 --> 00:11:13,255
- Ja, i första testet...
- Blev en råtta galen
173
00:11:13,338 --> 00:11:15,677
och mördade resten. Jag vet.
Doktor Thomkins sa det.
174
00:11:15,760 --> 00:11:18,015
Men hon trodde att det var en anomali.
175
00:11:18,390 --> 00:11:20,352
Jag är rädd att andra testet
visar nåt annat.
176
00:11:20,752 --> 00:11:23,559
Råttorna visade även här på
ökad styrka och smidighet.
177
00:11:23,651 --> 00:11:28,828
Men under vecka två
uppvisade råttorna maniska tendenser.
178
00:11:29,258 --> 00:11:30,344
Våldsamma utbrott.
179
00:11:30,707 --> 00:11:33,923
Till slut hade varje spår av deras
ursprungliga uppförande försvunnit.
180
00:11:35,342 --> 00:11:37,471
Jag antar att de jobbar på ett botemedel.
181
00:11:37,496 --> 00:11:39,600
Ja, men det kan ta flera år.
182
00:11:39,851 --> 00:11:42,607
Vi har bara timmar. Fan!
183
00:11:43,066 --> 00:11:45,236
Om viruset kommer ut...
184
00:11:47,742 --> 00:11:50,790
- Vi måste hitta Tetch. Nu.
- Ja, sir.
185
00:12:02,271 --> 00:12:04,192
Titta noga, Dumfree.
186
00:12:05,111 --> 00:12:06,823
Är inte vetenskapen vacker?
187
00:12:08,283 --> 00:12:11,666
Gravitation, ett par element, och voila!
188
00:12:12,125 --> 00:12:17,720
De sista dropparna med koagulerat blod
blir en cocktailblandning.
189
00:12:26,070 --> 00:12:27,781
Bravo, Alice.
190
00:12:28,826 --> 00:12:32,583
Ditt bästa arbete nånsin.
191
00:12:43,598 --> 00:12:44,934
- Du skämtar.
- Lugna ner dig.
192
00:12:45,137 --> 00:12:46,181
Sa han "Döda Lee"?
193
00:12:46,390 --> 00:12:47,551
Han väntade sig det motsatta.
194
00:12:47,684 --> 00:12:50,023
Hur då?
195
00:12:50,314 --> 00:12:52,235
På nåt sätt kom han in i Tetchs huvud,
196
00:12:52,527 --> 00:12:55,533
och visste att han skulle göra
det motsatta av vad han sa åt honom.
197
00:12:55,815 --> 00:13:00,074
Jag förstår. Så varför skulle Gordon offra
kvinnan han dejtar för min fästmö?
198
00:13:00,293 --> 00:13:01,420
Mario, sluta.
199
00:13:01,713 --> 00:13:04,719
Vi har så mycket att vara tacksamma för.
Jag vill bara gå vidare.
200
00:13:06,180 --> 00:13:07,308
Visst.
201
00:13:08,059 --> 00:13:10,439
Men Jim Gordon är skälet till
att du svävade i fara.
202
00:13:11,196 --> 00:13:12,657
Jag vill ha honom ut ur våra liv.
203
00:13:12,860 --> 00:13:14,280
Självklart.
204
00:13:20,919 --> 00:13:23,632
Jag kom för att lämna den här till Vale.
205
00:13:27,048 --> 00:13:28,509
Jag måste tillbaka till akuten.
206
00:13:42,288 --> 00:13:43,498
Han är arg.
207
00:13:44,209 --> 00:13:45,586
Jag förstår det.
208
00:13:47,298 --> 00:13:48,801
Det har han goda skäl till.
209
00:13:49,031 --> 00:13:51,077
Jag trodde du skulle jaga Tetch.
210
00:13:51,512 --> 00:13:53,141
Barnes har förbjudit mig.
211
00:13:54,185 --> 00:13:55,521
Ingen bricka, ingen utredning.
212
00:13:55,813 --> 00:13:57,650
Det har aldrig hindrat dig förut.
213
00:13:58,193 --> 00:14:01,032
De slöt leden. Även Bullock.
214
00:14:02,952 --> 00:14:06,251
Han säger att jag vägrar brickan
bara för att jag är rädd.
215
00:14:08,214 --> 00:14:12,388
Jim, jag vet vad du gjorde igår kväll.
216
00:14:13,057 --> 00:14:16,438
När du sa åt Tetch att döda mig
visste du att han skulle skjuta Vale.
217
00:14:17,775 --> 00:14:20,112
Nej. Jag är ledsen. Det är inte sant.
218
00:14:21,741 --> 00:14:23,379
Du kan åtminstone vara ärlig mot mig.
219
00:14:23,404 --> 00:14:26,702
Jag är ärlig. Jag ville rädda Vale.
220
00:14:29,005 --> 00:14:32,137
Bullock hade rätt, du är rädd.
221
00:14:54,450 --> 00:14:55,452
Hejsan.
222
00:14:55,535 --> 00:14:58,583
Borgmästaren. Vilken ära.
Hur kan jag stå till tjänst?
223
00:14:59,335 --> 00:15:01,547
Jag ska på Grundarmiddagen ikväll,
224
00:15:02,007 --> 00:15:05,754
och ville uppdatera mig om
Gothams första familjers historia.
225
00:15:06,224 --> 00:15:08,186
Min stabschef föreslog
att jag skulle komma hit.
226
00:15:09,606 --> 00:15:11,401
Jag tror att du känner honom.
227
00:15:12,277 --> 00:15:14,031
Ja. Jag känner Edward.
228
00:15:14,241 --> 00:15:15,618
Vi har precis träffats.
229
00:15:16,364 --> 00:15:17,575
Men...
230
00:15:18,791 --> 00:15:21,630
Jag känner att jag har känt honom
i hela mitt liv.
231
00:15:23,356 --> 00:15:24,525
Så romantiskt.
232
00:15:25,152 --> 00:15:28,283
Jag bara pladdrar på. Ni ville ha en bok?
233
00:15:32,124 --> 00:15:34,713
Jag gläds över att du uppskattar Ed.
234
00:15:39,389 --> 00:15:41,727
Jag tackar dig för att du livar upp Ed.
235
00:15:43,564 --> 00:15:47,907
Han har varit väldigt nere
sen han skrevs ut från Arkham.
236
00:15:53,292 --> 00:15:55,255
Har Edward suttit på Arkham?
237
00:15:56,508 --> 00:15:57,510
Du visste inte om det.
238
00:15:59,012 --> 00:16:00,849
Det var förstasidesstoff.
239
00:16:01,026 --> 00:16:02,571
Jag håller mig till böcker.
240
00:16:03,145 --> 00:16:06,778
Brukar inte morddömda sitta där?
241
00:16:08,099 --> 00:16:11,438
Jag har som policy
att inte skvallra om anställda, men...
242
00:16:12,290 --> 00:16:13,458
Jo.
243
00:16:24,940 --> 00:16:26,986
Läskigt hur mycket du påminner om henne.
244
00:16:29,109 --> 00:16:31,447
Det är den svanaktiga halsen.
245
00:16:33,887 --> 00:16:35,474
Ed älskar halsar.
246
00:16:38,021 --> 00:16:41,779
Tack för boken.
Det var ett nöje att träffa dig.
247
00:17:07,874 --> 00:17:09,544
Hallå!
248
00:17:11,268 --> 00:17:12,270
Hallå!
249
00:17:13,844 --> 00:17:15,931
Tebjudningen var del ett.
250
00:17:16,558 --> 00:17:18,562
Jag vill ha ännu mer roligt.
251
00:17:26,161 --> 00:17:27,622
Jag fick som jag ville med dig.
252
00:17:28,875 --> 00:17:31,213
Nu står Gotham inför nästa grej.
253
00:17:32,465 --> 00:17:33,885
Vad fan pratar du om?
254
00:17:34,052 --> 00:17:37,100
Jag ska klä av din älskade stad
255
00:17:37,444 --> 00:17:40,115
från topp till tå.
256
00:17:45,909 --> 00:17:48,415
Och du kan inte stoppa mig.
257
00:17:50,455 --> 00:17:52,000
Njut av trippen.
258
00:17:52,924 --> 00:17:55,178
Bäst att du håller i dig.
259
00:18:19,184 --> 00:18:20,228
Se dig för.
260
00:18:21,480 --> 00:18:23,401
Självklart, borgmästaren.
261
00:18:23,949 --> 00:18:25,243
Ursäkta mig.
262
00:18:27,075 --> 00:18:28,244
Kretin.
263
00:18:55,383 --> 00:18:56,385
Jim.
264
00:18:59,182 --> 00:19:01,102
Jim...
265
00:19:02,606 --> 00:19:03,691
Jim!
266
00:19:05,236 --> 00:19:07,574
Äntligen vaknar Törnrosa.
267
00:19:09,119 --> 00:19:10,121
Var är jag?
268
00:19:10,371 --> 00:19:11,792
Du blev drogad, raring.
269
00:19:11,987 --> 00:19:13,531
Välkommen till din hallucination.
270
00:19:16,676 --> 00:19:17,720
Vad gör du i den?
271
00:19:18,353 --> 00:19:19,438
Jag har ingen aning.
272
00:19:19,599 --> 00:19:22,355
Vi har mycket att stå i.
273
00:19:22,826 --> 00:19:23,987
Jag har inte tid med det här.
274
00:19:26,530 --> 00:19:29,034
Det är grejen med hallucinationer.
275
00:19:29,655 --> 00:19:32,453
Man måste låta dem ha sin gång. Attans.
276
00:19:37,886 --> 00:19:39,890
Exakt vad innebär den här trippen?
277
00:19:40,070 --> 00:19:41,657
Ingen gav mig nån färdplan.
278
00:19:41,883 --> 00:19:44,346
Men då jag vet vad som rör sig
i ditt huvud,
279
00:19:44,603 --> 00:19:47,024
är den nog smockfull med skratt.
280
00:19:48,062 --> 00:19:51,153
Skämtar bara.
Vi vet alla att roligt inte är din grej.
281
00:19:54,662 --> 00:19:56,791
Det är här jag möter
mina inre demoner, va?
282
00:19:57,384 --> 00:19:58,803
Det är upp till dig.
283
00:20:03,439 --> 00:20:07,406
Fortsätt. Såvida du inte vill
stanna i det här trånga utrymmet med mig.
284
00:20:08,991 --> 00:20:10,786
Jag tar risken.
285
00:20:19,179 --> 00:20:21,183
Jim...
286
00:20:21,808 --> 00:20:23,187
Jim...
287
00:20:27,403 --> 00:20:30,702
Jim...
288
00:20:33,792 --> 00:20:34,794
Bruce?
289
00:20:35,171 --> 00:20:36,550
Du har ont om tid.
290
00:20:37,175 --> 00:20:38,387
Vad pratar du om?
291
00:20:38,720 --> 00:20:40,307
Du har ont om tid.
292
00:20:40,558 --> 00:20:43,021
Bruce!
293
00:20:50,996 --> 00:20:52,206
Vart tog Bruce vägen?
294
00:21:01,869 --> 00:21:02,871
Va?
295
00:21:03,980 --> 00:21:06,152
Lämna aldrig din enhet i sticket.
296
00:21:09,825 --> 00:21:11,495
Jag måste hitta honom.
297
00:21:18,134 --> 00:21:20,388
Bruce!
298
00:21:24,731 --> 00:21:26,233
Jag är glad att du kom.
299
00:21:26,860 --> 00:21:29,824
Vad menade du när du sa
att jag hade ont om tid?
300
00:21:30,116 --> 00:21:33,916
Bara att du skulle följa efter mig
så att jag kunde visa dig det där.
301
00:21:36,655 --> 00:21:37,699
Där nere.
302
00:21:39,511 --> 00:21:41,014
Det är på grund av dig.
303
00:21:44,437 --> 00:21:46,024
Gratulerar, Jim.
304
00:21:46,388 --> 00:21:49,937
Du gjorde det. Du är den hjälte
du alltid drömt om att bli.
305
00:21:51,703 --> 00:21:53,748
Bruce... Gör det inte.
306
00:22:21,263 --> 00:22:22,724
Ditt namn stod på schemat.
307
00:22:22,807 --> 00:22:25,313
Ja. Jag sa ju det. Det var mitt skift
på bio-labbet,
308
00:22:25,396 --> 00:22:26,815
men jag blev sjuk.
309
00:22:27,358 --> 00:22:30,448
Det enda du kommer att bli
är inlåst i 10 år på Blackgate.
310
00:22:30,531 --> 00:22:33,747
Hallå, så behandlar man inte
nån som är sjuk.
311
00:22:34,835 --> 00:22:38,593
Hör på, Sullivan, Tetch kom in med en
anställds nyckelkort.
312
00:22:38,843 --> 00:22:40,347
Visa oss ditt kort, så är du fri.
313
00:22:40,847 --> 00:22:43,520
Fan ta dig. Jag vill ha en advokat.
314
00:22:47,319 --> 00:22:49,615
Ni grisar tror att ni är så smarta.
315
00:22:52,037 --> 00:22:54,710
Ärliga medborgare drivna till vansinne.
316
00:22:55,712 --> 00:22:58,592
Sliter sönder varandra
eftersom du beslutade
317
00:22:58,843 --> 00:23:01,807
att den här stans säkerhet inte angår dig.
318
00:23:02,892 --> 00:23:04,438
Berätta vad du vet om Jervis Tetch.
319
00:23:04,730 --> 00:23:06,442
Berätta vad du vet om Jervis Tetch.
320
00:23:06,692 --> 00:23:08,612
Chefen!
321
00:23:08,904 --> 00:23:11,744
Jag trodde att jag skulle vara
den hårda snuten här.
322
00:23:12,412 --> 00:23:13,831
En slagskämpe i brottarmask
323
00:23:14,040 --> 00:23:16,378
betalade mig för kortet
och för att stanna hemma.
324
00:23:16,587 --> 00:23:18,048
Lovade att inget skulle hända mig.
325
00:23:18,257 --> 00:23:21,765
Sa att polisen skulle vara för upptagen
med att återta kontrollen över stan.
326
00:23:22,265 --> 00:23:25,229
Nåt mer? Berätta nåt som är till hjälp.
327
00:23:26,023 --> 00:23:27,985
Han körde en catering-bil.
328
00:23:28,215 --> 00:23:30,094
Varför skulle Tweeds behöva en sån?
329
00:23:31,148 --> 00:23:33,195
Vänta. Vilket datum är det?
330
00:23:33,529 --> 00:23:34,739
Fredag.
331
00:23:36,140 --> 00:23:37,184
Datumet.
332
00:23:37,557 --> 00:23:38,642
Den 27.
333
00:23:39,289 --> 00:23:40,625
Grundarmiddagen.
334
00:23:40,710 --> 00:23:44,050
Ärkebiskopen, revisionschefen,
borgmästaren, alla på samma ställe.
335
00:23:44,927 --> 00:23:48,142
Dra ihop ett team.
Och inte ett ord till Gordon.
336
00:23:56,112 --> 00:23:59,620
En droppe blod i varje vinglas,
337
00:24:00,667 --> 00:24:04,341
och ledarna blir galna på detta kalas.
338
00:24:24,944 --> 00:24:26,418
Vad fan gör du?
339
00:24:26,443 --> 00:24:29,031
Räddar livet på dig. Som du ville.
340
00:24:29,518 --> 00:24:31,647
Det sista jag vill ha
är dina läppar på min mun.
341
00:24:32,357 --> 00:24:35,613
Senaste nytt. Allt som händer
sker i ditt huvud.
342
00:24:35,823 --> 00:24:37,785
Så du tvingade mig ge dig
konstgjord andning.
343
00:24:37,993 --> 00:24:42,001
Precis som du satte mig i
den här löjliga sköterskeuniformen.
344
00:24:42,586 --> 00:24:44,005
Det är lätt fixat.
345
00:24:46,553 --> 00:24:49,679
Allvarligt? Ett dåligt möte med Bruce...
346
00:24:49,704 --> 00:24:50,998
Jag vill inte prata om det.
347
00:24:51,023 --> 00:24:54,279
Visst. Gå bara inte in
i enstavig depression...
348
00:24:55,864 --> 00:24:59,997
Vi ska av på nästa.
Jag har blandade känslor för nästa våning.
349
00:25:02,961 --> 00:25:04,380
Jag vågar inte fråga.
350
00:25:18,267 --> 00:25:21,607
Vad skönt att du är hemma.
Mamma trodde du skulle komma sent.
351
00:25:22,919 --> 00:25:25,340
Mamma är skyldig mig
en 25-centare. Mamma.
352
00:25:26,592 --> 00:25:28,680
Vi slog vad om att du skulle bli sen.
353
00:25:28,904 --> 00:25:33,455
Frankie hade mer tilltro än jag.
Se så. Ta rullarna till bordet.
354
00:25:35,819 --> 00:25:36,863
Hur var det på resan?
355
00:25:40,545 --> 00:25:42,006
Jorden till Jim.
356
00:25:46,633 --> 00:25:48,763
Ursäkta. Du ser bara så vacker ut.
357
00:25:49,639 --> 00:25:50,684
Ni är äckliga.
358
00:25:52,262 --> 00:25:55,853
En dag kommer du att älska nån
så som jag älskar din pappa, Julie.
359
00:25:56,202 --> 00:25:58,708
- Aldrig. Pojkar är dumma.
- Inte alls.
360
00:26:07,050 --> 00:26:08,803
Mår du bra, älskling?
361
00:26:11,822 --> 00:26:14,243
Jag är bara glad över att vara här.
Med er.
362
00:26:16,110 --> 00:26:17,487
Jag älskar er jättemycket.
363
00:26:20,410 --> 00:26:22,164
Betyder det att vi kan få en hund?
364
00:26:22,433 --> 00:26:25,898
Ni två. Betyder det att vi kan få en hund?
365
00:26:29,000 --> 00:26:32,049
- Visst.
- Du är bäst, pappa.
366
00:26:40,018 --> 00:26:41,270
Bäst.
367
00:26:47,090 --> 00:26:48,968
Bara den bästa, Jim.
368
00:26:49,801 --> 00:26:51,805
Nej! Kom tillbaka.
369
00:26:58,571 --> 00:27:00,117
Du ser ut att behöva en drink.
370
00:27:05,627 --> 00:27:06,755
Jim.
371
00:27:07,674 --> 00:27:11,305
Öppna porten, Barbara.
Jag måste tillbaka till dem. Till henne.
372
00:27:15,313 --> 00:27:17,401
Om du så gärna vill ha Thompkins
och de två barnen,
373
00:27:17,539 --> 00:27:19,877
varför leker du då privatdetektiv
i den sunkiga lyan?
374
00:27:20,420 --> 00:27:22,925
Släpp mig.
Du vet inte vad fan du pratar om.
375
00:27:23,009 --> 00:27:25,638
Jag vet att du är vilse.
Vill du hitta hem?
376
00:27:25,890 --> 00:27:27,267
Spela snällt.
377
00:27:33,291 --> 00:27:35,128
Det är långt till källaren.
378
00:27:54,460 --> 00:27:58,552
Så den lilla flicksnärtan dök aldrig upp?
379
00:27:59,867 --> 00:28:03,208
Det verkar väldigt synd
att låta måltiden gå till spillo.
380
00:28:03,656 --> 00:28:05,869
Ska vi plasta in den
och äta den till lunch imorgon?
381
00:28:13,164 --> 00:28:15,043
Tar du alltid med din butler på dejter?
382
00:28:22,975 --> 00:28:26,524
Jaha. Jag låter er vara i fred.
383
00:28:27,777 --> 00:28:29,280
Ursäkta mig, fröken.
384
00:28:31,701 --> 00:28:33,038
Du är försenad.
385
00:28:34,277 --> 00:28:37,533
Saker kom i vägen. Ta det lugnt.
386
00:28:39,300 --> 00:28:40,762
Alfred har verkligen ansträngt sig.
387
00:28:41,092 --> 00:28:43,346
Jag har gjort allt. Till dig.
388
00:28:44,406 --> 00:28:45,701
Vad är det för attityd?
389
00:28:46,890 --> 00:28:48,184
Du nobbade mig.
390
00:28:48,820 --> 00:28:49,905
Jag blev upptagen.
391
00:28:50,195 --> 00:28:52,407
Om vi ska göra det här,
392
00:28:52,757 --> 00:28:56,473
vad det nu än är,
måste du vara ärlig mot mig.
393
00:29:01,137 --> 00:29:03,558
Det här, jag och du...
394
00:29:05,771 --> 00:29:09,612
Det är konstigt för mig. Okej?
395
00:29:11,176 --> 00:29:13,097
Det är konstigt för mig.
396
00:29:15,040 --> 00:29:16,960
Det är det för mig med.
397
00:29:17,795 --> 00:29:20,468
Ska du skära tårtan eller?
398
00:29:28,948 --> 00:29:31,662
Jag ville inte stå
i vägen för kärlek, men...
399
00:29:31,824 --> 00:29:33,828
Den här kvinnan hade varit en katastrof.
400
00:29:34,091 --> 00:29:37,013
Det låter som om ni gjorde
er vän en tjänst.
401
00:29:38,031 --> 00:29:41,998
Jag är ledsen, jag pratar så mycket.
Jag frågade aldrig vad ni heter.
402
00:29:42,958 --> 00:29:44,211
Kathryn.
403
00:29:45,672 --> 00:29:46,674
Bara Kathryn?
404
00:29:49,805 --> 00:29:51,559
Hur hamnade ni på Grundarmiddagen?
405
00:29:51,977 --> 00:29:54,315
- Om det inte är oförskämt att fråga.
- Inte alls.
406
00:29:54,733 --> 00:29:57,529
Jag är från en av Gothams äldsta familjer.
407
00:29:58,615 --> 00:30:03,291
Och jag är med i en grupp
som ser över saker.
408
00:30:04,533 --> 00:30:06,244
Vad då för saker?
409
00:30:06,882 --> 00:30:09,136
Allt som har betydelse i Gotham.
410
00:30:10,389 --> 00:30:14,397
Vi har haft ögonen på er
ett bra tag nu, mr Cobblepot.
411
00:30:15,566 --> 00:30:17,278
Exakt vem är ni?
412
00:30:20,326 --> 00:30:23,123
Vi kontaktar er när tiden är inne.
413
00:30:24,877 --> 00:30:26,547
Njut av er kväll.
414
00:30:41,960 --> 00:30:47,131
Ursäkta mig, la ni märke till
den rätt allvarliga
415
00:30:47,214 --> 00:30:49,719
kvinnan jag talade med?
Hon sa att hon hette...
416
00:30:51,932 --> 00:30:53,936
Vad är det här? Vad händer?
417
00:30:54,019 --> 00:30:56,942
Din kväll har visst kapats, borgmästaren.
418
00:30:58,132 --> 00:31:00,662
Jag ser att champagnen
inte orsakade nån fläck.
419
00:31:00,825 --> 00:31:02,162
Vilken tur.
420
00:31:03,004 --> 00:31:04,715
För er som inte känner mig.
421
00:31:05,126 --> 00:31:07,380
Jag heter Jervis Tetch.
422
00:31:08,466 --> 00:31:10,553
Jag lovar att inte uppta
för mycket av er tid.
423
00:31:10,823 --> 00:31:13,788
Men faktum är att ni är
Gothams huvudsakliga företrädare.
424
00:31:14,186 --> 00:31:15,188
Och ikväll.
425
00:31:15,951 --> 00:31:18,206
Ska huvuden rulla.
426
00:31:20,239 --> 00:31:21,241
Men först,
427
00:31:22,629 --> 00:31:23,673
en skål.
428
00:31:23,967 --> 00:31:26,473
Skål för er hälsa.
429
00:31:27,171 --> 00:31:28,548
Och om vi inte gör det?
430
00:31:29,550 --> 00:31:32,014
Ändrar oss gör inte vi.
431
00:31:32,251 --> 00:31:35,842
Drick vinet, annars dör ni.
432
00:31:44,957 --> 00:31:47,504
Ställ ner glasen nu!
433
00:31:57,013 --> 00:31:58,429
Herregud!
434
00:31:59,278 --> 00:32:01,657
Är det min kära syster jag ser?
435
00:32:03,996 --> 00:32:05,958
Hon är inuti dig, eller hur?
436
00:32:07,335 --> 00:32:09,131
Så roligt!
437
00:32:10,091 --> 00:32:11,469
Så roligt!
438
00:32:13,572 --> 00:32:15,784
Håll tyst!
439
00:32:24,853 --> 00:32:26,189
Sista stoppet.
440
00:32:28,650 --> 00:32:30,027
Var inte rädd.
441
00:32:35,891 --> 00:32:38,313
Det är inte lätt att möta
den man verkligen är.
442
00:32:41,697 --> 00:32:43,368
Det borde jag veta.
443
00:32:47,304 --> 00:32:50,603
Önskar du nånsin
att du var den du brukade vara?
444
00:32:54,086 --> 00:32:55,298
Gör du?
445
00:33:08,973 --> 00:33:10,226
Använd den här.
446
00:33:13,315 --> 00:33:16,530
Eller inte. Det är upp till dig.
447
00:33:19,948 --> 00:33:21,493
Lycka till, Jim.
448
00:33:48,206 --> 00:33:49,249
Sir?
449
00:33:51,637 --> 00:33:52,681
Sir.
450
00:33:53,021 --> 00:33:54,399
Letar du efter den här?
451
00:33:58,875 --> 00:34:02,925
- Pappa?
- Hej! Kul att se dig, min son.
452
00:34:04,502 --> 00:34:06,758
Jag tappar alltid bort den där.
453
00:34:09,727 --> 00:34:10,968
Hoppa in. Vi får inte bli sena.
454
00:34:13,187 --> 00:34:17,153
Doktorn. Lite hjälp. Han är medvetslös.
455
00:34:17,237 --> 00:34:21,746
- Doktor Calvi, han är här inne.
- Jim?
456
00:34:22,722 --> 00:34:23,809
Det här låg intill honom.
457
00:34:26,279 --> 00:34:28,867
"Röda drottningen."
Jag har hört talas om det.
458
00:34:29,387 --> 00:34:30,807
Ge mig 20 mg haloperidol.
459
00:34:30,890 --> 00:34:31,934
Ska ske.
460
00:34:32,017 --> 00:34:36,317
Jim? Hör du mig, Jim?
461
00:34:40,493 --> 00:34:44,501
Kom, det är dags att åka.
462
00:35:04,046 --> 00:35:05,883
- Nåt på tok?
- Nej.
463
00:35:07,887 --> 00:35:10,585
Kul att se dig. Jag har saknat dig.
464
00:35:10,893 --> 00:35:12,730
Ledsen att jag inte hälsat på.
465
00:35:13,023 --> 00:35:15,987
Hörde att du fått problem.
Nåt du vill tala om?
466
00:35:18,827 --> 00:35:22,208
När jag var liten sa folk:
467
00:35:22,626 --> 00:35:24,254
"Din pappa är en hjälte."
468
00:35:26,258 --> 00:35:28,345
Visste bara att du var i rätten
dagligen, och sen
469
00:35:28,430 --> 00:35:31,936
kom du hem och spelade boll med mig
medan mamma lagade middag.
470
00:35:33,421 --> 00:35:35,048
Sen blev jag äldre.
471
00:35:36,279 --> 00:35:38,616
Och jag förstod att du var en hjälte.
472
00:35:40,412 --> 00:35:43,961
För mig var det inte bara
att du hade varit en bra statsåklagare.
473
00:35:45,380 --> 00:35:48,094
Det var att du steg upp, dag efter dag.
474
00:35:49,388 --> 00:35:51,309
Du mötte det värsta stan hade att erbjuda,
475
00:35:51,392 --> 00:35:54,399
men du tog det aldrig med dig hem.
476
00:35:55,737 --> 00:35:57,365
Du beskyddade oss.
477
00:35:59,493 --> 00:36:01,872
Jag ville vara precis som du.
478
00:36:05,296 --> 00:36:07,467
Det visar sig att jag är det motsatta.
479
00:36:08,469 --> 00:36:10,849
Jag förstör allt och alla omkring mig.
480
00:36:11,394 --> 00:36:15,235
Nej, kom igen. Jag är långt ifrån perfekt.
481
00:36:16,109 --> 00:36:18,949
Jag har mycket mörker inom mig.
Jag tänker bara inte på det.
482
00:36:19,175 --> 00:36:21,012
Fokusera på det bra du kan göra.
Det viktiga.
483
00:36:21,129 --> 00:36:22,756
- Det är det jag försöker göra.
- Nej.
484
00:36:23,354 --> 00:36:26,109
Du har gömt dig bakom självrättfärdigt
ensamvargsnonsens
485
00:36:26,381 --> 00:36:28,301
för att du är rädd.
486
00:36:28,718 --> 00:36:30,222
Varför är det så?
487
00:36:30,838 --> 00:36:34,846
Brickan medför förväntningar.
Folk vill ha en hjälte. Det är jag inte.
488
00:36:36,276 --> 00:36:38,613
Vet du vad en hjälte är?
489
00:36:39,325 --> 00:36:42,499
En man som beskyddar andra
i stället för sig själv.
490
00:36:42,706 --> 00:36:44,501
Som vet sina gränser,
men vågar misslyckas.
491
00:36:44,585 --> 00:36:46,964
Som ber om hjälp när han behöver det.
492
00:36:47,591 --> 00:36:52,434
Jag var inte alltid den mannen. Men det
hindrade mig inte från att försöka.
493
00:36:54,021 --> 00:36:56,859
- Jag vet inte hur man är den mannen.
- Jodå.
494
00:36:57,277 --> 00:36:59,406
Du måste bara följa koden.
495
00:37:01,035 --> 00:37:02,245
Minns du den?
496
00:37:03,289 --> 00:37:04,291
Nej.
497
00:37:04,366 --> 00:37:06,162
Koden som vi Gordons lovar att leva efter?
498
00:37:06,677 --> 00:37:08,096
Nej. Varför minns jag den inte?
499
00:37:08,875 --> 00:37:10,712
För att du är vilse, min son.
500
00:37:11,422 --> 00:37:12,800
Vill du hitta hem?
501
00:37:12,883 --> 00:37:15,681
Svaret du söker finns i min ring.
502
00:37:17,643 --> 00:37:20,274
Jäklar! Det är dags för mig att försvinna.
503
00:37:20,984 --> 00:37:22,265
Nej. Jag vill prata mer med dig.
504
00:37:22,528 --> 00:37:23,990
Jag kan inte. Nån ska hämta mig.
505
00:37:24,365 --> 00:37:27,079
Nej, pappa. Snälla, gå inte.
506
00:37:27,162 --> 00:37:28,363
- Nej.
- Jag är stolt över dig.
507
00:37:28,624 --> 00:37:29,668
Pappa!
508
00:37:30,545 --> 00:37:31,714
Jim...
509
00:37:32,883 --> 00:37:34,595
Hör du mig, Jim?
510
00:37:35,137 --> 00:37:36,222
Ja.
511
00:37:37,601 --> 00:37:39,438
Ja, jag hör dig.
512
00:37:42,944 --> 00:37:48,748
Det är haloperidol, antipsykotiska.
Du drogades med en stark hallucinogen.
513
00:37:49,459 --> 00:37:51,005
- Det var Tetch.
- Jag vet.
514
00:37:51,211 --> 00:37:53,675
Nån såg honom lämna sjukhuset.
515
00:37:53,863 --> 00:37:57,620
Du har tur. En minut till,
så hade vi förlorat dig.
516
00:38:00,522 --> 00:38:01,983
Tack.
517
00:38:02,318 --> 00:38:03,320
Det är mitt jobb.
518
00:38:03,612 --> 00:38:06,493
Doktor Calvi? Vi behöver er signatur.
519
00:38:08,330 --> 00:38:10,417
Jag kallar på nån
som kopplar loss droppet.
520
00:38:10,751 --> 00:38:14,843
En halvtimme, ett glas apelsinjuice,
sen är du bra igen.
521
00:38:29,554 --> 00:38:31,266
Även om jag...
522
00:38:32,044 --> 00:38:33,965
Mördade min flickvän...
523
00:38:34,812 --> 00:38:38,863
Som är väldigt lik dig.
Det var inte av illvilja eller med mening.
524
00:38:39,148 --> 00:38:41,445
Det var en olycka som jag djupt ångrar.
525
00:38:41,528 --> 00:38:42,947
Jag skulle inte berätta det, men...
526
00:38:43,031 --> 00:38:44,200
Edward,
527
00:38:45,206 --> 00:38:46,793
jag vet vad du gjorde.
528
00:38:47,905 --> 00:38:49,074
Gör du?
529
00:38:49,672 --> 00:38:53,138
Jag har ägnat eftermiddagen
åt att läsa varje artikel om dig.
530
00:38:54,121 --> 00:38:58,546
Du vet vad jag gjorde,
och kom ändå på den här dejten?
531
00:39:00,141 --> 00:39:01,143
Tja...
532
00:39:01,727 --> 00:39:03,147
Det är inte logiskt.
533
00:39:03,519 --> 00:39:05,481
Kärlek är inte logisk.
534
00:39:10,531 --> 00:39:13,829
Jag har levt hela mitt liv
i böckernas värld.
535
00:39:15,476 --> 00:39:17,980
Inga andra män jag har träffat,
536
00:39:18,941 --> 00:39:22,406
har kunnat jämföra sig med de älskare
jag tillbringat mitt liv med.
537
00:39:23,450 --> 00:39:24,827
Antonius.
538
00:39:25,371 --> 00:39:26,623
Kleopatra.
539
00:39:27,166 --> 00:39:28,669
Romeo och Julia.
540
00:39:30,339 --> 00:39:33,053
Othello, Desdemona...
541
00:39:34,515 --> 00:39:36,142
Varenda en av dem dog.
542
00:39:37,228 --> 00:39:38,398
Edward.
543
00:39:39,190 --> 00:39:41,529
Du är den förste som är värdig.
544
00:39:42,739 --> 00:39:44,868
Du är den jag har väntat på.
545
00:39:45,537 --> 00:39:47,207
Är du inte rädd för mig?
546
00:39:48,073 --> 00:39:49,451
Självklart är jag det.
547
00:39:50,881 --> 00:39:52,634
Känner du hur snabbt mitt hjärta slår?
548
00:40:04,701 --> 00:40:07,498
Ed, du kan inte tro vilken kväll...
549
00:40:08,584 --> 00:40:09,919
Oswald, god kväll.
550
00:40:12,925 --> 00:40:14,596
Det här är Isabella.
551
00:40:17,936 --> 00:40:19,397
Vi har träffats.
552
00:40:21,109 --> 00:40:25,452
Ursäktar ni mig? Jag är väldigt trött.
553
00:41:08,706 --> 00:41:11,838
"Dum spiramus tuebimur."
554
00:41:17,638 --> 00:41:21,229
"Så länge vi andas ska vi försvara."
555
00:41:28,705 --> 00:41:31,753
NATHANIEL BARNES TESTAMENTE
556
00:41:35,030 --> 00:41:36,158
Kom in.
557
00:41:36,951 --> 00:41:38,036
Är du upptagen?
558
00:41:38,235 --> 00:41:40,239
Skriver bara en rapport om Tetch.
559
00:41:40,834 --> 00:41:42,755
Han och Tweeds är inlåsta på Arkham.
560
00:41:43,360 --> 00:41:45,239
Förhoppningsvis hör vi inte mer från dem.
561
00:41:45,666 --> 00:41:46,835
Gratulerar.
562
00:41:48,454 --> 00:41:50,750
Du gjorde vad jag inte kunde.
Jag menar det.
563
00:41:50,937 --> 00:41:53,568
En ödmjuk Jim Gordon. Ser man på?
564
00:41:56,198 --> 00:41:58,494
Jag hörde att Tetch skickade dig
på en rejäl tripp.
565
00:41:58,787 --> 00:42:01,041
Vore det inte för Mario
hade jag varit död.
566
00:42:01,555 --> 00:42:03,893
Jag är inte här angående det.
567
00:42:07,430 --> 00:42:09,475
Jag vill gå med i
Gotham City-polisen igen.
568
00:42:11,730 --> 00:42:13,942
Varför denna helomvändning?
569
00:42:15,404 --> 00:42:18,202
Jag avlade ett löfte till nån
när jag var yngre.
570
00:42:20,414 --> 00:42:22,710
Jag vill hålla det löftet.
571
00:42:27,039 --> 00:42:28,167
Bra.
572
00:42:29,461 --> 00:42:30,630
Vi behöver dig här.
573
00:42:31,841 --> 00:42:33,135
Jag behöver dig här.
574
00:42:36,162 --> 00:42:37,443
Välkommen tillbaka, assistenten.
575
00:42:45,260 --> 00:42:47,849
Du verkar ha lämnat middagen i rättan tid.
576
00:42:48,416 --> 00:42:49,585
Verkligen.
577
00:42:50,838 --> 00:42:53,051
Vad tyckte du om vår nya borgmästare?
578
00:42:53,469 --> 00:42:57,267
Magkänslan säger:
"En gång kriminell, alltid kriminell."
579
00:42:58,854 --> 00:43:00,274
Vi håller ett öga på honom.
580
00:43:02,737 --> 00:43:04,866
Domedagen närmar sig, Kathryn.
581
00:43:07,413 --> 00:43:08,959
För oss alla.