1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Aiemmin: 2 00:00:02,850 --> 00:00:07,530 Toivottavasti tiedät, että voit aina luottaa minuun. 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,250 Kiitos. 4 00:00:13,380 --> 00:00:17,630 Neiti Kringle. Päivällinen minun luonani. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,620 Kristenistä. 6 00:00:23,720 --> 00:00:27,370 Mitä Tetchin kanssa kävi? - Hän sieppasi siskonsa. 7 00:00:34,360 --> 00:00:37,140 Tapoitte hänet! - Tetch pakeni. 8 00:00:37,240 --> 00:00:40,600 Alicen veressä on jotain outoa. 9 00:00:48,270 --> 00:00:52,330 Kerron kaiken, mitä haluat. 10 00:00:53,470 --> 00:00:56,470 Hän tappoi sinut. 11 00:00:56,650 --> 00:01:02,950 Sinua satuttaneet saavat tuntea tuskani. 12 00:01:11,900 --> 00:01:16,320 Olet rakas, isä. - Olen ylpeä sinusta. 13 00:01:33,770 --> 00:01:36,400 Tästä alkaa paras osuus. 14 00:01:36,500 --> 00:01:39,940 Kaikkein suurin rakkauden symboli - 15 00:01:40,040 --> 00:01:44,800 on toisilleen lupautunut pari. 16 00:01:44,900 --> 00:01:50,780 Meillä on kiire hääjuhlaan. Auto liikkeelle. 17 00:01:50,880 --> 00:01:54,860 Ikävä kyllä ette pääse osallistumaan. 18 00:01:54,960 --> 00:01:57,400 Onko tämä vitsi? 19 00:01:57,500 --> 00:01:59,500 Ei. 20 00:01:59,600 --> 00:02:02,910 Asia on hyvin vakava. 21 00:02:03,010 --> 00:02:05,960 Teitä tarvitaan toisaalla. 22 00:02:06,060 --> 00:02:08,190 Lähdetään. 23 00:02:08,290 --> 00:02:12,220 Avaa ovi. - Emme saa myöhästyä. 24 00:02:12,320 --> 00:02:16,320 Älä tee meille pahaa. - En voi luvata mitään. 25 00:02:16,420 --> 00:02:20,140 Kohtalonne päättää James Gordon. 26 00:02:21,620 --> 00:02:24,160 Muista turvavyö. 27 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Suomentanut Mentori 28 00:02:34,090 --> 00:02:40,620 Onpa kaunis aamu. Aurinko paistaa, linnut laulavat. 29 00:02:42,300 --> 00:02:46,080 Onni kuulemma suosii rohkeaa. 30 00:02:47,100 --> 00:02:50,190 Tunnetko sanonnan, Olga? 31 00:02:51,940 --> 00:02:55,000 En ymmärrä sanaakaan. 32 00:02:55,660 --> 00:03:01,210 Tärkeintä on, että olen löytänyt jonkun. 33 00:03:02,900 --> 00:03:06,750 Mitä hyötyä yksipuolisesta rakkaudesta on? 34 00:03:07,320 --> 00:03:11,320 Minun on pakko kertoa tunteistani Edille. 35 00:03:12,300 --> 00:03:17,870 Tuon ymmärsin. Se tarkoittaa "kyllä". 36 00:03:17,970 --> 00:03:23,610 Äiti sanoi, että elämä antaa vain yhden tosirakkauden. 37 00:03:23,710 --> 00:03:26,750 Se täytyy napata talteen. 38 00:03:28,330 --> 00:03:31,240 Sen aion tehdä. 39 00:03:31,340 --> 00:03:36,540 Lisäksi joudut kielikurssille, että voit työskennellä täällä. 40 00:03:42,000 --> 00:03:47,640 Lee Thompkins johtaa Alice Tetchin veren tutkimuksia. 41 00:03:48,360 --> 00:03:49,980 Järkevää. 42 00:03:50,080 --> 00:03:53,420 Voisitko järjestää tapaamisen? 43 00:03:53,520 --> 00:04:00,130 Et siis auta, kun kyse on Leestä. - Se on mutkikasta. 44 00:04:00,230 --> 00:04:03,310 Soitat hänelle ja sanot, - 45 00:04:03,410 --> 00:04:09,220 että Valerie Vale haluaa puhua Alice Tetchin verestä. Helppoa. 46 00:04:10,610 --> 00:04:15,180 Hän ei kerro sinulle mitään. - Jätä se minun huolekseni. 47 00:04:15,280 --> 00:04:21,300 Tähän voisi tottua. Pelaamme hyvin yhteen. 48 00:04:21,400 --> 00:04:24,570 Saako lautaseltasi syödä? - Ei todellakaan. 49 00:04:24,670 --> 00:04:27,220 Lakkaa leikkimästä etsivää. 50 00:04:27,320 --> 00:04:35,030 Toinen etsimäsi tyttö kuoli ja toinen on yhä kadoksissa. 51 00:04:35,130 --> 00:04:40,400 Olen tyytyväinen. - Tietenkin. Imet viskiä ja makaat kanssani. 52 00:04:41,260 --> 00:04:43,920 Täytyy lähteä töihin. 53 00:04:44,020 --> 00:04:48,010 Tiedätkö mitä? Tämä on mukavaa. 54 00:04:49,210 --> 00:04:52,550 Ilmoita, mitä Thompkins vastaa. 55 00:05:04,240 --> 00:05:09,670 Voinko auttaa? - James Gordon, Jervis Tetchillä on viesti. 56 00:05:11,050 --> 00:05:15,280 Ystävä näyttää reitin sen, minkä avulla löydät totuuden. 57 00:05:15,380 --> 00:05:20,600 Jos leikkiin suostu et, uhraat kalliit ihmishenget. 58 00:05:44,620 --> 00:05:47,340 Gordon. - Tervehdys, James. 59 00:05:47,440 --> 00:05:50,720 Sinulta oli virhe tulla piilostasi. 60 00:05:50,820 --> 00:05:55,820 En ollut pelkästään piilossa. Käytin ajan hyödykseni. 61 00:05:55,920 --> 00:06:01,280 Selvitin kiehtovan ja traagisen tarinasi. 62 00:06:01,380 --> 00:06:06,670 Menetit isäsi, kadotit urasi ja tärvelit ihmissuhteesi. 63 00:06:06,770 --> 00:06:10,060 Minä en ajatellut sinua kertaakaan. 64 00:06:11,980 --> 00:06:14,370 Olen nähnyt pääsi sisälle. 65 00:06:14,470 --> 00:06:18,290 Kudot valheiden verkkoa, - 66 00:06:18,390 --> 00:06:22,750 joka pitää sinut järjissäsi. 67 00:06:22,850 --> 00:06:27,860 Kiva kun soitit. - Näytän, kuka todella olet. 68 00:06:27,960 --> 00:06:32,110 Teen sinut samalla hulluksi. 69 00:06:32,210 --> 00:06:39,580 Luo katseesi sillalle. Dave ja Amy, tuore aviopari. 70 00:06:40,330 --> 00:06:46,830 He hyppäävät pian kuolemaansa. Portaita pitkin ehdit hätiin. 71 00:06:46,930 --> 00:06:54,910 Kadulla on kuitenkin pieni Shane. Apurini törmää häneen rekalla. 72 00:07:00,370 --> 00:07:03,420 Valinta on sinun. 73 00:07:04,080 --> 00:07:07,160 Et voi pelastaa molempia. 74 00:07:08,100 --> 00:07:10,690 Mitä valitset? 75 00:07:46,360 --> 00:07:50,660 Et voi pelastaa molempia. 76 00:08:01,380 --> 00:08:06,500 Senkin paskiainen. Sinun ei tarvinnut tappaa heitä. 77 00:08:06,600 --> 00:08:11,110 Valinta oli sinun, James. Sinä tönäisit heidät alas. 78 00:08:11,210 --> 00:08:14,520 Kuuntele vielä. - Mitä? 79 00:08:14,620 --> 00:08:20,940 87 Fulton Street, asunto 4C. Viisi minuuttia. Ei poliiseja. 80 00:08:28,570 --> 00:08:33,030 Oi voi, se on virallista. - Tulitko katumapäälle? 81 00:08:33,130 --> 00:08:37,600 En, vaikka uhkaisit aseella. - Onneksi en kanna sellaista. 82 00:08:39,480 --> 00:08:45,300 Isä haluaa järjestää kihlajaiset. Sanoin, ettei meitä kiinnosta. 83 00:08:45,400 --> 00:08:49,790 Isä tekee kaiken täysillä. 84 00:08:49,890 --> 00:08:54,720 Jos suostumme, hän esittelee meidät koko kaupungille. 85 00:08:55,790 --> 00:08:59,680 Päätimme perustaa elämän tänne. Olen iloinen siitä. 86 00:08:59,780 --> 00:09:02,780 Järjestetään kihlajaiset. 87 00:09:06,090 --> 00:09:09,170 Nämä kaupunginsihteerille. 88 00:09:10,460 --> 00:09:13,120 Tämän... 89 00:09:16,450 --> 00:09:21,390 ...viet Naula-Nickyn ovelle. Koputa, sytytä lanka ja pakene. 90 00:09:21,490 --> 00:09:23,570 Selvä. 91 00:09:27,110 --> 00:09:31,770 Huomenta, pormestari. - Huomenta, henkilöstöpäällikkö. 92 00:09:31,870 --> 00:09:36,450 Tässä pormestarin ja tässä rikospomon aikataulut. 93 00:09:36,550 --> 00:09:41,860 Sopeudut hienosti virkaasi. - Minulla on paljon opittavaa. 94 00:09:47,340 --> 00:09:50,870 En löytänyt Butchia. 95 00:09:50,970 --> 00:09:56,610 Jotenkin se apina katosi. Vanhan porukkansa luokse kai. 96 00:09:58,390 --> 00:10:03,560 Anteeksi, että tuotin pettymyksen. - Et suinkaan tuottanut. 97 00:10:03,660 --> 00:10:06,700 Olisin hukassa ilman sinua. 98 00:10:08,600 --> 00:10:15,540 Itse asiassa haluan kertoa sinulle jotain tärkeää. 99 00:10:22,990 --> 00:10:25,050 Mitä? 100 00:10:29,300 --> 00:10:32,650 Ehdin jo unohtaa. 101 00:10:32,750 --> 00:10:35,910 Ajatus katkesi. Ärsyttävää, vai mitä? 102 00:10:36,010 --> 00:10:39,170 Minulle ei käy niin. 103 00:10:39,270 --> 00:10:44,330 Mihin ensin? - Tutustut kouluun. 104 00:10:44,430 --> 00:10:47,460 Paikalla on myös mediaväkeä. 105 00:10:48,010 --> 00:10:51,030 Hienoa. Rakastan lapsia. 106 00:11:00,200 --> 00:11:04,030 Jututin tuota vekaraa. 107 00:11:04,130 --> 00:11:07,970 Jim Gordon pelasti hänet rekan alta. 108 00:11:08,070 --> 00:11:11,950 Soita Gordonille. - Hän ei vastaa. 109 00:11:15,000 --> 00:11:19,860 Unohtuiko kävelykeppi kotiin? - En tarvitse sitä enää. 110 00:11:19,960 --> 00:11:23,920 Laita Gordon hakuun. Hänet täytyy löytää. 111 00:11:25,600 --> 00:11:30,330 Katso tuota hiipparia. 112 00:11:30,430 --> 00:11:34,020 Hei, kaveri! Näitkö, mitä tapahtui? 113 00:11:34,890 --> 00:11:37,970 Viesti James Gordonille. 114 00:11:38,790 --> 00:11:43,910 Viesti James Gordonille. - Hänet on hypnotisoitu. 115 00:11:44,010 --> 00:11:45,920 Tetch. 116 00:12:38,610 --> 00:12:41,260 Jervis? - Tipalle meni. 117 00:12:41,360 --> 00:12:45,400 Kiva sisustus. - Pitäähän harrastuksia olla. 118 00:12:45,500 --> 00:12:48,720 Kurkista kaukoputkeen. 119 00:12:52,830 --> 00:12:56,810 Miksi inhoat aviopareja? 120 00:12:56,910 --> 00:13:00,310 Ikävien muistojen takia ehkä. 121 00:13:00,410 --> 00:13:05,820 Hääpukuun verhoutunut nainen uhkasi sinua haulikolla. 122 00:13:05,920 --> 00:13:08,680 Jervis. - Niin? 123 00:13:17,710 --> 00:13:20,990 Älä tee tuota toiste! - Selvä. 124 00:13:23,830 --> 00:13:29,260 Kyse taitaa olla siskostasi. - Älä puhu hänestä! 125 00:13:29,360 --> 00:13:31,680 Hän oli hyvä ihminen. 126 00:13:31,780 --> 00:13:36,410 Hän vihasi sinua ja kuoli yrittäessään päästä pois luotasi. 127 00:13:36,510 --> 00:13:41,660 Jos kostaa haluat, tapa itsesi. - Todella ikävä asenne. 128 00:13:41,760 --> 00:13:47,520 Tulen juttelemaan kasvokkain. - Jos lasket luurin, hän kuolee. 129 00:13:48,330 --> 00:13:51,540 Kenestä sinä puhut? - Olen yllättynyt. 130 00:13:51,640 --> 00:13:59,380 Suhteesi päättyvät aina suruun, mutta päätit vielä seurustella. 131 00:13:59,830 --> 00:14:04,160 Tyttöparka ei tiennyt, kenen sänkyyn hyppäsi. 132 00:14:05,370 --> 00:14:08,540 Pian tietää. Katso omin silmin. 133 00:14:10,710 --> 00:14:13,790 Toimittajat ovat hauskoja. 134 00:14:14,050 --> 00:14:18,460 He tulevat mihin tahansa saatuaan juttuvinkin. 135 00:14:36,230 --> 00:14:40,720 Vein hänet turvataloon. Siihen mieheen uppoaa pihvejä. 136 00:14:40,820 --> 00:14:44,160 Butch parka. Tabithaa ja lihaa päivät pitkät. 137 00:14:44,260 --> 00:14:51,280 Pingviini saa pian vihiä tästä. Keksi suunnitelma. - Mietin sitä. 138 00:14:51,380 --> 00:14:57,080 Leimahtiko lempenne uudelleen vai vieläkö pihtaat? - Se nähdään. 139 00:14:57,180 --> 00:15:01,760 Vanhasta suolasta puheen ollen. - Et malta pysyä poissa. 140 00:15:01,860 --> 00:15:06,760 Missä Tetch on? - Mistä minä tietäisin? 141 00:15:08,500 --> 00:15:14,710 Turhaa. - Tetch sieppasi Valerien. Missä hän on? 142 00:15:14,810 --> 00:15:20,630 Näetkö, kuinka tulinen? Aiemmin hän oli oikea pehmo. 143 00:15:22,840 --> 00:15:27,150 Paikka täytyy avata pian. - Suu puhtaaksi sitten. 144 00:15:27,250 --> 00:15:32,850 En tiedä, missä Tetch on. Hän saattoi kysellä sinusta. 145 00:15:32,950 --> 00:15:36,670 Mitä asioita? - Kaikkea. 146 00:15:36,770 --> 00:15:42,070 Perhe- ja työasiat. Elämäsi naiset kiinnostivat. 147 00:15:42,170 --> 00:15:45,830 Hän tiesi Valesta, mutta kerroin hänelle meistä. 148 00:15:45,930 --> 00:15:49,250 Haaveilet minusta iltaisin ja itkeä pillität. 149 00:15:49,350 --> 00:15:52,900 Kerroitko hänelle Leestä? 150 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 Laastarisuhteestasiko? Tietty. 151 00:15:59,310 --> 00:16:02,230 Lasku tulee perästä. 152 00:16:02,330 --> 00:16:07,640 Lee, kuuntele. - Hän ei pääse puhelimeen. 153 00:16:07,740 --> 00:16:11,310 Voimalaitos, 10 minuuttia. 154 00:16:11,410 --> 00:16:15,810 Kerro, ovatko he kunnossa. - Et määräile minua! 155 00:16:15,910 --> 00:16:18,610 Yhdeksän minuuttia. 156 00:16:21,490 --> 00:16:25,990 Terveisiä Jamesilta. Missä olimmekaan? 157 00:16:26,820 --> 00:16:32,200 Aivan, teidät piti esitellä. Lee Thompkins, Valerie Vale. 158 00:16:32,300 --> 00:16:35,330 Teillä on eräs asia yhteistä. 159 00:16:36,840 --> 00:16:39,880 Olette Jim Gordonin sydämessä. 160 00:16:46,970 --> 00:16:52,590 Viesti James Gordonille. - Missä Jervis Tetch on? 161 00:16:52,690 --> 00:16:58,130 Viesti James Gordonille. - Kuulin kyllä. 162 00:16:58,230 --> 00:17:02,920 Viesti James Gordonille. - Missä hän on? 163 00:17:11,930 --> 00:17:16,200 Partiopoliisi näki Gordonin menevän voimalaitokselle. 164 00:17:16,300 --> 00:17:19,300 Käske hänen odottaa siellä. 165 00:17:52,580 --> 00:17:55,660 Hienoa, että pääsit paikalle. 166 00:17:56,910 --> 00:18:02,960 Missä Lee ja Vale ovat? - Esitys ei ole vielä huipentunut. 167 00:18:03,060 --> 00:18:08,420 Tämä on vasta toinen näytös, jossa jännitystä lietsotaan. 168 00:18:10,260 --> 00:18:15,320 Oikeanpuolimmainen on Gothamin parhaita lastenlääkäreitä. 169 00:18:15,420 --> 00:18:18,650 Vasemmalla on suosittu uutisankkuri. 170 00:18:18,750 --> 00:18:22,810 Lääkäri ja journalisti. Käsitätkö? - Käsitän. 171 00:18:22,910 --> 00:18:26,960 Valinta on helppo. Toinen kuolee, toinen vapautuu. 172 00:18:27,060 --> 00:18:31,890 Jos vastaat minulle "ei", sähkövirta molemmat vei. 173 00:18:48,540 --> 00:18:54,070 En suostu tappamaan ketään. - Ota pistooli ja ammu! 174 00:18:54,170 --> 00:19:00,250 Lopeta nämä leikit. En enää osallistu niihin. 175 00:19:05,890 --> 00:19:12,690 Mitä täällä tapahtuu? - Jim tappaa nämä viattomat. 176 00:19:12,790 --> 00:19:15,840 Etsikää pääkytkin. 177 00:19:15,940 --> 00:19:20,430 Seuraamuksia tulee, vaikka et tekisi valintaa. 178 00:19:23,950 --> 00:19:25,950 Ei! 179 00:19:32,340 --> 00:19:34,950 Ei! 180 00:19:37,320 --> 00:19:39,250 Etsin sinut. 181 00:19:39,350 --> 00:19:43,160 Kysy vanhalta ystävältä, miten pääset loppuun. 182 00:19:50,130 --> 00:19:53,170 Nämä ovat kolmosluokkalaisia. 183 00:19:54,510 --> 00:19:59,200 Montako näitä oikein on? - 12. 184 00:19:59,300 --> 00:20:01,840 Käymmekö jokaisessa? 185 00:20:01,940 --> 00:20:08,110 Pormestari James luki lapsille. - Aubrey James on lukutaidoton. 186 00:20:10,970 --> 00:20:13,930 Mikä tuota poikaa vaivaa? 187 00:20:14,880 --> 00:20:18,590 Luke on uusi oppilas. 188 00:20:29,750 --> 00:20:33,040 Terve, Luke. Olen pormestari Cobblepot. 189 00:20:33,140 --> 00:20:37,750 Mikset leiki muiden kanssa? - Entä jos minusta ei tykätä? 190 00:20:37,850 --> 00:20:41,320 Mistä tiedät, ellet kokeile? 191 00:20:44,190 --> 00:20:49,480 Jos he eivät tykkää sinusta, tönäise heidät alas portaita. 192 00:20:57,590 --> 00:21:00,570 Hän vain tarvitsi kannustusta. 193 00:21:00,670 --> 00:21:03,210 Olet hämmästyttävä. 194 00:21:07,840 --> 00:21:09,920 Ed... 195 00:21:10,400 --> 00:21:15,070 Haluan puhua eräästä asiasta kahden kesken. 196 00:21:16,090 --> 00:21:20,780 Sopiiko illallinen kartanolla kello 20? - Haen viiniä. 197 00:21:24,730 --> 00:21:27,380 Oletko varma asiasta? 198 00:21:27,480 --> 00:21:31,980 Näin Valen sieppauksen. Tetch vastasi Leen puhelimeen. 199 00:21:32,080 --> 00:21:35,450 Soita Thompkinsin miehelle. 200 00:21:37,670 --> 00:21:40,740 Mistä on kysymys? 201 00:21:41,440 --> 00:21:45,030 Tetch syyttää minua siskostaan. 202 00:21:45,130 --> 00:21:52,410 Miksi hän tappaa viattomia? - Hän haluaa viedä järkeni. 203 00:21:53,320 --> 00:22:01,000 Katselin tumput suorina. - Tetch tässä on syypää. 204 00:22:01,100 --> 00:22:04,130 Tämä on vasta alkua. 205 00:22:07,700 --> 00:22:14,300 Joudun valitsemaan Leen ja Valen väliltä. 206 00:22:14,400 --> 00:22:18,100 Jos kieltäydyn... - Hän tappaa molemmat. 207 00:22:20,970 --> 00:22:24,440 Löydämme Leen. Lupaan sen. 208 00:22:25,800 --> 00:22:33,680 Tetch jää lopulta kiinni. Joudut loppuiäksesi vankilaan. 209 00:22:34,700 --> 00:22:37,650 Vilkaistaan keittiön antimia. 210 00:22:43,680 --> 00:22:48,050 Hyvä yritys. Miksi olemme asunnollasi? - En tiedä. 211 00:22:48,150 --> 00:22:52,090 Onko miehesi tulossa kotiin? - Tuskin. 212 00:22:54,100 --> 00:22:59,990 Tiedäthän, mistä on kyse? - Tetch haluaa kostaa Jimille. 213 00:23:00,090 --> 00:23:04,210 Se on liian kookas. Mekanismi ei aukea sillä. 214 00:23:05,540 --> 00:23:11,700 Ironinen juttu oikeastaan. Halusinkin jutella kanssasi. 215 00:23:13,100 --> 00:23:19,320 Teen juttua Alice Tetchin verestä. Sinä johdat sen tutkimuksia. 216 00:23:20,330 --> 00:23:26,270 Yritätkö haastatella minua nyt? - Jim sanoi, ettet suostuisi. 217 00:23:26,370 --> 00:23:29,460 Hän halusi vain suojella sinua. 218 00:23:30,960 --> 00:23:37,000 Alicen verta tutkitaan poliisin biolabrassa. Kommentoitko? 219 00:23:37,100 --> 00:23:41,560 Ehkä lievität pelkoasi näin tai sitten olet työnarkomaani. 220 00:23:41,660 --> 00:23:45,520 Oli miten oli, haluan vapaaksi. 221 00:23:45,620 --> 00:23:51,190 Kokeile kynsinauhatyönnintä. Isä opetti minut tiirikoimaan. 222 00:23:53,410 --> 00:23:58,580 Vastineeksi kerrot Alice Tetchistä. - Olet kuin luotu Jimille. 223 00:23:58,680 --> 00:24:01,810 Kiitos. - Se ei ollut kohteliaisuus. 224 00:24:01,910 --> 00:24:05,310 Kiitos, tohtori Calvi. Soitamme, kun tulee uutisia. 225 00:24:05,410 --> 00:24:10,770 Mario ja Lee lähtivät kotoa samaan aikaan, - 226 00:24:11,690 --> 00:24:16,210 eivätkä ole olleet yhteydessä. - Jervis nappasi Leen matkalta. 227 00:24:16,310 --> 00:24:19,320 Mitä seuraavaksi? - Tetch käski etsiä itsensä. 228 00:24:19,420 --> 00:24:22,350 Kertokoon sitten olinpaikkansa. 229 00:24:22,450 --> 00:24:26,690 Hän sanoi, että vanha ystävä opastaa minut sinne. 230 00:24:26,790 --> 00:24:30,440 En jää odottamaan kutsua. 231 00:24:32,240 --> 00:24:39,110 Kuunnelkaa! Jervis Tetch pitää Gothamia leikkikenttänään. 232 00:24:39,210 --> 00:24:44,250 Hän on tappanut viattomia ja sieppasi kaksi naista. 233 00:24:44,350 --> 00:24:50,840 Tetchin pidättäjä saa kiitokset ja viskipullon. 234 00:24:52,210 --> 00:24:55,100 Seuraa ystävääni. 235 00:24:55,880 --> 00:25:01,960 Viesti James Gordonille. 236 00:25:03,410 --> 00:25:05,950 James Gordon. 237 00:25:08,760 --> 00:25:12,350 Sinulle on viesti. - Miten pääsen loppuun? 238 00:25:34,260 --> 00:25:39,140 "Paljastuu koetus todellinen ja päätös vihoviimeinen." 239 00:25:39,790 --> 00:25:42,930 "Teekesteille osallistua saat, - 240 00:25:45,070 --> 00:25:48,490 kun Lee Thompkinsin oven avaat." 241 00:25:57,030 --> 00:25:59,120 Jim. - Ei nyt. 242 00:25:59,220 --> 00:26:01,750 Missä Lee on? 243 00:26:06,550 --> 00:26:09,190 Luota minuun. 244 00:26:09,290 --> 00:26:15,410 Lee on pulassa sinun takiasi. Taidat tietää, missä hän on. 245 00:26:15,510 --> 00:26:19,480 Älä huuda. - Tietääkö Barnes? 246 00:26:19,580 --> 00:26:23,320 Hän käskisi joukot sinne ja naiset olisivat mennyttä. 247 00:26:23,420 --> 00:26:27,540 Aiotko pelastaa heidät yksin? 248 00:26:28,630 --> 00:26:32,610 Taidat olla ainoa, joka voi auttaa. 249 00:26:34,930 --> 00:26:38,420 Yritä tunnustella... - Osaan kyllä. 250 00:26:39,450 --> 00:26:43,880 Voinko kysyä jotain? - Kunhan et kysy Alicen verestä. 251 00:26:45,780 --> 00:26:51,450 Miksi palasit Gothamiin? Olit pärjännyt hyvin etelässä. 252 00:26:51,550 --> 00:26:54,710 Ei kuulu sinulle. 253 00:26:54,810 --> 00:26:59,470 Olisit voinut mennä mihin vain, mutta tulit Gothamiin. 254 00:26:59,570 --> 00:27:03,030 Ymmärräthän, että olemme hengenvaarassa? 255 00:27:03,580 --> 00:27:05,610 No? 256 00:27:07,130 --> 00:27:11,700 En tullut Jimin takia, jos siitä murehdit. 257 00:27:13,000 --> 00:27:16,430 Ei hassumpaa. Minun vuoroni. 258 00:27:16,530 --> 00:27:21,970 Mitä teemme? - Kalautetaan körilästä päähän. 259 00:27:22,070 --> 00:27:24,070 Huono juttu. 260 00:27:24,170 --> 00:27:28,580 Voit paeta. - En jätä sinua. Kokeillaan jotain muuta. 261 00:27:31,070 --> 00:27:35,680 Olette olleet ahkeria. Tulkaa ruokailutilaan. 262 00:27:36,630 --> 00:27:40,190 Kunniavieras saapuu tuota pikaa. 263 00:28:06,760 --> 00:28:11,480 Tervetuloa teekesteille, James. Olemme odottaneet sinua. 264 00:28:19,970 --> 00:28:22,440 Ole hyvä. 265 00:28:25,700 --> 00:28:28,180 Käy istumaan. 266 00:28:31,260 --> 00:28:35,780 Taidan seistä. - Tottele tai tulee sotku. 267 00:28:35,880 --> 00:28:39,260 Ystäväni laukaisevat aseensa - 268 00:28:39,360 --> 00:28:43,920 ja tämä kaunis pöytä peittyy vereen. 269 00:28:46,170 --> 00:28:50,350 Laita ase tarjottimelle ja istu. 270 00:28:52,290 --> 00:28:59,250 Aiotko vielä jahkailla? Kaikkien täällä ei tarvitse kuolla. 271 00:29:17,950 --> 00:29:20,500 Kaikki on hyvin. 272 00:29:20,600 --> 00:29:23,060 Älä valehtele heille. 273 00:29:23,160 --> 00:29:26,810 Ojentaisitko tämän Jamesille? 274 00:29:28,190 --> 00:29:32,730 Pahoittelen rumia astioita. 275 00:29:32,830 --> 00:29:39,190 Odotin Falconen pojalta enemmän. Tiedän, mitä ostan häälahjaksi. 276 00:29:42,590 --> 00:29:47,830 Terveydelle. - Ei kiitos. 277 00:29:48,770 --> 00:29:53,670 Tiedätkö mitä? Minä otan. 278 00:29:54,830 --> 00:29:56,900 Loistavaa. 279 00:30:00,100 --> 00:30:05,570 Haluaisin kertoa tarinan veljestä ja siskosta. 280 00:30:05,670 --> 00:30:09,930 Heidän rakkautensa ei laantunut, vaikka he joutuivat eroon. 281 00:30:10,030 --> 00:30:15,450 Haluan kuitenkin varoittaa. Tarinalla on surullinen loppu. 282 00:30:34,200 --> 00:30:40,230 En löytänyt siskoani omin avuin. Pyysin James Gordonin apua. 283 00:30:40,330 --> 00:30:46,220 Kuulin hänestä pelkkää hyvää, mutta mitä hän tekikään? 284 00:30:46,320 --> 00:30:52,870 Hän myrkytti siskoni mielen ja lopuksi surmasi hänet! 285 00:30:56,010 --> 00:30:59,980 Eikö niin, James? - Miksipä ei. 286 00:31:00,620 --> 00:31:04,510 Taidat nyt turvautua filunkiin, mutta eihän se yllätä. 287 00:31:04,610 --> 00:31:09,050 Sinähän pakenet oikeaa itseäsi. 288 00:31:09,150 --> 00:31:16,460 Tätä valintaa et pääse pakoon. Rakastamasi nainen kuolee. 289 00:31:17,910 --> 00:31:21,700 Haluan vain selvittää, kumpi. 290 00:31:21,800 --> 00:31:25,410 Kerrataan vaihtoehdot. 291 00:31:37,160 --> 00:31:43,980 Tässä on Lee Thompkins. Älykäs ja lempeä. 292 00:31:44,080 --> 00:31:48,750 Hän luuli voivansa pelastaa sinut pimeydeltä. 293 00:31:48,850 --> 00:31:51,890 Mitä hän saikaan palkakseen? 294 00:31:52,900 --> 00:31:57,280 Tuskaa ja murhetta. - Älä kuuntele häntä. 295 00:32:01,870 --> 00:32:04,890 Katso hänen silmiään. 296 00:32:07,240 --> 00:32:10,280 Hän rakastaa sinua yhä. 297 00:32:11,000 --> 00:32:14,320 Ja tässä on Valerie Vale. 298 00:32:14,420 --> 00:32:17,960 Urhea toimittaja työläisperheestä. 299 00:32:18,950 --> 00:32:22,010 Hän toivoo sinusta parasta. 300 00:32:22,650 --> 00:32:27,260 Entä kun oikea karvasi paljastuu? 301 00:32:29,070 --> 00:32:32,190 Tässä ovat vaihtoehdot. 302 00:32:34,210 --> 00:32:41,280 Päätös on sinun. Kummalla naisella on sydämesi? 303 00:32:41,380 --> 00:32:44,040 Ketä rakastat? 304 00:32:44,730 --> 00:32:49,750 Käske idioottien laskea aseet. He voivat ampua vahingossa. 305 00:32:49,850 --> 00:32:54,860 He ovat tosiaan typeriä. Laskekaa ne. 306 00:32:54,960 --> 00:32:58,030 Pudota omasi. - Miksi ihmeessä? 307 00:32:58,130 --> 00:33:01,180 Muuten minä ammun sinut. 308 00:33:03,950 --> 00:33:07,470 Jopas nyt. - Oletko kunnossa? 309 00:33:07,570 --> 00:33:14,850 Tämäkö oli suuri suunnitelmasi? Odotat, että tohtori ampuu minut. 310 00:33:14,950 --> 00:33:19,490 Siinä on yksi pulma. 311 00:33:19,650 --> 00:33:22,730 Vaihdoin aseeseen tyhjän lippaan. 312 00:33:23,670 --> 00:33:28,020 Pahoittelen. Katoin pöydän vain neljälle. 313 00:33:28,120 --> 00:33:32,190 Saata tohtori kylpyhuoneeseen. 314 00:33:32,290 --> 00:33:35,780 Yksi ketju on vielä ehjä. 315 00:33:37,710 --> 00:33:41,310 Kärsivällisyyteni loppuu. 316 00:33:42,630 --> 00:33:45,360 Ketä sinä rakastat? 317 00:33:45,460 --> 00:33:50,720 Puhutaan siitä, ketä sinä rakastit. 318 00:33:50,820 --> 00:33:56,730 Siskosi tiesi, että olet hullu. Hän pelkäsi ja vihasi sinua. 319 00:33:56,830 --> 00:34:03,780 Hän kertoi, mitä teit hänelle. Ajatuskin sinusta inhotti häntä. 320 00:34:03,880 --> 00:34:09,180 Suollat valheita, tarinaa kelvotonta! Hän rakasti minua. 321 00:34:09,280 --> 00:34:12,650 Hän tappoi itsensä ennemmin kuin jäi luoksesi. 322 00:34:12,750 --> 00:34:19,020 Hän valitsi tuskallisen kuoleman, ettet enää kajoaisi häneen. 323 00:34:20,990 --> 00:34:25,170 Näin hänen viimeisen ilmeensä. 324 00:34:25,270 --> 00:34:29,980 Hän tiesi olevansa turvassa ja hymyili. 325 00:34:30,080 --> 00:34:34,800 Tuskasta huolimatta hän oli onnellinen. - Valetta! 326 00:34:34,900 --> 00:34:40,250 Rakastin vain häntä - 327 00:34:40,420 --> 00:34:43,640 ja sinä lähetit hänet taivaaseen. 328 00:34:44,170 --> 00:34:46,820 Juuri niin. 329 00:34:46,920 --> 00:34:54,910 Minut sinä haluat. Päästä heidät ja pidä minut. 330 00:34:59,810 --> 00:35:02,460 Voi, James... 331 00:35:04,460 --> 00:35:07,520 Yrität hämmentää minua. 332 00:35:09,390 --> 00:35:11,970 Ei onnistu. 333 00:35:12,070 --> 00:35:19,460 Olen päättänyt, että sinäkin joudut elämään ilman rakastasi. 334 00:35:20,770 --> 00:35:22,790 Valitse. 335 00:35:25,990 --> 00:35:28,210 En suostu. 336 00:35:28,310 --> 00:35:32,240 Sinä suostut ja tunteistasi avaudut. 337 00:35:39,950 --> 00:35:42,960 Teen sen helpoksi. 338 00:35:43,060 --> 00:35:49,230 Et kerro, ketä rakastat, vaan kenet vie surma. 339 00:35:50,890 --> 00:35:55,440 Tai ammun molemmat, mikä olisi oikea ilon juhla. 340 00:35:58,280 --> 00:36:00,320 Yksi. 341 00:36:05,590 --> 00:36:07,610 Kaksi. 342 00:36:13,480 --> 00:36:17,020 Kolme. - Tapa Lee. 343 00:36:17,120 --> 00:36:21,090 Vihdoinkin totuus paljastuu. 344 00:36:21,190 --> 00:36:24,680 Valitsit Leen, koska rakastat Valea. 345 00:36:24,780 --> 00:36:27,250 Olkoon menneeksi. 346 00:36:27,840 --> 00:36:31,550 Tiesin, että pystyt siihen. 347 00:36:31,650 --> 00:36:35,210 Uskottelit muille olevasi sankari, - 348 00:36:35,310 --> 00:36:38,450 mutta sisimmässäsi tiesit totuuden. 349 00:36:38,550 --> 00:36:40,920 Oletkin konna. 350 00:36:47,940 --> 00:36:53,910 Ambulanssi osoitteeseen 25 Blackstone Drive. Äkkiä! 351 00:36:55,580 --> 00:36:59,810 Ei hätää, Vale. Selviät kyllä. 352 00:37:07,130 --> 00:37:10,720 Uhri on Valerie Vale. Ampumahaava keskivartalossa. 353 00:37:10,820 --> 00:37:16,960 Verenpaine 100/60. Leikkaussali on valmiina. 354 00:37:20,260 --> 00:37:23,170 Minä jatkan tästä. 355 00:37:42,520 --> 00:37:44,410 Ed. 356 00:37:44,510 --> 00:37:49,260 Tietyssä vaiheessa elämäänsä miehen täytyy tehdä valinta. 357 00:37:49,360 --> 00:37:56,200 Valitseeko hän pelkuruuden vai vaarantaako rohkeasti kaiken? 358 00:37:57,780 --> 00:38:00,770 Minä valitsen rohkeuden. 359 00:38:03,090 --> 00:38:05,660 Yritän sanoa... 360 00:38:06,520 --> 00:38:10,360 Olen yrittänyt koko päivän ajan sanoa... 361 00:38:13,060 --> 00:38:16,080 ...että rakastan sinua. 362 00:38:38,820 --> 00:38:45,300 Täydellinen pullo on vaikea löytää. - Alue ja vuosikerta ratkaisevat. 363 00:38:45,400 --> 00:38:49,840 Täytyy myös ottaa huomioon, minkä kanssa viini nautitaan. 364 00:38:54,880 --> 00:38:57,110 Neiti Kringle? 365 00:38:57,210 --> 00:39:00,490 Nimeni on Isabella. 366 00:39:00,590 --> 00:39:05,340 Anteeksi että häiritsen, mutta sinussa on jotain. 367 00:39:05,440 --> 00:39:10,290 Suotta pyydät anteeksi. 368 00:39:13,160 --> 00:39:18,300 Muistutat erästä ihmistä, kenet tunsin kauan sitten. 369 00:39:24,610 --> 00:39:31,100 Mennyt halutaan saada takaisin. Hukattua halutaan aina lisää. 370 00:39:31,200 --> 00:39:33,580 Mikä olen? 371 00:39:34,680 --> 00:39:36,680 Aika. 372 00:39:38,750 --> 00:39:41,470 Olen Edward. 373 00:39:41,570 --> 00:39:43,830 Edward Nygma. 374 00:39:51,230 --> 00:39:55,820 Miten hän voi? - Leikkaus on vielä kesken. 375 00:39:55,920 --> 00:39:58,250 Kyllä hän toipuu. 376 00:39:58,350 --> 00:40:03,660 Entä Tetch? - Löydämme hänet. 377 00:40:05,040 --> 00:40:08,280 Mikset kertonut minulle? 378 00:40:08,380 --> 00:40:10,790 En voinut. 379 00:40:11,850 --> 00:40:18,220 Luulin voivani pelastaa molemmat. - Toimit kuten parhaaksi näit. 380 00:40:21,870 --> 00:40:24,790 Tein hänen tahtonsa mukaan. 381 00:40:26,700 --> 00:40:29,260 Hän voitti. 382 00:40:33,200 --> 00:40:36,260 Se jää nähtäväksi. 383 00:40:50,250 --> 00:40:54,320 Mario on taitava lääkäri. Valerie selviää. 384 00:40:58,730 --> 00:41:01,730 Se mitä sanoin... 385 00:41:02,470 --> 00:41:04,900 Ei nyt.