1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Aiemmin:
2
00:00:02,850 --> 00:00:07,530
Toivottavasti tiedät,
että voit aina luottaa minuun.
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,250
Kiitos.
4
00:00:13,380 --> 00:00:17,630
Neiti Kringle.
Päivällinen minun luonani.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,620
Kristenistä.
6
00:00:23,720 --> 00:00:27,370
Mitä Tetchin kanssa kävi?
- Hän sieppasi siskonsa.
7
00:00:34,360 --> 00:00:37,140
Tapoitte hänet!
- Tetch pakeni.
8
00:00:37,240 --> 00:00:40,600
Alicen veressä on jotain outoa.
9
00:00:48,270 --> 00:00:52,330
Kerron kaiken, mitä haluat.
10
00:00:53,470 --> 00:00:56,470
Hän tappoi sinut.
11
00:00:56,650 --> 00:01:02,950
Sinua satuttaneet
saavat tuntea tuskani.
12
00:01:11,900 --> 00:01:16,320
Olet rakas, isä.
- Olen ylpeä sinusta.
13
00:01:33,770 --> 00:01:36,400
Tästä alkaa paras osuus.
14
00:01:36,500 --> 00:01:39,940
Kaikkein suurin rakkauden symboli -
15
00:01:40,040 --> 00:01:44,800
on toisilleen lupautunut pari.
16
00:01:44,900 --> 00:01:50,780
Meillä on kiire hääjuhlaan.
Auto liikkeelle.
17
00:01:50,880 --> 00:01:54,860
Ikävä kyllä
ette pääse osallistumaan.
18
00:01:54,960 --> 00:01:57,400
Onko tämä vitsi?
19
00:01:57,500 --> 00:01:59,500
Ei.
20
00:01:59,600 --> 00:02:02,910
Asia on hyvin vakava.
21
00:02:03,010 --> 00:02:05,960
Teitä tarvitaan toisaalla.
22
00:02:06,060 --> 00:02:08,190
Lähdetään.
23
00:02:08,290 --> 00:02:12,220
Avaa ovi.
- Emme saa myöhästyä.
24
00:02:12,320 --> 00:02:16,320
Älä tee meille pahaa.
- En voi luvata mitään.
25
00:02:16,420 --> 00:02:20,140
Kohtalonne päättää James Gordon.
26
00:02:21,620 --> 00:02:24,160
Muista turvavyö.
27
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Suomentanut Mentori
28
00:02:34,090 --> 00:02:40,620
Onpa kaunis aamu.
Aurinko paistaa, linnut laulavat.
29
00:02:42,300 --> 00:02:46,080
Onni kuulemma suosii rohkeaa.
30
00:02:47,100 --> 00:02:50,190
Tunnetko sanonnan, Olga?
31
00:02:51,940 --> 00:02:55,000
En ymmärrä sanaakaan.
32
00:02:55,660 --> 00:03:01,210
Tärkeintä on,
että olen löytänyt jonkun.
33
00:03:02,900 --> 00:03:06,750
Mitä hyötyä
yksipuolisesta rakkaudesta on?
34
00:03:07,320 --> 00:03:11,320
Minun on pakko
kertoa tunteistani Edille.
35
00:03:12,300 --> 00:03:17,870
Tuon ymmärsin.
Se tarkoittaa "kyllä".
36
00:03:17,970 --> 00:03:23,610
Äiti sanoi, että elämä antaa
vain yhden tosirakkauden.
37
00:03:23,710 --> 00:03:26,750
Se täytyy napata talteen.
38
00:03:28,330 --> 00:03:31,240
Sen aion tehdä.
39
00:03:31,340 --> 00:03:36,540
Lisäksi joudut kielikurssille,
että voit työskennellä täällä.
40
00:03:42,000 --> 00:03:47,640
Lee Thompkins johtaa
Alice Tetchin veren tutkimuksia.
41
00:03:48,360 --> 00:03:49,980
Järkevää.
42
00:03:50,080 --> 00:03:53,420
Voisitko järjestää tapaamisen?
43
00:03:53,520 --> 00:04:00,130
Et siis auta, kun kyse on Leestä.
- Se on mutkikasta.
44
00:04:00,230 --> 00:04:03,310
Soitat hänelle ja sanot, -
45
00:04:03,410 --> 00:04:09,220
että Valerie Vale haluaa puhua
Alice Tetchin verestä. Helppoa.
46
00:04:10,610 --> 00:04:15,180
Hän ei kerro sinulle mitään.
- Jätä se minun huolekseni.
47
00:04:15,280 --> 00:04:21,300
Tähän voisi tottua.
Pelaamme hyvin yhteen.
48
00:04:21,400 --> 00:04:24,570
Saako lautaseltasi syödä?
- Ei todellakaan.
49
00:04:24,670 --> 00:04:27,220
Lakkaa leikkimästä etsivää.
50
00:04:27,320 --> 00:04:35,030
Toinen etsimäsi tyttö kuoli
ja toinen on yhä kadoksissa.
51
00:04:35,130 --> 00:04:40,400
Olen tyytyväinen. - Tietenkin.
Imet viskiä ja makaat kanssani.
52
00:04:41,260 --> 00:04:43,920
Täytyy lähteä töihin.
53
00:04:44,020 --> 00:04:48,010
Tiedätkö mitä?
Tämä on mukavaa.
54
00:04:49,210 --> 00:04:52,550
Ilmoita, mitä Thompkins vastaa.
55
00:05:04,240 --> 00:05:09,670
Voinko auttaa? - James Gordon,
Jervis Tetchillä on viesti.
56
00:05:11,050 --> 00:05:15,280
Ystävä näyttää reitin sen,
minkä avulla löydät totuuden.
57
00:05:15,380 --> 00:05:20,600
Jos leikkiin suostu et,
uhraat kalliit ihmishenget.
58
00:05:44,620 --> 00:05:47,340
Gordon.
- Tervehdys, James.
59
00:05:47,440 --> 00:05:50,720
Sinulta oli virhe tulla piilostasi.
60
00:05:50,820 --> 00:05:55,820
En ollut pelkästään piilossa.
Käytin ajan hyödykseni.
61
00:05:55,920 --> 00:06:01,280
Selvitin kiehtovan
ja traagisen tarinasi.
62
00:06:01,380 --> 00:06:06,670
Menetit isäsi, kadotit urasi
ja tärvelit ihmissuhteesi.
63
00:06:06,770 --> 00:06:10,060
Minä en ajatellut sinua kertaakaan.
64
00:06:11,980 --> 00:06:14,370
Olen nähnyt pääsi sisälle.
65
00:06:14,470 --> 00:06:18,290
Kudot valheiden verkkoa, -
66
00:06:18,390 --> 00:06:22,750
joka pitää sinut järjissäsi.
67
00:06:22,850 --> 00:06:27,860
Kiva kun soitit.
- Näytän, kuka todella olet.
68
00:06:27,960 --> 00:06:32,110
Teen sinut samalla hulluksi.
69
00:06:32,210 --> 00:06:39,580
Luo katseesi sillalle.
Dave ja Amy, tuore aviopari.
70
00:06:40,330 --> 00:06:46,830
He hyppäävät pian kuolemaansa.
Portaita pitkin ehdit hätiin.
71
00:06:46,930 --> 00:06:54,910
Kadulla on kuitenkin pieni Shane.
Apurini törmää häneen rekalla.
72
00:07:00,370 --> 00:07:03,420
Valinta on sinun.
73
00:07:04,080 --> 00:07:07,160
Et voi pelastaa molempia.
74
00:07:08,100 --> 00:07:10,690
Mitä valitset?
75
00:07:46,360 --> 00:07:50,660
Et voi pelastaa molempia.
76
00:08:01,380 --> 00:08:06,500
Senkin paskiainen.
Sinun ei tarvinnut tappaa heitä.
77
00:08:06,600 --> 00:08:11,110
Valinta oli sinun, James.
Sinä tönäisit heidät alas.
78
00:08:11,210 --> 00:08:14,520
Kuuntele vielä.
- Mitä?
79
00:08:14,620 --> 00:08:20,940
87 Fulton Street, asunto 4C.
Viisi minuuttia. Ei poliiseja.
80
00:08:28,570 --> 00:08:33,030
Oi voi, se on virallista.
- Tulitko katumapäälle?
81
00:08:33,130 --> 00:08:37,600
En, vaikka uhkaisit aseella.
- Onneksi en kanna sellaista.
82
00:08:39,480 --> 00:08:45,300
Isä haluaa järjestää kihlajaiset.
Sanoin, ettei meitä kiinnosta.
83
00:08:45,400 --> 00:08:49,790
Isä tekee kaiken täysillä.
84
00:08:49,890 --> 00:08:54,720
Jos suostumme, hän esittelee
meidät koko kaupungille.
85
00:08:55,790 --> 00:08:59,680
Päätimme perustaa elämän tänne.
Olen iloinen siitä.
86
00:08:59,780 --> 00:09:02,780
Järjestetään kihlajaiset.
87
00:09:06,090 --> 00:09:09,170
Nämä kaupunginsihteerille.
88
00:09:10,460 --> 00:09:13,120
Tämän...
89
00:09:16,450 --> 00:09:21,390
...viet Naula-Nickyn ovelle.
Koputa, sytytä lanka ja pakene.
90
00:09:21,490 --> 00:09:23,570
Selvä.
91
00:09:27,110 --> 00:09:31,770
Huomenta, pormestari.
- Huomenta, henkilöstöpäällikkö.
92
00:09:31,870 --> 00:09:36,450
Tässä pormestarin
ja tässä rikospomon aikataulut.
93
00:09:36,550 --> 00:09:41,860
Sopeudut hienosti virkaasi.
- Minulla on paljon opittavaa.
94
00:09:47,340 --> 00:09:50,870
En löytänyt Butchia.
95
00:09:50,970 --> 00:09:56,610
Jotenkin se apina katosi.
Vanhan porukkansa luokse kai.
96
00:09:58,390 --> 00:10:03,560
Anteeksi, että tuotin pettymyksen.
- Et suinkaan tuottanut.
97
00:10:03,660 --> 00:10:06,700
Olisin hukassa ilman sinua.
98
00:10:08,600 --> 00:10:15,540
Itse asiassa haluan kertoa
sinulle jotain tärkeää.
99
00:10:22,990 --> 00:10:25,050
Mitä?
100
00:10:29,300 --> 00:10:32,650
Ehdin jo unohtaa.
101
00:10:32,750 --> 00:10:35,910
Ajatus katkesi.
Ärsyttävää, vai mitä?
102
00:10:36,010 --> 00:10:39,170
Minulle ei käy niin.
103
00:10:39,270 --> 00:10:44,330
Mihin ensin?
- Tutustut kouluun.
104
00:10:44,430 --> 00:10:47,460
Paikalla on myös mediaväkeä.
105
00:10:48,010 --> 00:10:51,030
Hienoa.
Rakastan lapsia.
106
00:11:00,200 --> 00:11:04,030
Jututin tuota vekaraa.
107
00:11:04,130 --> 00:11:07,970
Jim Gordon
pelasti hänet rekan alta.
108
00:11:08,070 --> 00:11:11,950
Soita Gordonille.
- Hän ei vastaa.
109
00:11:15,000 --> 00:11:19,860
Unohtuiko kävelykeppi kotiin?
- En tarvitse sitä enää.
110
00:11:19,960 --> 00:11:23,920
Laita Gordon hakuun.
Hänet täytyy löytää.
111
00:11:25,600 --> 00:11:30,330
Katso tuota hiipparia.
112
00:11:30,430 --> 00:11:34,020
Hei, kaveri!
Näitkö, mitä tapahtui?
113
00:11:34,890 --> 00:11:37,970
Viesti James Gordonille.
114
00:11:38,790 --> 00:11:43,910
Viesti James Gordonille.
- Hänet on hypnotisoitu.
115
00:11:44,010 --> 00:11:45,920
Tetch.
116
00:12:38,610 --> 00:12:41,260
Jervis?
- Tipalle meni.
117
00:12:41,360 --> 00:12:45,400
Kiva sisustus.
- Pitäähän harrastuksia olla.
118
00:12:45,500 --> 00:12:48,720
Kurkista kaukoputkeen.
119
00:12:52,830 --> 00:12:56,810
Miksi inhoat aviopareja?
120
00:12:56,910 --> 00:13:00,310
Ikävien muistojen takia ehkä.
121
00:13:00,410 --> 00:13:05,820
Hääpukuun verhoutunut nainen
uhkasi sinua haulikolla.
122
00:13:05,920 --> 00:13:08,680
Jervis.
- Niin?
123
00:13:17,710 --> 00:13:20,990
Älä tee tuota toiste!
- Selvä.
124
00:13:23,830 --> 00:13:29,260
Kyse taitaa olla siskostasi.
- Älä puhu hänestä!
125
00:13:29,360 --> 00:13:31,680
Hän oli hyvä ihminen.
126
00:13:31,780 --> 00:13:36,410
Hän vihasi sinua ja kuoli
yrittäessään päästä pois luotasi.
127
00:13:36,510 --> 00:13:41,660
Jos kostaa haluat, tapa itsesi.
- Todella ikävä asenne.
128
00:13:41,760 --> 00:13:47,520
Tulen juttelemaan kasvokkain.
- Jos lasket luurin, hän kuolee.
129
00:13:48,330 --> 00:13:51,540
Kenestä sinä puhut?
- Olen yllättynyt.
130
00:13:51,640 --> 00:13:59,380
Suhteesi päättyvät aina suruun,
mutta päätit vielä seurustella.
131
00:13:59,830 --> 00:14:04,160
Tyttöparka ei tiennyt,
kenen sänkyyn hyppäsi.
132
00:14:05,370 --> 00:14:08,540
Pian tietää.
Katso omin silmin.
133
00:14:10,710 --> 00:14:13,790
Toimittajat ovat hauskoja.
134
00:14:14,050 --> 00:14:18,460
He tulevat mihin tahansa
saatuaan juttuvinkin.
135
00:14:36,230 --> 00:14:40,720
Vein hänet turvataloon.
Siihen mieheen uppoaa pihvejä.
136
00:14:40,820 --> 00:14:44,160
Butch parka.
Tabithaa ja lihaa päivät pitkät.
137
00:14:44,260 --> 00:14:51,280
Pingviini saa pian vihiä tästä.
Keksi suunnitelma. - Mietin sitä.
138
00:14:51,380 --> 00:14:57,080
Leimahtiko lempenne uudelleen
vai vieläkö pihtaat? - Se nähdään.
139
00:14:57,180 --> 00:15:01,760
Vanhasta suolasta puheen ollen.
- Et malta pysyä poissa.
140
00:15:01,860 --> 00:15:06,760
Missä Tetch on?
- Mistä minä tietäisin?
141
00:15:08,500 --> 00:15:14,710
Turhaa. - Tetch sieppasi Valerien.
Missä hän on?
142
00:15:14,810 --> 00:15:20,630
Näetkö, kuinka tulinen?
Aiemmin hän oli oikea pehmo.
143
00:15:22,840 --> 00:15:27,150
Paikka täytyy avata pian.
- Suu puhtaaksi sitten.
144
00:15:27,250 --> 00:15:32,850
En tiedä, missä Tetch on.
Hän saattoi kysellä sinusta.
145
00:15:32,950 --> 00:15:36,670
Mitä asioita?
- Kaikkea.
146
00:15:36,770 --> 00:15:42,070
Perhe- ja työasiat.
Elämäsi naiset kiinnostivat.
147
00:15:42,170 --> 00:15:45,830
Hän tiesi Valesta,
mutta kerroin hänelle meistä.
148
00:15:45,930 --> 00:15:49,250
Haaveilet minusta iltaisin
ja itkeä pillität.
149
00:15:49,350 --> 00:15:52,900
Kerroitko hänelle Leestä?
150
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Laastarisuhteestasiko? Tietty.
151
00:15:59,310 --> 00:16:02,230
Lasku tulee perästä.
152
00:16:02,330 --> 00:16:07,640
Lee, kuuntele.
- Hän ei pääse puhelimeen.
153
00:16:07,740 --> 00:16:11,310
Voimalaitos, 10 minuuttia.
154
00:16:11,410 --> 00:16:15,810
Kerro, ovatko he kunnossa.
- Et määräile minua!
155
00:16:15,910 --> 00:16:18,610
Yhdeksän minuuttia.
156
00:16:21,490 --> 00:16:25,990
Terveisiä Jamesilta.
Missä olimmekaan?
157
00:16:26,820 --> 00:16:32,200
Aivan, teidät piti esitellä.
Lee Thompkins, Valerie Vale.
158
00:16:32,300 --> 00:16:35,330
Teillä on eräs asia yhteistä.
159
00:16:36,840 --> 00:16:39,880
Olette Jim Gordonin sydämessä.
160
00:16:46,970 --> 00:16:52,590
Viesti James Gordonille.
- Missä Jervis Tetch on?
161
00:16:52,690 --> 00:16:58,130
Viesti James Gordonille.
- Kuulin kyllä.
162
00:16:58,230 --> 00:17:02,920
Viesti James Gordonille.
- Missä hän on?
163
00:17:11,930 --> 00:17:16,200
Partiopoliisi näki Gordonin
menevän voimalaitokselle.
164
00:17:16,300 --> 00:17:19,300
Käske hänen odottaa siellä.
165
00:17:52,580 --> 00:17:55,660
Hienoa, että pääsit paikalle.
166
00:17:56,910 --> 00:18:02,960
Missä Lee ja Vale ovat?
- Esitys ei ole vielä huipentunut.
167
00:18:03,060 --> 00:18:08,420
Tämä on vasta toinen näytös,
jossa jännitystä lietsotaan.
168
00:18:10,260 --> 00:18:15,320
Oikeanpuolimmainen on Gothamin
parhaita lastenlääkäreitä.
169
00:18:15,420 --> 00:18:18,650
Vasemmalla
on suosittu uutisankkuri.
170
00:18:18,750 --> 00:18:22,810
Lääkäri ja journalisti.
Käsitätkö? - Käsitän.
171
00:18:22,910 --> 00:18:26,960
Valinta on helppo.
Toinen kuolee, toinen vapautuu.
172
00:18:27,060 --> 00:18:31,890
Jos vastaat minulle "ei",
sähkövirta molemmat vei.
173
00:18:48,540 --> 00:18:54,070
En suostu tappamaan ketään.
- Ota pistooli ja ammu!
174
00:18:54,170 --> 00:19:00,250
Lopeta nämä leikit.
En enää osallistu niihin.
175
00:19:05,890 --> 00:19:12,690
Mitä täällä tapahtuu?
- Jim tappaa nämä viattomat.
176
00:19:12,790 --> 00:19:15,840
Etsikää pääkytkin.
177
00:19:15,940 --> 00:19:20,430
Seuraamuksia tulee,
vaikka et tekisi valintaa.
178
00:19:23,950 --> 00:19:25,950
Ei!
179
00:19:32,340 --> 00:19:34,950
Ei!
180
00:19:37,320 --> 00:19:39,250
Etsin sinut.
181
00:19:39,350 --> 00:19:43,160
Kysy vanhalta ystävältä,
miten pääset loppuun.
182
00:19:50,130 --> 00:19:53,170
Nämä ovat kolmosluokkalaisia.
183
00:19:54,510 --> 00:19:59,200
Montako näitä oikein on?
- 12.
184
00:19:59,300 --> 00:20:01,840
Käymmekö jokaisessa?
185
00:20:01,940 --> 00:20:08,110
Pormestari James luki lapsille.
- Aubrey James on lukutaidoton.
186
00:20:10,970 --> 00:20:13,930
Mikä tuota poikaa vaivaa?
187
00:20:14,880 --> 00:20:18,590
Luke on uusi oppilas.
188
00:20:29,750 --> 00:20:33,040
Terve, Luke.
Olen pormestari Cobblepot.
189
00:20:33,140 --> 00:20:37,750
Mikset leiki muiden kanssa?
- Entä jos minusta ei tykätä?
190
00:20:37,850 --> 00:20:41,320
Mistä tiedät, ellet kokeile?
191
00:20:44,190 --> 00:20:49,480
Jos he eivät tykkää sinusta,
tönäise heidät alas portaita.
192
00:20:57,590 --> 00:21:00,570
Hän vain tarvitsi kannustusta.
193
00:21:00,670 --> 00:21:03,210
Olet hämmästyttävä.
194
00:21:07,840 --> 00:21:09,920
Ed...
195
00:21:10,400 --> 00:21:15,070
Haluan puhua eräästä asiasta
kahden kesken.
196
00:21:16,090 --> 00:21:20,780
Sopiiko illallinen kartanolla
kello 20? - Haen viiniä.
197
00:21:24,730 --> 00:21:27,380
Oletko varma asiasta?
198
00:21:27,480 --> 00:21:31,980
Näin Valen sieppauksen.
Tetch vastasi Leen puhelimeen.
199
00:21:32,080 --> 00:21:35,450
Soita Thompkinsin miehelle.
200
00:21:37,670 --> 00:21:40,740
Mistä on kysymys?
201
00:21:41,440 --> 00:21:45,030
Tetch syyttää minua siskostaan.
202
00:21:45,130 --> 00:21:52,410
Miksi hän tappaa viattomia?
- Hän haluaa viedä järkeni.
203
00:21:53,320 --> 00:22:01,000
Katselin tumput suorina.
- Tetch tässä on syypää.
204
00:22:01,100 --> 00:22:04,130
Tämä on vasta alkua.
205
00:22:07,700 --> 00:22:14,300
Joudun valitsemaan
Leen ja Valen väliltä.
206
00:22:14,400 --> 00:22:18,100
Jos kieltäydyn...
- Hän tappaa molemmat.
207
00:22:20,970 --> 00:22:24,440
Löydämme Leen.
Lupaan sen.
208
00:22:25,800 --> 00:22:33,680
Tetch jää lopulta kiinni.
Joudut loppuiäksesi vankilaan.
209
00:22:34,700 --> 00:22:37,650
Vilkaistaan keittiön antimia.
210
00:22:43,680 --> 00:22:48,050
Hyvä yritys. Miksi olemme
asunnollasi? - En tiedä.
211
00:22:48,150 --> 00:22:52,090
Onko miehesi tulossa kotiin?
- Tuskin.
212
00:22:54,100 --> 00:22:59,990
Tiedäthän, mistä on kyse?
- Tetch haluaa kostaa Jimille.
213
00:23:00,090 --> 00:23:04,210
Se on liian kookas.
Mekanismi ei aukea sillä.
214
00:23:05,540 --> 00:23:11,700
Ironinen juttu oikeastaan.
Halusinkin jutella kanssasi.
215
00:23:13,100 --> 00:23:19,320
Teen juttua Alice Tetchin verestä.
Sinä johdat sen tutkimuksia.
216
00:23:20,330 --> 00:23:26,270
Yritätkö haastatella minua nyt?
- Jim sanoi, ettet suostuisi.
217
00:23:26,370 --> 00:23:29,460
Hän halusi vain suojella sinua.
218
00:23:30,960 --> 00:23:37,000
Alicen verta tutkitaan poliisin
biolabrassa. Kommentoitko?
219
00:23:37,100 --> 00:23:41,560
Ehkä lievität pelkoasi näin
tai sitten olet työnarkomaani.
220
00:23:41,660 --> 00:23:45,520
Oli miten oli, haluan vapaaksi.
221
00:23:45,620 --> 00:23:51,190
Kokeile kynsinauhatyönnintä.
Isä opetti minut tiirikoimaan.
222
00:23:53,410 --> 00:23:58,580
Vastineeksi kerrot Alice Tetchistä.
- Olet kuin luotu Jimille.
223
00:23:58,680 --> 00:24:01,810
Kiitos.
- Se ei ollut kohteliaisuus.
224
00:24:01,910 --> 00:24:05,310
Kiitos, tohtori Calvi.
Soitamme, kun tulee uutisia.
225
00:24:05,410 --> 00:24:10,770
Mario ja Lee lähtivät kotoa
samaan aikaan, -
226
00:24:11,690 --> 00:24:16,210
eivätkä ole olleet yhteydessä.
- Jervis nappasi Leen matkalta.
227
00:24:16,310 --> 00:24:19,320
Mitä seuraavaksi?
- Tetch käski etsiä itsensä.
228
00:24:19,420 --> 00:24:22,350
Kertokoon sitten olinpaikkansa.
229
00:24:22,450 --> 00:24:26,690
Hän sanoi, että vanha ystävä
opastaa minut sinne.
230
00:24:26,790 --> 00:24:30,440
En jää odottamaan kutsua.
231
00:24:32,240 --> 00:24:39,110
Kuunnelkaa! Jervis Tetch
pitää Gothamia leikkikenttänään.
232
00:24:39,210 --> 00:24:44,250
Hän on tappanut viattomia
ja sieppasi kaksi naista.
233
00:24:44,350 --> 00:24:50,840
Tetchin pidättäjä
saa kiitokset ja viskipullon.
234
00:24:52,210 --> 00:24:55,100
Seuraa ystävääni.
235
00:24:55,880 --> 00:25:01,960
Viesti James Gordonille.
236
00:25:03,410 --> 00:25:05,950
James Gordon.
237
00:25:08,760 --> 00:25:12,350
Sinulle on viesti.
- Miten pääsen loppuun?
238
00:25:34,260 --> 00:25:39,140
"Paljastuu koetus todellinen
ja päätös vihoviimeinen."
239
00:25:39,790 --> 00:25:42,930
"Teekesteille osallistua saat, -
240
00:25:45,070 --> 00:25:48,490
kun Lee Thompkinsin oven avaat."
241
00:25:57,030 --> 00:25:59,120
Jim.
- Ei nyt.
242
00:25:59,220 --> 00:26:01,750
Missä Lee on?
243
00:26:06,550 --> 00:26:09,190
Luota minuun.
244
00:26:09,290 --> 00:26:15,410
Lee on pulassa sinun takiasi.
Taidat tietää, missä hän on.
245
00:26:15,510 --> 00:26:19,480
Älä huuda.
- Tietääkö Barnes?
246
00:26:19,580 --> 00:26:23,320
Hän käskisi joukot sinne
ja naiset olisivat mennyttä.
247
00:26:23,420 --> 00:26:27,540
Aiotko pelastaa heidät yksin?
248
00:26:28,630 --> 00:26:32,610
Taidat olla ainoa, joka voi auttaa.
249
00:26:34,930 --> 00:26:38,420
Yritä tunnustella...
- Osaan kyllä.
250
00:26:39,450 --> 00:26:43,880
Voinko kysyä jotain?
- Kunhan et kysy Alicen verestä.
251
00:26:45,780 --> 00:26:51,450
Miksi palasit Gothamiin?
Olit pärjännyt hyvin etelässä.
252
00:26:51,550 --> 00:26:54,710
Ei kuulu sinulle.
253
00:26:54,810 --> 00:26:59,470
Olisit voinut mennä mihin vain,
mutta tulit Gothamiin.
254
00:26:59,570 --> 00:27:03,030
Ymmärräthän,
että olemme hengenvaarassa?
255
00:27:03,580 --> 00:27:05,610
No?
256
00:27:07,130 --> 00:27:11,700
En tullut Jimin takia,
jos siitä murehdit.
257
00:27:13,000 --> 00:27:16,430
Ei hassumpaa.
Minun vuoroni.
258
00:27:16,530 --> 00:27:21,970
Mitä teemme?
- Kalautetaan körilästä päähän.
259
00:27:22,070 --> 00:27:24,070
Huono juttu.
260
00:27:24,170 --> 00:27:28,580
Voit paeta. - En jätä sinua.
Kokeillaan jotain muuta.
261
00:27:31,070 --> 00:27:35,680
Olette olleet ahkeria.
Tulkaa ruokailutilaan.
262
00:27:36,630 --> 00:27:40,190
Kunniavieras saapuu tuota pikaa.
263
00:28:06,760 --> 00:28:11,480
Tervetuloa teekesteille, James.
Olemme odottaneet sinua.
264
00:28:19,970 --> 00:28:22,440
Ole hyvä.
265
00:28:25,700 --> 00:28:28,180
Käy istumaan.
266
00:28:31,260 --> 00:28:35,780
Taidan seistä.
- Tottele tai tulee sotku.
267
00:28:35,880 --> 00:28:39,260
Ystäväni laukaisevat aseensa -
268
00:28:39,360 --> 00:28:43,920
ja tämä kaunis pöytä
peittyy vereen.
269
00:28:46,170 --> 00:28:50,350
Laita ase tarjottimelle ja istu.
270
00:28:52,290 --> 00:28:59,250
Aiotko vielä jahkailla?
Kaikkien täällä ei tarvitse kuolla.
271
00:29:17,950 --> 00:29:20,500
Kaikki on hyvin.
272
00:29:20,600 --> 00:29:23,060
Älä valehtele heille.
273
00:29:23,160 --> 00:29:26,810
Ojentaisitko tämän Jamesille?
274
00:29:28,190 --> 00:29:32,730
Pahoittelen rumia astioita.
275
00:29:32,830 --> 00:29:39,190
Odotin Falconen pojalta enemmän.
Tiedän, mitä ostan häälahjaksi.
276
00:29:42,590 --> 00:29:47,830
Terveydelle.
- Ei kiitos.
277
00:29:48,770 --> 00:29:53,670
Tiedätkö mitä?
Minä otan.
278
00:29:54,830 --> 00:29:56,900
Loistavaa.
279
00:30:00,100 --> 00:30:05,570
Haluaisin kertoa tarinan
veljestä ja siskosta.
280
00:30:05,670 --> 00:30:09,930
Heidän rakkautensa ei laantunut,
vaikka he joutuivat eroon.
281
00:30:10,030 --> 00:30:15,450
Haluan kuitenkin varoittaa.
Tarinalla on surullinen loppu.
282
00:30:34,200 --> 00:30:40,230
En löytänyt siskoani omin avuin.
Pyysin James Gordonin apua.
283
00:30:40,330 --> 00:30:46,220
Kuulin hänestä pelkkää hyvää,
mutta mitä hän tekikään?
284
00:30:46,320 --> 00:30:52,870
Hän myrkytti siskoni mielen
ja lopuksi surmasi hänet!
285
00:30:56,010 --> 00:30:59,980
Eikö niin, James?
- Miksipä ei.
286
00:31:00,620 --> 00:31:04,510
Taidat nyt turvautua filunkiin,
mutta eihän se yllätä.
287
00:31:04,610 --> 00:31:09,050
Sinähän pakenet oikeaa itseäsi.
288
00:31:09,150 --> 00:31:16,460
Tätä valintaa et pääse pakoon.
Rakastamasi nainen kuolee.
289
00:31:17,910 --> 00:31:21,700
Haluan vain selvittää, kumpi.
290
00:31:21,800 --> 00:31:25,410
Kerrataan vaihtoehdot.
291
00:31:37,160 --> 00:31:43,980
Tässä on Lee Thompkins.
Älykäs ja lempeä.
292
00:31:44,080 --> 00:31:48,750
Hän luuli voivansa
pelastaa sinut pimeydeltä.
293
00:31:48,850 --> 00:31:51,890
Mitä hän saikaan palkakseen?
294
00:31:52,900 --> 00:31:57,280
Tuskaa ja murhetta.
- Älä kuuntele häntä.
295
00:32:01,870 --> 00:32:04,890
Katso hänen silmiään.
296
00:32:07,240 --> 00:32:10,280
Hän rakastaa sinua yhä.
297
00:32:11,000 --> 00:32:14,320
Ja tässä on Valerie Vale.
298
00:32:14,420 --> 00:32:17,960
Urhea toimittaja työläisperheestä.
299
00:32:18,950 --> 00:32:22,010
Hän toivoo sinusta parasta.
300
00:32:22,650 --> 00:32:27,260
Entä kun oikea karvasi paljastuu?
301
00:32:29,070 --> 00:32:32,190
Tässä ovat vaihtoehdot.
302
00:32:34,210 --> 00:32:41,280
Päätös on sinun.
Kummalla naisella on sydämesi?
303
00:32:41,380 --> 00:32:44,040
Ketä rakastat?
304
00:32:44,730 --> 00:32:49,750
Käske idioottien laskea aseet.
He voivat ampua vahingossa.
305
00:32:49,850 --> 00:32:54,860
He ovat tosiaan typeriä.
Laskekaa ne.
306
00:32:54,960 --> 00:32:58,030
Pudota omasi.
- Miksi ihmeessä?
307
00:32:58,130 --> 00:33:01,180
Muuten minä ammun sinut.
308
00:33:03,950 --> 00:33:07,470
Jopas nyt.
- Oletko kunnossa?
309
00:33:07,570 --> 00:33:14,850
Tämäkö oli suuri suunnitelmasi?
Odotat, että tohtori ampuu minut.
310
00:33:14,950 --> 00:33:19,490
Siinä on yksi pulma.
311
00:33:19,650 --> 00:33:22,730
Vaihdoin aseeseen tyhjän lippaan.
312
00:33:23,670 --> 00:33:28,020
Pahoittelen.
Katoin pöydän vain neljälle.
313
00:33:28,120 --> 00:33:32,190
Saata tohtori kylpyhuoneeseen.
314
00:33:32,290 --> 00:33:35,780
Yksi ketju on vielä ehjä.
315
00:33:37,710 --> 00:33:41,310
Kärsivällisyyteni loppuu.
316
00:33:42,630 --> 00:33:45,360
Ketä sinä rakastat?
317
00:33:45,460 --> 00:33:50,720
Puhutaan siitä, ketä sinä rakastit.
318
00:33:50,820 --> 00:33:56,730
Siskosi tiesi, että olet hullu.
Hän pelkäsi ja vihasi sinua.
319
00:33:56,830 --> 00:34:03,780
Hän kertoi, mitä teit hänelle.
Ajatuskin sinusta inhotti häntä.
320
00:34:03,880 --> 00:34:09,180
Suollat valheita, tarinaa kelvotonta!
Hän rakasti minua.
321
00:34:09,280 --> 00:34:12,650
Hän tappoi itsensä
ennemmin kuin jäi luoksesi.
322
00:34:12,750 --> 00:34:19,020
Hän valitsi tuskallisen kuoleman,
ettet enää kajoaisi häneen.
323
00:34:20,990 --> 00:34:25,170
Näin hänen viimeisen ilmeensä.
324
00:34:25,270 --> 00:34:29,980
Hän tiesi olevansa turvassa
ja hymyili.
325
00:34:30,080 --> 00:34:34,800
Tuskasta huolimatta
hän oli onnellinen. - Valetta!
326
00:34:34,900 --> 00:34:40,250
Rakastin vain häntä -
327
00:34:40,420 --> 00:34:43,640
ja sinä lähetit hänet taivaaseen.
328
00:34:44,170 --> 00:34:46,820
Juuri niin.
329
00:34:46,920 --> 00:34:54,910
Minut sinä haluat.
Päästä heidät ja pidä minut.
330
00:34:59,810 --> 00:35:02,460
Voi, James...
331
00:35:04,460 --> 00:35:07,520
Yrität hämmentää minua.
332
00:35:09,390 --> 00:35:11,970
Ei onnistu.
333
00:35:12,070 --> 00:35:19,460
Olen päättänyt, että sinäkin
joudut elämään ilman rakastasi.
334
00:35:20,770 --> 00:35:22,790
Valitse.
335
00:35:25,990 --> 00:35:28,210
En suostu.
336
00:35:28,310 --> 00:35:32,240
Sinä suostut
ja tunteistasi avaudut.
337
00:35:39,950 --> 00:35:42,960
Teen sen helpoksi.
338
00:35:43,060 --> 00:35:49,230
Et kerro, ketä rakastat,
vaan kenet vie surma.
339
00:35:50,890 --> 00:35:55,440
Tai ammun molemmat,
mikä olisi oikea ilon juhla.
340
00:35:58,280 --> 00:36:00,320
Yksi.
341
00:36:05,590 --> 00:36:07,610
Kaksi.
342
00:36:13,480 --> 00:36:17,020
Kolme.
- Tapa Lee.
343
00:36:17,120 --> 00:36:21,090
Vihdoinkin totuus paljastuu.
344
00:36:21,190 --> 00:36:24,680
Valitsit Leen,
koska rakastat Valea.
345
00:36:24,780 --> 00:36:27,250
Olkoon menneeksi.
346
00:36:27,840 --> 00:36:31,550
Tiesin, että pystyt siihen.
347
00:36:31,650 --> 00:36:35,210
Uskottelit muille olevasi sankari, -
348
00:36:35,310 --> 00:36:38,450
mutta sisimmässäsi tiesit totuuden.
349
00:36:38,550 --> 00:36:40,920
Oletkin konna.
350
00:36:47,940 --> 00:36:53,910
Ambulanssi osoitteeseen
25 Blackstone Drive. Äkkiä!
351
00:36:55,580 --> 00:36:59,810
Ei hätää, Vale.
Selviät kyllä.
352
00:37:07,130 --> 00:37:10,720
Uhri on Valerie Vale.
Ampumahaava keskivartalossa.
353
00:37:10,820 --> 00:37:16,960
Verenpaine 100/60.
Leikkaussali on valmiina.
354
00:37:20,260 --> 00:37:23,170
Minä jatkan tästä.
355
00:37:42,520 --> 00:37:44,410
Ed.
356
00:37:44,510 --> 00:37:49,260
Tietyssä vaiheessa elämäänsä
miehen täytyy tehdä valinta.
357
00:37:49,360 --> 00:37:56,200
Valitseeko hän pelkuruuden
vai vaarantaako rohkeasti kaiken?
358
00:37:57,780 --> 00:38:00,770
Minä valitsen rohkeuden.
359
00:38:03,090 --> 00:38:05,660
Yritän sanoa...
360
00:38:06,520 --> 00:38:10,360
Olen yrittänyt
koko päivän ajan sanoa...
361
00:38:13,060 --> 00:38:16,080
...että rakastan sinua.
362
00:38:38,820 --> 00:38:45,300
Täydellinen pullo on vaikea löytää.
- Alue ja vuosikerta ratkaisevat.
363
00:38:45,400 --> 00:38:49,840
Täytyy myös ottaa huomioon,
minkä kanssa viini nautitaan.
364
00:38:54,880 --> 00:38:57,110
Neiti Kringle?
365
00:38:57,210 --> 00:39:00,490
Nimeni on Isabella.
366
00:39:00,590 --> 00:39:05,340
Anteeksi että häiritsen,
mutta sinussa on jotain.
367
00:39:05,440 --> 00:39:10,290
Suotta pyydät anteeksi.
368
00:39:13,160 --> 00:39:18,300
Muistutat erästä ihmistä,
kenet tunsin kauan sitten.
369
00:39:24,610 --> 00:39:31,100
Mennyt halutaan saada takaisin.
Hukattua halutaan aina lisää.
370
00:39:31,200 --> 00:39:33,580
Mikä olen?
371
00:39:34,680 --> 00:39:36,680
Aika.
372
00:39:38,750 --> 00:39:41,470
Olen Edward.
373
00:39:41,570 --> 00:39:43,830
Edward Nygma.
374
00:39:51,230 --> 00:39:55,820
Miten hän voi?
- Leikkaus on vielä kesken.
375
00:39:55,920 --> 00:39:58,250
Kyllä hän toipuu.
376
00:39:58,350 --> 00:40:03,660
Entä Tetch?
- Löydämme hänet.
377
00:40:05,040 --> 00:40:08,280
Mikset kertonut minulle?
378
00:40:08,380 --> 00:40:10,790
En voinut.
379
00:40:11,850 --> 00:40:18,220
Luulin voivani pelastaa molemmat.
- Toimit kuten parhaaksi näit.
380
00:40:21,870 --> 00:40:24,790
Tein hänen tahtonsa mukaan.
381
00:40:26,700 --> 00:40:29,260
Hän voitti.
382
00:40:33,200 --> 00:40:36,260
Se jää nähtäväksi.
383
00:40:50,250 --> 00:40:54,320
Mario on taitava lääkäri.
Valerie selviää.
384
00:40:58,730 --> 00:41:01,730
Se mitä sanoin...
385
00:41:02,470 --> 00:41:04,900
Ei nyt.