1
00:00:00,878 --> 00:00:04,635
Précédemment...
- J'espère que tu sais, Oswald,
2
00:00:04,693 --> 00:00:06,693
que tu peux toujours compter sur moi.
3
00:00:10,165 --> 00:00:12,165
Merci.
4
00:00:13,068 --> 00:00:14,234
Mademoiselle Kringle.
5
00:00:15,006 --> 00:00:16,803
Dîner. Chez moi.
6
00:00:17,961 --> 00:00:19,239
D'accord.
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,053
C'est pour Kristen.
8
00:00:23,089 --> 00:00:24,989
Que s'est-il passé avec Tetch ?
9
00:00:25,024 --> 00:00:27,324
Il a fait sortir sa sœur
du commissariat.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,350
Je ne viendrai jamais !
11
00:00:28,361 --> 00:00:29,350
- Je t'aime.
- Tu es fou !
12
00:00:34,133 --> 00:00:35,332
Tu l'as tuée !
13
00:00:35,368 --> 00:00:36,634
Elle est morte, il s'est échappé.
14
00:00:36,669 --> 00:00:37,801
J'ai entendu une rumeur qu'il y avait
15
00:00:37,837 --> 00:00:39,958
quelque chose d'étrange avec son sang.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,713
Je te dirai ce que tu veux savoir.
17
00:00:50,532 --> 00:00:53,250
Tu vas devoir me payer le dîner
en échange.
18
00:00:53,286 --> 00:00:54,551
Il t'a tuée.
19
00:00:56,689 --> 00:00:59,657
Ceux qui te blessent
20
00:00:59,692 --> 00:01:02,559
ressentiront ma douleur.
21
00:01:11,771 --> 00:01:12,937
Je t'aime papa.
22
00:01:12,972 --> 00:01:14,305
Je t'aime aussi, mon cœur.
23
00:01:14,340 --> 00:01:16,507
Je suis si fier de toi.
24
00:01:33,014 --> 00:01:34,680
La meilleure partie va arriver.
25
00:01:34,716 --> 00:01:35,948
J'espère.
26
00:01:35,984 --> 00:01:37,383
Regarde ça.
27
00:01:37,418 --> 00:01:39,752
Il n'y a pas de meilleur symbole
d'amour
28
00:01:39,787 --> 00:01:43,055
que deux personnes qui ont décidé
29
00:01:43,091 --> 00:01:44,713
de passer le reste de leur vie
ensemble.
30
00:01:44,760 --> 00:01:47,493
On doit se rendre à une réception.
31
00:01:47,529 --> 00:01:50,229
- Qu'est-ce que tu dis de démarrer ?
- En effet,
32
00:01:50,265 --> 00:01:53,410
à ce propos... J'ai peur
que vous ne puissiez pas vous y rendre.
33
00:01:54,335 --> 00:01:56,068
C'est une blague ?
34
00:01:59,607 --> 00:02:01,574
C'est très sérieux au contraire.
35
00:02:02,944 --> 00:02:04,443
On a besoin de vous autre part.
36
00:02:05,680 --> 00:02:07,409
Sortons d'ici.
37
00:02:08,316 --> 00:02:09,982
- Ouvrez cette putain de porte.
- Désolé,
38
00:02:10,018 --> 00:02:11,450
on ne doit pas être en retard.
39
00:02:11,486 --> 00:02:13,152
S'il vous plaît...
Ne nous faites pas de mal.
40
00:02:13,188 --> 00:02:15,788
Ce n'est pas à moi de décider.
41
00:02:15,823 --> 00:02:18,224
Votre sort dépens entièrement
42
00:02:18,259 --> 00:02:20,259
de James Gordon.
43
00:02:21,296 --> 00:02:23,262
N'oublie pas de t'attacher.
44
00:02:27,502 --> 00:02:32,924
Gotham - 03x06 - Follow the White Rabbit
45
00:02:33,965 --> 00:02:36,709
Quelle belle matinée.
46
00:02:37,527 --> 00:02:39,946
Le soleil brille,
les oiseaux chantent.
47
00:02:42,317 --> 00:02:45,084
Ils disent que la fortune favorise
les courageux.
48
00:02:46,854 --> 00:02:48,988
Ils disent ça dans votre pays, Olga ?
49
00:02:49,023 --> 00:02:50,690
Ya ne ponimayu.
50
00:02:50,725 --> 00:02:52,959
Je ne comprends pas
ce que vous dites.
51
00:02:52,994 --> 00:02:54,760
Vash zavtrak gotov.
52
00:02:55,477 --> 00:02:56,596
Ce n'est pas important.
53
00:02:56,631 --> 00:02:58,631
Ce qui est important
54
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
est que j'ai trouvé quelqu'un.
55
00:03:02,470 --> 00:03:04,829
À quoi bon l'amour s'il n'est pas
réciproque ?
56
00:03:06,674 --> 00:03:08,140
Je n'ai pas d'autres choix
57
00:03:08,176 --> 00:03:10,243
que de déclarer mes sentiments à Ed.
58
00:03:10,278 --> 00:03:11,278
Da.
59
00:03:12,205 --> 00:03:14,146
Ça je comprends.
60
00:03:14,182 --> 00:03:15,848
Cela veut dire oui.
61
00:03:15,883 --> 00:03:16,983
Ma mère me l'a appris.
62
00:03:17,018 --> 00:03:18,851
Elle avait l'habitude de me dire,
63
00:03:18,886 --> 00:03:22,455
"La vie ne te donne qu'un seul
véritable amour, Oswald.
64
00:03:23,458 --> 00:03:26,058
Quand tu le trouves, cours vers lui.
65
00:03:28,396 --> 00:03:30,162
C'est ce que je vais faire.
66
00:03:30,198 --> 00:03:33,733
Je vais aussi t'inscrire
à un programme de ESL.
67
00:03:33,768 --> 00:03:35,001
Tu devrais apprendre notre langue
68
00:03:35,036 --> 00:03:36,068
si tu vas travailler ici.
69
00:03:41,743 --> 00:03:44,443
J'ai entendu que Lee Thompkins
faisait des analyses
70
00:03:44,479 --> 00:03:47,546
sur le sang d'Alice Tetch au GCPD.
71
00:03:47,582 --> 00:03:49,548
C'est logique.
72
00:03:49,584 --> 00:03:51,350
Tu peux m'avoir un rendez-vous
avec elle ?
73
00:03:53,087 --> 00:03:55,554
Tu veux bien m'aider,
74
00:03:55,590 --> 00:03:56,889
mais pas quand ça concerne ton ex.
75
00:03:56,924 --> 00:03:58,257
C'est compliqué.
76
00:03:58,293 --> 00:04:00,159
C'est très simple au contraire.
77
00:04:00,194 --> 00:04:01,627
Tu prends ton téléphone, tu tapes
son numéro
78
00:04:01,663 --> 00:04:03,195
et tu lui dis que Valerie Vale aimerait
79
00:04:03,231 --> 00:04:05,998
un rendez-vous pour parler du sang
d'Alice Tetch.
80
00:04:06,034 --> 00:04:08,167
C'est assez simple.
81
00:04:10,305 --> 00:04:12,038
Elle ne te dira rien.
82
00:04:12,073 --> 00:04:13,272
Laisse-moi gérer ça.
83
00:04:15,124 --> 00:04:16,725
Je peux m'y habituer.
84
00:04:16,817 --> 00:04:18,778
Toi m'aidant avec mes histoires.
85
00:04:18,813 --> 00:04:20,479
On forme une assez bonne équipe.
86
00:04:20,515 --> 00:04:22,682
Ça veut dire que tu vas partager
ton petit déjeuner ?
87
00:04:22,717 --> 00:04:24,473
Pas du tout.
88
00:04:24,507 --> 00:04:26,686
Quand est-ce que tu vas abandonner
cette affaire ?
89
00:04:26,721 --> 00:04:29,789
Tu as eu deux affaires...
Une fille est morte,
90
00:04:29,824 --> 00:04:32,391
et l'autre,
tu ne l'as jamais retrouvée.
91
00:04:32,427 --> 00:04:34,026
Au baseball on appelle ça un O-fer.
92
00:04:35,036 --> 00:04:36,913
- Je suis heureux.
- Bien sûr que tu l'es.
93
00:04:36,959 --> 00:04:39,298
Tu bois de l'alcool toute la journée
et fais l'amour avec moi.
94
00:04:40,802 --> 00:04:42,611
Je dois aller au boulot.
95
00:04:43,604 --> 00:04:45,304
Tu sais quoi ?
96
00:04:45,340 --> 00:04:47,139
C'est bien.
97
00:04:48,643 --> 00:04:50,676
Dis-moi quand tu as la réponse
de Thompkins.
98
00:05:03,458 --> 00:05:05,257
Je peux vous aider ?
99
00:05:06,561 --> 00:05:08,561
Jervis Tetch a un message pour vous.
100
00:05:10,836 --> 00:05:12,531
Suivez mon ami pour savoir où aller,
101
00:05:12,567 --> 00:05:15,134
pour connaître la vérité
dont vous vous êtes caché.
102
00:05:15,157 --> 00:05:17,236
Si vous décidez de ne pas jouer,
103
00:05:17,271 --> 00:05:19,400
des gens importants vont mourir
aujourd’hui.
104
00:05:44,265 --> 00:05:46,766
- C'est Gordon.
- Bonjour, James.
105
00:05:46,801 --> 00:05:48,534
Jervis.
106
00:05:48,569 --> 00:05:50,573
Vous n'auriez pas dû quitter
le terrier où vous étiez caché.
107
00:05:50,619 --> 00:05:53,105
Je ne me cachais pas seulement.
108
00:05:53,141 --> 00:05:55,174
J'ai utilisé le temps à bon escient.
109
00:05:55,771 --> 00:05:57,659
Fais une étude recherchée sur vous.
110
00:05:57,705 --> 00:06:01,113
Une histoire tellement fascinante,
mais si tragique.
111
00:06:01,149 --> 00:06:02,948
Un père mort,
112
00:06:02,984 --> 00:06:04,750
carrière abandonnée en cour de route,
113
00:06:04,786 --> 00:06:06,419
des relations échouées.
114
00:06:06,454 --> 00:06:08,592
Et je n'ai jamais pensé à vous
une seule fois.
115
00:06:11,859 --> 00:06:13,692
J'ai été à l'intérieur de votre tête.
116
00:06:13,728 --> 00:06:15,428
J'ai vu
117
00:06:15,463 --> 00:06:18,197
les tonnes de mensonges que
vous vous dites à vous-même.
118
00:06:18,232 --> 00:06:22,677
Enfilées ensemble pour garder
cet esprit fragile intacte.
119
00:06:22,735 --> 00:06:24,437
C'était bien de parler avec vous.
120
00:06:24,472 --> 00:06:27,973
Je vais vous forcer à vous confronter
à vous-même.
121
00:06:28,009 --> 00:06:30,443
Et je vais vous rendre fou
122
00:06:30,478 --> 00:06:32,578
en le faisant. Maintenant,
123
00:06:32,613 --> 00:06:34,239
dirigez vos yeux vers le pont routier.
124
00:06:34,273 --> 00:06:37,316
Voici Dave et Amy Walters.
125
00:06:37,964 --> 00:06:40,352
Mariés ce matin.
126
00:06:40,388 --> 00:06:41,720
Très belle cérémonie.
127
00:06:41,756 --> 00:06:44,056
Dans 30 secondes ils vont se suicider.
128
00:06:44,091 --> 00:06:46,892
Prenez les escaliers et vous pourrez
les sauver. Par contre,
129
00:06:46,928 --> 00:06:48,461
en bas sur la route il y a un garçon.
130
00:06:48,496 --> 00:06:50,830
Son nom est Shane, et il va se faire
131
00:06:50,865 --> 00:06:54,695
écraser par un camion,
conduit par un de mes associés.
132
00:07:00,041 --> 00:07:01,789
Vous allez devoir faire un choix.
133
00:07:03,769 --> 00:07:06,178
Vous ne pouvez pas sauver les deux.
134
00:07:07,998 --> 00:07:10,325
Qui cela va être ?
135
00:07:46,160 --> 00:07:48,327
Vous ne pouvez pas sauver les deux.
136
00:08:01,109 --> 00:08:02,308
Sale fils de pute.
137
00:08:02,343 --> 00:08:04,340
Maintenant j'ai votre attention.
138
00:08:04,386 --> 00:08:06,445
Ils étaient innocents. Vous n'auriez
pas dû les tuer.
139
00:08:06,481 --> 00:08:08,080
C'était votre choix.
140
00:08:08,116 --> 00:08:11,083
Vous les avez pratiquement incités.
141
00:08:11,119 --> 00:08:14,487
- Restez avec moi, James.
- Quoi ?
142
00:08:14,522 --> 00:08:17,790
87 Fulton Street,
apartment 4C. Cinq minutes.
143
00:08:17,825 --> 00:08:20,793
Pas de police ou plus de personnes
vont mourir.
144
00:08:28,473 --> 00:08:31,270
Maintenant c'est officiel.
145
00:08:31,305 --> 00:08:32,671
Pourquoi, tu veux te défiler ?
146
00:08:32,707 --> 00:08:34,623
Tu vas devoir me tirer dessus pour ça.
147
00:08:34,692 --> 00:08:36,041
C'est une bonne chose
que je ne porte pas une arme.
148
00:08:39,414 --> 00:08:41,280
Mon père a appelé.
149
00:08:41,315 --> 00:08:43,015
Il veut faire une fête d'engagement.
150
00:08:43,050 --> 00:08:45,184
Je lui ai que ça ne nous intéresse pas.
151
00:08:45,219 --> 00:08:47,386
Je sais que tu as hésité à propos
d'emménager ici.
152
00:08:47,422 --> 00:08:49,288
Tu connais mon père...
À moitié décidé n'est pas son truc.
153
00:08:49,323 --> 00:08:50,589
Si nous acceptons,
154
00:08:50,625 --> 00:08:52,658
il va nous mettre sur affiche
partout dans la ville.
155
00:08:52,693 --> 00:08:53,928
Je comprends.
156
00:08:55,551 --> 00:08:57,062
Mais on a choisit de construire
une vie ici.
157
00:08:57,625 --> 00:08:58,684
J'en suis contente.
158
00:08:59,801 --> 00:09:01,784
Ça a l'air formidable.
159
00:09:05,706 --> 00:09:08,207
Ça va directement
au bureau du greffier.
160
00:09:10,511 --> 00:09:13,078
Et ça...
161
00:09:15,616 --> 00:09:17,049
Laisse le devant
162
00:09:17,084 --> 00:09:19,185
Nicky the Nail's. Toque deux fois.
163
00:09:19,220 --> 00:09:21,053
Allume-la et cours.
164
00:09:26,899 --> 00:09:28,360
Bonjour, Maire Cobblepot.
165
00:09:28,396 --> 00:09:30,629
Bonjour à toi, mon chef d'équipe.
166
00:09:30,665 --> 00:09:32,431
Voici vos emploi du temps pour la
journée. Cela couvre tout vos devoirs
167
00:09:32,467 --> 00:09:35,134
en tant que Maire, et ça en tant que
pivot central de la pègre.
168
00:09:36,337 --> 00:09:38,800
Tu t'es vraiment habitué
à ton rôle, n'est-ce pas ?
169
00:09:38,823 --> 00:09:41,373
Et pourtant j'ai beaucoup à apprendre
de toi.
170
00:09:47,315 --> 00:09:49,448
Je n'ai rien trouvé à propos
de suivre Butch.
171
00:09:49,484 --> 00:09:51,383
D'une façon ou d'une autre
172
00:09:51,419 --> 00:09:53,452
ce singe à une main a réussit
à disparaître.
173
00:09:53,488 --> 00:09:56,027
Je pense qu'il se cache avec son
ancienne équipe.
174
00:09:58,159 --> 00:09:59,708
Je suis désolé de t'avoir abandonné.
175
00:10:00,561 --> 00:10:03,195
Tu n'as rien fait de tel.
176
00:10:03,231 --> 00:10:06,434
Je serais perdu sans toi.
177
00:10:08,536 --> 00:10:10,069
En fait...
178
00:10:10,104 --> 00:10:12,671
il y a quelque chose que j'ai à te dire.
179
00:10:13,345 --> 00:10:15,274
Quelque chose de très important.
180
00:10:22,517 --> 00:10:24,517
C'est quoi, Oswald ?
181
00:10:28,923 --> 00:10:31,657
Tu sais quoi ? J'ai oublié.
182
00:10:31,692 --> 00:10:34,460
À l'intérieur puis à l'extérieur de
ma tête, juste comme ça.
183
00:10:34,495 --> 00:10:36,028
Tu ne détestes pas quand ça arrive ?
184
00:10:36,063 --> 00:10:37,129
Ça ne m'arrive jamais.
185
00:10:37,164 --> 00:10:39,098
Tu sais quoi ? Je te crois.
186
00:10:39,133 --> 00:10:41,471
Où allons-nous en premier temps ?
187
00:10:41,517 --> 00:10:44,336
PS 134. Tu visites une école.
188
00:10:44,372 --> 00:10:46,302
La presse sera là, on doit se dépêcher.
189
00:10:47,878 --> 00:10:50,543
J'aime les enfants.
190
00:10:53,955 --> 00:10:56,181
D'accord, merci beaucoup.
191
00:11:00,017 --> 00:11:02,488
Je viens de parler au gamin là-bas.
192
00:11:02,523 --> 00:11:04,023
Vous n'allez pas le croire.
193
00:11:04,058 --> 00:11:05,858
Il dit que James Gordon lui a
sauvé la vie.
194
00:11:05,893 --> 00:11:08,027
Un camion allait l'écraser.
195
00:11:08,062 --> 00:11:09,461
Appelez le maintenant.
196
00:11:09,497 --> 00:11:11,330
J'ai déjà essayé. Il ne répond pas.
197
00:11:14,368 --> 00:11:17,036
Qu'est ce qui se passe, vous avez
oublié votre canne ?
198
00:11:17,071 --> 00:11:19,238
Je n'en ai plus besoin.
199
00:11:19,273 --> 00:11:21,340
Tout le monde à la recherche de Gordon.
200
00:11:21,375 --> 00:11:22,962
Il faut le trouver.
201
00:11:24,378 --> 00:11:26,845
Ce gars vous paraît-il bizarre ?
202
00:11:26,881 --> 00:11:29,281
Je veux dire, plus bizarre que
les détraqués habituels ?
203
00:11:31,485 --> 00:11:33,385
Vous avez vu ce qui s'est passé ?
204
00:11:33,421 --> 00:11:34,796
J'ai un message pour vous.
205
00:11:34,842 --> 00:11:37,323
James Gordon,
j'ai un message pour vous.
206
00:11:38,459 --> 00:11:40,626
James Gordon,
j'ai un message pour vous.
207
00:11:40,661 --> 00:11:42,361
- Il est hypnotisé.
- James Gordon,
208
00:11:42,396 --> 00:11:45,364
- j'ai un message pour vous.
- Tetch.
209
00:12:37,318 --> 00:12:39,084
Jervis ?
210
00:12:39,120 --> 00:12:40,986
Juste à temps.
211
00:12:41,022 --> 00:12:42,721
J'adore ce que vous avez fait de
l'endroit.
212
00:12:42,757 --> 00:12:44,402
Tout le monde a besoin d'un hobby.
213
00:12:45,092 --> 00:12:47,059
Jetez un coup d’œil par la lunette.
214
00:12:47,094 --> 00:12:49,094
Parlons face à face.
215
00:12:52,683 --> 00:12:56,335
Qu'est-ce que vous avez contre les
couples mariés ?
216
00:12:56,370 --> 00:12:58,737
De mauvais souvenirs, peut-être.
217
00:12:58,773 --> 00:13:00,973
C'est compréhensible, étant donné
que la dernière fois
218
00:13:01,008 --> 00:13:03,075
que vous avez vu une femme
en robe de mariée,
219
00:13:03,110 --> 00:13:05,482
elle avait un fusil à pompe
pointé sur vous.
220
00:13:05,781 --> 00:13:08,224
- Jervis.
- Oui, James ?
221
00:13:16,691 --> 00:13:19,224
Ne recommence jamais ça !
222
00:13:23,597 --> 00:13:25,397
C'est à propos de votre sœur,
pas vrai ?
223
00:13:25,433 --> 00:13:28,067
Dans votre esprit tordu, vous me
blâmez pour ce qui lui est arrivée.
224
00:13:28,102 --> 00:13:29,468
Ne parle pas d'elle !
225
00:13:29,503 --> 00:13:31,870
J'ai appris à la connaître, Jervis.
C'est une gentille personne.
226
00:13:31,906 --> 00:13:33,505
C'est pour ça qu'elle vous détestait.
227
00:13:33,541 --> 00:13:36,041
Pourquoi elle est morte
en essayant de vous fuir.
228
00:13:36,077 --> 00:13:38,810
Vous voulez une revanche,
suicidez-vous.
229
00:13:38,844 --> 00:13:41,470
Méprisant, impoli.
Je n'aime pas votre attitude.
230
00:13:41,516 --> 00:13:42,576
On va faire comme ça.
231
00:13:42,610 --> 00:13:44,950
Je vais descendre et nous
allons parler.
232
00:13:44,985 --> 00:13:46,712
Raccroche encore, elle meurs.
233
00:13:48,183 --> 00:13:51,490
- De quoi parlez vous ? Qui ?
- Surprenant, vraiment,
234
00:13:51,525 --> 00:13:53,892
étant donné que chaque
relation que vous ayez entamée
235
00:13:53,928 --> 00:13:56,061
s'est terminée par un drame.
236
00:13:56,097 --> 00:13:59,832
Et pourtant, vous avez décidé
d'aimer encore.
237
00:13:59,867 --> 00:14:01,800
Pauvre fille. Elle ne savait pas
238
00:14:01,836 --> 00:14:04,937
dans le lit de qui elle rentrait.
239
00:14:04,972 --> 00:14:06,672
Elle comprendra bientôt.
240
00:14:06,707 --> 00:14:07,937
Vois par toi même.
241
00:14:10,478 --> 00:14:12,391
Bon truc pour les journalistes.
242
00:14:13,856 --> 00:14:15,814
Dites-leur que vous avez une histoire,
243
00:14:15,850 --> 00:14:17,783
et ils vous rencontrerons
n'importe où.
244
00:14:36,197 --> 00:14:37,897
Je l'ai amené dans une maison à
l'abri.
245
00:14:37,932 --> 00:14:40,500
Tu ne devineras pas le nombre
de steaks que cet homme mange.
246
00:14:40,535 --> 00:14:43,818
Pauvre Butch. Rien que Tabitha
et de la viande rouge tous les jours.
247
00:14:43,864 --> 00:14:45,397
Tu sais, un jour ou un autre,
248
00:14:45,455 --> 00:14:47,533
le pingouin va découvrir
que vous le doublez.
249
00:14:47,590 --> 00:14:48,823
Il te faut un plan.
250
00:14:48,858 --> 00:14:51,098
- Je suis dessus.
- Et par la même occasion,
251
00:14:51,213 --> 00:14:53,194
est-ce que la flamme s'est rallumée
entre vous,
252
00:14:53,229 --> 00:14:54,762
ou est-ce que tu te retiens encore ?
253
00:14:54,797 --> 00:14:56,230
On verra.
254
00:14:56,265 --> 00:14:57,998
En parlant de vieil amour.
255
00:14:59,602 --> 00:15:01,569
On dirait que tu ne peux plus
te passer de moi.
256
00:15:01,604 --> 00:15:03,704
- Tetch... où est-il ?
- Comment je le saurais ?
257
00:15:03,739 --> 00:15:06,974
Et si ça ne te dérange pas,
nous étions au milieu...
258
00:15:07,009 --> 00:15:09,343
Ce n'est pas nécessaire.
259
00:15:09,378 --> 00:15:10,911
Jervis Tetch a kidnappé
Valérie Vale ce matin.
260
00:15:10,947 --> 00:15:12,513
Il sait des choses que
seul toi a pu lui dire.
261
00:15:12,548 --> 00:15:14,515
Je veux savoir où il est.
262
00:15:14,550 --> 00:15:15,783
Tu vois cette passion ?
263
00:15:15,818 --> 00:15:17,852
Où était-elle quand
nous étions ensemble ?
264
00:15:17,887 --> 00:15:19,954
Tout ce que j'ai obtenu était
Capitaine Vanilla.
265
00:15:22,725 --> 00:15:25,793
On doit ouvrir dans peu de temps.
266
00:15:25,828 --> 00:15:27,995
- Alors parle.
- Premièrement,
267
00:15:28,030 --> 00:15:29,563
je ne sais pas où est Tetch.
268
00:15:29,599 --> 00:15:31,198
Deuxièmement, il est peut-être
venu ici
269
00:15:31,234 --> 00:15:32,833
il y a quelques jours, posant des
questions sur toi.
270
00:15:32,869 --> 00:15:35,136
- Quelles questions ?
- Oh, tu sais,
271
00:15:35,171 --> 00:15:36,603
tout.
272
00:15:36,660 --> 00:15:40,040
La famille, la police,
les femmes de ta vie.
273
00:15:40,076 --> 00:15:41,988
Ça l'a beaucoup intéressé.
274
00:15:42,011 --> 00:15:44,145
Il savait déjà tout sur Vale,
donc je lui ai parlé
275
00:15:44,180 --> 00:15:45,779
de nous deux.
276
00:15:45,815 --> 00:15:47,748
Que tu m'aimes toujours,
277
00:15:47,783 --> 00:15:48,983
et que tu pleures toute la nuit.
278
00:15:49,018 --> 00:15:51,018
Et Lee ?
279
00:15:51,053 --> 00:15:52,486
Tu lui as parlé d'elle ?
280
00:15:52,522 --> 00:15:53,954
Tu parles de
281
00:15:53,990 --> 00:15:56,921
Mademoiselle Rebond ? Bien sûr.
282
00:15:58,928 --> 00:16:02,196
On t'enverra une facture pour les
dégâts.
283
00:16:02,231 --> 00:16:03,531
Lee, écoute-moi.
284
00:16:03,566 --> 00:16:04,865
Je suis désolé, James.
285
00:16:04,901 --> 00:16:06,333
Lee ne peut pas répondre
pour le moment.
286
00:16:06,369 --> 00:16:07,701
Je peux prendre un message ?
287
00:16:07,737 --> 00:16:09,103
Non ? Parfait.
288
00:16:09,138 --> 00:16:11,354
Gotham Eau et Electricité, 10 minutes.
289
00:16:11,388 --> 00:16:14,074
Je dois savoir si elles vont bien,
Lee et Vale.
290
00:16:14,110 --> 00:16:15,876
Ce que tu veux n'a aucune importance !
291
00:16:15,912 --> 00:16:17,912
Neuf minutes.
292
00:16:20,883 --> 00:16:23,350
James passe le bonjour.
293
00:16:23,386 --> 00:16:25,519
Où en étions-nous ?
294
00:16:25,555 --> 00:16:28,522
Oh oui, les présentations.
295
00:16:28,558 --> 00:16:31,692
Lee Thompkins, Valerie Vale.
296
00:16:31,727 --> 00:16:35,392
Vous avez toutes deux quelque chose
de très important en commun.
297
00:16:36,399 --> 00:16:39,333
Vous êtes les deux moitiés du coeur
de Jim Gordon.
298
00:16:46,742 --> 00:16:49,610
James Gordon, j'ai un message pour vous.
299
00:16:49,645 --> 00:16:51,845
Où est Jervis Tetch ?
300
00:16:51,881 --> 00:16:53,247
James Gordon,
301
00:16:53,282 --> 00:16:55,731
- J'ai un message pour vous.
- Ouais, je sais.
302
00:16:55,754 --> 00:16:58,034
Vous avez dit ça les cent premières
fois que je vous l'ai demandé.
303
00:16:58,092 --> 00:17:00,554
James Gordon, j'ai un message pour vous.
304
00:17:00,590 --> 00:17:03,591
Où est-il ? Je sais que vous m'entendez.
305
00:17:12,001 --> 00:17:14,134
Une unité a repéré Gordon
306
00:17:14,170 --> 00:17:15,970
allant vers Gotham
Eau et Électricité.
307
00:17:16,005 --> 00:17:18,714
Dites lui de tenir sa position
jusqu'à notre arrivée.
308
00:17:51,941 --> 00:17:54,622
Ravi que tu ais pu venir, James.
309
00:17:56,648 --> 00:17:58,245
Où sont Lee et Vale ?
310
00:17:58,281 --> 00:18:00,781
Oh, tu n'as clairement aucun don
pour la mise en scène.
311
00:18:00,816 --> 00:18:03,183
On doit poser une ambiance.
312
00:18:03,219 --> 00:18:05,853
C'est surtout dans la seconde partie,
313
00:18:05,888 --> 00:18:07,655
où l'on gère la tension.
314
00:18:09,759 --> 00:18:13,794
A droite, il y a un des meilleurs
pédiatres de Gotham.
315
00:18:15,064 --> 00:18:17,264
Sur la gauche, le présentateur
préféré de Channel Five.
316
00:18:18,834 --> 00:18:21,101
Un docteur et un journaliste.
317
00:18:21,137 --> 00:18:23,203
- Tu comprends ?
- Oui, je comprends.
318
00:18:23,239 --> 00:18:24,872
Le choix est simple.
319
00:18:24,907 --> 00:18:26,869
En tuer un et l'autre est libre.
320
00:18:26,926 --> 00:18:29,209
Mais si tu me réponds "non",
321
00:18:29,245 --> 00:18:31,979
ils prendront mille watts.
322
00:18:48,352 --> 00:18:50,464
Désolé, Jervis. Je ne tue personne.
323
00:18:50,499 --> 00:18:51,799
Bien sûr que si !
324
00:18:51,834 --> 00:18:54,041
Maintenant
prends le pistolet et tire.
325
00:18:54,087 --> 00:18:57,037
Tu veux me montrer qui je suis,
alors montre-moi.
326
00:18:57,073 --> 00:18:58,539
Mais je vais te montrer.
327
00:18:58,574 --> 00:18:59,907
Je ne joue pas à ton jeu.
328
00:19:04,213 --> 00:19:05,913
Attendez.
329
00:19:05,948 --> 00:19:07,314
Que se passe-t-il ici ?
330
00:19:07,350 --> 00:19:08,582
Capitaine Barnes, vous arrivez juste
331
00:19:08,617 --> 00:19:12,653
à temps
pour voir James tuer deux innocents.
332
00:19:12,688 --> 00:19:14,221
Vous devez trouver la source d’énergie
et l'éteindre maintenant.
333
00:19:14,256 --> 00:19:16,357
- Allez-y.
- Même quand
334
00:19:16,392 --> 00:19:19,259
tu ne choisis pas, James,
il y a des conséquences.
335
00:19:37,196 --> 00:19:39,246
- Je te retrouverai.
- J'y compte bien.
336
00:19:39,281 --> 00:19:42,252
Demande juste à un vieil ami
comment atteindre la fin.
337
00:19:49,483 --> 00:19:52,183
Ceci est notre classe de CE2.
338
00:19:53,042 --> 00:19:56,109
Combien de classes doit-on
encore visiter ?
339
00:19:56,145 --> 00:19:58,011
Il y a 12 bâtiments.
340
00:19:58,047 --> 00:19:59,880
12 ?
341
00:19:59,915 --> 00:20:01,982
On ne doit pas voir toutes les classes,
n'est-ce-pas ?
342
00:20:02,017 --> 00:20:03,863
Maire James avait l'habitude de lire
pour les enfants.
343
00:20:03,898 --> 00:20:05,663
Aubrey James est analphabète, madame.
344
00:20:05,709 --> 00:20:08,012
- C'est bien documenté.
- On devrait passer à autre chose.
345
00:20:10,745 --> 00:20:12,338
Qu'a ce garçon là-bas ?
346
00:20:14,108 --> 00:20:16,209
C'est Luke.
347
00:20:16,244 --> 00:20:18,760
Il est nouveau.
348
00:20:28,623 --> 00:20:30,590
Salut Luke.
349
00:20:30,625 --> 00:20:32,658
Je suis le Maire Cobblepot.
350
00:20:32,694 --> 00:20:34,760
Pourquoi tu ne joues pas avec les
autres enfants ?
351
00:20:34,796 --> 00:20:37,597
S'ils ne m'aiment pas ?
352
00:20:37,632 --> 00:20:40,900
Comment pourrais-tu savoir si
tu n'essaies pas ?
353
00:20:43,972 --> 00:20:45,438
S'ils ne t'aiment pas,
354
00:20:45,473 --> 00:20:47,273
attends qu'ils soient de dos
355
00:20:47,308 --> 00:20:48,908
et pousse-les dans les escaliers.
356
00:20:57,118 --> 00:20:59,352
Le petit gars avait besoin d'une aide.
357
00:21:00,388 --> 00:21:02,788
Tu continues de m'impressionner, Oswald.
358
00:21:10,220 --> 00:21:13,366
Il y a quelque chose dont j'aimerais
discuter
359
00:21:13,401 --> 00:21:15,448
dans un endroit plus privé.
360
00:21:16,137 --> 00:21:18,871
Devrait-on dîner au manoir, 20:00 ?
361
00:21:18,907 --> 00:21:20,973
J'irai chercher une bonne bouteille
de vin.
362
00:21:23,811 --> 00:21:25,444
Tetch détient
363
00:21:25,480 --> 00:21:26,879
Lee Thompkins et Valerie Vale.
364
00:21:26,915 --> 00:21:28,814
- Vous en êtes sûr ?
- Je l'ai vu prendre Vale.
365
00:21:28,850 --> 00:21:31,651
J'ai appelé sur le portable de Lee et
il a répondu.
366
00:21:31,686 --> 00:21:33,185
Donc oui, plutôt sûr. Appelez
le bureau des personnes disparues,
367
00:21:33,221 --> 00:21:34,857
appelez son fiancé... Trouvez la.
368
00:21:37,479 --> 00:21:39,494
Qu'est ce qu'il se passe ici ?
369
00:21:40,929 --> 00:21:43,696
Tetch m'en veut pour ce qui est arrivé
à sa sœur.
370
00:21:43,731 --> 00:21:45,831
Il veut une vengeance.
371
00:21:45,867 --> 00:21:47,133
Donc il tue deux civils innocents.
372
00:21:47,168 --> 00:21:48,634
- Quel est le lien ?
- Il est obsédé
373
00:21:48,670 --> 00:21:50,636
par l'idée de me montrer
qui je suis vraiment,
374
00:21:50,672 --> 00:21:52,638
me rendre fou.
375
00:21:52,674 --> 00:21:56,075
Il les a tués, et je suis resté
sans rien faire.
376
00:21:56,110 --> 00:21:57,743
Qu'est ce que vous étiez supposé faire,
377
00:21:57,779 --> 00:21:59,812
tuer l'un d'entre eux ?
Vous avez fait ce que vous pouviez.
378
00:21:59,847 --> 00:22:00,813
C'est sa faute.
379
00:22:00,848 --> 00:22:02,671
C'est juste pour me préparer.
380
00:22:07,347 --> 00:22:08,955
Il va me faire choisir.
381
00:22:08,990 --> 00:22:12,291
Il va me mettre en face de Lee et Vale,
382
00:22:12,327 --> 00:22:14,126
et va me faire choisir.
383
00:22:14,162 --> 00:22:17,029
- Si je ne le fais pas...
- Il tuera les deux.
384
00:22:20,401 --> 00:22:22,134
On va la retrouver.
385
00:22:22,170 --> 00:22:24,056
Je vous le promets.
386
00:22:25,840 --> 00:22:28,507
Ecoutez moi, Tetch est un fou.
387
00:22:28,543 --> 00:22:30,176
On va le capturer.
388
00:22:30,211 --> 00:22:32,011
Le mieux que vous pouvez espérer
est la prison à vie.
389
00:22:32,046 --> 00:22:33,879
- Ne faites pas ça.
- Dumfree,
390
00:22:33,915 --> 00:22:36,849
allons-voir ce qu'il y a
dans la cuisine.
391
00:22:43,391 --> 00:22:45,291
Bien tenté.
392
00:22:45,326 --> 00:22:47,112
Pourquoi ils nous ont emmenées
chez vous ?
393
00:22:47,146 --> 00:22:48,160
Comme si je le savais.
394
00:22:48,196 --> 00:22:49,829
Y'a t-il une chance que votre copain
rentre à la maison ?
395
00:22:49,864 --> 00:22:51,130
Pas probable.
396
00:22:54,002 --> 00:22:55,517
Vous savez de quoi il est question,
n'est-ce-pas ?
397
00:22:55,563 --> 00:22:59,372
Tetch blâme Jim pour sa sœur,
et on est son moyen de se venger.
398
00:22:59,407 --> 00:23:01,240
- J'ai déjà connu ça.
- C'est trop gros.
399
00:23:01,275 --> 00:23:02,970
Ça ne cassera jamais le mécanisme.
400
00:23:05,079 --> 00:23:07,046
Vous savez, c'est assez ironique.
401
00:23:07,081 --> 00:23:10,149
Je demandais à Jim d'avoir
une interview avec vous et...
402
00:23:10,184 --> 00:23:12,051
nous y voilà.
403
00:23:12,964 --> 00:23:15,850
J'écris une histoire sur le sang
d'Alice Tetch.
404
00:23:15,954 --> 00:23:18,177
Je sais que vous travaillez
pour le GCPD.
405
00:23:20,139 --> 00:23:22,361
Vous n'êtes pas sérieusement
en train de m'interviewer ?
406
00:23:22,396 --> 00:23:23,963
Jim m'a dit que vous
ne me parleriez pas.
407
00:23:23,998 --> 00:23:25,165
Il avait raison.
408
00:23:26,000 --> 00:23:28,360
Je pensais seulement qu'il voulait
vous protéger.
409
00:23:30,271 --> 00:23:32,171
À propos d'Alice Tetch,
410
00:23:32,206 --> 00:23:33,906
j'ai entendu dire qu'ils faisaient
des expériences sur son sang
411
00:23:33,941 --> 00:23:35,441
aux installations du GCPD.
412
00:23:35,476 --> 00:23:38,010
- Un commentaire ?
- Peut-être que vous êtes effrayée
413
00:23:38,046 --> 00:23:39,412
et que c'est votre façon de faire face,
414
00:23:39,447 --> 00:23:41,614
ou alors vous être vraiment engagée
dans votre travail.
415
00:23:41,649 --> 00:23:44,517
Mon seul intérêt est de sortir d'ici.
416
00:23:45,481 --> 00:23:46,990
Essayez un pousseur de cuticules.
417
00:23:47,255 --> 00:23:49,789
Mon père était un flic...
Il m'a apprit à crocheter des serrures.
418
00:23:49,824 --> 00:23:51,357
Je peux vous aider à y arriver.
419
00:23:51,392 --> 00:23:53,092
Merci.
420
00:23:53,127 --> 00:23:55,594
En échange, vous pourriez me parler
d'Alice Tetch.
421
00:23:56,260 --> 00:23:58,064
Vous et Jim êtes fait l'un pour l'autre.
422
00:23:58,099 --> 00:23:59,665
Merci.
423
00:23:59,701 --> 00:24:01,310
Ce n'est pas un compliment.
424
00:24:01,803 --> 00:24:05,104
Merci, Dr Calvi. Je vous appelle
dès que j'apprends quelque chose.
425
00:24:05,139 --> 00:24:07,707
Mario était en opération toute
la matinée.
426
00:24:07,742 --> 00:24:11,177
Il a dit que lui et Lee ont quittés
la maison ensemble ce matin.
427
00:24:11,212 --> 00:24:14,313
Elle se dirigeait vers le commissariat.
Il n'a pas eu d'infos d'elle depuis.
428
00:24:14,348 --> 00:24:16,148
Jervis a dû l'enlever
avant qu'elle n'arrive.
429
00:24:16,184 --> 00:24:17,950
Quelle est sa prochaine action ?
430
00:24:17,985 --> 00:24:19,452
Tetch veut que je le trouve.
431
00:24:19,487 --> 00:24:21,187
Si c'est le cas, pourquoi il ne vous a
pas tout simplement dit
432
00:24:21,222 --> 00:24:22,655
- où il se trouve ?
- Je ne sais pas.
433
00:24:22,690 --> 00:24:24,924
Mais la dernière chose qu'il ai dite
était à propos d'un vieil ami
434
00:24:24,959 --> 00:24:26,258
me conduisant vers lui.
435
00:24:26,294 --> 00:24:28,461
Je ne vais pas resté assis ici
et attendre
436
00:24:28,496 --> 00:24:31,230
que Tetch vous envoi une invitation.
437
00:24:32,200 --> 00:24:34,133
Écoutez tous !
438
00:24:34,168 --> 00:24:38,804
Jervis Tetch pense que Gotham
est son terrain de jeu.
439
00:24:38,840 --> 00:24:41,006
Il prend des vies innocentes.
440
00:24:41,042 --> 00:24:43,961
Il détient Lee Thompkins et
Valerie Vale.
441
00:24:43,995 --> 00:24:46,448
Celui qui attrape Tetch aura le droit
442
00:24:47,012 --> 00:24:50,783
à ma gratitude et à la meilleure
bouteille de whisky.
443
00:24:50,818 --> 00:24:52,118
Au travail.
444
00:24:52,153 --> 00:24:54,449
Suis mon ami pour savoir où aller.
445
00:24:55,824 --> 00:24:58,924
James Gordon, j'ai un message pour vous.
446
00:25:08,605 --> 00:25:11,656
- J'ai un message pour vous.
- Comment je vais jusqu'au bout ?
447
00:25:34,008 --> 00:25:36,529
"Le vrai test sera révélé.
448
00:25:36,564 --> 00:25:38,639
Une décision finale devra être prise.
449
00:25:39,667 --> 00:25:41,735
Notre réception commencera...
450
00:25:44,538 --> 00:25:47,337
quand tu passeras la porte
de Lee Thompkins"
451
00:25:56,617 --> 00:25:58,584
- Jim.
- Pas maintenant.
452
00:25:58,619 --> 00:26:01,387
Qu'est ce qu'il se passe ? Où est Lee ?
453
00:26:06,060 --> 00:26:08,122
Tu vas devoir me faire confiance.
454
00:26:08,180 --> 00:26:10,129
Te faire confiance ?
Selon Capitaine Barnes,
455
00:26:10,164 --> 00:26:11,931
tu es la raison de ses problèmes.
456
00:26:11,966 --> 00:26:13,165
Tu sais quelque chose.
457
00:26:13,201 --> 00:26:14,867
Tu sais où elle est, n'est-ce pas ?
458
00:26:14,902 --> 00:26:16,869
Ne parle pas si fort.
459
00:26:16,904 --> 00:26:18,003
Barnes le sait ?
460
00:26:18,039 --> 00:26:20,105
- Où il se cache ?
- Non, il ne sait pas.
461
00:26:20,141 --> 00:26:23,442
S'il se ramène avec 20 flics,
Lee et Vale seront mortes.
462
00:26:23,477 --> 00:26:26,378
Tu vas y aller tout seul et les sauver ?
463
00:26:26,414 --> 00:26:27,880
C'est ça ?
464
00:26:27,915 --> 00:26:30,749
Tu es peut-être la seule personne
qui pourrait m'aider.
465
00:26:34,701 --> 00:26:36,689
- Rappelez-vous, vous devez sentir...
- Je sais.
466
00:26:39,273 --> 00:26:40,626
Je peux vous poser une question ?
467
00:26:40,661 --> 00:26:43,195
Tant que ce n'est pas à propos
du sang d'Alice Tetch.
468
00:26:45,661 --> 00:26:47,458
Pourquoi êtes-vous revenu à Gotham ?
469
00:26:47,504 --> 00:26:48,734
De ce que j'entends,
470
00:26:48,769 --> 00:26:51,070
vous aviez une vie tranquille
dans le sud.
471
00:26:51,105 --> 00:26:52,771
Ce n'est pas vos affaires.
472
00:26:52,807 --> 00:26:54,440
Peut-être pas.
473
00:26:54,475 --> 00:26:56,976
Vous auriez pu déménager dans n'importe
quelle ville, avoir n'importe quel job,
474
00:26:57,011 --> 00:26:58,477
mais vous avez choisi Gotham
475
00:26:58,510 --> 00:26:59,501
et le GCPD.
476
00:26:59,535 --> 00:27:01,482
Vous réalisez qu'on pourrait nous deux
mourir aujourd'hui, n'est-ce pas ?
477
00:27:06,621 --> 00:27:08,988
Je ne suis pas venu pour James Gordon,
478
00:27:09,023 --> 00:27:11,790
si c'est ce qui vous inquiète.
479
00:27:11,826 --> 00:27:13,592
Pas mal.
480
00:27:14,962 --> 00:27:16,595
- Mon tour.
- D'accord.
481
00:27:16,631 --> 00:27:18,697
- Quel est votre plan ?
- Vous allez vous libérer,
482
00:27:18,733 --> 00:27:19,932
on va attirer l'un de
ces hommes de main,
483
00:27:19,967 --> 00:27:21,500
et le frapper à la tête avec
quelque chose.
484
00:27:23,471 --> 00:27:25,437
Vous pouvez toujours partir.
485
00:27:25,473 --> 00:27:27,606
Je ne vous laisse pas ici.
Il doit avec quelque chose d'autre
486
00:27:27,642 --> 00:27:29,074
- que l'on peut utiliser.
- Mon dieu, mon dieu.
487
00:27:31,279 --> 00:27:32,478
Vous avez été occupées.
488
00:27:32,513 --> 00:27:35,848
Si vous voulez bien me rejoindre
dans la salle à manger,
489
00:27:35,883 --> 00:27:39,151
l'invité d'honneur sera bientôt là.
490
00:28:06,380 --> 00:28:08,805
Bienvenue à notre réception, James.
491
00:28:08,863 --> 00:28:11,216
Nous t'attendions.
492
00:28:19,482 --> 00:28:21,882
S'il vous plaît.
493
00:28:25,321 --> 00:28:27,321
Asseyez-vous.
494
00:28:30,693 --> 00:28:33,828
- Je vais rester debout.
- Vous allez faire ce que je dis
495
00:28:33,863 --> 00:28:35,329
ou cela va devenir moche.
496
00:28:35,365 --> 00:28:37,031
Et par moche je veux dire que
497
00:28:37,066 --> 00:28:38,833
mes deux amis vont presser la détente,
498
00:28:38,868 --> 00:28:41,035
et il y aura du sang
et de la cervelle
499
00:28:41,070 --> 00:28:42,529
partout sur cette belle table.
500
00:28:46,076 --> 00:28:49,991
Posez votre arme sur le plateau et
asseyez-vous.
501
00:28:51,813 --> 00:28:53,014
Sérieusement ?
502
00:28:53,049 --> 00:28:54,415
Après tout ce que nous avons enduré
aujourd'hui,
503
00:28:54,450 --> 00:28:56,417
vous avez besoin de réfléchir ?
504
00:28:56,452 --> 00:28:59,053
Tout le monde n'est pas forcé de mourir.
505
00:29:17,106 --> 00:29:18,939
Ça va aller.
506
00:29:19,976 --> 00:29:22,043
Ne leur ment pas, James.
507
00:29:24,247 --> 00:29:27,415
Pourriez-vous passer ceci à James ?
508
00:29:27,450 --> 00:29:29,583
Je dois m'excuser
509
00:29:29,619 --> 00:29:31,585
pour la porcelaine hideuse.
510
00:29:31,621 --> 00:29:35,199
J'attendais plus de la part du fils
du Don Falcone.
511
00:29:36,325 --> 00:29:38,424
Je sais ce que je vais vous offrir
pour votre mariage.
512
00:29:42,298 --> 00:29:44,265
À la santé.
513
00:29:44,300 --> 00:29:45,633
Je pense que je vais passer.
514
00:29:45,668 --> 00:29:46,700
Moi aussi.
515
00:29:48,004 --> 00:29:50,071
Vous savez quoi,
516
00:29:50,106 --> 00:29:52,473
Je vais en prendre.
517
00:30:00,950 --> 00:30:03,317
J'aimerais commencer en racontant
l'histoire
518
00:30:03,352 --> 00:30:05,653
d'un frère et d'une sœur,
519
00:30:05,688 --> 00:30:09,423
séparés pendant des années mais dont
l'amour n'a jamais diminué.
520
00:30:09,459 --> 00:30:11,959
Avertissement,
521
00:30:11,994 --> 00:30:14,728
elle a une fin triste.
522
00:30:33,816 --> 00:30:37,084
Je ne pouvais pas trouver ma sœur
tout seul,
523
00:30:37,120 --> 00:30:40,287
donc je me suis tourné vers cet homme,
James Gordon,
524
00:30:40,323 --> 00:30:42,156
tout le monde disait du bien de lui,
525
00:30:42,191 --> 00:30:43,890
un homme honorable.
526
00:30:43,959 --> 00:30:45,341
Et qu'est ce que ce bon homme a fait ?
527
00:30:46,496 --> 00:30:49,130
Il a trouvé ma sœur et
l'a dressée contre moi,
528
00:30:49,165 --> 00:30:52,666
empoisonnant son esprit.
Puis il l'a tuée !
529
00:30:55,671 --> 00:30:57,605
Est-ce que c'est juste, James ?
530
00:30:57,640 --> 00:30:59,907
- Bien sûr, pourquoi donc ?
- Maintenant, James,
531
00:30:59,942 --> 00:31:02,542
J'ai l'impression que vous n'êtes pas
honnête.
532
00:31:02,565 --> 00:31:05,012
Ce n'est pas surprenant, considérant
533
00:31:05,047 --> 00:31:08,749
que vous avez fui votre vrai vous
chaque jour de votre vie.
534
00:31:08,784 --> 00:31:11,252
Mais vous ne pouvez pas
fuir ce choix.
535
00:31:11,287 --> 00:31:16,440
La femme que vous aimez va mourir.
536
00:31:17,627 --> 00:31:20,113
Je dois juste savoir laquelle c'est.
537
00:31:20,730 --> 00:31:25,799
Revoyons nos options, n'est-ce pas ?
538
00:31:36,973 --> 00:31:41,515
D'un côté, nous avons Lee Thompkins.
539
00:31:41,551 --> 00:31:44,084
Intelligente, gentille.
540
00:31:44,120 --> 00:31:45,819
Elle pensait pouvoir vous sauver
541
00:31:45,855 --> 00:31:48,638
de l'obscurité et vous tirer
vers la lumière.
542
00:31:48,649 --> 00:31:50,691
Et qu'est-ce qu'elle a obtenue
en retour ?
543
00:31:52,395 --> 00:31:54,828
De la douleur et de la tristesse.
544
00:31:54,864 --> 00:31:56,369
Ne l'écoute pas, Lee.
545
00:32:01,604 --> 00:32:03,466
Regardez dans ses yeux.
546
00:32:06,475 --> 00:32:08,897
Elle a toujours de l'amour pour vous.
547
00:32:10,513 --> 00:32:11,845
Puis de l'autre,
548
00:32:11,881 --> 00:32:14,281
il y a Valerie Vale.
549
00:32:14,317 --> 00:32:16,417
La journaliste intrépide
550
00:32:16,452 --> 00:32:18,085
d'une famille de policiers.
551
00:32:18,120 --> 00:32:20,582
Elle a toujours de l’espoir pour vous.
552
00:32:22,513 --> 00:32:25,761
Que va-t'il se passer quand elle
va apprendre qui vous êtes vraiment ?
553
00:32:28,231 --> 00:32:31,929
Ce sont vos options.
554
00:32:34,069 --> 00:32:35,970
C'est à vous de choisir.
555
00:32:36,005 --> 00:32:39,206
Quelle dame...
556
00:32:39,242 --> 00:32:41,141
a votre cœur ?
557
00:32:41,198 --> 00:32:42,977
Qui aimez vous ?
558
00:32:44,580 --> 00:32:46,013
Vous voulez que je choisisse ?
559
00:32:46,048 --> 00:32:47,948
Dis à ces idiots
de baisser leurs armes.
560
00:32:47,984 --> 00:32:49,950
Je n'ai pas confiance, ils pourraient
me tirer dessus par accident.
561
00:32:49,986 --> 00:32:52,786
Tu as raison. Ils sont stupides.
562
00:32:52,822 --> 00:32:55,055
Baissez vos armes, les gars.
563
00:32:55,091 --> 00:32:56,657
Maintenant pose ton arme.
564
00:32:56,692 --> 00:33:00,227
- Et pourquoi est-ce que je ferais ça ?
- Parce que je te tirerai dessus.
565
00:33:05,701 --> 00:33:06,701
Tu vas bien ?
566
00:33:07,328 --> 00:33:09,113
C'était ton grand plan, James ?
567
00:33:09,159 --> 00:33:12,473
Tenir jusqu’à que
le Dr Calvi arrive
568
00:33:12,508 --> 00:33:14,742
et me tire dessus ?
569
00:33:14,777 --> 00:33:16,644
Il n'y a que un seul problème.
570
00:33:16,679 --> 00:33:19,146
Avant votre arrivée, je suis allé
en bas, au sous sol,
571
00:33:19,181 --> 00:33:20,581
et échangé le chargeur
572
00:33:20,616 --> 00:33:21,982
de cette arme par un vide.
573
00:33:23,596 --> 00:33:25,853
Mes excuses, Dr Calvi.
574
00:33:25,888 --> 00:33:27,888
J'ai mis la table pour quatre seulement.
575
00:33:27,923 --> 00:33:31,358
Dumfree, peux-tu escorter le docteur
à la salle de bain ?
576
00:33:31,394 --> 00:33:35,095
Il y a toujours une chaîne en état.
577
00:33:38,200 --> 00:33:40,847
Ma patience a atteint sa limite.
578
00:33:42,450 --> 00:33:45,172
Qui aimes-tu ?
579
00:33:45,207 --> 00:33:47,041
Vous voulez parler d'amour, d'accord.
580
00:33:47,076 --> 00:33:49,343
Parlons de qui vous aimez,
581
00:33:49,378 --> 00:33:50,577
- ou aimiez.
- Arrêtez.
582
00:33:50,613 --> 00:33:52,112
Votre sœur savait que vous étiez fou.
583
00:33:52,148 --> 00:33:53,263
Arrêtez.
584
00:33:53,333 --> 00:33:56,050
Vous lui faisiez peur.
Elle vous détestait.
585
00:33:56,085 --> 00:33:57,851
- Assez.
- Elle m'a dit...
586
00:33:58,519 --> 00:34:01,797
ce que vous lui avez fait
quand vous étiez enfants.
587
00:34:02,362 --> 00:34:04,224
La simple pensée de vous
la dégoutait.
588
00:34:04,260 --> 00:34:05,359
Mensonges ! Calomnie !
589
00:34:05,394 --> 00:34:07,227
L'histoire que vous racontez
est incomplète.
590
00:34:07,263 --> 00:34:09,396
- Elle m'aimait.
- Elle vous aimait ?
591
00:34:09,432 --> 00:34:11,031
Elle préféra se suicider plutôt
que d'être avec toi.
592
00:34:11,067 --> 00:34:12,833
Elle ne s'est pas... non.
593
00:34:12,868 --> 00:34:16,370
Elle s'est empalée sur une pique
et est morte dans l'agonie,
594
00:34:16,405 --> 00:34:19,206
parce qu'elle a trouvé ça
mieux que d'être dans vos bras.
595
00:34:21,043 --> 00:34:23,210
Je l'ai vue quand elle est tombée.
596
00:34:23,245 --> 00:34:24,712
Son visage...
597
00:34:24,747 --> 00:34:27,391
quand elle a su qu'elle
était enfin protégée de vous,
598
00:34:28,184 --> 00:34:29,583
elle a sourit.
599
00:34:29,618 --> 00:34:32,886
Parce que malgré la douleur,
elle était heureuse.
600
00:34:32,922 --> 00:34:34,555
Menteur !
601
00:34:34,590 --> 00:34:38,525
Elle était la seule chose
que j'ai toujours aimé,
602
00:34:40,396 --> 00:34:42,563
vous l'avez envoyé au paradis.
603
00:34:44,066 --> 00:34:46,533
C'est ça... moi.
604
00:34:46,569 --> 00:34:48,435
Je suis celui que vous voulez.
605
00:34:48,471 --> 00:34:51,071
Laissez Lee et Vale partir.
606
00:34:51,107 --> 00:34:55,542
Gardez moi mais laissez-les partir.
607
00:35:04,153 --> 00:35:06,724
Vous essayez de m'embrouiller.
608
00:35:09,189 --> 00:35:11,058
Mais je ne vais pas vous laisser.
609
00:35:11,093 --> 00:35:13,794
Je suis déterminé
610
00:35:13,829 --> 00:35:16,964
à vous laisser vivre
et souffrir
611
00:35:16,999 --> 00:35:19,255
sans votre amour comme moi.
612
00:35:20,522 --> 00:35:21,835
Choisissez.
613
00:35:25,474 --> 00:35:26,974
Non, je ne choisirai pas.
614
00:35:27,009 --> 00:35:28,275
Vous allez le faire.
615
00:35:28,310 --> 00:35:29,810
Vous allez choisir.
616
00:35:29,845 --> 00:35:31,645
Vous allez jouer.
617
00:35:39,955 --> 00:35:41,221
Je vais vous rendre ça plus facile.
618
00:35:41,257 --> 00:35:42,723
Je vais compter jusqu'à trois,
619
00:35:42,758 --> 00:35:46,026
au lieu de me dire qui vous aimez,
620
00:35:46,061 --> 00:35:48,794
dites-moi qui vous voulez que je tue.
621
00:35:50,729 --> 00:35:52,132
Ou bien je les tue toutes les deux,
622
00:35:52,168 --> 00:35:55,212
ce qui serait vraiment déplorable.
623
00:35:58,207 --> 00:35:59,493
Un.
624
00:36:04,613 --> 00:36:06,847
Deux.
625
00:36:11,887 --> 00:36:14,188
Trois.
626
00:36:14,223 --> 00:36:15,489
Tuez Lee.
627
00:36:17,126 --> 00:36:18,926
Oh, enfin.
628
00:36:18,961 --> 00:36:21,261
La vérité est révélée.
629
00:36:21,297 --> 00:36:23,931
Vous choisissez Lee parce que
vous aimez Vale.
630
00:36:24,800 --> 00:36:28,001
Très bien.
631
00:36:28,037 --> 00:36:30,103
Je savais que vous l'aviez en vous.
632
00:36:30,139 --> 00:36:33,507
Tout ce temps, vous faisiez croire
633
00:36:33,542 --> 00:36:35,409
que vous étiez le héros,
634
00:36:35,444 --> 00:36:37,878
mais vous connaissiez la vérité.
635
00:36:37,913 --> 00:36:39,921
Vous êtes un méchant.
636
00:36:43,639 --> 00:36:45,090
Vale.
637
00:36:47,718 --> 00:36:49,353
C'est le docteur Leslie Thompkins.
638
00:36:49,388 --> 00:36:51,792
Envoyez une ambulance au
25 Blackstone Drive.
639
00:36:51,827 --> 00:36:53,260
Vite !
640
00:36:53,295 --> 00:36:54,495
Bougez.
641
00:36:55,522 --> 00:36:57,731
Tu vas t'en sortir.
Tu m'entends ?
642
00:36:57,766 --> 00:36:59,870
Tu vas t'en sortir.
Tiens bon.
643
00:37:06,811 --> 00:37:08,911
Le nom de la victime est Valerie Vale.
644
00:37:08,946 --> 00:37:10,512
Une balle dans l'abdomen.
645
00:37:10,548 --> 00:37:13,215
Tension artérielle 100/60.
646
00:37:13,251 --> 00:37:14,550
Tachycardie à 160.
647
00:37:14,585 --> 00:37:16,552
Bloc 1 préparé.
648
00:37:16,587 --> 00:37:17,920
Écartez-vous.
649
00:37:19,423 --> 00:37:21,123
Je m'en occupe maintenant.
650
00:37:43,814 --> 00:37:46,749
Un homme vient à un croisement dans
sa vie,
651
00:37:46,784 --> 00:37:49,118
et a besoin de faire des choix.
652
00:37:49,153 --> 00:37:52,421
Est-ce qu'il choisit la sûreté et
la lâcheté
653
00:37:53,174 --> 00:37:56,064
ou bien il opte pour le courage et
risque tout ?
654
00:37:57,428 --> 00:37:59,041
Je choisis le courage.
655
00:38:02,700 --> 00:38:04,952
Ce que j'essaie de dire est...
656
00:38:05,903 --> 00:38:10,005
La chose que j'attendais de te dire
toute la journée est que...
657
00:38:12,977 --> 00:38:14,204
Je t'aime.
658
00:38:38,758 --> 00:38:41,704
Impossible de choisir
la bonne bouteille ?
659
00:38:41,739 --> 00:38:44,907
Cela dépend de la région
et de la vieillesse.
660
00:38:44,942 --> 00:38:47,643
Vous devez aussi considérer
l'appariement des vins.
661
00:38:54,285 --> 00:38:55,911
Mademoiselle Kringle ?
662
00:38:55,945 --> 00:38:58,954
Non, je m’appelle Isabella.
663
00:38:58,990 --> 00:39:02,767
Pardonnez moi, je n'ai pas l'habitude
de parler aux gens.
664
00:39:02,801 --> 00:39:04,967
C'est juste que vous avez quelque chose.
665
00:39:04,978 --> 00:39:06,487
Ce n'est rien.
666
00:39:08,199 --> 00:39:10,366
Ne vous excusez pas.
667
00:39:13,011 --> 00:39:15,464
Vous me rappelez quelqu'un.
668
00:39:16,547 --> 00:39:17,986
Il y a longtemps.
669
00:39:24,315 --> 00:39:26,081
Vous luttez pour me retrouver.
670
00:39:26,117 --> 00:39:27,927
Quand je suis perdu...
671
00:39:28,753 --> 00:39:30,219
vous luttez pour m'obtenir.
672
00:39:31,064 --> 00:39:32,284
Qui suis-je ?
673
00:39:34,411 --> 00:39:35,791
Le temps.
674
00:39:38,396 --> 00:39:40,095
Je suis Edward.
675
00:39:41,365 --> 00:39:42,680
Edward Nygma.
676
00:39:52,610 --> 00:39:55,641
- Comment va-t-elle ?
- Toujours en réanimation.
677
00:39:55,687 --> 00:39:57,846
Elle a l'air d'être une coriace;
elle va s'en sortir.
678
00:39:57,882 --> 00:39:59,882
Qu'en est-il de Tetch ?
679
00:39:59,917 --> 00:40:01,917
On a tout le département de police
fouillant la ville.
680
00:40:01,952 --> 00:40:03,267
Nous le trouverons.
681
00:40:04,455 --> 00:40:06,922
Pourquoi n'es-tu pas venu me voir ?
682
00:40:08,325 --> 00:40:09,717
Je ne pouvais pas.
683
00:40:11,328 --> 00:40:13,762
Je pensais pouvoir les sauver.
684
00:40:13,798 --> 00:40:16,665
Tu as fait
ce que tu pensais être juste.
685
00:40:16,700 --> 00:40:18,867
Peut-être.
686
00:40:21,505 --> 00:40:23,934
Mais j'ai fait exactement
ce qu'il voulait.
687
00:40:26,077 --> 00:40:28,007
Il a gagné.
688
00:40:32,383 --> 00:40:34,149
Nous verrons.
689
00:40:49,733 --> 00:40:51,633
Mario est un bon docteur.
690
00:40:51,669 --> 00:40:53,007
Elle va s'en sortir.
691
00:40:58,533 --> 00:41:00,848
Lee, à propos de ce que j'ai dit...
692
00:41:02,333 --> 00:41:03,333
Pas maintenant.