1 00:00:01,328 --> 00:00:05,085 - Sebelumnya di Gotham... - Aku harap kau tahu, Oswald, 2 00:00:05,143 --> 00:00:07,143 Kau selalu bisa mengandalkan aku. 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,615 Terima kasih. 4 00:00:13,518 --> 00:00:14,684 Nona Kringle. 5 00:00:15,456 --> 00:00:17,253 Dinner. Chez Moi. 6 00:00:18,411 --> 00:00:19,689 Oke. 7 00:00:22,004 --> 00:00:23,503 Itu untuk Kristen. 8 00:00:23,539 --> 00:00:25,439 Apa yang terjadi dengan Tetch? 9 00:00:25,474 --> 00:00:27,774 Mengeluarkan adiknya dari GCPD. 10 00:00:27,810 --> 00:00:28,775 Aku tak akan pergi denganmu! 11 00:00:28,811 --> 00:00:29,776 - Aku mencintaimu. - Kau sudah gila! 12 00:00:29,812 --> 00:00:31,611 - Tidak, tidak! 13 00:00:31,647 --> 00:00:34,548 Tidak! 14 00:00:34,583 --> 00:00:35,782 Kau membunuhnya! 15 00:00:35,818 --> 00:00:37,084 Alice meninggal, Tetch melarikan diri. 16 00:00:37,119 --> 00:00:38,251 Aku mendengar desas-desus... 17 00:00:38,287 --> 00:00:40,408 ...ada yang aneh dengan darahnya. 18 00:00:48,630 --> 00:00:50,163 Akan ku beri tahu apa yang kau inginkan. 19 00:00:50,982 --> 00:00:53,700 Kau harus membelikan ku makan malam. 20 00:00:53,736 --> 00:00:55,001 Dia membunuh kau. 21 00:00:57,139 --> 00:01:00,107 Mereka yang menyakitimu 22 00:01:00,142 --> 00:01:03,009 Akan merasakan rasa sakitku. 23 00:01:12,221 --> 00:01:13,387 Aku mencintaimu, Ayah. 24 00:01:13,422 --> 00:01:14,755 Aku juga mencintaimu. 25 00:01:14,790 --> 00:01:16,957 Aku sangat bangga padamu. 26 00:01:20,474 --> 00:01:21,510 Dah. 27 00:01:33,464 --> 00:01:35,130 Nah, bagian yang terbaik dimulai. 28 00:01:35,166 --> 00:01:36,398 Aku harap begitu. 29 00:01:36,434 --> 00:01:37,833 Lihat. 30 00:01:37,868 --> 00:01:40,202 Tak ada simbol yang lebih besar dari cinta... 31 00:01:40,237 --> 00:01:43,505 ...dari dua orang yang telah membuat pilihan. 32 00:01:43,541 --> 00:01:45,163 Untuk menghabiskan sisa hidup mereka bersama-sama. 33 00:01:45,210 --> 00:01:47,943 Hey, sobat, kami harus ke acara resepsi. 34 00:01:47,979 --> 00:01:50,679 - Jadi, bagaimana jika kita langsung berangkat? - Oh, ya, 35 00:01:50,715 --> 00:01:53,860 Tentang itu... aku takut kalian tidak bisa menghadirinya. 36 00:01:54,785 --> 00:01:56,518 Apa ini lelucon? 37 00:01:57,688 --> 00:01:58,936 Tidak. 38 00:02:00,057 --> 00:02:02,024 Sayangnya, ini serius. 39 00:02:03,394 --> 00:02:04,893 Kau dibutuhkan di tempat lain. 40 00:02:06,130 --> 00:02:07,859 Mari kita keluar dari sini. 41 00:02:08,766 --> 00:02:10,432 - Hei, buka pintunya. - Maaf, 42 00:02:10,468 --> 00:02:11,900 Kita tidak boleh terlambat. 43 00:02:11,936 --> 00:02:13,602 Tolong... jangan sakiti kami. 44 00:02:13,638 --> 00:02:16,238 Bukan aku yang memutuskan. 45 00:02:16,273 --> 00:02:18,674 Nasib kalian tergantung... 46 00:02:18,709 --> 00:02:20,709 ...pada James Gordon. 47 00:02:20,745 --> 00:02:21,710 Hei. Hei! 48 00:02:21,746 --> 00:02:23,712 Jangan lupa memakai sabuk pengaman. 49 00:02:27,952 --> 00:02:33,374 - Sync dan koreksi oleh Madhatters - Diterjemahkan oleh TypeMaster 50 00:02:34,415 --> 00:02:37,159 Pagi yang sangat indah. 51 00:02:37,977 --> 00:02:40,396 Matahari bersinar, burung-burung bernyanyi. 52 00:02:42,767 --> 00:02:45,534 Mereka mengatakan keberuntungan berpihak pada orang yang berani. 53 00:02:47,304 --> 00:02:49,438 Apa mereka juga berkicau di tempat asalmu, Olga? 54 00:02:49,473 --> 00:02:51,140 Ya ne ponimayu. 55 00:02:51,175 --> 00:02:53,409 Aku tak mengerti apa yang kau katakan. 56 00:02:53,444 --> 00:02:55,210 Vash zavtrak gotov. 57 00:02:55,927 --> 00:02:57,046 Itu tidak penting. 58 00:02:57,081 --> 00:02:59,081 Yang penting adalah... 59 00:02:59,116 --> 00:03:01,116 ...aku telah menemukan seseorang. 60 00:03:02,920 --> 00:03:05,279 Apa gunanya cinta jika hanya sebelah tangan? 61 00:03:07,124 --> 00:03:08,590 Aku tidak punya pilihan... 62 00:03:08,626 --> 00:03:10,693 ...tetapi mengakui perasaanku pada Ed. 63 00:03:10,728 --> 00:03:11,728 Da. 64 00:03:12,655 --> 00:03:14,596 Sekarang, aku mengerti. 65 00:03:14,632 --> 00:03:16,298 Ini berarti ya. 66 00:03:16,333 --> 00:03:17,433 Ibuku mengajarkan itu. 67 00:03:17,468 --> 00:03:19,301 Dia dulu mengatakan, 68 00:03:19,336 --> 00:03:22,905 "Hidup hanya memberimu satu cinta sejati, Oswald... 69 00:03:23,908 --> 00:03:26,508 ...ketika kau menemukannya, kejarlah." 70 00:03:28,846 --> 00:03:30,612 Jadi itulah yang akan aku lakukan. 71 00:03:30,648 --> 00:03:34,183 Aku juga akan mendaftarkanmu dalam program ESL. 72 00:03:34,218 --> 00:03:35,451 Kau harus belajar bahasa Inggris... 73 00:03:35,486 --> 00:03:36,518 ...jika kau ingin bekerja di sini. 74 00:03:42,193 --> 00:03:44,893 Jadi, aku mendengar Lee Thompkins tengah memeriksa... 75 00:03:44,929 --> 00:03:47,996 ...darah Alice Tetch di GCPD. 76 00:03:48,032 --> 00:03:49,998 Itu masuk akal. 77 00:03:50,034 --> 00:03:51,800 Bisakah kau membuat aku bertemu dengannya? 78 00:03:53,537 --> 00:03:56,004 Aku tahu. Kau mau membantuku, 79 00:03:56,040 --> 00:03:57,339 Kecuali berhubungan dengan mantanmu. 80 00:03:57,374 --> 00:03:58,707 Ini rumit. 81 00:03:58,743 --> 00:04:00,609 Sebenarnya, hanya sederhana. 82 00:04:00,644 --> 00:04:02,077 Kau hanya mengangkat telepon, kau menghubungi nomor nya... 83 00:04:02,113 --> 00:04:03,645 ...dan kau katakan padanya bahwa Valerie Vale ingin... 84 00:04:03,681 --> 00:04:06,448 ...bertemu untuk membahas soal darah Alice Tetch. 85 00:04:06,484 --> 00:04:08,617 Lihat? Itu sederhana. 86 00:04:10,755 --> 00:04:12,488 Dia tak akan memberimu apa-apa. 87 00:04:12,523 --> 00:04:13,722 Itu jadi bagianku. 88 00:04:15,574 --> 00:04:17,175 Kau tahu, aku bisa terbiasa dengan ini... 89 00:04:17,267 --> 00:04:19,228 Kau membantu aku membuat berita. 90 00:04:19,263 --> 00:04:20,929 Kami menjadi tim yang bagus. 91 00:04:20,965 --> 00:04:23,132 Hmm. Apakah itu artinya kau akan berbagi sarapanmu? 92 00:04:23,167 --> 00:04:24,923 Tentu saja tidak. 93 00:04:24,957 --> 00:04:27,136 Tapi serius, kapan kau akan menyerah menjadi detektif? 94 00:04:27,171 --> 00:04:30,239 Sejauh ini kau telah menangani dua kasus. Yang pertama gadis meninggal, 95 00:04:30,274 --> 00:04:32,841 Dan yang satu lagi, kau tidak bisa menemukannya. 96 00:04:32,877 --> 00:04:34,476 Dalam bisbol ini disebut "O-fer". 97 00:04:35,486 --> 00:04:37,363 - Aku senang. - Tentu saja. 98 00:04:37,409 --> 00:04:39,748 Kau bisa minum scotch sepanjang hari dan bercinta denganku. 99 00:04:39,784 --> 00:04:41,216 Uh... 100 00:04:41,252 --> 00:04:43,061 Aku harus pergi bekerja. 101 00:04:44,054 --> 00:04:45,754 Kau tahu? 102 00:04:45,790 --> 00:04:47,589 Ini bagus. 103 00:04:49,093 --> 00:04:51,126 Beritahu aku jika kau sudah menghubungi Thompkins. 104 00:04:53,831 --> 00:04:55,831 Uh-huh. 105 00:05:03,908 --> 00:05:05,707 Ada yang bisa ku bantu? 106 00:05:05,743 --> 00:05:06,975 James Gordon, 107 00:05:07,011 --> 00:05:09,011 Jervis Tetch mengirim pesan untuk mu. 108 00:05:11,286 --> 00:05:12,981 Ikuti kemana temanmu pergi, 109 00:05:13,017 --> 00:05:15,584 Untuk tahu kebenaran yang kau tutupi. 110 00:05:15,607 --> 00:05:17,686 Jika kau memilih untuk tidak bermain, 111 00:05:17,721 --> 00:05:19,850 Akan ada yang mati hari ini. 112 00:05:44,715 --> 00:05:47,216 - Ini Gordon. - Halo, James. 113 00:05:47,251 --> 00:05:48,984 Jervis. 114 00:05:49,019 --> 00:05:51,023 Kau seharusnya tak keluar dari tempat persembunyianmu. 115 00:05:51,069 --> 00:05:53,555 Oh, aku tidak bersembunyi. 116 00:05:53,591 --> 00:05:55,624 Aku mencari waktu yang tepat. 117 00:05:56,221 --> 00:05:58,109 Mempelajari tentang dirimu. 118 00:05:58,155 --> 00:06:01,563 Kisahmu cukup menarik, namun begitu tragis. 119 00:06:01,599 --> 00:06:03,398 Ayah yang menghilang, 120 00:06:03,434 --> 00:06:05,200 Karir yang hilang di pinggir jalan, 121 00:06:05,236 --> 00:06:06,869 Hubungan yang gagal. 122 00:06:06,904 --> 00:06:09,042 Dan aku sama sekali tak memikirkanmu. 123 00:06:10,040 --> 00:06:11,468 Oh, James. 124 00:06:12,309 --> 00:06:14,142 Aku telah memasuki pikiranmu. 125 00:06:14,178 --> 00:06:15,878 Aku telah melihat... 126 00:06:15,913 --> 00:06:18,647 ...banyak kebohongan dalam dirimu. 127 00:06:18,682 --> 00:06:21,216 Dirangkai untuk menjaga... 128 00:06:21,252 --> 00:06:23,127 ...jiwa rapuh malangmu. 129 00:06:23,185 --> 00:06:24,887 Baik, aku akan menangkapmu. 130 00:06:24,922 --> 00:06:28,423 Aku akan memaksamu untuk menghadapi siapa dirimu sebenarnya. 131 00:06:28,459 --> 00:06:30,893 Dan aku akan membuatmu gila. 132 00:06:30,928 --> 00:06:33,028 Sekarang, silahkan, 133 00:06:33,063 --> 00:06:34,689 Menghadaplah ke jalan layang. 134 00:06:34,723 --> 00:06:37,766 Temui Dave dan Amy Walters. 135 00:06:38,414 --> 00:06:40,802 Baru menikah pagi ini. 136 00:06:40,838 --> 00:06:42,170 Acaranya romantis. 137 00:06:42,206 --> 00:06:44,506 Dalam 30 detik mereka akan melompat ke kematian mereka. 138 00:06:44,541 --> 00:06:47,342 Segera naik maka kau bisa menyelamatkan mereka. Namun... 139 00:06:47,378 --> 00:06:48,911 ...di jalan ada seorang anak kecil. 140 00:06:48,946 --> 00:06:51,280 Namanya Shane, dan dia akan... 141 00:06:51,315 --> 00:06:55,145 ...ditabrak truk yang dikendarai oleh temanku yang baik. 142 00:07:00,491 --> 00:07:02,239 Pilihan ditangan mu James. 143 00:07:04,219 --> 00:07:06,628 Kau tak bisa menyelamatkan keduanya. 144 00:07:08,448 --> 00:07:10,775 Jadi, Siapa yang kau pilih? 145 00:07:44,880 --> 00:07:47,047 Kau tak bisa menyelamatkan keduanya. 146 00:07:47,083 --> 00:07:49,049 Kau tak bisa menyelamatkan keduanya. 147 00:07:59,829 --> 00:08:01,028 Kau bajingan. 148 00:08:01,063 --> 00:08:03,060 Baik, Sekarang aku mendapatkan perhatianmu. 149 00:08:03,106 --> 00:08:05,165 Mereka tidak bersalah, Jervis. Kau tak perlu membunuh mereka. 150 00:08:05,201 --> 00:08:06,800 Itu pilihanmu, James. 151 00:08:06,836 --> 00:08:09,803 Kau memaksa mereka melangkah. 152 00:08:09,839 --> 00:08:13,207 - Tetap denganku, James. James? - Apa? 153 00:08:13,242 --> 00:08:16,510 87 Fulton Street, apartemen 4C. Dalam Lima menit. 154 00:08:16,545 --> 00:08:19,513 Tak ada polisi atau akan ada yang meninggal lagi. 155 00:08:27,193 --> 00:08:29,990 Astaga, sekarang sudah resmi. 156 00:08:30,025 --> 00:08:31,391 Mengapa, kau ingin mundur? 157 00:08:31,427 --> 00:08:33,343 Kau harus membunuhku dulu. 158 00:08:33,412 --> 00:08:34,761 Untungnya aku tak membawa senjata. 159 00:08:38,134 --> 00:08:40,000 Ayahku menelpon. 160 00:08:40,035 --> 00:08:41,735 Dia ingin menggelar pesta pertunangan kita. 161 00:08:41,770 --> 00:08:43,904 - Aku mengatakan kita tak tertarik. - Baik. 162 00:08:43,939 --> 00:08:46,106 Aku tahu kau keberatan pindah ke sini. 163 00:08:46,142 --> 00:08:48,008 Dan kau tahu ayahku... Dia kontroversial. 164 00:08:48,043 --> 00:08:49,309 Jika kita mengatakan ya, 165 00:08:49,345 --> 00:08:51,378 Dia akan membuat kita masuk tv seluruh kota. 166 00:08:51,413 --> 00:08:52,648 Aku mengerti. 167 00:08:54,271 --> 00:08:55,782 Tapi kita memilih membangun kehidupan di sini. 168 00:08:56,345 --> 00:08:57,404 Dan aku senang. 169 00:08:58,521 --> 00:09:00,504 Sebuah pesta pertunangan terdengar bagus. 170 00:09:04,426 --> 00:09:06,927 Kirim langsung ke kantor panitera kota. 171 00:09:09,231 --> 00:09:11,798 Dan ini... 172 00:09:14,336 --> 00:09:15,769 ...letakkan diluar gedung... 173 00:09:15,804 --> 00:09:17,905 ...Nicky Nail. Ketuk pintu dua kali. 174 00:09:17,940 --> 00:09:19,773 Nyalakan kemudian kau lari. 175 00:09:19,808 --> 00:09:21,808 Oke. 176 00:09:25,619 --> 00:09:27,080 Selamat pagi, Walikota Cobblepot. 177 00:09:27,116 --> 00:09:29,349 Selamat pagi, kepala stafku. 178 00:09:29,385 --> 00:09:31,151 Ini adalah jadwal anda hari ini. Termasuk tugas-tugas... 179 00:09:31,187 --> 00:09:33,854 ...sebagai walikota, dan ini sebagai gembong penjahat. 180 00:09:35,057 --> 00:09:37,520 Kau benar-benar tugasmu dengan baik Ed? 181 00:09:37,543 --> 00:09:40,093 Namun aku masih perlu banyak belajar dari anda. 182 00:09:40,129 --> 00:09:42,329 Oh... 183 00:09:46,035 --> 00:09:48,168 Aku melacak keberadaan Butch. 184 00:09:48,204 --> 00:09:50,103 Entah bagaimana, 185 00:09:50,139 --> 00:09:52,172 Monyet besar itu benar-benar berhasil menghilang. 186 00:09:52,208 --> 00:09:54,747 Aku menduga dia bersembunyi bersama orang-orang lamanya. 187 00:09:56,879 --> 00:09:58,428 Aku minta maaf karena mengecewakan anda. 188 00:09:59,281 --> 00:10:01,915 Kau tak perlu mengatakan itu. 189 00:10:01,951 --> 00:10:05,154 Aku akan tersesat tanpamu. 190 00:10:07,256 --> 00:10:08,789 Bahkan, um... 191 00:10:08,824 --> 00:10:11,391 Ada sesuatu yang ingin ku beritahu. 192 00:10:12,065 --> 00:10:13,994 Sesuatu yang sangat penting. 193 00:10:21,237 --> 00:10:23,237 Apa itu, Oswald? 194 00:10:27,643 --> 00:10:30,377 Kau tahu? Aku lupa. 195 00:10:30,412 --> 00:10:33,180 Keluar masuk di kepalaku begitu saja. 196 00:10:33,215 --> 00:10:34,748 Bukankah itu juga terjadi padamu? 197 00:10:34,783 --> 00:10:35,849 Tak pernah terjadi padaku. 198 00:10:35,884 --> 00:10:37,818 Kau tahu? Aku percaya itu. 199 00:10:37,853 --> 00:10:40,191 Jadi, ke mana dulu kita pergi? 200 00:10:40,237 --> 00:10:43,056 PS 134. Kau mengunjungi sekolah. 201 00:10:43,092 --> 00:10:45,022 Media akan berada di sana, jadi lebih baik kita pergi sekarang. 202 00:10:46,598 --> 00:10:49,263 Benar. Aku suka anak-anak. 203 00:10:52,675 --> 00:10:54,901 Oke, terima kasih banyak. 204 00:10:58,737 --> 00:11:01,208 Hey, Cap, aku berbicara dengan anak itu. 205 00:11:01,243 --> 00:11:02,743 Kau tak akan percaya ini. 206 00:11:02,778 --> 00:11:04,578 Dia mengatakan Jim Gordon menyelamatkan hidupnya. 207 00:11:04,613 --> 00:11:06,747 Menariknya agar terhindar dari truk. 208 00:11:06,782 --> 00:11:08,181 Hubungi dia sekarang. 209 00:11:08,217 --> 00:11:10,050 Aku sudah mencoba. Tidak ada Jawaban. 210 00:11:13,088 --> 00:11:15,756 Apa yang terjadi, kau lupa tongkatmu? 211 00:11:15,791 --> 00:11:17,958 Aku tidak membutuhkannya lagi. 212 00:11:17,993 --> 00:11:20,060 Hubungi terus Gordon. 213 00:11:20,095 --> 00:11:21,682 Aku ingin dia ditemukan. 214 00:11:23,098 --> 00:11:25,565 Hey, apakah pria itu terlihat aneh bagimu? 215 00:11:25,601 --> 00:11:28,001 Maksudku, mungkin dia tahu sesuatu? 216 00:11:28,037 --> 00:11:30,170 Hey, sobat! 217 00:11:30,205 --> 00:11:32,105 Kau tahu apa yang terjadi di sini? 218 00:11:32,141 --> 00:11:33,516 Aku punya pesan untukmu. 219 00:11:33,562 --> 00:11:36,043 James Gordon, aku punya pesan untukmu. 220 00:11:37,179 --> 00:11:39,346 James Gordon, aku punya pesan untukmu. 221 00:11:39,381 --> 00:11:41,081 - Dia terhipnotis. - James Gordon, 222 00:11:41,116 --> 00:11:44,084 - Aku punya pesan untukmu. - Tetch. 223 00:12:36,038 --> 00:12:37,804 Jervis? 224 00:12:37,840 --> 00:12:39,706 Tepat waktu, James. 225 00:12:39,742 --> 00:12:41,441 Apa yang kau lakukan ditempat ini? 226 00:12:41,477 --> 00:12:43,122 Setiap orang membutuhkan hobi. 227 00:12:43,812 --> 00:12:45,779 Lihat teropong itu. 228 00:12:45,814 --> 00:12:47,814 Mari kita ngobrol empat mata. 229 00:12:51,403 --> 00:12:55,055 Aku penasaran, mengapa kau tak memilih pengantin baru itu? 230 00:12:55,090 --> 00:12:57,457 Punya kenangan buruk, mungkin. 231 00:12:57,493 --> 00:12:59,693 Dimaklumi, mengingat terakhir kali... 232 00:12:59,728 --> 00:13:01,795 ...kau melihat wanita dengan gaun pengantin... 233 00:13:01,830 --> 00:13:04,202 ...Dia menondongkan senjata padamu. 234 00:13:04,501 --> 00:13:06,944 - Hei, Jervis. - Ya, James? 235 00:13:15,411 --> 00:13:17,944 - Halo? - Jangan pernah melakukannya lagi! 236 00:13:17,980 --> 00:13:19,646 Oke. 237 00:13:22,317 --> 00:13:24,117 Ini semua tentang adikmu, bukan? 238 00:13:24,153 --> 00:13:26,787 Pikiranmu kacau, kau menyalahkan aku atas apa yang terjadi padanya. 239 00:13:26,822 --> 00:13:28,188 Jangan bicara tentang Alice! 240 00:13:28,223 --> 00:13:30,590 Aku tahu dia, Jervis. Dia orang yang baik. 241 00:13:30,626 --> 00:13:32,225 Itulah mengapa dia membencimu. 242 00:13:32,261 --> 00:13:34,761 Kenapa dia meninggal demi menjauh darimu. 243 00:13:34,797 --> 00:13:37,530 Kau ingin balas dendam, bunuh diri sana. 244 00:13:37,564 --> 00:13:40,190 Meremehkan, kasar. Aku tidak suka sikapmu. 245 00:13:40,236 --> 00:13:41,296 Lalu apa? 246 00:13:41,330 --> 00:13:43,670 Aku turun, dan kita bicara tentang Alice secara pribadi. 247 00:13:43,705 --> 00:13:45,432 Kau tutup telponnya, dia meninggal. 248 00:13:46,903 --> 00:13:50,210 - Siapa yang kau bicarakan? Siapa? - Mengejutkan, sungguh, 249 00:13:50,245 --> 00:13:52,612 Mengingat setiap hubungan percintaanmu selalu... 250 00:13:52,648 --> 00:13:54,781 ...berakhir dengan kesengsaraan. 251 00:13:54,817 --> 00:13:58,552 Namun, kau membuat pilihan untuk pacaran lagi. 252 00:13:58,587 --> 00:14:00,520 Dia gadis yang malang. 253 00:14:00,556 --> 00:14:03,657 Dia tidak tahu dengan siapa dia tidur. 254 00:14:03,692 --> 00:14:05,392 Dia akan segera tahu. 255 00:14:05,427 --> 00:14:06,657 Lihat sendiri. 256 00:14:09,198 --> 00:14:11,111 Hebatnya seorang wartawan. 257 00:14:12,576 --> 00:14:14,534 Kau bilang padanya jika kau punya berita, 258 00:14:14,570 --> 00:14:16,503 Dan mereka akan menemuimu di mana saja. 259 00:14:32,967 --> 00:14:34,667 Aku membawa Bucth di tempat persembunyian. 260 00:14:34,702 --> 00:14:37,270 Kau tak akan percaya berapa banyak steak yang dia makan. 261 00:14:37,305 --> 00:14:40,588 Buch yang malang. Tak punya apapun selain Tabitha dan daging merah. 262 00:14:40,634 --> 00:14:42,167 Kau tahu, cepat atau lambat, 263 00:14:42,225 --> 00:14:44,303 Penguin akan mencari tahu dan menemukan dia. 264 00:14:44,360 --> 00:14:45,593 Kau perlu rencana, sayang. 265 00:14:45,628 --> 00:14:47,868 - Aku sedang memikirkannya. - Dan sementara itu, 266 00:14:47,983 --> 00:14:49,964 Nyalakanlah api diantara kalian berdua, 267 00:14:49,999 --> 00:14:51,532 Atau kau harus bertahan? 268 00:14:51,567 --> 00:14:53,000 - Kita akan lihat. 269 00:14:53,035 --> 00:14:54,768 Oh, berbicara tentang api lama. 270 00:14:54,804 --> 00:14:56,337 Oh. 271 00:14:56,372 --> 00:14:58,339 Wow, kau tampaknya tidak menjauh. 272 00:14:58,374 --> 00:15:00,474 - Tetch... di mana dia? - Bagaimana aku tahu? 273 00:15:00,509 --> 00:15:03,744 Dan jika kau tak keberatan, Tabitha dan aku sedang berbicara... 274 00:15:03,779 --> 00:15:06,113 ...hal yang tak penting. 275 00:15:06,148 --> 00:15:07,681 Jervis Tetch menculik Valerie Vale pagi ini. 276 00:15:07,717 --> 00:15:09,283 Dia tahu banyak hal yang hanya kau dan aku yang tahu. 277 00:15:09,318 --> 00:15:11,285 Aku ingin tahu di mana Tetch. 278 00:15:11,320 --> 00:15:12,553 Oh. Lihat api ini? 279 00:15:12,588 --> 00:15:14,622 Maksudku, di mana api yang ada saat kami bersama dulu? 280 00:15:14,657 --> 00:15:16,724 Yang aku dapatkan hanya Kapten Vanilla. 281 00:15:19,495 --> 00:15:22,563 Serius, Kami harus buka bar dalam beberapa jam lagi. 282 00:15:22,598 --> 00:15:24,765 - Maka bicaralah. - Pertama, 283 00:15:24,800 --> 00:15:26,333 Aku tidak tahu di mana Tetch. 284 00:15:26,369 --> 00:15:27,968 Kedua, ia mungkin datang ke sini... 285 00:15:28,004 --> 00:15:29,603 ...beberapa hari yang lalu bertanya tentangmu. 286 00:15:29,639 --> 00:15:31,906 - Menanyakan tentang apa? - Oh, kau tahu, 287 00:15:31,941 --> 00:15:33,373 Segalanya. 288 00:15:33,430 --> 00:15:36,810 Tentang keluarga, GCPD, wanita dalam hidup mu. 289 00:15:36,846 --> 00:15:38,758 Dia tampak tertarik dengan hal itu. 290 00:15:38,781 --> 00:15:40,915 Dia sudah tahu tentang Vale, tapi aku mengatakan kepadanya... 291 00:15:40,950 --> 00:15:42,549 ...tentang kita. 292 00:15:42,585 --> 00:15:44,518 Tentang bagaimana kau masih mencintai aku, 293 00:15:44,553 --> 00:15:45,753 Menangis sendiri setiap malam hari. 294 00:15:45,788 --> 00:15:47,788 Dan Lee? 295 00:15:47,823 --> 00:15:49,256 Apakah kau menceritakan Lee? 296 00:15:49,292 --> 00:15:50,724 Oh, maksudmu 297 00:15:50,760 --> 00:15:53,691 Nona penggantiku? Tentu saja. 298 00:15:55,698 --> 00:15:58,966 Kami akan mengirimkan tagihan kerusakan. 299 00:15:59,001 --> 00:16:00,301 Lee, dengarkan aku. 300 00:16:00,336 --> 00:16:01,635 Aku minta maaf, James. 301 00:16:01,671 --> 00:16:03,103 Lee tak bisa bicara sekarang. 302 00:16:03,139 --> 00:16:04,471 Bisakah kau meninggalkan pesan? 303 00:16:04,507 --> 00:16:05,873 Tidak? Baiklah. 304 00:16:05,908 --> 00:16:08,124 PLTA Gotham, dalam sepuluh menit. 305 00:16:08,158 --> 00:16:10,844 Aku perlu tahu dia baik-baik saja, baik Lee dan Vale. 306 00:16:10,880 --> 00:16:12,646 Kau tak berarti apa-apa bagiku! 307 00:16:12,682 --> 00:16:14,682 Sembilan menit. 308 00:16:17,653 --> 00:16:20,120 James titip salam. 309 00:16:20,156 --> 00:16:22,289 Sekarang, sampai mana tadi? 310 00:16:22,325 --> 00:16:25,292 Oh, ya, perkenalan. 311 00:16:25,328 --> 00:16:28,462 Lee Thompkins, perkenalkan Valerie Vale. 312 00:16:28,497 --> 00:16:32,162 Kalian berdua memiliki satu peran yang sangat penting. 313 00:16:33,169 --> 00:16:36,103 Kalian bagian dari jantung Jim Gordon. 314 00:16:43,512 --> 00:16:46,380 James Gordon, aku punya pesan untukmu. 315 00:16:46,415 --> 00:16:48,615 Dimana Jervis Tetch? 316 00:16:48,651 --> 00:16:50,017 James Gordon, 317 00:16:50,052 --> 00:16:52,501 - Aku punya pesan untukmu. - Ya aku tahu. 318 00:16:52,524 --> 00:16:54,804 Kau sudah mengatakannya berkali-kali. 319 00:16:54,862 --> 00:16:57,324 James Gordon, aku punya pesan untukmu. 320 00:16:57,360 --> 00:17:00,361 Dimana dia?! Aku tahu kau bisa mendengarku! 321 00:17:08,771 --> 00:17:10,904 Hey, Cap, Petugas melihat Gordon... 322 00:17:10,940 --> 00:17:12,740 ...menuju PLTA Gotham. 323 00:17:12,775 --> 00:17:15,484 Katakan pada mereka untuk berjaga sampai kita sampai di sana. 324 00:17:48,711 --> 00:17:51,392 Senang kau berhasil kemari, James. 325 00:17:53,418 --> 00:17:55,015 Dimana Lee dan Vale? 326 00:17:55,051 --> 00:17:57,551 Oh, kau jelas tidak memiliki kesabaran. 327 00:17:57,586 --> 00:17:59,953 Kita harus membangun "puncak"-nya. 328 00:17:59,989 --> 00:18:02,623 Ini hanyalah babak kedua, 329 00:18:02,658 --> 00:18:04,425 Dimana kita menyalakan ketegangan. 330 00:18:06,529 --> 00:18:10,564 Di sebelah kanan adalah salah satu dokter terbaik di Gotham. 331 00:18:11,834 --> 00:18:15,034 Di sebelah kiri, Pembawa berita favorit di Channel 5. 332 00:18:15,604 --> 00:18:17,871 Seorang dokter dan seorang wartawan. 333 00:18:17,907 --> 00:18:19,973 - Kau paham? - Yeah, aku paham. 334 00:18:20,009 --> 00:18:21,642 Pilihan sederhana. Membunuh... 335 00:18:21,677 --> 00:18:23,639 ...salah satu, dan membebaskan yang lain. 336 00:18:23,696 --> 00:18:25,979 Tetapi jika jawabanmu "tidak," 337 00:18:26,015 --> 00:18:28,749 Listrik 100 watt akan mendatangi mereka. 338 00:18:45,122 --> 00:18:47,234 Maaf, Jervis. Aku tidak membunuh siapa pun. 339 00:18:47,269 --> 00:18:48,569 Ya, kau harus! 340 00:18:48,604 --> 00:18:50,811 Sekarang ambil pistolnya dan tembak! 341 00:18:50,857 --> 00:18:53,807 Kau ingin menunjukkan siapa aku sesungguhnya, maka tunjukkan. 342 00:18:53,843 --> 00:18:55,309 Oh, Pasti kutunjukkan. 343 00:18:55,344 --> 00:18:56,677 Aku selesai bermain denganmu. 344 00:18:56,712 --> 00:18:57,744 Jim! 345 00:19:00,983 --> 00:19:02,683 Tahan. 346 00:19:02,718 --> 00:19:04,084 Apa yang sedang terjadi di sini? 347 00:19:04,120 --> 00:19:05,352 Kapten Barnes, Kau datang... 348 00:19:05,387 --> 00:19:09,423 ....tepat waktu untuk melihat James membunuh kedua orang tidak bersalah ini. 349 00:19:09,458 --> 00:19:10,991 Kau harus menemukan saklar daya utama sekarang. 350 00:19:11,026 --> 00:19:13,127 - Cepat. - Bahkan ketika... 351 00:19:13,162 --> 00:19:16,029 ...kau tidak memilih, James, ada konsekuensinya. 352 00:19:20,636 --> 00:19:23,337 Tidak ! 353 00:19:29,011 --> 00:19:31,478 Tidak! 354 00:19:33,966 --> 00:19:36,016 - Aku akan menemukanmu. - Oh, Aku menunggu. 355 00:19:36,051 --> 00:19:39,022 Tanya teman lamamu bagaimana untuk bertahan sampai ke akhir. 356 00:19:44,353 --> 00:19:47,053 Ini adalah kelas tiga kami. 357 00:19:47,912 --> 00:19:50,979 Berapa banyak kelas lagi yang harus kita kunjungi? 358 00:19:51,015 --> 00:19:52,881 Sekolah ini punya 12 bangunan. 359 00:19:52,917 --> 00:19:54,750 - Dua belas? - Mm-hmm. 360 00:19:54,785 --> 00:19:56,852 Kami tak perlu melihat setiap kelas, bukan? 361 00:19:56,887 --> 00:19:58,733 Walikota James dulu sering membaca cerita untuk anak-anak. 362 00:19:58,768 --> 00:20:00,533 Aubrey James buta huruf, Bu. 363 00:20:00,579 --> 00:20:02,882 - Itu hanya pencitraan. - Mungkin kita harus pergi. 364 00:20:05,615 --> 00:20:07,208 Apa yang salah dengan anak itu? 365 00:20:08,978 --> 00:20:11,079 Itu Luke. 366 00:20:11,114 --> 00:20:13,630 Dia murid baru. 367 00:20:23,493 --> 00:20:25,460 Halo, Luke. 368 00:20:25,495 --> 00:20:27,528 Aku Walikota Cobblepot. 369 00:20:27,564 --> 00:20:29,630 Mengapa kau tidak bermain dengan anak-anak lain? 370 00:20:29,666 --> 00:20:32,467 Bagaimana jika mereka tak menyukaiku? 371 00:20:32,502 --> 00:20:35,770 Nah, bagaimana kau tahu jika kau tidak mencobanya? 372 00:20:38,842 --> 00:20:40,308 Dan jika mereka tidak menyukaimu, 373 00:20:40,343 --> 00:20:42,143 Tunggu mereka berpaling... 374 00:20:42,178 --> 00:20:43,778 ...dan dorong mereka dari tangga. 375 00:20:51,988 --> 00:20:54,222 Pria kecil butuh dorongan. Hanya itu. 376 00:20:55,258 --> 00:20:57,658 Aku terus kagum padamu, Oswald. 377 00:21:02,499 --> 00:21:03,798 Ed. 378 00:21:05,090 --> 00:21:08,236 Ada sesuatu yang ingin ku bicarakan... 379 00:21:08,271 --> 00:21:10,318 ...di tempat yang lebih pribadi. 380 00:21:11,007 --> 00:21:13,741 Bagaimana kalau makan malam di rumah jam 8? 381 00:21:13,777 --> 00:21:15,843 Aku akan datang dengan sebotol anggur. 382 00:21:18,681 --> 00:21:20,314 Tetch membawa... 383 00:21:20,350 --> 00:21:21,749 Lee Thompkins dan Valerie Vale. 384 00:21:21,785 --> 00:21:23,684 - Kau yakin? - Melihat dia menculik Vale. 385 00:21:23,720 --> 00:21:26,521 Aku menelepon Lee dan Tetch menjawab. Jadi, ya, 386 00:21:26,556 --> 00:21:28,055 Cukup yakin. Hubungi kantor pusat, 387 00:21:28,091 --> 00:21:29,727 Hubungi tunangannya... Temukan dia. 388 00:21:32,349 --> 00:21:34,364 Apa yang terjadi? 389 00:21:35,799 --> 00:21:38,566 Tetch menyalahkan aku atas apa yang terjadi pada adiknya. 390 00:21:38,601 --> 00:21:40,701 - Dia ingin balas dendam. - Lalu apa? 391 00:21:40,737 --> 00:21:42,003 Dia membunuh dua orang yang tidak bersalah. 392 00:21:42,038 --> 00:21:43,504 - Bagaimana dengan itu? - Dia terobsesi... 393 00:21:43,540 --> 00:21:45,506 ...dengan menunjukkan padaku siapa aku sebenarnya, 394 00:21:45,542 --> 00:21:47,508 Membuat aku gila. 395 00:21:47,544 --> 00:21:50,945 Tetch membunuh mereka, dan aku hanya berdiri terpaku. 396 00:21:50,980 --> 00:21:52,613 Apa yang seharusnya kau lakukan, 397 00:21:52,649 --> 00:21:54,682 Menembak salah satu dari mereka? kau melakukan apa yang kau bisa. 398 00:21:54,717 --> 00:21:55,683 Itulah ulah Tetch. 399 00:21:55,718 --> 00:21:57,541 Ini hanya untuk mempersiapkan aku. 400 00:22:02,217 --> 00:22:03,825 Dia akan membuat aku memilih. 401 00:22:03,860 --> 00:22:07,161 Ia akan menempatkan aku di depan Lee dan Vale, 402 00:22:07,197 --> 00:22:08,996 Dan dia akan membuat aku memilih. 403 00:22:09,032 --> 00:22:11,899 - Dan jika aku tak melakukannya... - Tetch akan membunuh mereka berdua. 404 00:22:15,271 --> 00:22:17,004 Kami akan menemukannya. 405 00:22:17,040 --> 00:22:18,926 Aku berjanji padamu. 406 00:22:20,710 --> 00:22:23,377 Dengarkan aku, Tetch sudah gila. 407 00:22:23,413 --> 00:22:25,046 Dia akan tertangkap. 408 00:22:25,081 --> 00:22:26,881 Yang akan kau dapatkan adalah penjara seumur hidup. 409 00:22:26,916 --> 00:22:28,749 - Jangan lakukan ini. - Dumfree, 410 00:22:28,785 --> 00:22:31,719 Mari kita lihat apa yang ada di dapur. 411 00:22:31,754 --> 00:22:33,754 Mm-hmm. 412 00:22:38,261 --> 00:22:40,161 Percobaan yang bagus. 413 00:22:40,196 --> 00:22:41,982 Jadi mengapa mereka membawa kita kembali ke tempatmu? 414 00:22:42,016 --> 00:22:43,030 Mana ku tahu. 415 00:22:43,066 --> 00:22:44,699 Apakah pacarmu akan datang ke sini? 416 00:22:44,734 --> 00:22:46,000 Tidak mungkin. 417 00:22:48,872 --> 00:22:50,387 Kau tahu masalah ini, bukan? 418 00:22:50,433 --> 00:22:54,242 Ya. Tetch menyalahkan Jim untuk adiknya, dan kita adalah sarana untuk balas dendam. 419 00:22:54,277 --> 00:22:56,110 - Aku pernah mengalami ini sebelumnya. - Itu terlalu besar. 420 00:22:56,145 --> 00:22:57,840 Itu tak akan bisa membuka borgolnya. 421 00:22:59,949 --> 00:23:01,916 Kau tahu, ini sangat ironis. 422 00:23:01,951 --> 00:23:05,019 Aku meminta agar Jim membuat pertemuan denganmu, dan... 423 00:23:05,054 --> 00:23:06,921 - Di sini kita. - Uh huh. 424 00:23:07,834 --> 00:23:10,720 Dengar, aku menulis berita tentang darah Alice Tetch. 425 00:23:10,824 --> 00:23:13,047 Aku tahu kau memeriksanya untuk GCPD. 426 00:23:15,009 --> 00:23:17,231 Kau tak berusaha untuk mewawancarai aku sekarang, kan? 427 00:23:17,266 --> 00:23:18,833 Jim mengatakan kau tak akan mau bicara denganku. 428 00:23:18,868 --> 00:23:20,035 Dan dia benar. 429 00:23:20,870 --> 00:23:23,230 Aku pikir ia hanya melindungimu. 430 00:23:25,141 --> 00:23:27,041 Ngomong-ngomong, tentang Alice Tetch, 431 00:23:27,076 --> 00:23:28,776 Aku mendengar mereka melakukan percobaan dengan darahnya... 432 00:23:28,811 --> 00:23:30,311 ...Di labfor GCPD. 433 00:23:30,346 --> 00:23:32,880 - Ada tanggapan? - Mungkin kau hanya takut... 434 00:23:32,916 --> 00:23:34,282 ...dengan keadaan yang kau hadapi, 435 00:23:34,317 --> 00:23:36,484 Atau mungkin kau gila dengan pekerjaanmu. 436 00:23:36,519 --> 00:23:39,387 Disamping itu, aku hanya tertarik dengan bagaimana cara keluar dari sini. 437 00:23:40,351 --> 00:23:41,860 Cobalah pendorong kutikula. 438 00:23:42,125 --> 00:23:44,659 Ayah aku adalah seorang polisi. Ia mengajariku bagaimana memilih kunci. 439 00:23:44,694 --> 00:23:46,227 Aku dulu bisa melakukannya. 440 00:23:46,262 --> 00:23:47,962 Terima kasih. 441 00:23:47,997 --> 00:23:50,464 Dan sebagai balasannya, kau bisa berbicara padaku tentang Alice Tetch. 442 00:23:51,130 --> 00:23:52,934 kau dan Jim memang sangat cocok. 443 00:23:52,969 --> 00:23:54,535 Terima kasih. 444 00:23:54,571 --> 00:23:56,180 Ini bukan pujian. 445 00:23:56,673 --> 00:23:59,974 Terima kasih, Dr. Calvi. Aku akan menghubungimu segera setelah kami mendapat berita. 446 00:24:00,009 --> 00:24:02,577 Mario sedang operasi sepanjang pagi. 447 00:24:02,612 --> 00:24:06,047 Ia mengatakan bahwa ia dan Lee meninggalkan rumah bersama-sama pagi ini. 448 00:24:06,082 --> 00:24:09,183 Lee menuju ke stasiun. Sejak itu tak ada kabar darinya. 449 00:24:09,218 --> 00:24:11,018 Jervis pasti menculiknya sebelum dia sampai di sini. 450 00:24:11,054 --> 00:24:12,820 Apa langkah selanjutnya? 451 00:24:12,855 --> 00:24:14,322 Tetch ingin aku menemukannya. 452 00:24:14,357 --> 00:24:16,057 Nah, jika itu terjadi, maka mengapa dia tak memberitahumu... 453 00:24:16,092 --> 00:24:17,525 - ...di mana dia? - Aku tidak tahu. 454 00:24:17,560 --> 00:24:19,794 Tapi hal terakhir yang dia katakan ialah sesuatu tentang teman lama yang... 455 00:24:19,829 --> 00:24:21,128 ...akan mengantarku padanya. 456 00:24:21,164 --> 00:24:23,331 Yah, aku tak akan duduk di sini dan menunggu... 457 00:24:23,366 --> 00:24:26,100 ...Tetch mengirimkan undangan. 458 00:24:27,070 --> 00:24:29,003 Dengar! 459 00:24:29,038 --> 00:24:33,674 Jervis Tetch berpikir bahwa Gotham adalah taman bermain pribadinya. 460 00:24:33,710 --> 00:24:35,876 Dia mangambil nyawa orang tak berdosa. 461 00:24:35,912 --> 00:24:38,831 Dan sekarang dia menculik Lee Thompkins dan Valerie Vale. 462 00:24:38,865 --> 00:24:41,318 Dan siapa pun yang menangkap Tetch, 463 00:24:41,882 --> 00:24:45,653 akan dapat hadiah pribadi dariku dan botol cokelat terbaik. 464 00:24:45,688 --> 00:24:46,988 Sekarang bekerjalah. 465 00:24:47,023 --> 00:24:49,319 Ikuti kemana temanku pergi. 466 00:24:50,694 --> 00:24:53,794 James Gordon, aku punya pesan untukmu. 467 00:24:53,830 --> 00:24:55,129 James Gordon, 468 00:24:55,164 --> 00:24:57,999 - Aku punya pesan untukmu. - Hey. 469 00:24:58,034 --> 00:24:59,564 James Gordon. 470 00:25:03,475 --> 00:25:06,526 - Aku punya pesan untukmu. - Bagaimana cara bertahan sampai akhir? 471 00:25:28,878 --> 00:25:31,399 "Ujian yang sebenarnya akan terungkap,... 472 00:25:31,434 --> 00:25:33,509 ...keputusan akhirmu harus dibuat." 473 00:25:34,537 --> 00:25:36,605 "Pesta teh kita dimulai kembali,... 474 00:25:39,408 --> 00:25:42,207 ...ketika kau berjalan melalui pintu rumah Lee Thompkins '" 475 00:25:51,487 --> 00:25:53,454 - Jim. - Tidak sekarang. 476 00:25:53,489 --> 00:25:56,257 Apa yang terjadi? Dimana Lee? 477 00:26:00,930 --> 00:26:02,992 Dengar, kau harus percaya padaku. 478 00:26:03,050 --> 00:26:04,999 Percayalah padamu? Menurut Captain Barnes... 479 00:26:05,034 --> 00:26:06,801 ...kau adalah alasan dia dalam kesulitan. 480 00:26:06,836 --> 00:26:08,035 Kau tahu sesuatu. 481 00:26:08,071 --> 00:26:09,737 Kau tahu di mana dia, bukan? 482 00:26:09,772 --> 00:26:11,739 Pelankan suaramu. 483 00:26:11,774 --> 00:26:12,873 Apakah Barnes tahu? 484 00:26:12,909 --> 00:26:14,975 - Dimana dia? - Tidak, dia tidak tahu. 485 00:26:15,011 --> 00:26:18,312 Karena jika ia muncul dengan 20 polisi, Lee dan Vale akan mati. 486 00:26:18,347 --> 00:26:21,248 Aku tahu. Jadi kau akan pergi di sendirian dan menyelamatkan mereka? 487 00:26:21,284 --> 00:26:22,750 Apa itu benar? 488 00:26:22,785 --> 00:26:25,619 Sebenarnya, kau mungkin satu-satunya orang yang bisa membantuku. 489 00:26:25,655 --> 00:26:27,655 Ayo. 490 00:26:29,571 --> 00:26:31,559 - Ingat, kau harus merasakannya. - Aku paham. 491 00:26:34,143 --> 00:26:35,496 Boleh aku bertanya sesuatu? 492 00:26:35,531 --> 00:26:38,065 Selama itu bukan tentang darah Alice Tetch. 493 00:26:40,531 --> 00:26:42,328 Kenapa kau kembali ke Gotham? 494 00:26:42,374 --> 00:26:43,604 Yang aku dengar, 495 00:26:43,639 --> 00:26:45,940 Kau hidup cukup enak di selatan. 496 00:26:45,975 --> 00:26:47,641 Itu bukan urusanmu. 497 00:26:47,677 --> 00:26:49,310 Mungkin tidak. 498 00:26:49,345 --> 00:26:51,846 Tapi kau bisa pindah ke setiap kota, mendapat pekerjaan apa pun, 499 00:26:51,881 --> 00:26:53,347 Namun kau memilih Gotham 500 00:26:53,380 --> 00:26:54,371 Dan GCPD. 501 00:26:54,405 --> 00:26:56,352 Kau menyadari bahwa kita berdua akan mati hari ini, kan? 502 00:26:56,385 --> 00:26:57,585 Mm-hmm. 503 00:26:57,620 --> 00:26:59,281 Yah? 504 00:27:01,491 --> 00:27:03,858 Aku tidak datang kemari untuk James Gordon, 505 00:27:03,893 --> 00:27:06,660 Jika itu yang kau khawatirkan. 506 00:27:06,696 --> 00:27:08,462 Lumayan. 507 00:27:09,832 --> 00:27:11,465 - Giliranku. - Baik. 508 00:27:11,501 --> 00:27:13,567 - Oke, jadi apa rencana kita? - Kau akan bebas, 509 00:27:13,603 --> 00:27:14,802 Kita akan menarik perhatian mereka, 510 00:27:14,837 --> 00:27:16,370 Memukul kepala mereka dengan sesuatu. 511 00:27:16,405 --> 00:27:18,305 Tidak baik. 512 00:27:18,341 --> 00:27:20,307 Um, kau masih bisa keluar dari sini. 513 00:27:20,343 --> 00:27:22,476 Aku tak akan meninggalkanmu di sini. Pasti ada barang lain yang bisa... 514 00:27:22,512 --> 00:27:23,944 - ...kita gunakan. - Wow.. 515 00:27:26,149 --> 00:27:27,348 Kalian sepertinya sibuk. 516 00:27:27,383 --> 00:27:30,718 Sekarang, kalian akan bergabung denganku di ruang makan, 517 00:27:30,753 --> 00:27:34,021 Tamu kehormatan akan datang tak lama lagi. 518 00:28:01,250 --> 00:28:03,675 Selamat Datang di pesta teh kami, James. 519 00:28:03,733 --> 00:28:06,086 Kami sudah menunggumu. 520 00:28:12,402 --> 00:28:14,802 Silahkan. 521 00:28:18,241 --> 00:28:20,241 Duduklah. 522 00:28:23,613 --> 00:28:26,748 - Aku pikir aku berdiri saja. - Kau akan melakukan apa yang kukatakan... 523 00:28:26,783 --> 00:28:28,249 ...atau semuanya akan berantakan. 524 00:28:28,285 --> 00:28:29,951 Dan berantakan artinya... 525 00:28:29,986 --> 00:28:31,753 ...kedua temanku akan menarik pelatuk mereka, 526 00:28:31,788 --> 00:28:33,955 Dan kemudian akan ada darah dan otak... 527 00:28:33,990 --> 00:28:35,449 ...di meja yang indah ini. 528 00:28:35,495 --> 00:28:36,727 Jadi... 529 00:28:38,996 --> 00:28:42,911 Letakkan pistolmu di piring dan duduk. 530 00:28:44,733 --> 00:28:45,934 Sungguh? 531 00:28:45,969 --> 00:28:47,335 Setelah yang kita lalui hari ini, 532 00:28:47,370 --> 00:28:49,337 Kau harus berpikir tentang itu? 533 00:28:49,372 --> 00:28:51,973 Tidak semua orang di sini harus mati. 534 00:29:10,026 --> 00:29:11,859 Ini akan baik-baik saja. 535 00:29:12,896 --> 00:29:14,963 Jangan berbohong pada mereka, James. 536 00:29:15,748 --> 00:29:17,131 Lee, 537 00:29:17,167 --> 00:29:20,335 Maukah kau memberikan ini pada James? 538 00:29:20,370 --> 00:29:22,503 Aku harus minta maaf... 539 00:29:22,539 --> 00:29:24,505 ... untuk cangkir cina yang buruk. 540 00:29:24,541 --> 00:29:28,119 Terus terang, aku berharap lebih dari anak Don Falcone. 541 00:29:29,245 --> 00:29:31,344 Aku kira aku tahu apa yang akan ku bawa di pernikahanmu. 542 00:29:35,218 --> 00:29:37,185 Untuk kesehatan. 543 00:29:37,220 --> 00:29:38,553 Aku pikir aku tak akan minum. 544 00:29:38,588 --> 00:29:39,620 Aku juga. 545 00:29:40,924 --> 00:29:42,991 Kau tahu, 546 00:29:43,026 --> 00:29:45,393 Aku akan minum sedikit. 547 00:29:47,585 --> 00:29:49,297 Bravo, James. 548 00:29:51,901 --> 00:29:53,835 Sekarang, 549 00:29:53,870 --> 00:29:56,237 Aku ingin mulai dengan menceritakan kisah... 550 00:29:56,272 --> 00:29:58,573 ...tentang kakak beradik, 551 00:29:58,608 --> 00:30:02,343 Terpisah selama bertahun-tahun tapi yang cinta mereka tak pernah berkurang. 552 00:30:02,379 --> 00:30:04,879 Sangat indah, 553 00:30:04,914 --> 00:30:07,648 Tapi memiliki akhir yang menyedihkan. 554 00:30:26,736 --> 00:30:30,004 Tapi aku tak bisa menemukan adikku sendirian, 555 00:30:30,040 --> 00:30:33,207 Jadi aku menemui orang ini, James Gordon, 556 00:30:33,243 --> 00:30:35,076 yang banyak orang bilang baik, 557 00:30:35,111 --> 00:30:36,810 dan seorang pria terhormat. 558 00:30:36,879 --> 00:30:38,261 Dan apa yang orang baik itu lakukan? 559 00:30:38,330 --> 00:30:39,380 Mengapa, 560 00:30:39,416 --> 00:30:42,050 Ia menemukan adikku dan dia berbalik melawanku, 561 00:30:42,085 --> 00:30:45,586 Meracuni pikirannya. Dan kemudian dia membunuh adikku! 562 00:30:48,591 --> 00:30:50,525 Apakah itu terdengar benar, James? 563 00:30:50,560 --> 00:30:52,827 - Tentu, mengapa tidak? - Sekarang, James, 564 00:30:52,862 --> 00:30:55,462 Aku berpikir kau tidak jujur. 565 00:30:55,485 --> 00:30:57,932 Meskipun itu tidak mengherankan, mengingat... 566 00:30:57,967 --> 00:31:01,669 ...kau telah lari dari dirimu yang sebenarnya setiap hari dalam hidupmu. 567 00:31:01,704 --> 00:31:04,172 Tapi kau tak bisa lari dari pilihan ini. 568 00:31:04,207 --> 00:31:09,360 Wanita yang kau cintai akan mati. 569 00:31:10,547 --> 00:31:13,033 Aku hanya perlu mencari tahu siapa orangnya. 570 00:31:13,650 --> 00:31:18,719 Jadi mari kita meninjau pilihan kita, bisa kan? 571 00:31:29,893 --> 00:31:34,435 Di sisi kiri, kita punya Lee Thompkins. 572 00:31:34,471 --> 00:31:37,004 Cerdas, baik. 573 00:31:37,040 --> 00:31:38,739 Dia pikir dia bisa menyelamatkanmu... 574 00:31:38,775 --> 00:31:41,558 ...dari kegelapan, membawamu menuju cahaya. 575 00:31:41,569 --> 00:31:43,611 Dan apa yang dia berikan? 576 00:31:43,646 --> 00:31:45,279 Hmm? 577 00:31:45,315 --> 00:31:47,748 Rasa sakit dan kesedihan. 578 00:31:47,784 --> 00:31:49,289 Jangan dengarkan dia, Lee. 579 00:31:54,524 --> 00:31:56,386 Lihatlah matanya. 580 00:31:59,395 --> 00:32:01,817 Dia masih mencintaimu, James. 581 00:32:03,433 --> 00:32:04,765 Dan kemudian, 582 00:32:04,801 --> 00:32:07,201 Ada Valerie Vale. 583 00:32:07,237 --> 00:32:09,337 Reporter yang pemberani... 584 00:32:09,372 --> 00:32:11,005 ...dari keluarga polisi. 585 00:32:11,040 --> 00:32:13,502 Dia masih memiliki harapan untukmu. 586 00:32:15,433 --> 00:32:18,681 Apa yang akan terjadi kalau ia tahu siapa kau yang sebenarnya? 587 00:32:19,349 --> 00:32:21,115 Jadi... 588 00:32:21,151 --> 00:32:24,849 Mereka adalah pilihannya. 589 00:32:26,989 --> 00:32:28,890 Sekarang terserah kau. 590 00:32:28,925 --> 00:32:32,126 Wanita yang mana... 591 00:32:32,162 --> 00:32:34,061 ...yang memiliki hatimu? 592 00:32:34,118 --> 00:32:35,897 Siapa yang kau cintai? 593 00:32:37,500 --> 00:32:38,933 Kau ingin aku memilih? 594 00:32:38,968 --> 00:32:40,868 Katakan pada idiot ini untuk menurunkan senjata mereka. 595 00:32:40,904 --> 00:32:42,870 Aku tak percaya mereka menembakku secara tidak sengaja. 596 00:32:42,906 --> 00:32:45,706 Kau benar. Mereka bodoh. 597 00:32:45,742 --> 00:32:47,975 Turunkan, anak-anak. 598 00:32:48,011 --> 00:32:49,577 Sekarang kau bisa menurunkan pistolmu. 599 00:32:49,612 --> 00:32:53,147 - Dan mengapa aku melakukan itu? - Karena aku akan menembakmu. 600 00:32:58,621 --> 00:32:59,621 Kau baik-baik saja? 601 00:33:00,248 --> 00:33:02,033 Ini adalah rencana besarmu, James? 602 00:33:02,079 --> 00:33:05,393 Mengulur waktu sampai Dr. Calvi bisa menyelinap masuk... 603 00:33:05,428 --> 00:33:07,662 ...dan menembak aku? 604 00:33:07,697 --> 00:33:09,564 Hanya ada satu masalah kecil. 605 00:33:09,599 --> 00:33:12,066 Sebelum kau tiba, aku pergi ke ruang bawah tanah, 606 00:33:12,101 --> 00:33:13,501 Dan menukar magazin-nya... 607 00:33:13,536 --> 00:33:14,902 ...dengan peluru kosong. 608 00:33:16,516 --> 00:33:18,773 Aku minta maaf, Dr. Calvi. 609 00:33:18,808 --> 00:33:20,808 Aku hanya mempersiapkan meja untuk empat orang. 610 00:33:20,843 --> 00:33:24,278 Dumfree, tolong bawa dokter ke kamar mandi? 611 00:33:24,314 --> 00:33:28,015 Aku yakin masih ada satu rantai yang masih berfungsi. 612 00:33:29,385 --> 00:33:31,085 Sekarang... 613 00:33:31,120 --> 00:33:33,767 Kesabaranku sudah habis. 614 00:33:35,370 --> 00:33:38,092 Siapa yang kau cintai? 615 00:33:38,127 --> 00:33:39,961 Kau ingin berbicara tentang cinta, baik. 616 00:33:39,996 --> 00:33:42,263 Mari kita bicara tentang siapa yang kau cintai, 617 00:33:42,298 --> 00:33:43,497 - Atau dicintai. - Jangan. 618 00:33:43,533 --> 00:33:45,032 Adikmu tahu kau gila, Jervis. 619 00:33:45,068 --> 00:33:46,183 Hentikan. 620 00:33:46,253 --> 00:33:48,970 Dia takut padamu. Dia membencimu. 621 00:33:49,005 --> 00:33:50,771 - Cukup. - Dia mengatakan padaku... 622 00:33:51,439 --> 00:33:54,717 Apa yang kau lakukan padanya ketika kalian masih anak-anak. 623 00:33:55,282 --> 00:33:57,144 Kau mengacaukan pikirannya. 624 00:33:57,180 --> 00:33:58,279 Bohong! Tipuan! 625 00:33:58,314 --> 00:34:00,147 Kisah yang kau ceritakan tidak lengkap. 626 00:34:00,183 --> 00:34:02,316 Dia mencintaiku. Dia mencintaimu? 627 00:34:02,352 --> 00:34:04,351 Dia bunuh diri daripada hidup denganmu. 628 00:34:04,352 --> 00:34:05,718 Dia tidak melakukannya. 629 00:34:05,788 --> 00:34:09,290 Dia tertusuk saat jatuh dan meninggal kesakitan... 630 00:34:09,325 --> 00:34:12,126 ...karena itu lebih baik daripada kau menyentuhnya. 631 00:34:12,161 --> 00:34:13,928 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 632 00:34:13,963 --> 00:34:16,130 Aku melihatnya ketika dia sedang sekarat. 633 00:34:16,165 --> 00:34:17,632 Wajahnya... 634 00:34:17,667 --> 00:34:20,311 Ketika dia tahu akhirnya dia aman darimu, 635 00:34:21,104 --> 00:34:22,503 Dia tersenyum. 636 00:34:22,538 --> 00:34:25,806 Karena meskipun kesakitan, dia senang. 637 00:34:25,842 --> 00:34:27,475 PEMBOHONG! 638 00:34:27,510 --> 00:34:31,445 Dia satu-satunya orang yang aku cintai, 639 00:34:31,481 --> 00:34:33,281 Dan kau, kau... 640 00:34:33,316 --> 00:34:35,483 Mengirim jiwanya ke surga. 641 00:34:35,518 --> 00:34:36,951 Ya. 642 00:34:36,986 --> 00:34:39,453 Itu benar... aku. 643 00:34:39,489 --> 00:34:41,355 Aku yang kau inginkan. 644 00:34:41,391 --> 00:34:43,991 Jadi biarkan Lee dan Vale pergi. 645 00:34:44,027 --> 00:34:48,462 Bawa aku tapi biarkan mereka pergi. 646 00:34:52,969 --> 00:34:55,503 Oh, James. 647 00:34:57,073 --> 00:34:59,644 Kau mencoba membuatku bingung. 648 00:35:02,109 --> 00:35:03,978 Tapi aku tak akan membuat itu terjadi. 649 00:35:04,013 --> 00:35:06,714 Aku yang menentukan... 650 00:35:06,749 --> 00:35:09,884 ...kau akan hidup dan menderita... 651 00:35:09,919 --> 00:35:12,175 ...tanpa cinta seperti yang aku alami. 652 00:35:13,442 --> 00:35:14,755 Pilih. 653 00:35:18,394 --> 00:35:19,894 Tidak, Aku tidak akan memilih. 654 00:35:19,929 --> 00:35:21,195 Kau harus. 655 00:35:21,230 --> 00:35:22,730 Kau harus memilih. 656 00:35:22,765 --> 00:35:24,565 Kau harus melakukannya. 657 00:35:32,875 --> 00:35:34,141 Aku akan membuatnya jadi mudah. 658 00:35:34,177 --> 00:35:35,643 Pada hitungan ketiga, 659 00:35:35,678 --> 00:35:38,946 Jika kau tak ingin bilang siapa yang kau cintai, 660 00:35:38,981 --> 00:35:42,014 Memberitahu aku siapa yang harus dibunuh. 661 00:35:43,649 --> 00:35:45,052 Atau aku menembak mereka berdua, 662 00:35:45,088 --> 00:35:48,132 Yang akan menjadi mendebarkan. 663 00:35:51,127 --> 00:35:52,413 Satu. 664 00:35:57,533 --> 00:35:59,767 Dua. 665 00:36:04,807 --> 00:36:07,108 Tiga. 666 00:36:07,143 --> 00:36:08,409 Bunuh Lee. 667 00:36:10,046 --> 00:36:11,846 Oh, akhirnya. 668 00:36:11,881 --> 00:36:14,181 Kebenarannya terungkap. 669 00:36:14,217 --> 00:36:16,851 Kau memilih Lee karena kau menyukai Vale. 670 00:36:17,720 --> 00:36:20,921 Baiklah. 671 00:36:20,957 --> 00:36:23,023 Aku tahu apa yang kau pikirkan, James. 672 00:36:23,059 --> 00:36:26,427 Selama ini, kau membuat semua orang percaya... 673 00:36:26,462 --> 00:36:28,329 ...kau seorang pahlawan, 674 00:36:28,364 --> 00:36:30,798 Tapi dalam hatimu, kau selalu tahu yang sebenarnya. 675 00:36:30,833 --> 00:36:32,841 Kau seorang penjahat. 676 00:36:36,559 --> 00:36:38,010 Vale. 677 00:36:40,638 --> 00:36:42,273 Ini Dr. Leslie Thompkins. 678 00:36:42,308 --> 00:36:44,712 Tolong kirim ambulans ke 25 Blackstone Drive. 679 00:36:44,747 --> 00:36:46,180 Cepat! 680 00:36:46,215 --> 00:36:47,415 Minggir. 681 00:36:48,442 --> 00:36:50,651 Kau akan baik-baik saja, Vale. Kau mendengarku? 682 00:36:50,686 --> 00:36:52,790 Kau akan baik-baik saja. Bertahanlah. 683 00:36:58,000 --> 00:37:00,100 Nama Korban adalah Valerie Vale. 684 00:37:00,135 --> 00:37:01,701 Luka tembak pada perut. 685 00:37:01,737 --> 00:37:04,404 Tekanan darah 100/60. 686 00:37:05,774 --> 00:37:07,741 Persiapkan ruang operasi. 687 00:37:07,776 --> 00:37:09,109 Kosongkan jalan. 688 00:37:09,144 --> 00:37:10,577 Tolong minggir. 689 00:37:10,612 --> 00:37:12,312 Aku akan tangani. 690 00:37:32,935 --> 00:37:34,968 Ed. 691 00:37:35,003 --> 00:37:37,938 Seorang pria datang ke persimpangan jalan hidupnya, 692 00:37:37,973 --> 00:37:40,307 Dan dia harus membuat pilihan. 693 00:37:40,342 --> 00:37:43,610 Apakah dia memilih main aman dan jadi pengecut... 694 00:37:44,363 --> 00:37:47,253 ...atau ia memilih untuk berani dan mempertaruhkan segalanya? 695 00:37:48,617 --> 00:37:50,230 Aku memilih keberanian. 696 00:37:53,889 --> 00:37:56,141 Apa yang ingin aku katakan adalah... 697 00:37:57,092 --> 00:38:01,194 Hal yang ingin kuberitahu sepanjang hari ini adalah... 698 00:38:04,166 --> 00:38:05,393 Aku mencintaimu. 699 00:38:29,947 --> 00:38:32,893 Mustahil untuk memilih botol yang sempurna, bukan? 700 00:38:32,928 --> 00:38:36,096 Nah, itu tergantung pada daerah dan lamanya. 701 00:38:36,131 --> 00:38:38,832 Tentu saja, kau harus mempertimbangkan pemasangan anggur. 702 00:38:45,474 --> 00:38:47,100 Nona Kringle? 703 00:38:47,134 --> 00:38:50,143 Bukan. Namaku Isabella. 704 00:38:50,179 --> 00:38:53,956 Aku minta maaf sudah mengganggumu; Aku biasanya tak berbicara dengan orang lain. 705 00:38:53,990 --> 00:38:56,156 Hanya saja, ada sesuatu tentang dirimu. 706 00:38:56,167 --> 00:38:57,676 Tidak, tidak, silakan. 707 00:38:59,388 --> 00:39:01,555 Tidak perlu meminta maaf. 708 00:39:01,590 --> 00:39:03,390 Kau ha... 709 00:39:04,200 --> 00:39:06,653 kau mengingatkanku pada seseorang yang pernah ku kenal. 710 00:39:07,736 --> 00:39:09,175 Pada jaman dulu. 711 00:39:15,504 --> 00:39:17,270 Kau berjuang untuk mengenaliku. 712 00:39:17,306 --> 00:39:19,116 Ketika aku tersesat... 713 00:39:19,942 --> 00:39:21,408 Kau berjuang untuk menemukan aku. 714 00:39:22,253 --> 00:39:23,473 Apakah aku? 715 00:39:25,600 --> 00:39:26,980 Waktu. 716 00:39:29,585 --> 00:39:31,284 Aku Edward. 717 00:39:32,554 --> 00:39:33,869 Edward Nygma. 718 00:39:41,863 --> 00:39:43,763 Jim. 719 00:39:43,799 --> 00:39:46,830 - Bagaimana keadaan Vale? - Masih di operasi. 720 00:39:46,876 --> 00:39:49,035 Dia tampak seperti gadis tangguh; dia akan baik-baik. 721 00:39:49,071 --> 00:39:51,071 Bagaimana dengan Tetch? 722 00:39:51,106 --> 00:39:53,106 Kami menyisir seluruh kota. 723 00:39:53,141 --> 00:39:54,456 Kami akan menemukannya. 724 00:39:55,644 --> 00:39:58,111 Kenapa kau tak datang padaku? 725 00:39:59,514 --> 00:40:00,906 Aku tidak bisa. 726 00:40:02,517 --> 00:40:04,951 Dan aku pikir aku bisa menyelamatkan mereka berdua. 727 00:40:04,987 --> 00:40:07,854 Kau melakukan apa yang kau pikir benar. 728 00:40:07,889 --> 00:40:10,056 Mungkin. 729 00:40:12,694 --> 00:40:15,123 Pada akhirnya, aku melakukan apa yang ia inginkan. 730 00:40:17,266 --> 00:40:19,196 Tetch menang. 731 00:40:23,572 --> 00:40:25,338 Kita akan lihat. 732 00:40:40,922 --> 00:40:42,822 Mario adalah dokter hebat. 733 00:40:42,858 --> 00:40:44,196 Dia bisa melakukannya. 734 00:40:49,722 --> 00:40:52,037 - Lee, tentang apa yang aku katakan... - Jim. 735 00:40:53,522 --> 00:40:54,522 Jangan sekarang. 736 00:41:14,202 --> 00:41:34,202 Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)