1
00:00:01,328 --> 00:00:05,085
- Sebelumnya di Gotham...
- Aku harap kau tahu, Oswald,
2
00:00:05,143 --> 00:00:07,143
Kau selalu bisa mengandalkan aku.
3
00:00:10,615 --> 00:00:12,615
Terima kasih.
4
00:00:13,518 --> 00:00:14,684
Nona Kringle.
5
00:00:15,456 --> 00:00:17,253
Dinner. Chez Moi.
6
00:00:18,411 --> 00:00:19,689
Oke.
7
00:00:22,004 --> 00:00:23,503
Itu untuk Kristen.
8
00:00:23,539 --> 00:00:25,439
Apa yang terjadi dengan Tetch?
9
00:00:25,474 --> 00:00:27,774
Mengeluarkan adiknya dari GCPD.
10
00:00:27,810 --> 00:00:28,775
Aku tak akan pergi denganmu!
11
00:00:28,811 --> 00:00:29,776
- Aku mencintaimu.
- Kau sudah gila!
12
00:00:29,812 --> 00:00:31,611
- Tidak, tidak!
13
00:00:31,647 --> 00:00:34,548
Tidak!
14
00:00:34,583 --> 00:00:35,782
Kau membunuhnya!
15
00:00:35,818 --> 00:00:37,084
Alice meninggal, Tetch melarikan diri.
16
00:00:37,119 --> 00:00:38,251
Aku mendengar desas-desus...
17
00:00:38,287 --> 00:00:40,408
...ada yang aneh dengan darahnya.
18
00:00:48,630 --> 00:00:50,163
Akan ku beri tahu apa
yang kau inginkan.
19
00:00:50,982 --> 00:00:53,700
Kau harus membelikan ku makan malam.
20
00:00:53,736 --> 00:00:55,001
Dia membunuh kau.
21
00:00:57,139 --> 00:01:00,107
Mereka yang menyakitimu
22
00:01:00,142 --> 00:01:03,009
Akan merasakan rasa sakitku.
23
00:01:12,221 --> 00:01:13,387
Aku mencintaimu, Ayah.
24
00:01:13,422 --> 00:01:14,755
Aku juga mencintaimu.
25
00:01:14,790 --> 00:01:16,957
Aku sangat bangga padamu.
26
00:01:20,474 --> 00:01:21,510
Dah.
27
00:01:33,464 --> 00:01:35,130
Nah, bagian yang terbaik dimulai.
28
00:01:35,166 --> 00:01:36,398
Aku harap begitu.
29
00:01:36,434 --> 00:01:37,833
Lihat.
30
00:01:37,868 --> 00:01:40,202
Tak ada simbol yang
lebih besar dari cinta...
31
00:01:40,237 --> 00:01:43,505
...dari dua orang yang telah
membuat pilihan.
32
00:01:43,541 --> 00:01:45,163
Untuk menghabiskan sisa
hidup mereka bersama-sama.
33
00:01:45,210 --> 00:01:47,943
Hey, sobat, kami harus ke acara resepsi.
34
00:01:47,979 --> 00:01:50,679
- Jadi, bagaimana jika kita langsung berangkat?
- Oh, ya,
35
00:01:50,715 --> 00:01:53,860
Tentang itu... aku takut kalian
tidak bisa menghadirinya.
36
00:01:54,785 --> 00:01:56,518
Apa ini lelucon?
37
00:01:57,688 --> 00:01:58,936
Tidak.
38
00:02:00,057 --> 00:02:02,024
Sayangnya, ini serius.
39
00:02:03,394 --> 00:02:04,893
Kau dibutuhkan di tempat lain.
40
00:02:06,130 --> 00:02:07,859
Mari kita keluar dari sini.
41
00:02:08,766 --> 00:02:10,432
- Hei, buka pintunya.
- Maaf,
42
00:02:10,468 --> 00:02:11,900
Kita tidak boleh terlambat.
43
00:02:11,936 --> 00:02:13,602
Tolong... jangan sakiti kami.
44
00:02:13,638 --> 00:02:16,238
Bukan aku yang memutuskan.
45
00:02:16,273 --> 00:02:18,674
Nasib kalian tergantung...
46
00:02:18,709 --> 00:02:20,709
...pada James Gordon.
47
00:02:20,745 --> 00:02:21,710
Hei. Hei!
48
00:02:21,746 --> 00:02:23,712
Jangan lupa memakai sabuk pengaman.
49
00:02:27,952 --> 00:02:33,374
- Sync dan koreksi oleh Madhatters -
Diterjemahkan oleh TypeMaster
50
00:02:34,415 --> 00:02:37,159
Pagi yang sangat indah.
51
00:02:37,977 --> 00:02:40,396
Matahari bersinar,
burung-burung bernyanyi.
52
00:02:42,767 --> 00:02:45,534
Mereka mengatakan keberuntungan
berpihak pada orang yang berani.
53
00:02:47,304 --> 00:02:49,438
Apa mereka juga berkicau
di tempat asalmu, Olga?
54
00:02:49,473 --> 00:02:51,140
Ya ne ponimayu.
55
00:02:51,175 --> 00:02:53,409
Aku tak mengerti apa yang kau katakan.
56
00:02:53,444 --> 00:02:55,210
Vash zavtrak gotov.
57
00:02:55,927 --> 00:02:57,046
Itu tidak penting.
58
00:02:57,081 --> 00:02:59,081
Yang penting adalah...
59
00:02:59,116 --> 00:03:01,116
...aku telah menemukan seseorang.
60
00:03:02,920 --> 00:03:05,279
Apa gunanya cinta jika
hanya sebelah tangan?
61
00:03:07,124 --> 00:03:08,590
Aku tidak punya pilihan...
62
00:03:08,626 --> 00:03:10,693
...tetapi mengakui perasaanku pada Ed.
63
00:03:10,728 --> 00:03:11,728
Da.
64
00:03:12,655 --> 00:03:14,596
Sekarang, aku mengerti.
65
00:03:14,632 --> 00:03:16,298
Ini berarti ya.
66
00:03:16,333 --> 00:03:17,433
Ibuku mengajarkan itu.
67
00:03:17,468 --> 00:03:19,301
Dia dulu mengatakan,
68
00:03:19,336 --> 00:03:22,905
"Hidup hanya memberimu
satu cinta sejati, Oswald...
69
00:03:23,908 --> 00:03:26,508
...ketika kau menemukannya, kejarlah."
70
00:03:28,846 --> 00:03:30,612
Jadi itulah yang akan aku lakukan.
71
00:03:30,648 --> 00:03:34,183
Aku juga akan mendaftarkanmu
dalam program ESL.
72
00:03:34,218 --> 00:03:35,451
Kau harus belajar bahasa Inggris...
73
00:03:35,486 --> 00:03:36,518
...jika kau ingin bekerja di sini.
74
00:03:42,193 --> 00:03:44,893
Jadi, aku mendengar Lee
Thompkins tengah memeriksa...
75
00:03:44,929 --> 00:03:47,996
...darah Alice Tetch di GCPD.
76
00:03:48,032 --> 00:03:49,998
Itu masuk akal.
77
00:03:50,034 --> 00:03:51,800
Bisakah kau membuat
aku bertemu dengannya?
78
00:03:53,537 --> 00:03:56,004
Aku tahu. Kau mau membantuku,
79
00:03:56,040 --> 00:03:57,339
Kecuali berhubungan dengan mantanmu.
80
00:03:57,374 --> 00:03:58,707
Ini rumit.
81
00:03:58,743 --> 00:04:00,609
Sebenarnya, hanya sederhana.
82
00:04:00,644 --> 00:04:02,077
Kau hanya mengangkat telepon,
kau menghubungi nomor nya...
83
00:04:02,113 --> 00:04:03,645
...dan kau katakan padanya
bahwa Valerie Vale ingin...
84
00:04:03,681 --> 00:04:06,448
...bertemu untuk membahas
soal darah Alice Tetch.
85
00:04:06,484 --> 00:04:08,617
Lihat? Itu sederhana.
86
00:04:10,755 --> 00:04:12,488
Dia tak akan memberimu apa-apa.
87
00:04:12,523 --> 00:04:13,722
Itu jadi bagianku.
88
00:04:15,574 --> 00:04:17,175
Kau tahu, aku bisa terbiasa dengan ini...
89
00:04:17,267 --> 00:04:19,228
Kau membantu aku membuat berita.
90
00:04:19,263 --> 00:04:20,929
Kami menjadi tim yang bagus.
91
00:04:20,965 --> 00:04:23,132
Hmm. Apakah itu artinya kau
akan berbagi sarapanmu?
92
00:04:23,167 --> 00:04:24,923
Tentu saja tidak.
93
00:04:24,957 --> 00:04:27,136
Tapi serius, kapan kau akan
menyerah menjadi detektif?
94
00:04:27,171 --> 00:04:30,239
Sejauh ini kau telah menangani dua kasus.
Yang pertama gadis meninggal,
95
00:04:30,274 --> 00:04:32,841
Dan yang satu lagi, kau
tidak bisa menemukannya.
96
00:04:32,877 --> 00:04:34,476
Dalam bisbol ini disebut "O-fer".
97
00:04:35,486 --> 00:04:37,363
- Aku senang.
- Tentu saja.
98
00:04:37,409 --> 00:04:39,748
Kau bisa minum scotch sepanjang hari
dan bercinta denganku.
99
00:04:39,784 --> 00:04:41,216
Uh...
100
00:04:41,252 --> 00:04:43,061
Aku harus pergi bekerja.
101
00:04:44,054 --> 00:04:45,754
Kau tahu?
102
00:04:45,790 --> 00:04:47,589
Ini bagus.
103
00:04:49,093 --> 00:04:51,126
Beritahu aku jika kau
sudah menghubungi Thompkins.
104
00:04:53,831 --> 00:04:55,831
Uh-huh.
105
00:05:03,908 --> 00:05:05,707
Ada yang bisa ku bantu?
106
00:05:05,743 --> 00:05:06,975
James Gordon,
107
00:05:07,011 --> 00:05:09,011
Jervis Tetch mengirim pesan untuk mu.
108
00:05:11,286 --> 00:05:12,981
Ikuti kemana temanmu pergi,
109
00:05:13,017 --> 00:05:15,584
Untuk tahu kebenaran yang kau tutupi.
110
00:05:15,607 --> 00:05:17,686
Jika kau memilih untuk tidak bermain,
111
00:05:17,721 --> 00:05:19,850
Akan ada yang mati hari ini.
112
00:05:44,715 --> 00:05:47,216
- Ini Gordon.
- Halo, James.
113
00:05:47,251 --> 00:05:48,984
Jervis.
114
00:05:49,019 --> 00:05:51,023
Kau seharusnya tak keluar
dari tempat persembunyianmu.
115
00:05:51,069 --> 00:05:53,555
Oh, aku tidak bersembunyi.
116
00:05:53,591 --> 00:05:55,624
Aku mencari waktu yang tepat.
117
00:05:56,221 --> 00:05:58,109
Mempelajari tentang dirimu.
118
00:05:58,155 --> 00:06:01,563
Kisahmu cukup menarik,
namun begitu tragis.
119
00:06:01,599 --> 00:06:03,398
Ayah yang menghilang,
120
00:06:03,434 --> 00:06:05,200
Karir yang hilang di pinggir jalan,
121
00:06:05,236 --> 00:06:06,869
Hubungan yang gagal.
122
00:06:06,904 --> 00:06:09,042
Dan aku sama sekali
tak memikirkanmu.
123
00:06:10,040 --> 00:06:11,468
Oh, James.
124
00:06:12,309 --> 00:06:14,142
Aku telah memasuki pikiranmu.
125
00:06:14,178 --> 00:06:15,878
Aku telah melihat...
126
00:06:15,913 --> 00:06:18,647
...banyak kebohongan dalam dirimu.
127
00:06:18,682 --> 00:06:21,216
Dirangkai untuk menjaga...
128
00:06:21,252 --> 00:06:23,127
...jiwa rapuh malangmu.
129
00:06:23,185 --> 00:06:24,887
Baik, aku akan menangkapmu.
130
00:06:24,922 --> 00:06:28,423
Aku akan memaksamu untuk
menghadapi siapa dirimu sebenarnya.
131
00:06:28,459 --> 00:06:30,893
Dan aku akan membuatmu gila.
132
00:06:30,928 --> 00:06:33,028
Sekarang, silahkan,
133
00:06:33,063 --> 00:06:34,689
Menghadaplah ke jalan layang.
134
00:06:34,723 --> 00:06:37,766
Temui Dave dan Amy Walters.
135
00:06:38,414 --> 00:06:40,802
Baru menikah pagi ini.
136
00:06:40,838 --> 00:06:42,170
Acaranya romantis.
137
00:06:42,206 --> 00:06:44,506
Dalam 30 detik mereka akan
melompat ke kematian mereka.
138
00:06:44,541 --> 00:06:47,342
Segera naik maka kau bisa
menyelamatkan mereka. Namun...
139
00:06:47,378 --> 00:06:48,911
...di jalan ada seorang anak kecil.
140
00:06:48,946 --> 00:06:51,280
Namanya Shane, dan dia akan...
141
00:06:51,315 --> 00:06:55,145
...ditabrak truk yang dikendarai oleh
temanku yang baik.
142
00:07:00,491 --> 00:07:02,239
Pilihan ditangan mu James.
143
00:07:04,219 --> 00:07:06,628
Kau tak bisa menyelamatkan keduanya.
144
00:07:08,448 --> 00:07:10,775
Jadi, Siapa yang kau pilih?
145
00:07:44,880 --> 00:07:47,047
Kau tak bisa menyelamatkan keduanya.
146
00:07:47,083 --> 00:07:49,049
Kau tak bisa menyelamatkan keduanya.
147
00:07:59,829 --> 00:08:01,028
Kau bajingan.
148
00:08:01,063 --> 00:08:03,060
Baik, Sekarang aku
mendapatkan perhatianmu.
149
00:08:03,106 --> 00:08:05,165
Mereka tidak bersalah, Jervis.
Kau tak perlu membunuh mereka.
150
00:08:05,201 --> 00:08:06,800
Itu pilihanmu, James.
151
00:08:06,836 --> 00:08:09,803
Kau memaksa mereka melangkah.
152
00:08:09,839 --> 00:08:13,207
- Tetap denganku, James. James?
- Apa?
153
00:08:13,242 --> 00:08:16,510
87 Fulton Street, apartemen 4C.
Dalam Lima menit.
154
00:08:16,545 --> 00:08:19,513
Tak ada polisi atau akan
ada yang meninggal lagi.
155
00:08:27,193 --> 00:08:29,990
Astaga, sekarang sudah resmi.
156
00:08:30,025 --> 00:08:31,391
Mengapa, kau ingin mundur?
157
00:08:31,427 --> 00:08:33,343
Kau harus membunuhku dulu.
158
00:08:33,412 --> 00:08:34,761
Untungnya aku tak membawa senjata.
159
00:08:38,134 --> 00:08:40,000
Ayahku menelpon.
160
00:08:40,035 --> 00:08:41,735
Dia ingin menggelar
pesta pertunangan kita.
161
00:08:41,770 --> 00:08:43,904
- Aku mengatakan kita tak tertarik.
- Baik.
162
00:08:43,939 --> 00:08:46,106
Aku tahu kau keberatan pindah ke sini.
163
00:08:46,142 --> 00:08:48,008
Dan kau tahu ayahku...
Dia kontroversial.
164
00:08:48,043 --> 00:08:49,309
Jika kita mengatakan ya,
165
00:08:49,345 --> 00:08:51,378
Dia akan membuat kita
masuk tv seluruh kota.
166
00:08:51,413 --> 00:08:52,648
Aku mengerti.
167
00:08:54,271 --> 00:08:55,782
Tapi kita memilih membangun
kehidupan di sini.
168
00:08:56,345 --> 00:08:57,404
Dan aku senang.
169
00:08:58,521 --> 00:09:00,504
Sebuah pesta pertunangan terdengar bagus.
170
00:09:04,426 --> 00:09:06,927
Kirim langsung ke
kantor panitera kota.
171
00:09:09,231 --> 00:09:11,798
Dan ini...
172
00:09:14,336 --> 00:09:15,769
...letakkan diluar gedung...
173
00:09:15,804 --> 00:09:17,905
...Nicky Nail. Ketuk pintu dua kali.
174
00:09:17,940 --> 00:09:19,773
Nyalakan kemudian kau lari.
175
00:09:19,808 --> 00:09:21,808
Oke.
176
00:09:25,619 --> 00:09:27,080
Selamat pagi, Walikota Cobblepot.
177
00:09:27,116 --> 00:09:29,349
Selamat pagi, kepala stafku.
178
00:09:29,385 --> 00:09:31,151
Ini adalah jadwal anda hari ini.
Termasuk tugas-tugas...
179
00:09:31,187 --> 00:09:33,854
...sebagai walikota, dan ini
sebagai gembong penjahat.
180
00:09:35,057 --> 00:09:37,520
Kau benar-benar tugasmu
dengan baik Ed?
181
00:09:37,543 --> 00:09:40,093
Namun aku masih perlu
banyak belajar dari anda.
182
00:09:40,129 --> 00:09:42,329
Oh...
183
00:09:46,035 --> 00:09:48,168
Aku melacak keberadaan Butch.
184
00:09:48,204 --> 00:09:50,103
Entah bagaimana,
185
00:09:50,139 --> 00:09:52,172
Monyet besar itu benar-benar
berhasil menghilang.
186
00:09:52,208 --> 00:09:54,747
Aku menduga dia bersembunyi
bersama orang-orang lamanya.
187
00:09:56,879 --> 00:09:58,428
Aku minta maaf karena mengecewakan anda.
188
00:09:59,281 --> 00:10:01,915
Kau tak perlu mengatakan itu.
189
00:10:01,951 --> 00:10:05,154
Aku akan tersesat tanpamu.
190
00:10:07,256 --> 00:10:08,789
Bahkan, um...
191
00:10:08,824 --> 00:10:11,391
Ada sesuatu yang ingin
ku beritahu.
192
00:10:12,065 --> 00:10:13,994
Sesuatu yang sangat penting.
193
00:10:21,237 --> 00:10:23,237
Apa itu, Oswald?
194
00:10:27,643 --> 00:10:30,377
Kau tahu? Aku lupa.
195
00:10:30,412 --> 00:10:33,180
Keluar masuk di kepalaku begitu saja.
196
00:10:33,215 --> 00:10:34,748
Bukankah itu juga terjadi padamu?
197
00:10:34,783 --> 00:10:35,849
Tak pernah terjadi padaku.
198
00:10:35,884 --> 00:10:37,818
Kau tahu? Aku percaya itu.
199
00:10:37,853 --> 00:10:40,191
Jadi, ke mana dulu kita pergi?
200
00:10:40,237 --> 00:10:43,056
PS 134. Kau mengunjungi sekolah.
201
00:10:43,092 --> 00:10:45,022
Media akan berada di sana, jadi
lebih baik kita pergi sekarang.
202
00:10:46,598 --> 00:10:49,263
Benar. Aku suka anak-anak.
203
00:10:52,675 --> 00:10:54,901
Oke, terima kasih banyak.
204
00:10:58,737 --> 00:11:01,208
Hey, Cap, aku berbicara
dengan anak itu.
205
00:11:01,243 --> 00:11:02,743
Kau tak akan percaya ini.
206
00:11:02,778 --> 00:11:04,578
Dia mengatakan Jim Gordon
menyelamatkan hidupnya.
207
00:11:04,613 --> 00:11:06,747
Menariknya agar terhindar dari truk.
208
00:11:06,782 --> 00:11:08,181
Hubungi dia sekarang.
209
00:11:08,217 --> 00:11:10,050
Aku sudah mencoba. Tidak ada Jawaban.
210
00:11:13,088 --> 00:11:15,756
Apa yang terjadi, kau lupa tongkatmu?
211
00:11:15,791 --> 00:11:17,958
Aku tidak membutuhkannya lagi.
212
00:11:17,993 --> 00:11:20,060
Hubungi terus Gordon.
213
00:11:20,095 --> 00:11:21,682
Aku ingin dia ditemukan.
214
00:11:23,098 --> 00:11:25,565
Hey, apakah pria itu terlihat aneh bagimu?
215
00:11:25,601 --> 00:11:28,001
Maksudku, mungkin dia tahu sesuatu?
216
00:11:28,037 --> 00:11:30,170
Hey, sobat!
217
00:11:30,205 --> 00:11:32,105
Kau tahu apa yang terjadi di sini?
218
00:11:32,141 --> 00:11:33,516
Aku punya pesan untukmu.
219
00:11:33,562 --> 00:11:36,043
James Gordon, aku punya pesan untukmu.
220
00:11:37,179 --> 00:11:39,346
James Gordon, aku punya pesan untukmu.
221
00:11:39,381 --> 00:11:41,081
- Dia terhipnotis.
- James Gordon,
222
00:11:41,116 --> 00:11:44,084
- Aku punya pesan untukmu.
- Tetch.
223
00:12:36,038 --> 00:12:37,804
Jervis?
224
00:12:37,840 --> 00:12:39,706
Tepat waktu, James.
225
00:12:39,742 --> 00:12:41,441
Apa yang kau lakukan ditempat ini?
226
00:12:41,477 --> 00:12:43,122
Setiap orang membutuhkan hobi.
227
00:12:43,812 --> 00:12:45,779
Lihat teropong itu.
228
00:12:45,814 --> 00:12:47,814
Mari kita ngobrol empat mata.
229
00:12:51,403 --> 00:12:55,055
Aku penasaran, mengapa kau
tak memilih pengantin baru itu?
230
00:12:55,090 --> 00:12:57,457
Punya kenangan buruk, mungkin.
231
00:12:57,493 --> 00:12:59,693
Dimaklumi, mengingat terakhir kali...
232
00:12:59,728 --> 00:13:01,795
...kau melihat wanita dengan gaun pengantin...
233
00:13:01,830 --> 00:13:04,202
...Dia menondongkan senjata padamu.
234
00:13:04,501 --> 00:13:06,944
- Hei, Jervis.
- Ya, James?
235
00:13:15,411 --> 00:13:17,944
- Halo?
- Jangan pernah melakukannya lagi!
236
00:13:17,980 --> 00:13:19,646
Oke.
237
00:13:22,317 --> 00:13:24,117
Ini semua tentang adikmu, bukan?
238
00:13:24,153 --> 00:13:26,787
Pikiranmu kacau, kau menyalahkan
aku atas apa yang terjadi padanya.
239
00:13:26,822 --> 00:13:28,188
Jangan bicara tentang Alice!
240
00:13:28,223 --> 00:13:30,590
Aku tahu dia, Jervis.
Dia orang yang baik.
241
00:13:30,626 --> 00:13:32,225
Itulah mengapa dia membencimu.
242
00:13:32,261 --> 00:13:34,761
Kenapa dia meninggal demi
menjauh darimu.
243
00:13:34,797 --> 00:13:37,530
Kau ingin balas dendam, bunuh diri sana.
244
00:13:37,564 --> 00:13:40,190
Meremehkan, kasar.
Aku tidak suka sikapmu.
245
00:13:40,236 --> 00:13:41,296
Lalu apa?
246
00:13:41,330 --> 00:13:43,670
Aku turun, dan kita bicara
tentang Alice secara pribadi.
247
00:13:43,705 --> 00:13:45,432
Kau tutup telponnya, dia meninggal.
248
00:13:46,903 --> 00:13:50,210
- Siapa yang kau bicarakan? Siapa?
- Mengejutkan, sungguh,
249
00:13:50,245 --> 00:13:52,612
Mengingat setiap hubungan
percintaanmu selalu...
250
00:13:52,648 --> 00:13:54,781
...berakhir dengan kesengsaraan.
251
00:13:54,817 --> 00:13:58,552
Namun, kau membuat pilihan
untuk pacaran lagi.
252
00:13:58,587 --> 00:14:00,520
Dia gadis yang malang.
253
00:14:00,556 --> 00:14:03,657
Dia tidak tahu dengan siapa dia tidur.
254
00:14:03,692 --> 00:14:05,392
Dia akan segera tahu.
255
00:14:05,427 --> 00:14:06,657
Lihat sendiri.
256
00:14:09,198 --> 00:14:11,111
Hebatnya seorang wartawan.
257
00:14:12,576 --> 00:14:14,534
Kau bilang padanya jika kau punya berita,
258
00:14:14,570 --> 00:14:16,503
Dan mereka akan menemuimu di mana saja.
259
00:14:32,967 --> 00:14:34,667
Aku membawa Bucth di tempat persembunyian.
260
00:14:34,702 --> 00:14:37,270
Kau tak akan percaya berapa
banyak steak yang dia makan.
261
00:14:37,305 --> 00:14:40,588
Buch yang malang. Tak punya apapun
selain Tabitha dan daging merah.
262
00:14:40,634 --> 00:14:42,167
Kau tahu, cepat atau lambat,
263
00:14:42,225 --> 00:14:44,303
Penguin akan mencari tahu
dan menemukan dia.
264
00:14:44,360 --> 00:14:45,593
Kau perlu rencana, sayang.
265
00:14:45,628 --> 00:14:47,868
- Aku sedang memikirkannya.
- Dan sementara itu,
266
00:14:47,983 --> 00:14:49,964
Nyalakanlah api diantara kalian berdua,
267
00:14:49,999 --> 00:14:51,532
Atau kau harus bertahan?
268
00:14:51,567 --> 00:14:53,000
- Kita akan lihat.
269
00:14:53,035 --> 00:14:54,768
Oh, berbicara tentang api lama.
270
00:14:54,804 --> 00:14:56,337
Oh.
271
00:14:56,372 --> 00:14:58,339
Wow, kau tampaknya tidak menjauh.
272
00:14:58,374 --> 00:15:00,474
- Tetch... di mana dia?
- Bagaimana aku tahu?
273
00:15:00,509 --> 00:15:03,744
Dan jika kau tak keberatan, Tabitha
dan aku sedang berbicara...
274
00:15:03,779 --> 00:15:06,113
...hal yang tak penting.
275
00:15:06,148 --> 00:15:07,681
Jervis Tetch menculik
Valerie Vale pagi ini.
276
00:15:07,717 --> 00:15:09,283
Dia tahu banyak hal yang hanya
kau dan aku yang tahu.
277
00:15:09,318 --> 00:15:11,285
Aku ingin tahu di mana Tetch.
278
00:15:11,320 --> 00:15:12,553
Oh. Lihat api ini?
279
00:15:12,588 --> 00:15:14,622
Maksudku, di mana api yang ada
saat kami bersama dulu?
280
00:15:14,657 --> 00:15:16,724
Yang aku dapatkan hanya Kapten Vanilla.
281
00:15:19,495 --> 00:15:22,563
Serius, Kami harus buka bar
dalam beberapa jam lagi.
282
00:15:22,598 --> 00:15:24,765
- Maka bicaralah.
- Pertama,
283
00:15:24,800 --> 00:15:26,333
Aku tidak tahu di mana Tetch.
284
00:15:26,369 --> 00:15:27,968
Kedua, ia mungkin datang ke sini...
285
00:15:28,004 --> 00:15:29,603
...beberapa hari yang lalu bertanya tentangmu.
286
00:15:29,639 --> 00:15:31,906
- Menanyakan tentang apa?
- Oh, kau tahu,
287
00:15:31,941 --> 00:15:33,373
Segalanya.
288
00:15:33,430 --> 00:15:36,810
Tentang keluarga, GCPD,
wanita dalam hidup mu.
289
00:15:36,846 --> 00:15:38,758
Dia tampak tertarik dengan hal itu.
290
00:15:38,781 --> 00:15:40,915
Dia sudah tahu tentang Vale,
tapi aku mengatakan kepadanya...
291
00:15:40,950 --> 00:15:42,549
...tentang kita.
292
00:15:42,585 --> 00:15:44,518
Tentang bagaimana kau masih mencintai aku,
293
00:15:44,553 --> 00:15:45,753
Menangis sendiri setiap malam hari.
294
00:15:45,788 --> 00:15:47,788
Dan Lee?
295
00:15:47,823 --> 00:15:49,256
Apakah kau menceritakan Lee?
296
00:15:49,292 --> 00:15:50,724
Oh, maksudmu
297
00:15:50,760 --> 00:15:53,691
Nona penggantiku? Tentu saja.
298
00:15:55,698 --> 00:15:58,966
Kami akan mengirimkan tagihan kerusakan.
299
00:15:59,001 --> 00:16:00,301
Lee, dengarkan aku.
300
00:16:00,336 --> 00:16:01,635
Aku minta maaf, James.
301
00:16:01,671 --> 00:16:03,103
Lee tak bisa bicara sekarang.
302
00:16:03,139 --> 00:16:04,471
Bisakah kau meninggalkan pesan?
303
00:16:04,507 --> 00:16:05,873
Tidak? Baiklah.
304
00:16:05,908 --> 00:16:08,124
PLTA Gotham, dalam sepuluh menit.
305
00:16:08,158 --> 00:16:10,844
Aku perlu tahu dia baik-baik
saja, baik Lee dan Vale.
306
00:16:10,880 --> 00:16:12,646
Kau tak berarti apa-apa bagiku!
307
00:16:12,682 --> 00:16:14,682
Sembilan menit.
308
00:16:17,653 --> 00:16:20,120
James titip salam.
309
00:16:20,156 --> 00:16:22,289
Sekarang, sampai mana tadi?
310
00:16:22,325 --> 00:16:25,292
Oh, ya, perkenalan.
311
00:16:25,328 --> 00:16:28,462
Lee Thompkins, perkenalkan Valerie Vale.
312
00:16:28,497 --> 00:16:32,162
Kalian berdua memiliki satu peran
yang sangat penting.
313
00:16:33,169 --> 00:16:36,103
Kalian bagian dari jantung Jim Gordon.
314
00:16:43,512 --> 00:16:46,380
James Gordon, aku punya pesan untukmu.
315
00:16:46,415 --> 00:16:48,615
Dimana Jervis Tetch?
316
00:16:48,651 --> 00:16:50,017
James Gordon,
317
00:16:50,052 --> 00:16:52,501
- Aku punya pesan untukmu.
- Ya aku tahu.
318
00:16:52,524 --> 00:16:54,804
Kau sudah mengatakannya berkali-kali.
319
00:16:54,862 --> 00:16:57,324
James Gordon, aku punya pesan untukmu.
320
00:16:57,360 --> 00:17:00,361
Dimana dia?!
Aku tahu kau bisa mendengarku!
321
00:17:08,771 --> 00:17:10,904
Hey, Cap, Petugas melihat Gordon...
322
00:17:10,940 --> 00:17:12,740
...menuju PLTA Gotham.
323
00:17:12,775 --> 00:17:15,484
Katakan pada mereka untuk berjaga
sampai kita sampai di sana.
324
00:17:48,711 --> 00:17:51,392
Senang kau berhasil kemari, James.
325
00:17:53,418 --> 00:17:55,015
Dimana Lee dan Vale?
326
00:17:55,051 --> 00:17:57,551
Oh, kau jelas tidak memiliki kesabaran.
327
00:17:57,586 --> 00:17:59,953
Kita harus membangun "puncak"-nya.
328
00:17:59,989 --> 00:18:02,623
Ini hanyalah babak kedua,
329
00:18:02,658 --> 00:18:04,425
Dimana kita menyalakan ketegangan.
330
00:18:06,529 --> 00:18:10,564
Di sebelah kanan adalah salah
satu dokter terbaik di Gotham.
331
00:18:11,834 --> 00:18:15,034
Di sebelah kiri, Pembawa berita
favorit di Channel 5.
332
00:18:15,604 --> 00:18:17,871
Seorang dokter dan seorang wartawan.
333
00:18:17,907 --> 00:18:19,973
- Kau paham?
- Yeah, aku paham.
334
00:18:20,009 --> 00:18:21,642
Pilihan sederhana. Membunuh...
335
00:18:21,677 --> 00:18:23,639
...salah satu, dan membebaskan yang lain.
336
00:18:23,696 --> 00:18:25,979
Tetapi jika jawabanmu "tidak,"
337
00:18:26,015 --> 00:18:28,749
Listrik 100 watt akan mendatangi mereka.
338
00:18:45,122 --> 00:18:47,234
Maaf, Jervis. Aku tidak membunuh siapa pun.
339
00:18:47,269 --> 00:18:48,569
Ya, kau harus!
340
00:18:48,604 --> 00:18:50,811
Sekarang ambil pistolnya dan tembak!
341
00:18:50,857 --> 00:18:53,807
Kau ingin menunjukkan siapa aku
sesungguhnya, maka tunjukkan.
342
00:18:53,843 --> 00:18:55,309
Oh, Pasti kutunjukkan.
343
00:18:55,344 --> 00:18:56,677
Aku selesai bermain denganmu.
344
00:18:56,712 --> 00:18:57,744
Jim!
345
00:19:00,983 --> 00:19:02,683
Tahan.
346
00:19:02,718 --> 00:19:04,084
Apa yang sedang terjadi di sini?
347
00:19:04,120 --> 00:19:05,352
Kapten Barnes, Kau datang...
348
00:19:05,387 --> 00:19:09,423
....tepat waktu untuk melihat James
membunuh kedua orang tidak bersalah ini.
349
00:19:09,458 --> 00:19:10,991
Kau harus menemukan saklar
daya utama sekarang.
350
00:19:11,026 --> 00:19:13,127
- Cepat.
- Bahkan ketika...
351
00:19:13,162 --> 00:19:16,029
...kau tidak memilih,
James, ada konsekuensinya.
352
00:19:20,636 --> 00:19:23,337
Tidak !
353
00:19:29,011 --> 00:19:31,478
Tidak!
354
00:19:33,966 --> 00:19:36,016
- Aku akan menemukanmu.
- Oh, Aku menunggu.
355
00:19:36,051 --> 00:19:39,022
Tanya teman lamamu bagaimana
untuk bertahan sampai ke akhir.
356
00:19:44,353 --> 00:19:47,053
Ini adalah kelas tiga kami.
357
00:19:47,912 --> 00:19:50,979
Berapa banyak kelas lagi
yang harus kita kunjungi?
358
00:19:51,015 --> 00:19:52,881
Sekolah ini punya 12 bangunan.
359
00:19:52,917 --> 00:19:54,750
- Dua belas?
- Mm-hmm.
360
00:19:54,785 --> 00:19:56,852
Kami tak perlu melihat
setiap kelas, bukan?
361
00:19:56,887 --> 00:19:58,733
Walikota James dulu sering
membaca cerita untuk anak-anak.
362
00:19:58,768 --> 00:20:00,533
Aubrey James buta huruf, Bu.
363
00:20:00,579 --> 00:20:02,882
- Itu hanya pencitraan.
- Mungkin kita harus pergi.
364
00:20:05,615 --> 00:20:07,208
Apa yang salah dengan anak itu?
365
00:20:08,978 --> 00:20:11,079
Itu Luke.
366
00:20:11,114 --> 00:20:13,630
Dia murid baru.
367
00:20:23,493 --> 00:20:25,460
Halo, Luke.
368
00:20:25,495 --> 00:20:27,528
Aku Walikota Cobblepot.
369
00:20:27,564 --> 00:20:29,630
Mengapa kau tidak bermain
dengan anak-anak lain?
370
00:20:29,666 --> 00:20:32,467
Bagaimana jika mereka tak menyukaiku?
371
00:20:32,502 --> 00:20:35,770
Nah, bagaimana kau tahu
jika kau tidak mencobanya?
372
00:20:38,842 --> 00:20:40,308
Dan jika mereka tidak menyukaimu,
373
00:20:40,343 --> 00:20:42,143
Tunggu mereka berpaling...
374
00:20:42,178 --> 00:20:43,778
...dan dorong mereka dari tangga.
375
00:20:51,988 --> 00:20:54,222
Pria kecil butuh dorongan. Hanya itu.
376
00:20:55,258 --> 00:20:57,658
Aku terus kagum padamu, Oswald.
377
00:21:02,499 --> 00:21:03,798
Ed.
378
00:21:05,090 --> 00:21:08,236
Ada sesuatu yang
ingin ku bicarakan...
379
00:21:08,271 --> 00:21:10,318
...di tempat yang lebih pribadi.
380
00:21:11,007 --> 00:21:13,741
Bagaimana kalau makan
malam di rumah jam 8?
381
00:21:13,777 --> 00:21:15,843
Aku akan datang dengan sebotol anggur.
382
00:21:18,681 --> 00:21:20,314
Tetch membawa...
383
00:21:20,350 --> 00:21:21,749
Lee Thompkins dan Valerie Vale.
384
00:21:21,785 --> 00:21:23,684
- Kau yakin?
- Melihat dia menculik Vale.
385
00:21:23,720 --> 00:21:26,521
Aku menelepon Lee
dan Tetch menjawab. Jadi, ya,
386
00:21:26,556 --> 00:21:28,055
Cukup yakin.
Hubungi kantor pusat,
387
00:21:28,091 --> 00:21:29,727
Hubungi tunangannya... Temukan dia.
388
00:21:32,349 --> 00:21:34,364
Apa yang terjadi?
389
00:21:35,799 --> 00:21:38,566
Tetch menyalahkan aku atas apa
yang terjadi pada adiknya.
390
00:21:38,601 --> 00:21:40,701
- Dia ingin balas dendam.
- Lalu apa?
391
00:21:40,737 --> 00:21:42,003
Dia membunuh dua orang
yang tidak bersalah.
392
00:21:42,038 --> 00:21:43,504
- Bagaimana dengan itu?
- Dia terobsesi...
393
00:21:43,540 --> 00:21:45,506
...dengan menunjukkan padaku
siapa aku sebenarnya,
394
00:21:45,542 --> 00:21:47,508
Membuat aku gila.
395
00:21:47,544 --> 00:21:50,945
Tetch membunuh mereka,
dan aku hanya berdiri terpaku.
396
00:21:50,980 --> 00:21:52,613
Apa yang seharusnya kau lakukan,
397
00:21:52,649 --> 00:21:54,682
Menembak salah satu dari mereka?
kau melakukan apa yang kau bisa.
398
00:21:54,717 --> 00:21:55,683
Itulah ulah Tetch.
399
00:21:55,718 --> 00:21:57,541
Ini hanya untuk mempersiapkan aku.
400
00:22:02,217 --> 00:22:03,825
Dia akan membuat aku memilih.
401
00:22:03,860 --> 00:22:07,161
Ia akan menempatkan aku
di depan Lee dan Vale,
402
00:22:07,197 --> 00:22:08,996
Dan dia akan membuat aku memilih.
403
00:22:09,032 --> 00:22:11,899
- Dan jika aku tak melakukannya...
- Tetch akan membunuh mereka berdua.
404
00:22:15,271 --> 00:22:17,004
Kami akan menemukannya.
405
00:22:17,040 --> 00:22:18,926
Aku berjanji padamu.
406
00:22:20,710 --> 00:22:23,377
Dengarkan aku, Tetch sudah gila.
407
00:22:23,413 --> 00:22:25,046
Dia akan tertangkap.
408
00:22:25,081 --> 00:22:26,881
Yang akan kau dapatkan
adalah penjara seumur hidup.
409
00:22:26,916 --> 00:22:28,749
- Jangan lakukan ini.
- Dumfree,
410
00:22:28,785 --> 00:22:31,719
Mari kita lihat apa yang ada di dapur.
411
00:22:31,754 --> 00:22:33,754
Mm-hmm.
412
00:22:38,261 --> 00:22:40,161
Percobaan yang bagus.
413
00:22:40,196 --> 00:22:41,982
Jadi mengapa mereka membawa
kita kembali ke tempatmu?
414
00:22:42,016 --> 00:22:43,030
Mana ku tahu.
415
00:22:43,066 --> 00:22:44,699
Apakah pacarmu
akan datang ke sini?
416
00:22:44,734 --> 00:22:46,000
Tidak mungkin.
417
00:22:48,872 --> 00:22:50,387
Kau tahu masalah ini, bukan?
418
00:22:50,433 --> 00:22:54,242
Ya. Tetch menyalahkan Jim untuk adiknya, dan
kita adalah sarana untuk balas dendam.
419
00:22:54,277 --> 00:22:56,110
- Aku pernah mengalami ini sebelumnya.
- Itu terlalu besar.
420
00:22:56,145 --> 00:22:57,840
Itu tak akan bisa membuka borgolnya.
421
00:22:59,949 --> 00:23:01,916
Kau tahu, ini sangat ironis.
422
00:23:01,951 --> 00:23:05,019
Aku meminta agar Jim
membuat pertemuan denganmu, dan...
423
00:23:05,054 --> 00:23:06,921
- Di sini kita.
- Uh huh.
424
00:23:07,834 --> 00:23:10,720
Dengar, aku menulis berita
tentang darah Alice Tetch.
425
00:23:10,824 --> 00:23:13,047
Aku tahu kau memeriksanya untuk GCPD.
426
00:23:15,009 --> 00:23:17,231
Kau tak berusaha untuk
mewawancarai aku sekarang, kan?
427
00:23:17,266 --> 00:23:18,833
Jim mengatakan kau tak akan
mau bicara denganku.
428
00:23:18,868 --> 00:23:20,035
Dan dia benar.
429
00:23:20,870 --> 00:23:23,230
Aku pikir ia hanya
melindungimu.
430
00:23:25,141 --> 00:23:27,041
Ngomong-ngomong, tentang Alice Tetch,
431
00:23:27,076 --> 00:23:28,776
Aku mendengar mereka melakukan
percobaan dengan darahnya...
432
00:23:28,811 --> 00:23:30,311
...Di labfor GCPD.
433
00:23:30,346 --> 00:23:32,880
- Ada tanggapan?
- Mungkin kau hanya takut...
434
00:23:32,916 --> 00:23:34,282
...dengan keadaan yang kau hadapi,
435
00:23:34,317 --> 00:23:36,484
Atau mungkin kau gila
dengan pekerjaanmu.
436
00:23:36,519 --> 00:23:39,387
Disamping itu, aku hanya tertarik
dengan bagaimana cara keluar dari sini.
437
00:23:40,351 --> 00:23:41,860
Cobalah pendorong kutikula.
438
00:23:42,125 --> 00:23:44,659
Ayah aku adalah seorang polisi.
Ia mengajariku bagaimana memilih kunci.
439
00:23:44,694 --> 00:23:46,227
Aku dulu bisa melakukannya.
440
00:23:46,262 --> 00:23:47,962
Terima kasih.
441
00:23:47,997 --> 00:23:50,464
Dan sebagai balasannya, kau bisa berbicara
padaku tentang Alice Tetch.
442
00:23:51,130 --> 00:23:52,934
kau dan Jim memang sangat cocok.
443
00:23:52,969 --> 00:23:54,535
Terima kasih.
444
00:23:54,571 --> 00:23:56,180
Ini bukan pujian.
445
00:23:56,673 --> 00:23:59,974
Terima kasih, Dr. Calvi. Aku akan menghubungimu
segera setelah kami mendapat berita.
446
00:24:00,009 --> 00:24:02,577
Mario sedang operasi sepanjang pagi.
447
00:24:02,612 --> 00:24:06,047
Ia mengatakan bahwa ia dan Lee meninggalkan
rumah bersama-sama pagi ini.
448
00:24:06,082 --> 00:24:09,183
Lee menuju ke stasiun.
Sejak itu tak ada kabar darinya.
449
00:24:09,218 --> 00:24:11,018
Jervis pasti menculiknya
sebelum dia sampai di sini.
450
00:24:11,054 --> 00:24:12,820
Apa langkah selanjutnya?
451
00:24:12,855 --> 00:24:14,322
Tetch ingin aku menemukannya.
452
00:24:14,357 --> 00:24:16,057
Nah, jika itu terjadi, maka mengapa
dia tak memberitahumu...
453
00:24:16,092 --> 00:24:17,525
- ...di mana dia?
- Aku tidak tahu.
454
00:24:17,560 --> 00:24:19,794
Tapi hal terakhir yang dia katakan ialah
sesuatu tentang teman lama yang...
455
00:24:19,829 --> 00:24:21,128
...akan mengantarku padanya.
456
00:24:21,164 --> 00:24:23,331
Yah, aku tak akan
duduk di sini dan menunggu...
457
00:24:23,366 --> 00:24:26,100
...Tetch mengirimkan undangan.
458
00:24:27,070 --> 00:24:29,003
Dengar!
459
00:24:29,038 --> 00:24:33,674
Jervis Tetch berpikir bahwa Gotham
adalah taman bermain pribadinya.
460
00:24:33,710 --> 00:24:35,876
Dia mangambil nyawa orang tak berdosa.
461
00:24:35,912 --> 00:24:38,831
Dan sekarang dia menculik Lee
Thompkins dan Valerie Vale.
462
00:24:38,865 --> 00:24:41,318
Dan siapa pun yang menangkap Tetch,
463
00:24:41,882 --> 00:24:45,653
akan dapat hadiah pribadi dariku dan
botol cokelat terbaik.
464
00:24:45,688 --> 00:24:46,988
Sekarang bekerjalah.
465
00:24:47,023 --> 00:24:49,319
Ikuti kemana temanku pergi.
466
00:24:50,694 --> 00:24:53,794
James Gordon, aku punya pesan untukmu.
467
00:24:53,830 --> 00:24:55,129
James Gordon,
468
00:24:55,164 --> 00:24:57,999
- Aku punya pesan untukmu.
- Hey.
469
00:24:58,034 --> 00:24:59,564
James Gordon.
470
00:25:03,475 --> 00:25:06,526
- Aku punya pesan untukmu.
- Bagaimana cara bertahan sampai akhir?
471
00:25:28,878 --> 00:25:31,399
"Ujian yang sebenarnya akan terungkap,...
472
00:25:31,434 --> 00:25:33,509
...keputusan akhirmu harus dibuat."
473
00:25:34,537 --> 00:25:36,605
"Pesta teh kita dimulai kembali,...
474
00:25:39,408 --> 00:25:42,207
...ketika kau berjalan melalui
pintu rumah Lee Thompkins '"
475
00:25:51,487 --> 00:25:53,454
- Jim.
- Tidak sekarang.
476
00:25:53,489 --> 00:25:56,257
Apa yang terjadi? Dimana Lee?
477
00:26:00,930 --> 00:26:02,992
Dengar, kau harus percaya padaku.
478
00:26:03,050 --> 00:26:04,999
Percayalah padamu?
Menurut Captain Barnes...
479
00:26:05,034 --> 00:26:06,801
...kau adalah alasan dia dalam kesulitan.
480
00:26:06,836 --> 00:26:08,035
Kau tahu sesuatu.
481
00:26:08,071 --> 00:26:09,737
Kau tahu di mana dia, bukan?
482
00:26:09,772 --> 00:26:11,739
Pelankan suaramu.
483
00:26:11,774 --> 00:26:12,873
Apakah Barnes tahu?
484
00:26:12,909 --> 00:26:14,975
- Dimana dia?
- Tidak, dia tidak tahu.
485
00:26:15,011 --> 00:26:18,312
Karena jika ia muncul dengan 20
polisi, Lee dan Vale akan mati.
486
00:26:18,347 --> 00:26:21,248
Aku tahu. Jadi kau akan pergi
di sendirian dan menyelamatkan mereka?
487
00:26:21,284 --> 00:26:22,750
Apa itu benar?
488
00:26:22,785 --> 00:26:25,619
Sebenarnya, kau mungkin satu-satunya
orang yang bisa membantuku.
489
00:26:25,655 --> 00:26:27,655
Ayo.
490
00:26:29,571 --> 00:26:31,559
- Ingat, kau harus merasakannya.
- Aku paham.
491
00:26:34,143 --> 00:26:35,496
Boleh aku bertanya sesuatu?
492
00:26:35,531 --> 00:26:38,065
Selama itu bukan tentang
darah Alice Tetch.
493
00:26:40,531 --> 00:26:42,328
Kenapa kau kembali ke Gotham?
494
00:26:42,374 --> 00:26:43,604
Yang aku dengar,
495
00:26:43,639 --> 00:26:45,940
Kau hidup cukup enak di selatan.
496
00:26:45,975 --> 00:26:47,641
Itu bukan urusanmu.
497
00:26:47,677 --> 00:26:49,310
Mungkin tidak.
498
00:26:49,345 --> 00:26:51,846
Tapi kau bisa pindah ke setiap
kota, mendapat pekerjaan apa pun,
499
00:26:51,881 --> 00:26:53,347
Namun kau memilih Gotham
500
00:26:53,380 --> 00:26:54,371
Dan GCPD.
501
00:26:54,405 --> 00:26:56,352
Kau menyadari bahwa kita
berdua akan mati hari ini, kan?
502
00:26:56,385 --> 00:26:57,585
Mm-hmm.
503
00:26:57,620 --> 00:26:59,281
Yah?
504
00:27:01,491 --> 00:27:03,858
Aku tidak datang kemari untuk James Gordon,
505
00:27:03,893 --> 00:27:06,660
Jika itu yang kau khawatirkan.
506
00:27:06,696 --> 00:27:08,462
Lumayan.
507
00:27:09,832 --> 00:27:11,465
- Giliranku.
- Baik.
508
00:27:11,501 --> 00:27:13,567
- Oke, jadi apa rencana kita?
- Kau akan bebas,
509
00:27:13,603 --> 00:27:14,802
Kita akan menarik perhatian mereka,
510
00:27:14,837 --> 00:27:16,370
Memukul kepala mereka dengan sesuatu.
511
00:27:16,405 --> 00:27:18,305
Tidak baik.
512
00:27:18,341 --> 00:27:20,307
Um, kau masih bisa keluar dari sini.
513
00:27:20,343 --> 00:27:22,476
Aku tak akan meninggalkanmu di sini.
Pasti ada barang lain yang bisa...
514
00:27:22,512 --> 00:27:23,944
- ...kita gunakan.
- Wow..
515
00:27:26,149 --> 00:27:27,348
Kalian sepertinya sibuk.
516
00:27:27,383 --> 00:27:30,718
Sekarang, kalian akan
bergabung denganku di ruang makan,
517
00:27:30,753 --> 00:27:34,021
Tamu kehormatan akan
datang tak lama lagi.
518
00:28:01,250 --> 00:28:03,675
Selamat Datang di pesta teh kami, James.
519
00:28:03,733 --> 00:28:06,086
Kami sudah menunggumu.
520
00:28:12,402 --> 00:28:14,802
Silahkan.
521
00:28:18,241 --> 00:28:20,241
Duduklah.
522
00:28:23,613 --> 00:28:26,748
- Aku pikir aku berdiri saja.
- Kau akan melakukan apa yang kukatakan...
523
00:28:26,783 --> 00:28:28,249
...atau semuanya akan berantakan.
524
00:28:28,285 --> 00:28:29,951
Dan berantakan artinya...
525
00:28:29,986 --> 00:28:31,753
...kedua temanku akan menarik pelatuk mereka,
526
00:28:31,788 --> 00:28:33,955
Dan kemudian akan ada darah dan otak...
527
00:28:33,990 --> 00:28:35,449
...di meja yang indah ini.
528
00:28:35,495 --> 00:28:36,727
Jadi...
529
00:28:38,996 --> 00:28:42,911
Letakkan pistolmu di piring dan duduk.
530
00:28:44,733 --> 00:28:45,934
Sungguh?
531
00:28:45,969 --> 00:28:47,335
Setelah yang kita lalui hari ini,
532
00:28:47,370 --> 00:28:49,337
Kau harus berpikir tentang itu?
533
00:28:49,372 --> 00:28:51,973
Tidak semua orang di sini harus mati.
534
00:29:10,026 --> 00:29:11,859
Ini akan baik-baik saja.
535
00:29:12,896 --> 00:29:14,963
Jangan berbohong pada mereka, James.
536
00:29:15,748 --> 00:29:17,131
Lee,
537
00:29:17,167 --> 00:29:20,335
Maukah kau memberikan ini
pada James?
538
00:29:20,370 --> 00:29:22,503
Aku harus minta maaf...
539
00:29:22,539 --> 00:29:24,505
... untuk cangkir cina yang buruk.
540
00:29:24,541 --> 00:29:28,119
Terus terang, aku berharap
lebih dari anak Don Falcone.
541
00:29:29,245 --> 00:29:31,344
Aku kira aku tahu apa yang akan
ku bawa di pernikahanmu.
542
00:29:35,218 --> 00:29:37,185
Untuk kesehatan.
543
00:29:37,220 --> 00:29:38,553
Aku pikir aku tak akan minum.
544
00:29:38,588 --> 00:29:39,620
Aku juga.
545
00:29:40,924 --> 00:29:42,991
Kau tahu,
546
00:29:43,026 --> 00:29:45,393
Aku akan minum sedikit.
547
00:29:47,585 --> 00:29:49,297
Bravo, James.
548
00:29:51,901 --> 00:29:53,835
Sekarang,
549
00:29:53,870 --> 00:29:56,237
Aku ingin mulai dengan menceritakan kisah...
550
00:29:56,272 --> 00:29:58,573
...tentang kakak beradik,
551
00:29:58,608 --> 00:30:02,343
Terpisah selama bertahun-tahun tapi
yang cinta mereka tak pernah berkurang.
552
00:30:02,379 --> 00:30:04,879
Sangat indah,
553
00:30:04,914 --> 00:30:07,648
Tapi memiliki akhir yang menyedihkan.
554
00:30:26,736 --> 00:30:30,004
Tapi aku tak bisa menemukan adikku sendirian,
555
00:30:30,040 --> 00:30:33,207
Jadi aku menemui orang ini, James Gordon,
556
00:30:33,243 --> 00:30:35,076
yang banyak orang bilang baik,
557
00:30:35,111 --> 00:30:36,810
dan seorang pria terhormat.
558
00:30:36,879 --> 00:30:38,261
Dan apa yang orang baik itu lakukan?
559
00:30:38,330 --> 00:30:39,380
Mengapa,
560
00:30:39,416 --> 00:30:42,050
Ia menemukan adikku dan
dia berbalik melawanku,
561
00:30:42,085 --> 00:30:45,586
Meracuni pikirannya.
Dan kemudian dia membunuh adikku!
562
00:30:48,591 --> 00:30:50,525
Apakah itu terdengar benar, James?
563
00:30:50,560 --> 00:30:52,827
- Tentu, mengapa tidak?
- Sekarang, James,
564
00:30:52,862 --> 00:30:55,462
Aku berpikir kau tidak jujur.
565
00:30:55,485 --> 00:30:57,932
Meskipun itu tidak
mengherankan, mengingat...
566
00:30:57,967 --> 00:31:01,669
...kau telah lari dari dirimu yang
sebenarnya setiap hari dalam hidupmu.
567
00:31:01,704 --> 00:31:04,172
Tapi kau tak bisa lari dari pilihan ini.
568
00:31:04,207 --> 00:31:09,360
Wanita yang kau cintai akan mati.
569
00:31:10,547 --> 00:31:13,033
Aku hanya perlu mencari
tahu siapa orangnya.
570
00:31:13,650 --> 00:31:18,719
Jadi mari kita meninjau pilihan kita, bisa kan?
571
00:31:29,893 --> 00:31:34,435
Di sisi kiri, kita punya Lee Thompkins.
572
00:31:34,471 --> 00:31:37,004
Cerdas, baik.
573
00:31:37,040 --> 00:31:38,739
Dia pikir dia bisa menyelamatkanmu...
574
00:31:38,775 --> 00:31:41,558
...dari kegelapan, membawamu
menuju cahaya.
575
00:31:41,569 --> 00:31:43,611
Dan apa yang dia berikan?
576
00:31:43,646 --> 00:31:45,279
Hmm?
577
00:31:45,315 --> 00:31:47,748
Rasa sakit dan kesedihan.
578
00:31:47,784 --> 00:31:49,289
Jangan dengarkan dia, Lee.
579
00:31:54,524 --> 00:31:56,386
Lihatlah matanya.
580
00:31:59,395 --> 00:32:01,817
Dia masih mencintaimu, James.
581
00:32:03,433 --> 00:32:04,765
Dan kemudian,
582
00:32:04,801 --> 00:32:07,201
Ada Valerie Vale.
583
00:32:07,237 --> 00:32:09,337
Reporter yang pemberani...
584
00:32:09,372 --> 00:32:11,005
...dari keluarga polisi.
585
00:32:11,040 --> 00:32:13,502
Dia masih memiliki harapan untukmu.
586
00:32:15,433 --> 00:32:18,681
Apa yang akan terjadi kalau ia
tahu siapa kau yang sebenarnya?
587
00:32:19,349 --> 00:32:21,115
Jadi...
588
00:32:21,151 --> 00:32:24,849
Mereka adalah pilihannya.
589
00:32:26,989 --> 00:32:28,890
Sekarang terserah kau.
590
00:32:28,925 --> 00:32:32,126
Wanita yang mana...
591
00:32:32,162 --> 00:32:34,061
...yang memiliki hatimu?
592
00:32:34,118 --> 00:32:35,897
Siapa yang kau cintai?
593
00:32:37,500 --> 00:32:38,933
Kau ingin aku memilih?
594
00:32:38,968 --> 00:32:40,868
Katakan pada idiot ini untuk
menurunkan senjata mereka.
595
00:32:40,904 --> 00:32:42,870
Aku tak percaya mereka
menembakku secara tidak sengaja.
596
00:32:42,906 --> 00:32:45,706
Kau benar. Mereka bodoh.
597
00:32:45,742 --> 00:32:47,975
Turunkan, anak-anak.
598
00:32:48,011 --> 00:32:49,577
Sekarang kau bisa menurunkan pistolmu.
599
00:32:49,612 --> 00:32:53,147
- Dan mengapa aku melakukan itu?
- Karena aku akan menembakmu.
600
00:32:58,621 --> 00:32:59,621
Kau baik-baik saja?
601
00:33:00,248 --> 00:33:02,033
Ini adalah rencana besarmu, James?
602
00:33:02,079 --> 00:33:05,393
Mengulur waktu sampai
Dr. Calvi bisa menyelinap masuk...
603
00:33:05,428 --> 00:33:07,662
...dan menembak aku?
604
00:33:07,697 --> 00:33:09,564
Hanya ada satu masalah kecil.
605
00:33:09,599 --> 00:33:12,066
Sebelum kau tiba, aku pergi
ke ruang bawah tanah,
606
00:33:12,101 --> 00:33:13,501
Dan menukar magazin-nya...
607
00:33:13,536 --> 00:33:14,902
...dengan peluru kosong.
608
00:33:16,516 --> 00:33:18,773
Aku minta maaf, Dr. Calvi.
609
00:33:18,808 --> 00:33:20,808
Aku hanya mempersiapkan meja
untuk empat orang.
610
00:33:20,843 --> 00:33:24,278
Dumfree, tolong bawa
dokter ke kamar mandi?
611
00:33:24,314 --> 00:33:28,015
Aku yakin masih ada satu
rantai yang masih berfungsi.
612
00:33:29,385 --> 00:33:31,085
Sekarang...
613
00:33:31,120 --> 00:33:33,767
Kesabaranku sudah habis.
614
00:33:35,370 --> 00:33:38,092
Siapa yang kau cintai?
615
00:33:38,127 --> 00:33:39,961
Kau ingin berbicara
tentang cinta, baik.
616
00:33:39,996 --> 00:33:42,263
Mari kita bicara tentang siapa yang kau cintai,
617
00:33:42,298 --> 00:33:43,497
- Atau dicintai.
- Jangan.
618
00:33:43,533 --> 00:33:45,032
Adikmu tahu kau gila, Jervis.
619
00:33:45,068 --> 00:33:46,183
Hentikan.
620
00:33:46,253 --> 00:33:48,970
Dia takut padamu. Dia membencimu.
621
00:33:49,005 --> 00:33:50,771
- Cukup.
- Dia mengatakan padaku...
622
00:33:51,439 --> 00:33:54,717
Apa yang kau lakukan padanya
ketika kalian masih anak-anak.
623
00:33:55,282 --> 00:33:57,144
Kau mengacaukan pikirannya.
624
00:33:57,180 --> 00:33:58,279
Bohong! Tipuan!
625
00:33:58,314 --> 00:34:00,147
Kisah yang kau ceritakan tidak lengkap.
626
00:34:00,183 --> 00:34:02,316
Dia mencintaiku. Dia mencintaimu?
627
00:34:02,352 --> 00:34:04,351
Dia bunuh diri
daripada hidup denganmu.
628
00:34:04,352 --> 00:34:05,718
Dia tidak melakukannya.
629
00:34:05,788 --> 00:34:09,290
Dia tertusuk saat jatuh
dan meninggal kesakitan...
630
00:34:09,325 --> 00:34:12,126
...karena itu lebih baik
daripada kau menyentuhnya.
631
00:34:12,161 --> 00:34:13,928
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
632
00:34:13,963 --> 00:34:16,130
Aku melihatnya ketika dia sedang sekarat.
633
00:34:16,165 --> 00:34:17,632
Wajahnya...
634
00:34:17,667 --> 00:34:20,311
Ketika dia tahu
akhirnya dia aman darimu,
635
00:34:21,104 --> 00:34:22,503
Dia tersenyum.
636
00:34:22,538 --> 00:34:25,806
Karena meskipun kesakitan, dia senang.
637
00:34:25,842 --> 00:34:27,475
PEMBOHONG!
638
00:34:27,510 --> 00:34:31,445
Dia satu-satunya orang yang aku cintai,
639
00:34:31,481 --> 00:34:33,281
Dan kau, kau...
640
00:34:33,316 --> 00:34:35,483
Mengirim jiwanya ke surga.
641
00:34:35,518 --> 00:34:36,951
Ya.
642
00:34:36,986 --> 00:34:39,453
Itu benar... aku.
643
00:34:39,489 --> 00:34:41,355
Aku yang kau inginkan.
644
00:34:41,391 --> 00:34:43,991
Jadi biarkan Lee dan Vale pergi.
645
00:34:44,027 --> 00:34:48,462
Bawa aku tapi biarkan mereka pergi.
646
00:34:52,969 --> 00:34:55,503
Oh, James.
647
00:34:57,073 --> 00:34:59,644
Kau mencoba membuatku bingung.
648
00:35:02,109 --> 00:35:03,978
Tapi aku tak akan membuat itu terjadi.
649
00:35:04,013 --> 00:35:06,714
Aku yang menentukan...
650
00:35:06,749 --> 00:35:09,884
...kau akan hidup dan menderita...
651
00:35:09,919 --> 00:35:12,175
...tanpa cinta seperti yang aku alami.
652
00:35:13,442 --> 00:35:14,755
Pilih.
653
00:35:18,394 --> 00:35:19,894
Tidak, Aku tidak akan memilih.
654
00:35:19,929 --> 00:35:21,195
Kau harus.
655
00:35:21,230 --> 00:35:22,730
Kau harus memilih.
656
00:35:22,765 --> 00:35:24,565
Kau harus melakukannya.
657
00:35:32,875 --> 00:35:34,141
Aku akan membuatnya jadi mudah.
658
00:35:34,177 --> 00:35:35,643
Pada hitungan ketiga,
659
00:35:35,678 --> 00:35:38,946
Jika kau tak ingin bilang
siapa yang kau cintai,
660
00:35:38,981 --> 00:35:42,014
Memberitahu aku siapa
yang harus dibunuh.
661
00:35:43,649 --> 00:35:45,052
Atau aku menembak mereka berdua,
662
00:35:45,088 --> 00:35:48,132
Yang akan menjadi mendebarkan.
663
00:35:51,127 --> 00:35:52,413
Satu.
664
00:35:57,533 --> 00:35:59,767
Dua.
665
00:36:04,807 --> 00:36:07,108
Tiga.
666
00:36:07,143 --> 00:36:08,409
Bunuh Lee.
667
00:36:10,046 --> 00:36:11,846
Oh, akhirnya.
668
00:36:11,881 --> 00:36:14,181
Kebenarannya terungkap.
669
00:36:14,217 --> 00:36:16,851
Kau memilih Lee karena kau menyukai Vale.
670
00:36:17,720 --> 00:36:20,921
Baiklah.
671
00:36:20,957 --> 00:36:23,023
Aku tahu apa yang kau pikirkan, James.
672
00:36:23,059 --> 00:36:26,427
Selama ini, kau membuat
semua orang percaya...
673
00:36:26,462 --> 00:36:28,329
...kau seorang pahlawan,
674
00:36:28,364 --> 00:36:30,798
Tapi dalam hatimu, kau selalu
tahu yang sebenarnya.
675
00:36:30,833 --> 00:36:32,841
Kau seorang penjahat.
676
00:36:36,559 --> 00:36:38,010
Vale.
677
00:36:40,638 --> 00:36:42,273
Ini Dr. Leslie Thompkins.
678
00:36:42,308 --> 00:36:44,712
Tolong kirim ambulans
ke 25 Blackstone Drive.
679
00:36:44,747 --> 00:36:46,180
Cepat!
680
00:36:46,215 --> 00:36:47,415
Minggir.
681
00:36:48,442 --> 00:36:50,651
Kau akan baik-baik saja,
Vale. Kau mendengarku?
682
00:36:50,686 --> 00:36:52,790
Kau akan baik-baik saja.
Bertahanlah.
683
00:36:58,000 --> 00:37:00,100
Nama Korban adalah Valerie Vale.
684
00:37:00,135 --> 00:37:01,701
Luka tembak pada perut.
685
00:37:01,737 --> 00:37:04,404
Tekanan darah 100/60.
686
00:37:05,774 --> 00:37:07,741
Persiapkan ruang operasi.
687
00:37:07,776 --> 00:37:09,109
Kosongkan jalan.
688
00:37:09,144 --> 00:37:10,577
Tolong minggir.
689
00:37:10,612 --> 00:37:12,312
Aku akan tangani.
690
00:37:32,935 --> 00:37:34,968
Ed.
691
00:37:35,003 --> 00:37:37,938
Seorang pria datang ke persimpangan jalan hidupnya,
692
00:37:37,973 --> 00:37:40,307
Dan dia harus membuat pilihan.
693
00:37:40,342 --> 00:37:43,610
Apakah dia memilih main
aman dan jadi pengecut...
694
00:37:44,363 --> 00:37:47,253
...atau ia memilih untuk berani
dan mempertaruhkan segalanya?
695
00:37:48,617 --> 00:37:50,230
Aku memilih keberanian.
696
00:37:53,889 --> 00:37:56,141
Apa yang ingin aku katakan adalah...
697
00:37:57,092 --> 00:38:01,194
Hal yang ingin kuberitahu
sepanjang hari ini adalah...
698
00:38:04,166 --> 00:38:05,393
Aku mencintaimu.
699
00:38:29,947 --> 00:38:32,893
Mustahil untuk memilih botol
yang sempurna, bukan?
700
00:38:32,928 --> 00:38:36,096
Nah, itu tergantung
pada daerah dan lamanya.
701
00:38:36,131 --> 00:38:38,832
Tentu saja, kau harus mempertimbangkan
pemasangan anggur.
702
00:38:45,474 --> 00:38:47,100
Nona Kringle?
703
00:38:47,134 --> 00:38:50,143
Bukan. Namaku Isabella.
704
00:38:50,179 --> 00:38:53,956
Aku minta maaf sudah mengganggumu;
Aku biasanya tak berbicara dengan orang lain.
705
00:38:53,990 --> 00:38:56,156
Hanya saja, ada sesuatu tentang dirimu.
706
00:38:56,167 --> 00:38:57,676
Tidak, tidak, silakan.
707
00:38:59,388 --> 00:39:01,555
Tidak perlu meminta maaf.
708
00:39:01,590 --> 00:39:03,390
Kau ha...
709
00:39:04,200 --> 00:39:06,653
kau mengingatkanku pada seseorang
yang pernah ku kenal.
710
00:39:07,736 --> 00:39:09,175
Pada jaman dulu.
711
00:39:15,504 --> 00:39:17,270
Kau berjuang untuk mengenaliku.
712
00:39:17,306 --> 00:39:19,116
Ketika aku tersesat...
713
00:39:19,942 --> 00:39:21,408
Kau berjuang untuk menemukan aku.
714
00:39:22,253 --> 00:39:23,473
Apakah aku?
715
00:39:25,600 --> 00:39:26,980
Waktu.
716
00:39:29,585 --> 00:39:31,284
Aku Edward.
717
00:39:32,554 --> 00:39:33,869
Edward Nygma.
718
00:39:41,863 --> 00:39:43,763
Jim.
719
00:39:43,799 --> 00:39:46,830
- Bagaimana keadaan Vale?
- Masih di operasi.
720
00:39:46,876 --> 00:39:49,035
Dia tampak seperti gadis tangguh;
dia akan baik-baik.
721
00:39:49,071 --> 00:39:51,071
Bagaimana dengan Tetch?
722
00:39:51,106 --> 00:39:53,106
Kami menyisir seluruh kota.
723
00:39:53,141 --> 00:39:54,456
Kami akan menemukannya.
724
00:39:55,644 --> 00:39:58,111
Kenapa kau tak datang padaku?
725
00:39:59,514 --> 00:40:00,906
Aku tidak bisa.
726
00:40:02,517 --> 00:40:04,951
Dan aku pikir aku bisa
menyelamatkan mereka berdua.
727
00:40:04,987 --> 00:40:07,854
Kau melakukan apa
yang kau pikir benar.
728
00:40:07,889 --> 00:40:10,056
Mungkin.
729
00:40:12,694 --> 00:40:15,123
Pada akhirnya, aku melakukan
apa yang ia inginkan.
730
00:40:17,266 --> 00:40:19,196
Tetch menang.
731
00:40:23,572 --> 00:40:25,338
Kita akan lihat.
732
00:40:40,922 --> 00:40:42,822
Mario adalah dokter hebat.
733
00:40:42,858 --> 00:40:44,196
Dia bisa melakukannya.
734
00:40:49,722 --> 00:40:52,037
- Lee, tentang apa yang aku katakan...
- Jim.
735
00:40:53,522 --> 00:40:54,522
Jangan sekarang.
736
00:41:14,202 --> 00:41:34,202
Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)